Spagnolo in Langa: gioco e mistilinguismo nel mondo popolare*

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Spagnolo in Langa: gioco e mistilinguismo nel mondo popolare*"

Transcript

1 Spagnolo in Langa: gioco e mistilinguismo nel mondo popolare* Claudio Marazzini En la esquina de Chile y de T acuaré vi un almacén abierto. En aquel almacén, para mi desdicha, tres hombres jugaban al ttuco. J. L. BoRGES, El Zahir Nelle Langhe piemontesi esiste il «Trucco», un gioco di carte anomalo rispetto a quelli propri del repertorio di osteria, animato da un «parlato» dialettale arricchito di calchi e di formule spagnole più o meno italianizzate. La sua origine è legata all'emigrazione m Argentina -dei primi anni del secòlo; di ll venne il Trucco, portato dai rimpatriati, e attraverso costoro si diffuse in alcune comunità, che lo hanno mantenuto fino ad oggi. L'interesse verso questo documento minore della storia dell'emigrazione investe aspetti linguistici, perché appunto esso viene giocato tutt'ora, in quelle «isole»dove ha attecchito e dove si è conservato, in una sorta di annacquf'!to cocoliche I, non soltanto da parte eli coloro che hanno vissuto l'esperienza dell'argentina e che quindi hanno imparato quel linguaggio, ma soprattutto da parte di quelli che non hanno mai lasciato i loro paesi. Il materiale linguistico usato nel Trucco è stato da me raccolto in due località delle Alte Langhe, rispettivamente in Val Bormida e in V alle Belbo, a Prunetto ed a San Benedetto. Gli informatori (Vito Albesano, Prunetto, classe 1939; Bruno Carbone detto «Brav6m», Prunetto, classe 1937; Ugo Carbone, Prunetto, classe 1928; Pietro Negro, Prunetto, classe 1918; Gianfranco Rudino, Prunetto, classe 1953; Ugo Ghirardi, San Benedetto, classe 1926; Riccardo Prandi, San Benedetto, classe 1899) appartengono quasi tutti a generazioni successive a quella degli emigranti del grande esodo dal Piemonte verso l'argentina, e non sono comunque mai espatriati, né conoscono la lingua spagnola al di fuori delle espressioni che impiegano nel gioco. Mentre a San Benedetto il Trucco è in estinzione dagli anni '60, a Prunetto esso risulta tuttora popolarissimo, anche tra i giovani 2 Non ho rintracciato altre «isole», ma non è certo escluso che esistano altrove situazioni analoghe. Non mi soffermerò sulle regole di svolgimento, trattandosi di un gioco vivo in Argentina, che da noi suscita curiosità solo per i prestiti linguistici che ne hanno accompagnato la trasmissione. Darò prima l'elenco delle espressioni che ricorrono nella partita (numerate in ordine progressivo), poi la denominazione di alcune combinazioni di carte. Ad ogni espressione seguirà non tanto la traduzione, quanto la spiegazione * Dedico questa piccola indagine a coloro che l'hanno resa possibile, in particolare a Ugo Ghirardi, che per primo mi ha dato notizia dell'esistenza del gioco del Trucco (come di tante altre tradizioni della sua terra); ad Augusto Pregliasco, impareggiabile conoscitore delle Langhe, che mi ha guidato agli informatori di Prunetto; a Lore Terracini, alla cui competenza di ispanista mi sono rivolto, ricevendo preziose informazioni e consigli. 1 II cocolicbe è notoriamente la lingua ibrida itala-spagnola usata dagli emigrati italiani in Argentina. 2 Oltre a condurre le inchieste presso i citati informatori, mi sono soffermato ad osservare lo svolgimento del gioco nell'osteria di Prunetto, e mi sono servito del materiale anonimo cosi raccolto. 82

2 del significato complessivo che le viene attribuito, anche perché non è sempre possibile capire il significato di ogni singola pàrola. Come vedremo meglio più avanti, la traduzione, nel senso consueto del termine, come equivalenza e corrispondenza di lingue diverse, è in questo caso impossibile, estranea alla coscienza dei parlanti, per i quali esiste solo la funzione del materiale linguistico all'interno del gioco. Gli informatori, interrogati sull'equivalenza di termini italiani o piemontesi rispetto a quelli da loro impiegati, richiesti cioè di «tradurre», rispondono sempre fa-. cendo riferimento alle regole della partita ed alle sue fasi, descric vono quale azione si compie quando si dice quella determinata formula. Interrogati con insistenza su di una singola parola, estratta da una formula da loro pronunciata, rispondono quasi sempre che «non vuoi dire nulla», che «non lo sanno»: ed è :o sì, infatti, perché per loro la formula non ha significato al di :uori del momento ludico ed al di fuori della sua organicità. A. Prunetto un informatore mi ha addirittura risposto che si tratta :li espressioni«piemontesi»; è stato smentito dagli altri (soprat:utto dai più giovani}, che gli hanno dato sulla voce, ma è chiaro :he per «piemontesi» intendeva «nostre», «di nostro uso 1ormale», cioè l'opposto di «forestiere». La situazione è un loco diversa a San Benedetto, dove il gioco è legato strettamente 1 ricordo di coloro che lo portarono dall'argentina (ormai tutti!eceduti}. Il materiale raccolto si chiuderà con quattro strofette egistrate a Prunetto, di cui a San Benedetto si ricorda vagamente 'esistenza (indicate dalle lettere dell'alfabeto A, B, C, D e tracritte con le loro varianti), che vengono talvolta cantate o red1te per «dichiarare» in maniera spettacolare i propri punti. Io fatto seguire a ciascuna delle prime tre filastrocche un ipo~tico confronto con il testo come si presenterebbe in spagnolo Jrrente. Per la quarta filastrocca l'operazione è superflua, es~ndo già notevolmente italianizzata. Mi sono avvalso di alcuni ~gni fonetici per trascrivere i materiali raccolti sul campo 3, anche er meglio ribadire il carattere esclusivamente orale di questo nguaggio di gioco, che con lo spagnolo scritto non ha nulla a 1e fare. 3 I segni usati che si discostano dalle convenzioni grafiche dell'italiano sono: ii (u turbata, francese mur), y e w (i e u semiconsonantiche, italiano noia, guarire), P(fricativa bilabiale, spagnolo haba), c (affricata palatale sorda, italiano ciabatta), g (affricata palatale sonora, italiano gelo), k (occlusiva velare sorda, italiano cane), g (occlusiva velare sonora, italiano leghe), À (laterale palatale, italiano figlio), ii (nasale palatale, italiano ogni),.ti (nasale velare, italiano fango), S (fricativa dentale sonora, italiano rosa). Tutti gli altri con. servano lo stesso valore che hanno in italiano. < significa «deriva da»; > significa «dà origine». La notazione dei dittonghi discendenti deve essere intesa come indicazione di massima: l'oggettivo manifestarsi del dittongo dipende dalla singola esecuzione. 4 Si tenga presente che il gioco (praticato.un tempo usando carte napoletane, oggi anche con le francesi) si svolge in due parti: l) una dichiarazione di apertura con possibili rilanci attraverso le parole-base envido e flor che designano alcune combinazioni di carte dello stesso seme; 2) una giocata vera e propria, fatta di tre prese, durante la quale il rilancio si ha pronunciando i termini trukko, re trukko, vale kwattro. Le formule suddette, una volta pronunciate, non possono essere più rinnegate. Per «vedere» si dice kyero. Nella raccolta di formule abbiamo posto entro parentesi quadra eventuali varianti. SPRESSIONI E FORMULE USATE NEL GIOCO 4; envido [invido, embido] = combinazione di due carte dello stesso seme, il cui possesso permette una omonima dichiarazione, la quale dà diritto a vincere un punto se non contrastata. Su di essa sono altrimenti possibili dei rilanci (cfr. 2). ' re~l invido e /alta ùivido rilanci in risposta a l, con i quali si trij?~c_a la posta (rea! invido) o si mette in gioco l'intera partita (/alta tnvtdo ). = k_yero = è il corrispondente di «vedo» del poker, con cui si può nspondere a l e 2, ed a 18, 20, 21. invido kyerido = invido su cui l'avversario ha pronunciato il kyero. flor == combinazione di tre carte dello stesso seme, che annulla l'eventuale invido; viene pagato con tre punti. i tambyén tengo flor = «vedo» su di un flor degli avversari. con flor kyero == id. = fénes punto? è la domanda al compagno di gioco per sapere se ha e carte che permettano i rilanci l o 5. 83

3 9. ténes al go? o ténes por l' err:bido? o ténes por la primyera? = richieste al compagno analoghe a a la larga tenés? o anche solo tenés? od ancora ténti? = id.; l'ultima espressione è calco dialettale dell'uso spagnolo di «tener» per «avere». Il termine larga è di difficile interpretazione: non saprei dire nemmeno se si tratti di residuo spagnolo o di intrusione dialettale. 11. tenés po la larga? = altra variante di go le diga un tantito por l'err:bido = dichiaro un punto per l'invito. 13. envido iin = id., ma con il termine iin (un punto, uno) piemontese. 14. tengo fior e non rr:e la ciko [mi aeiko, agito] = equivale a 6. «Achico» in spagnolo significa «mi faccio piccolo», «mi ritiro». La frase esprime la volontà di verificare quale dei due fior ha più valore, il proprio o quello degli avversari; il parlante non conosce naturalmente l'esatto significato della parola, e la confonde talvolta con ciko (presente anche altrove, cfr. 32), o la riporta al dialettale citu «zitto», da cui deriva l'ultima variante. 15. tengo fior e con fior me ciko [rr:i aciko, acito] = ho fior, ma rinuncio al confronto, mi ritiro. 16. contro fiorés [contro fior o contro fior resto o contro fior arést] = ho per etimologia popolare fwega una cartita = id. 30. fwega una cartita cikita = id. 31. est6 pobre, kompafiero =ho brutto carte, compagno. 32. fwega, ciko = gioca, compagno (la frase non viene rivolta soltanto ad un compagno giovane, come potrebbe far pensare il termine ciko, in spagnolo «ragazzo» ). 28. fwega kagao = gioca una carta piccola. Il termine kagao è lo spagnolo «callado» [pronunciato naturalmente alla maniera argentina]. 24. vyen [venga] al pyé =lascia che prenda io che sono!"ultimo a giocare, che ho fatto le carte; gioca una carta piccola. 25. fega la mas grande= gioca la.carta migliore. 26. fega la mek6r [mey6r] = id. 27. fega [fwega] tambyén =gioca anche se non puoi fare nulla. kyerida (cfr. 3 e 4), altrimenti può essere base per ulteriori rilanci (cfr. 19, 20, 21), oppure l'avversario può ritirarsi perdendo un solo punto. 19. trukko kyerido = rilancio «visto» (cfr. 18). 20. re trukko = ulteriore rilancio in risposta a 18, che triplica la posta. L'espressione originale è «retruco», qui scomposto in due elementi 21. vale kwattro = ulteriore rilancio in risposta a 20, che quadruplica la posta, conservato nella forma originale spagnola. 22. saka 'n tanto= prendi il punto che hai guadagnato. 23. vyenes [vyen, ven] a me= lascia che sia io a prendere, che sono l'ultimo a giocare. vano o da una semplificazione e contrazione, nel primo caso con spostamento di accento tonico in fiorés (probabilmente per influenza di arést che è caduto), oppure da una etimologia popolare di «al resto» che diventa arést perché è sentito come «mi fermo, mi oppongo, arresto la fior». giocatore dichiara envido, l'avversario gli ribatte con la dichiarazione del trukko (cfr. 18). 18. trukko = è un rilancio sul gioco vero e proprio. Significa in sostanza: 17. «embido» «col trukko lo konvido» = botta e risposta: il primo od a sfidarmi con un rilancio». La formula raddoppia la posta se è quindi so di vincere; ti invito a ritirarti senza vedere le mie carte, «So di poter fare due mani delle tre che compongono la giocata, e la fior e voglio fare il confronto, metto in. gioco la partita. La formula «originale» argentina è «contra fior al resto»; le molte varianti deri

4 35. pwedo venir= posso venire. 38. kome kyere? = cosa vuoi che giochi? 39. non la pwedo matar =non posso prendere. 40. pungo una cartita = metto una carta da poco. vedere con che cosa mi vinci. 42. go non tengo =- non gioco, lascio il punto. 44. todo sta diéo = il gioco è fatto, si è detto invido e trukko. 51. fego en dos = gioco un due. 52. vado a vedér el kontenido = vado a vedere le carte. 53. kant!tr una flor = dichiarare una flor. «Cantar» ha in spagnolo significato tecnico di «dichiarare», che si è conservato. 54. vengo matando = gioco prendendo. 55. kyero todo =vedo tutto (envido, flor, trukko). CoMBINAZIONI E TIPI DI CARTE: 56. k~rte brave= carte che vincono o perdono, ma non possono pareggiare. 57. una carta ke non si imparda = id. 58. una karta de lomifmo palo= una carta dello stesso seme. 59. la vyeka, tengo la vyeka [veya] =combinazione per I'invido costituita da una figura ed un sette. STROFETTE: A la pampas tyene l'embu les kordtf.era les andes la fior de orto miandu para sus wevos tan grandes varianti: 3. ke la flor des orto myandu; 4. tan] mas. La Pampa tiene el ombu la Cordillera los Andes, la fior de orto el fiandu para sus huevos tan grandes s L'ombU è un tipo di albero; orto è «culo» in lunfardo, cioè nel gergo della malavita argentina; fiandu è una specie di struzzo. Traduzione: «La Pampa ha l'ombu, /la Cordigliera le Ande, l un :fior di culo il nandu l per le sue uova cosi grandi». -f l~ l il l 46. vamos a ver la barakiga [baraka] per poterla contestar= andiamo a vedere le carte pe.t scontrarci nel gioco. 47. sin ley passo e passo= non ho la flor e mi ritiro. 48. sin ley passo e kyero = non ho flor e invido, ma vedo per il trukko. 49. impardo = pareggio. 50. fego en tres = gioco un tre. 43. son de mano = sono primo di mano, quindi vinco io (in caso di parità). 36. non pwedo feg!tr = non posso giocare altro, gioco una carta piccola. 37. pwedo feg!tr =posso giocare una carta alta. 41. kyero ver con ke [vengo ke] mi ingana =chiedo che tu mi faccia 33. me pas6 [sorpas6] il pan pero = si è perso il significato di «pampero» «vento della pampa» ( «mi ha attraversato il vento della pampa, sono rovinato» ); il termine è scomposto per etimologia popolare, e la frase viene intesa come «mi è passato davanti il compagno» (di qui la variante sorpas6). 34. mato, mata [maz, maza] =prendo, prendi. 45. sin ley de fego todo sta dico e si flor kontro floresta= formula complessa con ciii si fa l'apertura al buio, dichiarando subito invido e trukko, e se l'avversario dichiara flor chiedendo subito il confronto.

5 B venindo de bigefiay su di un buké a vap6r cassi suy caygo in agwa par rekorar esta flor 4. rekorar ] rakatar. Veniendo de Villaguay ( Gualeguay) en un buque de vapor c D 86 6 Traduzione: «Venendo da Villa. guay ( Gualeguay) l su di un bastimento a vapore l per poco non cado in acqua l per raccogliere (afferrare, ricu. perare) questo fiore)>. Villaguay o Gua. leguay sono congettura: si tratta di cittadine delle province di Entre Rios e Corrientes. Mi è stato comunicato che una strofetta del genere esiste tutt'ora in Argentina. 7 Questa strofetta è assai corrotta «fior», l al trucco stiamo giocando». 8 «Chacabuco» è un quartiere eli Buenos Aires. 9 Le parole spagnole vere e proprie mostrano procedimenti di italianizzazione in atto: così il passaggio en > ili dello spagnolo «envido» > invido (i t. invito); sp. «para»> par (cfr. canzone B, v. 4; ma in A, v. 4 si conserva); sp. «como»> kome (cfr. 38); sp. «poderla» > poterla (cfr. 46); sp. «esta»>sta (cfr. 44); sp. «ver» > vedér (cfr. 52; ma in 46 si conserva); sp. «veniendo» > venindo (cfr. canzone B, v. l); sp. «en un»> su di un (canzone B, v. 2); sp. adattamento fonetico (pur variabile da informatore ad informatore) e ad una progressiva italianizzazione. Le filastrocche hanno subìto veri e propri procedimenti di trasformazione simili a quelli che occorrono al canto popolare, e ciò rende talora dubbia la ricostruzione del senso. Nel caso di fonemi assenti nell'italiano e nel dialetto assistiamo a sostituzioni, pur variabili ed oscillanti. La fricativa velare sorda dello spagnolo «juego, juega» 9 (=gioco, gioca) si trasforma in fricativa labiodentale sorda: fwega (cfr ). Ma talvolta la -w- cade, e l'esito è fega, fegar (cfr. 25, 26, 36, 37, 45}. Nel termine barakiga o baraka (cfr. 46} < sp. «baraja» l'esito è l'occlusiva sorda, come in vyeka (cfr. 59)< sp. «vieja», e come in mek6r (cfr. 26) < sp. «mejor», il quale però dà anche mey6r (cfr. 26), per influenza del dialettale mey «el»> l' (canzone A, v. 1). Quanto al passaggio dell'accento da piano a tronco in sp. «buque» (=nave)> buké (canzone B, «meglio». La fricativa bilabiale viene resa alternativamente dall'occlusiva sonora o dalla fricativa labiodentale sonora: lo sp. «envido» [enf5ido] > embido o invido (cfr. 1). Molti tratti passeggando per le vie di bwenos ayres inkontray una mucacita ke a la moda del éapabuko s ley mi disse flor e truko Con otro me tropecé, una fior me levanté, al truco estamos jugando vamo] stemo. casi me caigo al agua para recoger (agarrar, recobrar) esta fior 6 com moré tram pensé una flor me levanté e col trukko vamo fugando Il linguaggio di gioco, come si vede, è stato sottoposto ad un varianti: l. komo rotro o otro pensé oppure kon moron trova pes é; varianti: l. passando per bwenos ayres salii a montevideo; 3. capabuko J cacabuko; 4. le voào dissir flore truko. varianti: l. bigefiay] vigafiay, bigagway, paragway; 2. s'embuga el vap6r; sul campo (eventualmente la trascrizione fonetica dello spagnolo vero e proprio sarà data entro parentesi quadra, facendola seguire alla normale grafia). I numeri entro parentesi tonda preceduti da cfr. rinviano alle formule numerate del nostro elenco. potrebbe significare: «Mi sono imbat~ tuto in un altro, l ho tirato su un (non cioè quelle del linguaggio di gioco, ma quelle castigliane con cui le confrontiamo) verranno qui e in seguito scritte secondo la grafia spagnola, e poste entro virgolette. L'alfabeto fonetico sarà riservato ai materiali raccolti

6 v. 2 ), vi può essere un'interferenza con il termine dialettale buké «mazzo di fiori», favorita dal fatto che la parola flor chiude la baraka o barakiga (cfr. 46} < sp. «baraja, barajita» (=mazzo La pronuncia locale è appunto mazé con l'affricata, anziché masé. quando, sulla base della desinenza -ita (sentita come tipica del linguaggio di gioco: cfr. cartita, florita, muhzcita ecc.), il parlante dice fwego una terzita per significare che posa sul tavolo un tre, espressione che è tra l'altro del tutto gratuito commento, in quanto le regole non richiedono affatto di parlare in quel momento. Siamo insomma al livello dell'innovazione individuale. A San Benedetto, dove il gioco è in via di estinzione, ma ben ricordato, l'informatore fa invece riferimento ad una fase più arcaica, in cui i processi di libera invenzione e di fusione con il dialetto sono meno frequenti, e le espressioni hanno un andamento più la concentrazione di esotismi, che diventa, nell'euforia di partite particolarmente fortunate, una vera e propria esibizione od uno scatenamento di inventiva linguistica, affidata al ricordo di frammenti e di frasi memorizzate. Mi è capitato di sentire, al posto del semplice flor (cfr. 5), la frase vengo con una linda muc.acita spagnolo assente altrimenti nella parlata locale, che non conosce naturalmente«tenere»nel senso di«avere»(il dialetto avrebbe avuto la forma ati kwayk6s?). Od ancora si registrano forme come mina kartita i l'e (cfr. 29; «io una carta da poco ce l'ho») e kanta kwayk6s ( «dichiara qualche cosa»), miscele di piemontese e spagnolo. Il prestito può dissolversi nel calco, come per la combinazione di punto indicata dal termine veya (cfr. 59}, o per il verbo piemontese mazé 10 «ammazzare», che ha sostituito il dialettale pyé «fare una presa con le carte», modellandosi sullo spagnolo«matar»(cfr. 34), per cui abbiamo forme di tipo maza sostituzione analoga a quella che porta ad esprimersi mediante le strofette, stilisticamente ben più marcate della semplice «formula» canonica. Lo spagnolo viene talvolta reinventato, come strofetta, e che la parola che segue immediatamente, vap6r, è anch'essa tronca. In alcuni casi hanno agito etimologie popolari, come per pan pero (cfr. 33) < sp. «pampero» (-vento della pampa), scomposto in due elementi, come del resto re trukko (cfr. 20') <sp. «retruco» ( =rilancio, ribadisco il «trucco»), sentito come «rilancio reale, gran rilando». Cosi il termine di carte) viene interpretato come «baracca». Inutile dire che le espressioni ed il lessico che ho raccolto vengono impiegati in misura variabile da individuo ad individuo, mescolati alle normali frasi che commentano la partita (esclamazioni, rimproveri kula karta, mazla ecc. Col salire del termometro emotivo cresce florita (=al mio turno arrivo con una bella combinazione di flor }, al compagno, lazzi agli avversari ecc.), queste per lo più in piemontese od occasionalmente in italiano popolare, dando luogo ad una forma curiosa di mistilinguismo legato esclusivamente alla situazione Iudica. Ottimo punto di osservazione è a questo proposito la comunità di Prunetto, dove il gioco è vivo, ed il forestierismo tende conseguentemente a dissolversi nel linguaggio comune, accentuandosi la fusione tra elemento spagnolo e dialetto. Sarà possibile cosi registrare forme del tipo io ci digo envido, misto di spagnolo e di italiano popolare, o 't ten per l'i~vido? e per lo trukko 't ten?, e analogamente tenti? calco di un uso

7 11 I dati riportati da F. CaLETTI Dell'emigrazione italiana, in Cinquan~ t'anni di storia italiana, vol. III, Milano, Hoepli, 1911, pp , danno le punte massime eli emigrazione transoceanica dal Piemonte nel periodo A p. 65 vengono fornite 23 %) per l'argentina. 13, 17, 45, 154, e vol. II, pp. 169, 183. LI, op. cit., vol. I, pp ) che si il viaggio, stipati nelle bigatere, cioè in CARIA, Spagnolo e spagnoli in Italia. Riflessi ispanici sulla lingua del Cinque e Seicento, Torino, Giappichelli, 1968, pp del prestito «tecnico»; certi termini (ifwido, kiero, trukko, vale kwattro ecc.) sono formule, nel senso che sono l'unica risposta possibile ad una determinata situazione Iudica vincolante. La conservazione degli spagnolismi si lega senz'altro in parte a questo carattere fortemente ritualizzato; Ma se ci rifacciamo alle condizioni in cui il gioco fu appreso e trasmesso, già vediamo che questa ritualizzazione va al di là dei termini oggettivamente dotati di un significato preciso ed intradudbile, al di là di quelli che i linguisti defi1;1iscono prestiti di necessità. L'apprendimento del Trucco dalla viva voce di giocatori che parlavano integralmente ritenere a memoria» si dilatasse grandemente, nell'impossibilità di individuare con facilità l'esatta dimensione del tecnicismo. chiedersi perché ed in che modo altri finirono per adottare quei termini. Fenomeni di forestierismo tecnico nel gioco sono frequenti; per restare nell'ambito delle carte, basti pensareal poker, la cui terminologia è in parte americana, tecnicismo conglobato nelle regole di svolgimento della partita (cip, full, poker di jack ecc.). Ma si tratta di lessico limitato quantitativamente, isolato, come ugualmente sono limitati certi prestiti relativi a giochi di carte penetrati in Italia nel Cinquecento dalla Spagna 15 Nel Trucco, al contrario, abbiamo una vasta serie di ispanismi, che travalica le poche denominazioni di carte e di punti. Tanto è vero che a Prunetto, laddove la tradizione del Trucco in una lingua diversa fece sl che il concetto di «parola tecnica da In via preliminare possiamo comunque riconoscere la funzione «fìlol9gico», se così si può dire, più direttamente legato al ricordo di coloro che portarono il Trucco. Uno degli informatori di San Benedetto, Ugo Ghirardi, dotato di sorprendente memoria, è in grado di descrivere lo svolgimento di una partita ricostruendo dialoghi serrati e fedeli in un cocoliche fitto che non ammette quasi nessun compromesso con ilpiemontese. Quando avvenne la trasmissione, e per quali ragioni poté conservarsi la forma linguistica che abbiamo visto? Il grande esodo verso l'argentina ebbe in Piemonte il suo culmine negli anni : a queste date riportano i dati statistici 11 e le testimonianze orali. Si può sfogliare ad esempio il Mondo dei vinti di Nuto Revelli per verificare come molti intervistati associno queste date all'emigrazione transoceanica, Argentina e Stati Uniti, nuove mète che si affiancano al movimento tradizionale e pendolare dei valligiani cuneesi verso la vicina Francia 12 Dovremo rimandare al Mondo dei vinti chi volesse ripercorrere una di quelle avventurose vicende individuali di emigrazione e volesse vedere la pampa con gli occhi degli espatriati 13 Concordi con quelle raccolte da Revelli, le testimonianze dei nostri informatori rinviano, per la penetrazione del Trucco, alla generazione degli uomini nati tra il1880 ed il1890, emigrati intorno al , spesso rimpatriati nel breve giro di tre o quattro anni 14 Siamo nel periodo precedente la Grande Guerra, che chiuderà l'esodo biblico verso l'america, incidendo violentemente (mutandone in parte le forme se non la natura) sulla cultura contadina italiana. Se la diffusione del Trucco dovette essere inizialmene circoscritta al gruppo omogeneo dei rimpatriati, accomunati da un'esperienza e da una competenza linguistica, è lecito si allevano i bachi da seta; la campagna del grano nelle sterminate e ricche pianure dell'argentina; il gustoso episodio di una lite in osteria (narrato in chiave di mistilinguismo); il ritorno insidiato da ladri e truffatori. Commissariato per l'emigrazione. na, 1911, pp Su eli una permanenza media di 2-5 anni concorda Co cifre dettagliate relative al 1909, dalle quali risulta che in quell'anno i piemontesi costituivano da soli il 15,4% tra tutti gli italiani diretti in Argentina. Nel 1909 emigrarono dal Piemonte in , di cui ben (il LETTI, op. cit., p. 76, citando dati del 12 Cfr. per l'emigrazione in Argentina Il mondo dei vinti di N. REVELLI Torino, Einaudi, 1977, vol. I, pp. 7; G. BEVIONE, L'Argentina, Torino, Bo cuccette paragonate ai tavolati su cui 13 Ci riferiamo alla bella testimonianza di Michele Costamagna di Isola di Bene Vagienna, classe 1886 (REVEL snoda attraverso alcuni episodi-chiave: 15 Cfr. l'elenco datone da G. L. BEc 14 Sulle ragioni di questi ritorni cfr.

8 te, 16 Senza tener conto, naturalmen.continua, è in atto oggi un logico riassorbimento dell'eccesso di di un carattere della gente della Langa, la gran passione per il gioco delle carte, forestierismi, che lascia semmai spazio a calchi e ad italianizza- carattere non ancora sufficientemente zioni. reso dalle testimonianze di giocatori raccolte da REvELLI, op. Al fattore originario di conservazione, che abbiamo definito professionisti pp. 227 e 219, e dal riil, vol. cit., esibio larità tecnico-rituale, si affianca poi un fattore di spettaco cordo dell'emigrante che mentre viagzione. Ciò è particolarmente visibile in quella dimensione di gia per l'argentina gioca a scarté (una sorta di tresette} con quei «tre o quatinventiva personale che abbiamo messa in evidenza, nella cre- tro» che non patiscono il mare (vol. I, al strofette delle scita emotiva del forestierismo, nell'uso stesso p. 45}. Cfr. anche il racconto di BEPPE Ma il mio amore è Paco. posto della semplice dichiarazione (strofette recitate od anche, si FÈNOGLW, 17 Cfr. T. DE MAuRo, Storia linguiforeun di badi, cantate). Se dunque il valore tecnico e vincolante stica dell'italia unita, Bari, Laterza, op. cit., stierismo usato per dichiarare un punto od una combinazione di 19723, p. 61 e sgg. e CaLETTI, di popolare visione la Per pp. spiegala carte trova nell'economicità e nella codificazione rigida questo particolare problema si può cioccorre Trucco zione della sua fortuna, per il rituale complesso del tare un proverbio raccolto da Revelli, che anch'io ho sentito ripetere nelle azzardare altre spiegazioni di natura più decisam ente«stilistica». Langhe: «'n Merica se un l'è fol lu Torniamo per un moment o alla dinamica della diffusione: è possi- desfolu», nel quale, a bene intenderlo, bile che essa trovi ragione nel tipo specifico della cultura popolarè c'è una spaventosa carica di drammaticità; non solo l'eterna vicenda delorale, la quale non viene«insegnata», così come noi intendiamo l'emigrante sradicato, ma le condizioni, loro nei discente l'operazione didattica, con un docente ed un tipiche dell'argentina, di un territorio di frontiera». Cfr. a questo proporuoli rispettivi, accomunati da un'azione realizzata ad hoc, in via «sito BEVIONE, op. cit., pp e ne traduzio della sperimentale (ciò avrebbe comportato la vittoria G. PARISI, Storia degli italiani in Aro la conservazione «accademica» del linguaggio speciale), ma gentina, Roma, Voghera editore, 1907, «si impara da sé», osservando e imitando. La formula appresa p Sull'emigrazione stagionale, detta significa accettazione nel gruppo,. assumendo il valore di inizia- golondrina (rondinella) dagli argentini, e definita la Lingera dai vecchi piemonzione. tesi stabilitisi nelle province dei cereali, il se soltanto Un meccanismo del genere entra in funzione cfr. BEVIONE, op. cit., pp gruppo originario, portator e dell'innovazione linguistico-iudica, esercita un fascino sulla comunità, cioè se l'innovazione è dotata di prestigio 16 Solo in questo caso il possesso dell'innovazione viene esibito, e trova nella comunità terreno favorevole per socializzarsi. Anche la diffusione di un gioco di carte può funzionare insomma in maniera analoga alla diffusione di un'innovazione linguistica, Quanto al prestigio, possiamo richiamare la funzione educatrice che fu propria dell'emigrazione, «gran scuola dell'intelligenza» 17 Le esperienze acquisite e raccontate, il possesso di rudimenti di una lingua straniera in un ambiente in cui persino la lingua nazionale era poco conosciuta, magari il denaro ricavato dal lavoro all'estero, l'aver girato il mondo, erano tutti elementi che contribuivano a determinare un'accre sciuta stima nella comunità. Di qui forse l'esibizione dello spagnolo tra i reduci come s~g~o di uno status particolare, quasi con valore di linguaggio di nconoscimento e d'intesa. Di qui anche il gusto di imparare quel gioco con quel linguaggio da parte di coloro che l'esperienza e:cezionale dell'emigrazione non avevano avuta. Il gioco parlato diventava così per i rimpatriati un modo di stare assieme pubblicamente; l'impara rlo era per gli altri un modo di farsi simili a l?r?. Si aggiunga l'interesse mantenu to sempre vivo, la periodica nv1talizzazione, per il carattere continuo del rapporto con l' Argentina da parte di queste comunità: ciò non soltanto per la presenza dei rimpatri ati veri e propri, ma, credo, anche per il fenome~o degli stagionali, che emigravano sistematicamente tutti gli anm per la campagna del grano in Sud America nel periodo invern~l~ della «morta» agricola 18 Tutto questo avveniva in comu-. mta per altri versi assai statiche e conservative, isolate. Dove il 89

9 forestierismo è conosciuto ed identificato normalmente, dove si è'abituati al rapporto con l'esterno, lo stesso gioco del Trucco, se esiste, ha potuto più facilmente tradursi: così a Genova, nel cui porto si fanno ancora oggi gare, ma dove la gran parte dei termini spagnoli ha lasciato il posto ai corrispondenti dialettali liguri. Evidentemente quella comunità possedeva in modo più chiaro il concetto di «traduzione». Nella cultura contadina il contatto produce più facilmente il mistilinguismo. Entrando in relazione con realtà esterne, geografiche e culturali (eventualmente con la letteratura sotto forma, 90 " Cfr. in REvELLI, op. cit., vol. I pp , le citazioni eli frasi strani e: re da parte eli un prigioniero in Austria durante la grande guerra; cfr. anche vol. I, p. 104 e vol. II, pp Quanto alla «misura concreta'» di «altro» della burocrazia e dei libri n che so, di melodramma, o magari con il latino della chiesa o con il mondo della burocrazia) ne vengono spesso riportati con meticolosa attenzione lacerti linguistici. In parte dò è frutto di una misura concreta nell'approccio con le cose, ma soprattutto gioca una scomposizione analitica di quanto viene incontrato, descritto, compreso. Si può indicare in parallelo la tecnica della narrazione orale, la quale procede per episodi ed elementi dettagliati ed irtelati, che all'ascoltatore estraneo a quella cultura risultano talora difficili da legare sinteticamente. Nel canto si procede (almeno nel tipo epico-lirico settentrionale) per stazioni, per tappe successive, composte in gran parte di dialogo. Anche nel racconto orale ha spesso parte rilevante il dialogo riportato, citato, nel quale può trovar posto, senza paura di adattamenti, la frase straniera, dando luogo ad un tipo particolare di mistilinguismo 19 L'apprendimento del gioco straniero mi pare sia avvenuto seguendo queste stesse linee, attraverso la memorizzazione analitica di frasi e gesti, suggellandone un'unione duratura. L'espressività del Trucco si concentra in una serie di formule da impiegare in determinate situazioni rituali, così come il canto popolare è costituito da formule gravitanti attorno a nuclei tematici fissi ed a «situazioni» narrative. Il modesto reperto costituito da un gioco di carte importato dagli emigrati trova così la sua collocazione all'interno di una cultura di min.oranza. stampati ritornano, e ritornano altrettanto puntualmente i «paesaggi misurati». Il mistilingnismo si accentua nel caso eli testi scritti in italiano popolare: si pensi alle lettere dei prigionieri di guerra raccolte da Spitzer. Quanto proprio del canto popolare, ed al suo formulismo linguistico, si veda l'articolo di G. L. BECCARIA, Convenzionalità linguistica e alterità ideologica nella letteratura degli ultimi: la canzone popolare narrativa, in «Sigma» XI ( 1978), cui parlavo, si veda nella testimonianza-racconto eli M. Costamagna, citata nella nota 13, l'abbondanza di dati (cifre, rese, misure agricole), che danno luogo ad un paesaggio non «descritto», ma «tnisurato». In un'area geografica diversa si vedano le interviste dei Contadini del Sud raccolte da Rocco ScoTELLARO, in cui i fenomeni di mistilinguismo con il linguaggio al problema del procedere a stazioni

Il mio Portfolio per. l apprendimento. dello spagnolo. Biografia linguistica Passaporto linguistico Dossier. 2005, Paravia Bruno Mondadori Editori

Il mio Portfolio per. l apprendimento. dello spagnolo. Biografia linguistica Passaporto linguistico Dossier. 2005, Paravia Bruno Mondadori Editori S C U O L A S E C O N D A R I A D I P R I M O G R A D O Il mio Portfolio per l apprendimento dello spagnolo Biografia linguistica Passaporto linguistico Dossier 2005, Paravia Bruno Mondadori Editori Che

Dettagli

Lezione 2. Chiavi degli esercizi. Coordinatrice didattica: Paola Baccin

Lezione 2. Chiavi degli esercizi. Coordinatrice didattica: Paola Baccin Lezione 2 Chiavi degli esercizi Coordinatrice didattica: Paola Baccin LA PRONUNCIA In italiano le parole si scrivono praticamente come si pronunciano, e non come avviene per l inglese o per il portoghese

Dettagli

PROVA DI ITALIANO - Scuola Primaria - Classe Seconda

PROVA DI ITALIANO - Scuola Primaria - Classe Seconda Rilevazione degli apprendimenti PROVA DI ITALIANO - Scuola Primaria - Classe Seconda Anno Scolastico 2011 2012 PROVA DI ITALIANO Scuola Primaria Classe Seconda Spazio per l etichetta autoadesiva ISTRUZIONI

Dettagli

Cenni sulla pronuncia dell antico francese

Cenni sulla pronuncia dell antico francese Cenni sulla pronuncia dell antico francese Questa guida si riferisce alla pronuncia dell antico francese intorno ai secoli XII e XIII, periodo in cui la lingua era in evoluzione e dunque non facilmente

Dettagli

Nuovi pensieri e ricordi. Forse aforismi

Nuovi pensieri e ricordi. Forse aforismi Nuovi pensieri e ricordi Forse aforismi Ogni riferimento a fatti realmente accaduti o luoghi e/o a persone realmente esistenti è da ritenersi puramente casuale. Mauro Baldassini NUOVI PENSIERI E RICORDI

Dettagli

Lezione 2. Coordinatrice didattica: Paola Baccin

Lezione 2. Coordinatrice didattica: Paola Baccin Lezione 2 Coordinatrice didattica: Paola Baccin LA PRONUNCIA In italiano le parole si scrivono praticamente come si pronunciano, e non come avviene per l inglese o per il portoghese stesso. Quindi, attenzione!

Dettagli

CURRICOLO VERTICALE SCUOLA DELL'INFANZIA. IC Borgaro Torinese

CURRICOLO VERTICALE SCUOLA DELL'INFANZIA. IC Borgaro Torinese via Ciriè 52 10071 BORGARO (TO) Tel. 0114702428-0114703011 Fax 0114510084 Cod. Fiscale 92045820013 TOIC89100P@istruzione.it http://www.icborgaro.it Marchio SAPERI certificato n. 14 CURRICOLO VERTICALE

Dettagli

Apocalittico. 1 Metapontino: la zona pianeggiante della Basilicata che si affaccia sul Mar Ionio

Apocalittico. 1 Metapontino: la zona pianeggiante della Basilicata che si affaccia sul Mar Ionio Intervistato: Angelo Cotugno, Segretario Generale della CGIL della Provincia di Matera Soggetto: Matera (sviluppo urbanistico, condizioni di vita fino agli anni 50, sua storia personale di vita nei Sassi,

Dettagli

N Titolo Dimensioni (cm) Data iniziale Data finale 90 Pallari IV 36x12,5 23.06.1859 30.09.1880

N Titolo Dimensioni (cm) Data iniziale Data finale 90 Pallari IV 36x12,5 23.06.1859 30.09.1880 1859-1880: Siena I giochi nel Casino dei Nobili Franco Pratesi 06.05.2014 Introduzione In parte questo studio rappresenta il seguito di uno relativo ai decenni precedenti. (1) L ambiente in cui si cercano

Dettagli

Scopa. Scopone. Il Torneo. Il Gioco

Scopa. Scopone. Il Torneo. Il Gioco Scopa Il Torneo Il toreo di scopa viene solitamente organizzato in incontri ad eliminazione diretta due contro due (va quindi utilizzato il tabellone ad eliminazione diretta). Non è consentito parlare

Dettagli

PROPOSTA DI PROGRAMMAZIONE DI ITALIANO L2 PER BAMBINI STRANIERI

PROPOSTA DI PROGRAMMAZIONE DI ITALIANO L2 PER BAMBINI STRANIERI PROPOSTA DI PROGRAMMAZIONE DI ITALIANO L2 PER BAMBINI STRANIERI Silvana Cantù Graziella Favaro Arcangela Mastromarco Centro COME Cooperativa Farsi Prossimo Via Porpora, 26 20131 Milano tel 02.29.53.74.62

Dettagli

Metodo di gioco VINCENTE e GARANTITO. Non lasci possibilità per il bookmaker. Annienti le probabilità di perdere. Riduci il rischio del 100%

Metodo di gioco VINCENTE e GARANTITO. Non lasci possibilità per il bookmaker. Annienti le probabilità di perdere. Riduci il rischio del 100% Metodo di gioco VINCENTE e GARANTITO Non lasci possibilità per il bookmaker Annienti le probabilità di perdere Riduci il rischio del 100% da Zero a 50.000 Euro in meno di un anno Investimento a partire

Dettagli

Come imparare a disegnare

Come imparare a disegnare Utilizzare la stupidità come potenza creativa 1 Come imparare a disegnare Se ti stai domandando ciò che hai letto in copertina è vero, devo darti due notizie. Come sempre una buona e una cattiva. E possibile

Dettagli

Vento e batticuore. Prof. Silvia Facchetti. Il vento ispira poesie e pensieri

Vento e batticuore. Prof. Silvia Facchetti. Il vento ispira poesie e pensieri Vento e batticuore In primavera mi comporto da pantera prendo la corriera e torno a casa la sera Entro in un bar, apro la porta e mi vedo arrivare una cameriera con la gonna corta! Dalla finestra sento

Dettagli

GIROGIROTONDO RACCOLTA DI FILASTROCCHE. AUTORE: I. Mesturini. SCHEDE DIDATTICHE: C.Cicconi. ILLUSTRAZIONI: M. Mariani PAGINE: 128 PREZZO: 6,30

GIROGIROTONDO RACCOLTA DI FILASTROCCHE. AUTORE: I. Mesturini. SCHEDE DIDATTICHE: C.Cicconi. ILLUSTRAZIONI: M. Mariani PAGINE: 128 PREZZO: 6,30 dai7anni NARRATIVA SERIE ROSSA scuola primaria GIROGIROTONDO RACCOLTA DI FILASTROCCHE AUTORE: I. Mesturini SCHEDE DIDATTICHE: C.Cicconi ILLUSTRAZIONI: M. Mariani PAGINE: 128 PREZZO: 6,30 ISBN: 978-88-472-0485-0

Dettagli

Le scuole dell infanzia del 1 Circolo di ABBIATEGRASSO

Le scuole dell infanzia del 1 Circolo di ABBIATEGRASSO Le scuole dell infanzia del 1 Circolo di ABBIATEGRASSO Scuola dell infanzia di v.le Papa Giovanni XXIII Scuola dell infanzia di Ozzero Scuola dell infanzia di Morimondo propongono ampliamento del progetto

Dettagli

PROGRAMMAZIONE ANNUALE INGLESE

PROGRAMMAZIONE ANNUALE INGLESE PROGRAMMAZIONE ANNUALE CLASSE PRIMA A. ASCOLTARE E COMPRENDERE 1. Riconoscere e discriminare suoni e fonemi simili. 2. Ascoltare e comprendere comandi e semplici frasi inseriti in un contesto situazionale.

Dettagli

Proposta di programmazione Italiano L2 per bambini stranieri

Proposta di programmazione Italiano L2 per bambini stranieri Proposta di programmazione Italiano L2 per bambini stranieri 1 Livello 1) ASCOLTARE E COMPRENDERE l A) Ascoltare e comprendere semplici e brevi messaggi orali ricorrenti nel linguaggio della classe e del

Dettagli

Ogni fatto e personaggio è puramente casuale, nomi e cognomi sono puramente di fantasia e quindi non riconducibili alla realtà, anche il racconto è

Ogni fatto e personaggio è puramente casuale, nomi e cognomi sono puramente di fantasia e quindi non riconducibili alla realtà, anche il racconto è I fogli bianchi Ogni fatto e personaggio è puramente casuale, nomi e cognomi sono puramente di fantasia e quindi non riconducibili alla realtà, anche il racconto è frutto di immaginazione e non ha nessuna

Dettagli

Maschere a Venezia CAP I

Maschere a Venezia CAP I Maschere a Venezia 7 CAP I In un pomeriggio di fine marzo Altiero Ranelli, un giovane giornalista de Il Gazzettino di Venezia, entra nell ufficio del direttore. - Ho una grande notizia. - grida contento.

Dettagli

Progettazione annuale

Progettazione annuale Scuola dell Infanzia PORRANEO Paritaria di ispirazione Salesiana dal 1899 Progettazione annuale Anno scolastico 2013/2014 TITOLO DELLA PROGETTAZIONE MARILU E I 5 SENSI Alla scoperta dei cinque sensi: Gustare

Dettagli

PROGETTI PER IL FUTURO

PROGETTI PER IL FUTURO PROGETTI PER IL FUTURO 77 LA NOSTRA ANTOLOGIA La mia vita la vivo io Oggi mi sento integrato molto bene qui perché ho perso le paure che avevo, ho cambiato molti pensieri: adesso non ho più paura di quello

Dettagli

SPAGNOLO SECONDA LINGUA

SPAGNOLO SECONDA LINGUA SPAGNOLO SECONDA LINGUA QUINTA GINNASIO Verranno rafforzate ed ampliate le conoscenze linguistiche e le funzioni comunicative apprese nel primo anno, attraverso un analisi più complessa degli esponenti

Dettagli

CURRICOLI SCUOLE INFANZIA

CURRICOLI SCUOLE INFANZIA ISTITUTO COMPRENSIVO di PORTO MANTOVANO (MN) Via Monteverdi 46047 PORTO MANTOVANO (MN) tel. 0376 398 781 e-mail: mnic813002@istruzione.it e-mail certificata: mnic813002@pec.istruzione.it sito internet:

Dettagli

Professionalità, metodo ed esperienza sono alla base della loro preparazione specifica.

Professionalità, metodo ed esperienza sono alla base della loro preparazione specifica. Premessa Giuseppe Nappi e Vittorio del Re sono tra i massimi esponenti Italiani nel panorama della consulenza alle reti sia dirette che Franchising. Negli ultimi dieci anni hanno sviluppato molte catene

Dettagli

VUOI IMPARARE A LEGGERE VELOCEMENTE LE NOTE IN CHIAVE DI VIOLINO E IN CHIAVE DI BASSO?

VUOI IMPARARE A LEGGERE VELOCEMENTE LE NOTE IN CHIAVE DI VIOLINO E IN CHIAVE DI BASSO? VUOI IMPARARE A LEGGERE VELOCEMENTE LE NOTE IN CHIAVE DI VIOLINO E IN CHIAVE DI BASSO? Corri a leggere questo Report Gratuito! AUTORE : Cristina Regestro SITO WEB: SOMMARIO 1. PREMESSA 2. CHI SONO 3. IL

Dettagli

CIRCOLO DIDATTICO DI CALUSO TRAGUARDI DI COMPETENZA CURRICOLO D ISTITUTO - SCUOLA DELL INFANZIA

CIRCOLO DIDATTICO DI CALUSO TRAGUARDI DI COMPETENZA CURRICOLO D ISTITUTO - SCUOLA DELL INFANZIA TEMATICA PORTANTE: TIPOLOGIA TESTUALE - TESTO NARRATIVO (Testo narrativo - tutte le tipologie affrontate) Saper ascoltare e comprendere le narrazioni. Saper raccontare esperienze personali. Dimostra piacere

Dettagli

Quello Che Non Ti Dicono Sul Network Marketing

Quello Che Non Ti Dicono Sul Network Marketing Quello Che Non Ti Dicono Sul Network Marketing Ciao da Matteo Nodari di Network Marketing Top Strategy! Come ti dicevo il network marketing è uno dei settori più controversi e fraintesi di tutti i tempi.

Dettagli

SCUOLA DELL INFANZIA PARITARIA SS. TRINITA

SCUOLA DELL INFANZIA PARITARIA SS. TRINITA SCUOLA DELL INFANZIA PARITARIA SS. TRINITA Anno scolastico 2012-2013 Presentazione Si riparte! L inizio di un nuovo anno scolastico è un momento impegnativo per i bambini e per i genitori che iniziano

Dettagli

Il problem solving in classe Scuola primaria. Primo incontro 4 dicembre 2015 Pietro Di Martino dimartin@dm.unipi.it

Il problem solving in classe Scuola primaria. Primo incontro 4 dicembre 2015 Pietro Di Martino dimartin@dm.unipi.it Il problem solving in classe Scuola primaria Primo incontro 4 dicembre 2015 Pietro Di Martino dimartin@dm.unipi.it PREMESSA I perché della scelta del percorso di quest anno Problem solving I giochi e le

Dettagli

Cultura, creatività e sviluppo sostenibile

Cultura, creatività e sviluppo sostenibile Cultura, creatività e sviluppo sostenibile Forse sarebbe necessario che iniziassi correggendo il titolo di questa mia breve introduzione: non cultura, creatività e sviluppo sostenibile, ma cultura globalizzata,

Dettagli

1796-1809: Arezzo Giochi di carte nel Casino dei Nobili Franco Pratesi 27.09.2014 INTRODUZIONE

1796-1809: Arezzo Giochi di carte nel Casino dei Nobili Franco Pratesi 27.09.2014 INTRODUZIONE 1796-1809: Arezzo Giochi di carte nel Casino dei Nobili Franco Pratesi 27.09.2014 INTRODUZIONE Il fondo Casino dei Nobili dell Archivio di Stato di Arezzo, ASAR, (1) contiene tutti i documenti rimasti

Dettagli

Louise L. Hay. vivi bene adesso. Ebook

Louise L. Hay. vivi bene adesso. Ebook Louise L. Hay vivi bene adesso Ebook Traduzione: Katia Prando Editing: Enza Casalino Revisione: Martina Marselli, Gioele Cortesi Impaginazione: Matteo Venturi 2 E ora parliamo di autostima. Non avrai mai

Dettagli

SCUOLA DELL INFANZIA IL SÉ E L ALTRO L ambiente sociale, il vivere insieme, le domande dei bambini

SCUOLA DELL INFANZIA IL SÉ E L ALTRO L ambiente sociale, il vivere insieme, le domande dei bambini Nella scuola dell'infanzia non si può parlare di vere e proprie "discipline", bensì di CAMPI DI ESPERIENZA educativa. Con questo termine si indicano i diversi ambiti del fare e dell'agire e quindi i settori

Dettagli

Migrazioni e narrazioni in una quinta elementare di Rizziconi (RC)

Migrazioni e narrazioni in una quinta elementare di Rizziconi (RC) Tesi di Laurea: Per un archivio scolastico della memoria. Migrazioni e narrazioni in una quinta elementare di Rizziconi (RC) Lorena Maugeri Indice PREMESSA pag.4 PARTE PRIMA: MIGRAZIONI pag.12 Cap. I.

Dettagli

Ad A ol o esce c n e t n i t Anno 2008

Ad A ol o esce c n e t n i t Anno 2008 nno 2008 dolescenti Prova di Comprensione della Lettura CELI 1 dolescenti 2008 PRTE PROV DI COMPRENSIONE DELL LETTUR.1 Leggere i messaggi da 1 a 4. Guardare le illustrazioni sotto i messaggi. Solo una

Dettagli

PON I ciclo Educazione Linguistica Italiano

PON I ciclo Educazione Linguistica Italiano PON I ciclo Educazione Linguistica Italiano Titolo percorso Parole senza frontiere Autore Nicola De Laurentiis Unità teorica di riferimento Modulo 7 Lessico e dizionari dell italiano Nucleo tematico di

Dettagli

nostre «certezze» sul fatto che senza di lui non potremo mai più essere felici, che durano fino a una nuova... relazione!) continueremo a infilarci

nostre «certezze» sul fatto che senza di lui non potremo mai più essere felici, che durano fino a una nuova... relazione!) continueremo a infilarci Pensieri. Perché? Cara dottoressa, credo di avere un problema. O forse sono io il problema... La mia storia? Stavo con un ragazzo che due settimane fa mi ha lasciata per la terza volta, solo pochi mesi

Dettagli

COMPETENZE Comprendere la forma e il significato di messaggi musicali espressi in varie forme e opere

COMPETENZE Comprendere la forma e il significato di messaggi musicali espressi in varie forme e opere 1 ISTITUTO COMPRENSIVO F. de Sanctis Curricolo verticale A.S. 2014/2015 2 MUSICA L educazione musicale, al pari delle altre discipline, ha l obiettivo di educare alla cittadinanza, in linea con le nuove

Dettagli

CHE RENDIMENTI È POSSIBILE OTTENERE?

CHE RENDIMENTI È POSSIBILE OTTENERE? CHE RENDIMENTI È POSSIBILE OTTENERE? Se metti in soldi in banca che tasso di interesse ti danno? Il 2% forse. Se compri obbligazioni quale rendimento ti puoi aspettare? Quelle buone e non troppo rischiose

Dettagli

Percorso didattico Cittadinanza e Costituzione Rosa Sergi

Percorso didattico Cittadinanza e Costituzione Rosa Sergi A SCUOLA DI COSTITUZIONE COLORA IL TITOLO BIANCO, ROSSO E VERDE. PER VIVERE BENE IN CLASSE ABBIAMO BISOGNO DELLE DIRITTI REGOLE DOVE VI SONO DEI DIRITTI E DEI DOVERI SENZA LEGGI e REGOLE DA RISPETTARE

Dettagli

UNITA DI APPRENDIMENTO LABORATORIO DI TEATRO LEGGIAMO CON IL RAGNETTO PUC

UNITA DI APPRENDIMENTO LABORATORIO DI TEATRO LEGGIAMO CON IL RAGNETTO PUC SCUOLA DELL'INFANZIA AD ONORE DEGLI EROI UNITA DI APPRENDIMENTO LABORATORIO DI TEATRO Bambini di 4/5 anni LEGGIAMO CON IL RAGNETTO PUC ANNO SCOLASTICO 2011-12 1/10 SCUOLA DELL INFANZIA AD ONORE DEGLI EROI

Dettagli

SCUOLA SECONDARIA DI 1 GRADO. Classe/i: 1) Disciplina:FRANCESE

SCUOLA SECONDARIA DI 1 GRADO. Classe/i: 1) Disciplina:FRANCESE ISTITUTO COMPRENSIVO Da Vinci VILLAMASSARGIA PIANO DI STUDIO ANNUALE per le discipline Scuola Primaria - Scuola Secondaria di 1 grado - A.S. 2013-2014 Docente: Scuola: Classe/i: Discipline riportate: CHESSA

Dettagli

IMPARARE A GESTIRE LE COPPIE. Quando ci viene servita una coppia di carte uguali dal dealer. è sempre un bel momento, ma non sempre si è in grado di

IMPARARE A GESTIRE LE COPPIE. Quando ci viene servita una coppia di carte uguali dal dealer. è sempre un bel momento, ma non sempre si è in grado di IMPARARE A GESTIRE LE COPPIE Quando ci viene servita una coppia di carte uguali dal dealer è sempre un bel momento, ma non sempre si è in grado di dare il giusto valore alle carte in nostro possesso, tendendo

Dettagli

CARLOS E SARA VANNO A BASKET

CARLOS E SARA VANNO A BASKET CARLOS E SARA VANNO A BASKET Io comincio subito a fare i compiti perché storia, per me, è un po difficile Ciao Fatima, dove vai? Vado a casa a studiare. E tu? Io e Carlos andiamo a giocare a basket. Lui

Dettagli

MATRICOLA SCUOLA NAZIONALITA 14 LUGLIO 2014 - TEST D ITALIANO LIVELLO A1

MATRICOLA SCUOLA NAZIONALITA 14 LUGLIO 2014 - TEST D ITALIANO LIVELLO A1 ANNO ACCADEMICO 2013-2014 COGNOME NOME MATRICOLA SCUOLA NAZIONALITA 14 LUGLIO 2014 - TEST D ITALIANO TEMPO MASSIMO PER LA CONSEGNA DELLA PROVA: 90 MINUTI 1.Inserisci gli articoli determinativi corretti.

Dettagli

Obiettivi di Apprendimento al termine della Classe 4^

Obiettivi di Apprendimento al termine della Classe 4^ ISTITUTO COMPRENSIVO di OPPEANO Via A. Moro, 12 tel. 045/7135458 telefax: 045/7135049 e-mail vric843009@istruzione.it - www.icoppeano.gov.it Nell ambito di una Visione Interdisciplinare, gli Insegnanti,

Dettagli

Le metafore della scienza. di Tommaso Castellani. S. Ho saputo che hai fatto un seminario intitolato Le metafore della scienza.

Le metafore della scienza. di Tommaso Castellani. S. Ho saputo che hai fatto un seminario intitolato Le metafore della scienza. Le metafore della scienza di Tommaso Castellani Un dialogo tra: F. Un fisico che fa ricerca all università. I. Un fisico che si occupa di insegnamento a scuola. S. Uno studente sulla strada della fisica.

Dettagli

Canti di emigranti. Illasi 26/1/12

Canti di emigranti. Illasi 26/1/12 Canti di emigranti Illasi 26/1/12 emigrazione Emigrazione (volontaria)- deportazione Temporanea- permanente stile di vita Da sempre: paleolitico, migrazioni e deportazioni civiltà antiche, Popolo Ebreo

Dettagli

Sponsorizzazione. Puoi distribuire liberamente questo PDF al Tuo Team e alla Tua Downline se ritieni utile queste informazioni senza modificarlo.

Sponsorizzazione. Puoi distribuire liberamente questo PDF al Tuo Team e alla Tua Downline se ritieni utile queste informazioni senza modificarlo. Sponsorizzazione Magica www.sponsorizzazionemagica.com Bonus Speciale Obiezioni: Come Gestire FACILMENTE le obiezioni dei Tuoi Contatti Puoi distribuire liberamente questo PDF al Tuo Team e alla Tua Downline

Dettagli

Scuola primaria. Imparare ad imparare Comunicare Collaborare e partecipare Individuare collegamenti e relazioni

Scuola primaria. Imparare ad imparare Comunicare Collaborare e partecipare Individuare collegamenti e relazioni classe 1^ L alunno comprende brevi messaggi orali e scritti relativi ad ambiti familiari. Descrive oralmente e per iscritto, in modo semplice, aspetti del proprio vissuto e del proprio ambiente ed elementi

Dettagli

DIPARTIMENTO DI ITALIANO CORSO DI LAUREA IN LINGUA E LETTERATURA ITALIANA * PRIMO SEMESTRE

DIPARTIMENTO DI ITALIANO CORSO DI LAUREA IN LINGUA E LETTERATURA ITALIANA * PRIMO SEMESTRE DIPARTIMENTO DI ITALIANO CORSO DI LAUREA IN LINGUA E LETTERATURA ITALIANA * PRIMO SEMESTRE a cura di Roberto Vetrugno, Antonio Morone (per i corsi di storia), Barbara Airò (per i corsi di traduzione).

Dettagli

SVILUPPARE LE COMPETENZE INDIVIDUALI PROGETTAZIONI

SVILUPPARE LE COMPETENZE INDIVIDUALI PROGETTAZIONI SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO (1) ITALIANO L allievo interagisce in modo efficace in diverse situazioni comunicative, attraverso modalità dialogiche sempre rispettose delle idee degli altri; con ciò

Dettagli

IT Questionario per insegnanti di lingue Analisi dei dati

IT Questionario per insegnanti di lingue Analisi dei dati IT Questionario per insegnanti di lingue Analisi dei dati Tu 1. Hanno risposto 32 insegnanti: 15 insegnano nella scuola secondaria inferiore, 17 in quella superiore. 2. Di questo campione, 23 insegnano

Dettagli

CATALOGAZIONE DEL FONDO LIBRARIO DEL SACRO MONTE DELLA MADONNA DEL SASSO. www.madonnadelsasso.org

CATALOGAZIONE DEL FONDO LIBRARIO DEL SACRO MONTE DELLA MADONNA DEL SASSO. www.madonnadelsasso.org CATALOGAZIONE DEL FONDO LIBRARIO DEL SACRO MONTE DELLA MADONNA DEL SASSO www.madonnadelsasso.org 1 La storia I fondi librari conservati alla Madonna del Sasso sono attualmente di proprietà dei Cappuccini

Dettagli

Test di ascolto Numero delle prove 3

Test di ascolto Numero delle prove 3 Test di ascolto Numero delle prove 3 Ascolto Prova n. 1 Dettato. DEVI SCRIVERE IL TESTO NEL FOGLIO DELL ASCOLTO PROVA N.1 - DETTATO. 2 Ascolto Prova n. 2 Ascolta il testo: è un dialogo tra due ragazzi

Dettagli

Mario Polito IARE: Press - ROMA

Mario Polito IARE: Press - ROMA Mario Polito info@mariopolito.it www.mariopolito.it IMPARARE A STUD IARE: LE TECNICHE DI STUDIO Come sottolineare, prendere appunti, creare schemi e mappe, archiviare Pubblicato dagli Editori Riuniti University

Dettagli

FACILITAZIONE E SEMPLIFICAZIONE

FACILITAZIONE E SEMPLIFICAZIONE Ferrara, 14 aprile 2014 FACILITAZIONE E SEMPLIFICAZIONE LA SEMPLIFICAZIONE DEL PARLATO di Tania Pasqualini «Ogni lingua dice il mondo a modo suo» Rudolf Steiner LA SEMPLIFICAZIONE L insegnante, da un lato,

Dettagli

Presentiamo dunque un lavoro progettato per chi crede in una scuola per tutti, per chi si pone domande e per chi cerca risposte.

Presentiamo dunque un lavoro progettato per chi crede in una scuola per tutti, per chi si pone domande e per chi cerca risposte. Introduzione Il manuale La scuola inclusiva nell Italia che cambia. si propone di accompagnare e sostenere l insegnante in ogni fase dell inserimento scolastico di un allievo non madrelingua nella scuola

Dettagli

P.L.I.D.A. Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri Certificazione di competenza della lingua italiana

P.L.I.D.A. Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri Certificazione di competenza della lingua italiana P.L.I.D.A. Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri Certificazione di competenza della lingua italiana CRITERI DI VALUTAZIONE PER LE PROVE SCRITTE L obiettivo del valutatore, nella correzione delle prove

Dettagli

FRANCESE. Ricezione orale (ascolto) Comprendere istruzioni, espressioni e frasi di uso quotidiano. Comprendere il senso generale di un una storia.

FRANCESE. Ricezione orale (ascolto) Comprendere istruzioni, espressioni e frasi di uso quotidiano. Comprendere il senso generale di un una storia. FRANCESE FINE CLASSE TERZA PRIMARIA L alunno comprende brevi messaggi orali e scritti relativi ad ambiti familiari. Descrive oralmente e per iscritto, in modo semplice, aspetti del proprio vissuto e del

Dettagli

Programmazione Educativo-Didattica anno scolastico 2015-2016 INGLESE

Programmazione Educativo-Didattica anno scolastico 2015-2016 INGLESE Istituto Maddalena di Canossa Corso Garibaldi 60-27100 Pavia Scuola dell Infanzia Scuola Primaria Scuola Secondaria di 1 grado Programmazione Educativo-Didattica anno scolastico 2015-2016 CLASSE PRIMA

Dettagli

Un incontro significativo con l autore: motivazioni e obiettivi fondamentali per la realizzazione di un progetto di lettura per le scuole

Un incontro significativo con l autore: motivazioni e obiettivi fondamentali per la realizzazione di un progetto di lettura per le scuole Un incontro significativo con l autore: motivazioni e obiettivi fondamentali per la realizzazione di un progetto di lettura per le scuole Mi presento Mi chiamo Lisa Cappellazzo, ho 35 anni e son un insegnante

Dettagli

La natura del linguaggio e il processo di acquisizione

La natura del linguaggio e il processo di acquisizione La natura del linguaggio e il processo di acquisizione Il bambino nasce con un patrimonio genetico e con una predisposizione innata per il linguaggio. Affinché ciò avvenga normalmente è necessario che

Dettagli

IL METODO CA. PA. LE. S.: CApire, PArlare, LEggere, Scrivere

IL METODO CA. PA. LE. S.: CApire, PArlare, LEggere, Scrivere IL METODO CA. PA. LE. S.: CApire, PArlare, LEggere, Scrivere Paola Casi paola.casi@italianoperme.it Il percorso naturale di acquisizione di una lingua madre per un bambino piccolo segue le tappe indicate

Dettagli

tutto tranne l amore giuseppe di costanzo ad est dell equatore

tutto tranne l amore giuseppe di costanzo ad est dell equatore tutto tranne l amore giuseppe di costanzo ad est dell equatore 2013 ad est dell equatore vico orto, 2 80040 pollena trocchia (na) www.adestdellequatore.com info@adestdellequatore.com [uno] Milano. Un ufficio

Dettagli

belotti1.indd 1 10/06/11 15:35

belotti1.indd 1 10/06/11 15:35 belotti1.indd 1 10/06/11 15:35 CLAUDIO BELOTTI LA VITA COME TU LA VUOI La belotti1.indd vita come tu 2 la vuoi_testo intero.indd 3 23/05/11 10/06/11 14.02 15:35 la vita come tu la vuoi Proprietà Letteraria

Dettagli

La logica dei se e dei ma: linguaggio matematico e linguaggio naturale a confronto

La logica dei se e dei ma: linguaggio matematico e linguaggio naturale a confronto La logica dei se e dei ma: linguaggio matematico e linguaggio naturale a confronto Daniele Mundici Dipartimento di Matematica Università di Firenze Viale Morgagni 67/a 50134 Firenze mundici@math.unifi.it

Dettagli

CARTE. Regolamento Belote. Regole del gioco: Determinazione del seme di briscola (Belote classico):

CARTE. Regolamento Belote. Regole del gioco: Determinazione del seme di briscola (Belote classico): CARTE aggiornato al 25/06/2014 Entrambe le gare di carte si svolgeranno presso il salone Polivalente di Pinasca. Entrambe le gare saranno giocate da giocatori in coppia, la coppia può essere diversa nelle

Dettagli

SCUOLA DELL INFANZIA CURRICOLO D ISTITUTO

SCUOLA DELL INFANZIA CURRICOLO D ISTITUTO SCUOLA DELL INFANZIA CURRICOLO D ISTITUTO Secondo i campi d esperienza PREMESSA Come si ritroverà nei successivi ordini di Scuola del nostro Istituto Comprensivo, abbiamo tratto dal Sito dell Indire le

Dettagli

Trovare il lavorochepiace

Trovare il lavorochepiace Trovare il lavorochepiace Perché a molti sembra così difficile? Perché solo pochi ci riescono? Quali sono i pezzi che perdiamo per strada, gli elementi mancanti che ci impediscono di trovare il lavorochepiace?

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO DI CISANO BERGAMASCO CURRICOLO VERTICALE SCUOLA DELL'INFANZIA

ISTITUTO COMPRENSIVO DI CISANO BERGAMASCO CURRICOLO VERTICALE SCUOLA DELL'INFANZIA ISTITUTO COMPRENSIVO DI CISANO BERGAMASCO CURRICOLO VERTICALE SCUOLA DELL'INFANZIA AMPI DI ESPERIENZA TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLA COMPETENZA OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO PER I BAMBINI DI 5 ANNI ESPERIENZE

Dettagli

La redazione giornalistica di Oggimedia ha l'incredibile onore e sorpresa di poter intervistare Anna Frank.

La redazione giornalistica di Oggimedia ha l'incredibile onore e sorpresa di poter intervistare Anna Frank. Anna Frank era una ragazza ebrea-tedesca, oggi divenuto simbolo dell'olocausto, ovvero dello sterminio degli Ebrei per mano della Germania nazista e dai suoi alleati ai tempi della seconda guerra mondiale.

Dettagli

Pochi minuti possono cambiare la tua vita

Pochi minuti possono cambiare la tua vita Pochi minuti possono cambiare la tua vita Caro amico/cara amica, i pochi minuti spesi per la lettura di questa presentazione saranno quelli spesi meglio in tutta la tua vita! Lo so che questa affermazione

Dettagli

REGOLAMENTO DI GIOCO POKER TEXAS HOLD'EM

REGOLAMENTO DI GIOCO POKER TEXAS HOLD'EM REGOLAMENTO DI GIOCO POKER TEXAS HOLD'EM Scopo del gioco La vittoria nei tornei è conseguita da chi riesce ad accumulare tutte le fiches degli altri partecipanti ovvero, nel caso di attribuzione di più

Dettagli

Intervista a Gabriela Stellutti, studentessa di italiano presso la Facoltà di Lettere dell Università di São Paulo (FFLCH USP).

Intervista a Gabriela Stellutti, studentessa di italiano presso la Facoltà di Lettere dell Università di São Paulo (FFLCH USP). In questa lezione abbiamo ricevuto Gabriella Stellutti che ci ha parlato delle difficoltà di uno studente brasiliano che studia l italiano in Brasile. Vi consiglio di seguire l intervista senza le didascalie

Dettagli

Carolina di Savoja Vogliono sposare la bella Carolina /e le vogliono far sposare il duca di Sassonia!/ «Oh quanto preferirei un povero contadino/ al duca di Sassonia che abita così lontano!»/ «Un povero

Dettagli

PROGRAMMAZIONE SCUOLA PRIMARIA CLASSE QUARTA

PROGRAMMAZIONE SCUOLA PRIMARIA CLASSE QUARTA CURRICOLO D ISTITUTO COMPRENDERE COMUNICARE RIFLETTERE RIELABORARE PROGRAMMAZIONE SCUOLA PRIMARIA CLASSE QUARTA AREA DEI LINGUAGGI (italiano, lingua inglese, musica, arte e immagine) TRAGUARDI PER LO SVILUPPO

Dettagli

BENVENUTI nel questionario sul gradimento di CulturaItalia. Per la compilazione del questionario sarà necessaria una decina di minuti.

BENVENUTI nel questionario sul gradimento di CulturaItalia. Per la compilazione del questionario sarà necessaria una decina di minuti. BENVENUTI nel questionario sul gradimento di CulturaItalia Grazie per voler dedicare del tempo prezioso per rispondere ad alcune domande su CulturaItalia. Per la compilazione del questionario sarà necessaria

Dettagli

Come ti immagini gi insegnanti?

Come ti immagini gi insegnanti? a Come ti immagini gi insegnanti? Quello dell insegnante è un ruolo complesso, in cui entrano in gioco diverse caratteristiche della persona che lo esercita e della posizione che l insegnante occupa nella

Dettagli

Curricolo Verticale Scuola Statale dell'infanzia Caldarazzo-Scarola

Curricolo Verticale Scuola Statale dell'infanzia Caldarazzo-Scarola Prot. n.3468b38 Noicattaro, 13.09.2013 Circolo Didattico Statale Alcide De Gasperi via A. De Gasperi, 13 Telefono e fax 080.4793318 E-mail: baee14508@istruzione.it www.degasperi2noicattaro.eu Noicàttaro

Dettagli

- 1 reference coded [0,86% Coverage]

<Documents\bo_min_9_M_18_ita_stu> - 1 reference coded [0,86% Coverage] - 1 reference coded [0,86% Coverage] Reference 1-0,86% Coverage E le altre funzioni, le fotografie, o, non so le altre cose che può offrire il cellulare sono cose che

Dettagli

LUNGO LA SCIA DI UN'ELICA

LUNGO LA SCIA DI UN'ELICA LUNGO LA SCIA DI UN'ELICA Conoscere la storia italiana tra ottocento e novecento Confrontare la realtà di oggi con il periodo delle grandi emigrazioni degli italiani in America Comprendere gli avvenimenti

Dettagli

Curricolo Scuola Infanzia

Curricolo Scuola Infanzia Curricolo Scuola Infanzia CHIAVE COMPETENZA SOCIALE E CIVICA Riconosce ed esprime le proprie emozioni, è consapevole di desideri e paure, avverte gli stati d animo propri e altrui. Acquisire consapevolezza

Dettagli

un nuovo lavoro 3 Le parole dell attività 2 fanno parte di un dialogo fra due ragazze. Secondo voi, di quale inizio parlano?

un nuovo lavoro 3 Le parole dell attività 2 fanno parte di un dialogo fra due ragazze. Secondo voi, di quale inizio parlano? Per cominciare... 1 Osservate le foto e spiegate, nella vostra lingua, quale inizio è più importante per voi. Perché? una nuova casa un nuovo corso un nuovo lavoro 2 Quali di queste parole conoscete o

Dettagli

BALDAZZI STYL ART S.p.A. - Via dell artigiano 17-40065 Pianoro (BO) Tel. 051-6516102 - Fax 051-6516142 info@baldazzi.com

BALDAZZI STYL ART S.p.A. - Via dell artigiano 17-40065 Pianoro (BO) Tel. 051-6516102 - Fax 051-6516142 info@baldazzi.com GIOCO CHILI KING é un gioco video slot 5 rulli multi - linea, con 10 linee di vincita. Il giocatore vince se 3 o più simboli uguali si allineano (all interno di una linea di vincita). Il gioco viene suddiviso

Dettagli

MUSICA TRAGUARDI DI SVILUPPO DELLE COMPETENZE AL TERMINE DELLA SCUOLA PRIMARIA

MUSICA TRAGUARDI DI SVILUPPO DELLE COMPETENZE AL TERMINE DELLA SCUOLA PRIMARIA MUSICA TRAGUARDI DI SVILUPPO DELLE COMPETENZE AL TERMINE DELLA SCUOLA PRIMARIA L'alunno esplora, discrimina ed elabora eventi sonori dal punto di vista qualitativo spaziale e in riferimento alla loro fonte.

Dettagli

LINGUE E LETTERATURE STRANIERE. Inglese, francese, tedesco, spagnolo

LINGUE E LETTERATURE STRANIERE. Inglese, francese, tedesco, spagnolo LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Inglese, francese, tedesco, spagnolo Indirizzi Classico e Linguistico BIENNIO (Li, L2), (L3 l a e 2 a liceo) OBIETTIVI GENERALI (L1, L2, L3 e sezioni classiche) Obiettivo

Dettagli

Italian Continuers (Section I Listening and Responding) Transcript

Italian Continuers (Section I Listening and Responding) Transcript 2013 H I G H E R S C H O O L C E R T I F I C A T E E X A M I N A T I O N Italian Continuers (Section I Listening and Responding) Transcript Familiarisation Text SILVIO: FLAVIA: SILVIO: FLAVIA: SILVIO:

Dettagli

Mimmo Jodice, perdersi a guardare

Mimmo Jodice, perdersi a guardare Professione Mimmo Jodice, perdersi a guardare Riflessioni sulla fotografia: cos è la fotografia? Cos è la luce? Perché la scelta del bianconero? Cosa cambia con la fotografia digitale? Come avvicinarsi

Dettagli

Grazie al percorso di intercultura attraverso:libri,foto,film e cari incontri,con persone che si occupano di questo importante argomento ho capito

Grazie al percorso di intercultura attraverso:libri,foto,film e cari incontri,con persone che si occupano di questo importante argomento ho capito Grazie al percorso di intercultura attraverso:libri,foto,film e cari incontri,con persone che si occupano di questo importante argomento ho capito che la globalizzazione ha degli effetti positivi per il

Dettagli

Ad Armando Sanna Cover Mapei

Ad Armando Sanna Cover Mapei Introduzione: Ci sentiamo verso le 22 non so bene come iniziare, in fondo è un ragazzo. Un ragazzo dal viso pulito. - Pronto ciao sono Armando- - Ciao mi chiamo Gilberto, lo sai che domenica, mentre trionfavi,

Dettagli

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI ROMA TRE CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO SINTESI DELLA VALUTAZIONE DEI CORSI II SEMESTRE A.A. 2010/11

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI ROMA TRE CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO SINTESI DELLA VALUTAZIONE DEI CORSI II SEMESTRE A.A. 2010/11 VIA OSTIENSE, 131/L - 00154 ROMA TELEFONO 06 5733 2077 FAX 06 5733 2079 www.cla.uniroma3.it UNIVERSITÀ DEGLI STUDI ROMA TRE CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO SINTESI DELLA VALUTAZIONE DEI CORSI II SEMESTRE

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO LEVANTO PROGRAMMAZIONE ANNO SCOLASTICO 2013/2014

ISTITUTO COMPRENSIVO LEVANTO PROGRAMMAZIONE ANNO SCOLASTICO 2013/2014 ISTITUTO COMPRENSIVO LEVANTO PROGRAMMAZIONE CLASSE II ANNO SCOLASTICO 2013/2014 classe 2^ COMPETENZE DISCIPLINARE ISTITUO COMPRENSIVO LEVANTO 2013/2014 ITALIANO 1. Ascolta e interagisce nelle conversazioni

Dettagli

REGOLAMENTO HOLD EM SHOWDOWN

REGOLAMENTO HOLD EM SHOWDOWN REGOLAMENTO HOLD EM SHOWDOWN Descrizione della fase iniziale Lo scopo del gioco Hold Em Showdown è quello di scegliere la parte (Banco o Avversario) che otterrà una mano di cinque carte contenente una

Dettagli

MODELO DE CORRECCIÓN

MODELO DE CORRECCIÓN ESCUELAS OFICIALES DE IDIOMAS DEL PRINCIPADO DE ASTURIAS PRUEBA ESPECÍFICA DE CERTIFICACIÓN DE NIVEL INTERMEDIO DE ITALIANO SEPTIEMBRE 2013 COMPRENSIÓN ORAL MODELO DE CORRECCIÓN HOJA DE RESPUESTAS EJERCICIO

Dettagli

CowPoker. (Versione 1.0 Giugno 2006)

CowPoker. (Versione 1.0 Giugno 2006) CowPoker (Versione 1.0 Giugno 2006) Traduzione a cura di Andrea Casarino (acasarino70@alice.it) alias Turing70 della Tana dei Goblin (http://nuke.goblins.net/), direttamente dal regolamento ufficiale in

Dettagli

MINORI E TELEFONIA MOBILE. Indagine conoscitiva sull uso del cellulare da parte dei bambini e dei ragazzi

MINORI E TELEFONIA MOBILE. Indagine conoscitiva sull uso del cellulare da parte dei bambini e dei ragazzi Centro Studi Minori & Media MINORI E TELEFONIA MOBILE Indagine conoscitiva sull uso del cellulare da parte dei bambini e dei ragazzi Direzione Scientifica Alberto Marradi Elaborazione dati e redazione

Dettagli

INGLESE SCUOLA PRIMARIA CLASSE QUINTA

INGLESE SCUOLA PRIMARIA CLASSE QUINTA INGLESE SCUOLA PRIMARIA CLASSE QUINTA TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE RELATIVI AD ASCOLTO L alunno comprende brevi messaggi orali e scritti relativi ad ambiti familiari. Svolge i compiti secondo

Dettagli

Il morbus anglicus nell italiano di oggi Lezione del 7 novembre 2014

Il morbus anglicus nell italiano di oggi Lezione del 7 novembre 2014 Il morbus anglicus nell italiano di oggi Lezione del 7 novembre 2014 [Fonti: A. Castellani, Morbus anglicus; C. Giovanardi-R. Gualdo, Inglese-italiano 1-1; E. Picchiorri, intervista a Tullio De Mauro;

Dettagli