\ t I i,\li i\tf,n t vvvrvl

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "\ t I i,\li i\tf,n t vvvrvl"

Transcript

1 COMPANY COLLECTIVE LABOUR AGREEMENT APPLICABLE TO CABIN CREW EMPLOYED BY EASYJET AIRLINE COMPANY LIMITED. ITALIAN BRANCH 1. INTRODUCTION At Malpensa Airport, on May 1"'2009 between easyjet Airline Company Limited, Italian Branch represented by Lorenzo Lagorio, Michael Brown and Gianluca Murari ano FIT-CISL represented by Segreteria Regionale Lombardia, Roberto Rossi, Alfredo Rosalba, Paolo Lucca and by the RSA, Alessandra Airaldi, Cosetta Caprili, Beatrice Pedone e Teresa Pontieri. CONTRATTO COLLETTIVO AZIENDALE DI LAVORO PER GLI ASSISTENTI DI VOLO IMPIEGATI IN ITALIA DA EASYJET AIRLINE COMPANY LIMITED. SEDE SECONDARIA ITALIANA 1. PREMESSA Presso I'Aeroporto di Malpensa, il 1 Maggio 2009 tra easyjet Airline Company Limited, sede secondaria italiana rappresentata da Lorenzo Lagorio, Michael Brown e Gianluca Murari e FIT-CISL rappresentata dalla Segreteria Regionale Lombardia, Roberto Rossi, Alfredo Rosalba, Paolo Lucca e dalle RSA, Alessandra Airaldi, Cosetta Caprili, Beatrice Pedone e Teresa Pontieri. this collective labour agreement, applicable to the cabin crew members employed in ltaly by easyjet Airline Company Limited, has been signed. This agreement is valid from June 1"1, 2009 to May 30'n After the expiry date, this agreement will remain effective until its renewal. e' stato stipulato il presente contratto collettivo di lavoro valevole per il personale di cabina assunto in Italia da easyjet Airline Company Limited. ll contratto ha decorrenza dal 1 giugno 2009 fino al 30 maggio Successivamente alla scadenza. il oresente contratto rimarrà efficace fino al rinnovo. 2. EMPLOYMENT The employment agreement shall be written and contain the following information. + qualification; + the place of work (home base); - start date and duration, if with a fixed term; + type of employment: full-time or part-time (with indication of the relative pattern); = duration of the possible probationary period; - annual combined basic pay; - reference to this collective agreement + date of the aqreement. Beyond the employment agreement, the employment of cabin crew will be regulated by the Italian law, by the present collective agreement, oy the other network ments in the 2. ASSUNZIONE ll contratto di assunzione deve essere stipulato per iscritto e contenere le seguenti informazioni: + generalita' dell'assistente di volo; 3 oualifica: + sede di lavoro (base di assegnazione) determinato; + tipo di impiego: tempo pieno o tempo parziale (con indicazione della relativa turnazione se a tempo parziale); = durata dell'eventuale periodo di prova; :+ ammontare della retribuzione conqlobata lorda annua; + riferimento al presente contratto collettivo; - data di formalizzazione del contratto. Oltre che dalla lettera di assunzione, il rapporto di lavoro dell'assistente di volo sarà regolato dalla legge italiana, dal presente contratto collettivo, da altri accorcii in essere nel network, dai manuali t I i,li itf,n t vvvrvl

2 operations manuals and by any other applicable internal regulations. The employment is subject to receipt of valid proof of eligibility to work in ltaly and in any other European Country and all the necessary documents: - valid passport, = tax number (codice fiscale)', The Company's airside activities will require the employee to hold an airside pass, which is issued by the appropriate airport authority. Failure to receive and retain a valid pass may result in the employee's role within the Company being changed or his/her employment with the Company being terminated. Therefore the offer of employment is made subject to the following further conditions: a) easyjet has received confirmation that the candidate have successfully complied with all referencing requirements and that he/she has passed a Criminal Record Check. b) easyjet has received confirmation that the candidate has provided the required police checks operativi e da ogni altro regolamento interno applicabile. L'assunzione e' condizionata alla ricezione della documentazione attestante I'idoneità' a lavorare in Italia e negli aitri Stati Europei e dei seguenti documenti: 3 codice fiscale; proof of previous specific related experience. Where appropriate, the Cabin Crew will be = titolo di studio e qualsiasi ulteriore certificato o attestazione relativa a precedenti esperienze. requested to provide personal and working Quando necessario, all'assistente di volo sarà references as a condition orecedent for the execution of the employment contract or for a richiesto di fornire referenze personali e lavoratlve come condizione preliminare per I'esecuzione del change of role. The inability to provide proper contratto di lavoro o oer un cambiamento di references will render the employment proposal and mansioni. L'impossibilita' di fornire referenze related arrangements void. The cabin crew will confirm under his/her responsibility and provide evidence of his/her fitness for work and ability to undertake all flying duties. A subsequent condition of psycho-physical unfitness to work constitutes grounded reason for dismissal. appropriate comporterà la nullità della proposta di assunzione e dei relativi accordi. L'assistente di volo confermerà sotto la propria responsabilità e certificherà di essere idoneo al lavoro e in grado di intraprendere tutte le previste attività di volo. Una successiva condizione di inidoneità psicofisica The al lavoro cabin crew who costituisce giustificato is recognized as no more fit for motivo di risoluzione flying del rapporto duties, has the right to be preferred, di lavoro within the limits of his/her skills and abilities, in the recruitment of non-flying personnel. L'assistente di volo che sia riconosciuto non oiu' idoneo al servizio di volo ha diritto ad essere preferito, The entro i limiti cabin delle sue competenze crew has the e obligation to have a domicile attitudini, nelle assunzioni in the di personale surroundings non of the airport, such to constantly allow the possibility navigante. of reaching the airport within 90 minutes. The Cabin Crew acknowledge and agree that they shall be able to reach their home base at agreed working schedule, at any time and in any condition, safe for cases of force majeure. L'assistente di volo ha I'obbligo di domicilio nelle vicinanze dell'aeroporto, tale da consentire sempre il raggiungimento dell'aeroporto entro e non oltre i 90 minuti. L'assistente di volo riconosce ed accetta che dovrà Every variation of permanent essere in grado di raggiungere la base agli address, domicile or orari previsti, in ogni telephone number (fix tempo e in ogni condizione, or mobile) must be salvo casi diforza maggiore. communicated immediately, following company procedures and regulations. Ogni variazione relativa a residenza, domicilio, numeri di telefono (fisso eio mobile) dovra' essere immediatamente comunicata, in accordo alle procedur e regolamenti aziendali.,^'r' L-- ( Le attività all'interno del sedime aerooortuale richiedono che il dipendente sia in possesso di un tesserino aeroportuale rilasciato dalla competente autorità aerooortuale. ll mancato ottenimento e mantenimento di un tesserino valido possono costituire motivo di licenziamento per giustificato motivo. Pertanto l'assunzion e' condizionat alle seouenti ulteriori condizioni: a) easyjet ha ricevuto conferma che il dipendente ha ottenuto con successo le referenze richieste e che ha passato il Criminal Record Check. b) easyjet ha ricevuto conferma che il candidato ha fornito i certifcati penali richiesti dal suo paese di origine / residenza. ì-r"-$''n+tf) L l;j+'tr ) i / t:--

3 from his/her country of origin/residence. c) the candidate must allow easyjet to take copies of his oolice check and Criminal Record Check and attach them to the application for a Restricted Zone Pass. lf the employee's ld Pass is mislaid and a replacement is issued, a charge will be made. lf this happens on more than two occasions, the airline and airport regulations may not permit a further replacement to be provided and the employee will therefore not be able to oerform the duties for which he/she has been employed. This will therefore, of necessity, lead to the employee's dismissal. The cost of the cabin crew new entrant training course is paid by the company, which is making a considerable investment and it therefore exoects them to complete the Training successfully and to continue to work for easyjet for a minimum continuative term of at least 6 months following the successful completion of the probationary period or until the end of the contract if it is not extended bv mutual consent. lf employment is terminated for any reason whatsoever before the above terms the cabin crew shall pay to easyjet a penalty (the Bond). The Bond is a liquidated damages provision to compensate easyjet for the breach of the agreement on the minimum duration and for loss of revenue, costs of aborted training and disruption that the failure to complete the Training or leaving easyjet within 6 months of the successful completion of probation will cause. Although the actual cost of the Training exceeds this amount, the amount of the Bond is agreed to be Euro This amount will be apportioned over the 6 month period following the successful completion of the probationary period in the following way: for every complete calendar month that the cabin crew work for easyjet, following the successful completion of your probationary period, the amount of the Bond to be paid by you will be reduced by1/6. On the termination of your employment before the above terms, the cabin crew will repay to easyjet any outstanding portion of the Bond and EasyJet reserves the right to withhold any bond payment due lfrom your final salary payment. c) il candidato deve consentire a easyjet di ottenere copia dei certificati penali e del Criminal Record Check e di allegarlo alla richiesta del tesserino per accedere all'area aerooortuale. d) il candidato non deve avere precedenti che impediscano I'ottenimento del tesserino aerooortuale. d) the candidate must not have any of the convictions disqualifying an applicant from holding an airside pass. Nei 7 giorni successivi all'eventuale commissione di un reato Within 7 days che possa impedire al dipendente di of any conviction for an offence, which disqualifles the employee from holding a Restricted oossedere un Restricted Zone Pass. il dipendente Zone Pass, the employee must notify deve notificarlo alla compagnia. La mancata notifica the Company. può Failure configurare una mancanza disciplinare ed to do so may be viewed as a disciplinary offence and dealt with in accordance with the essere trattata in accordo al reqolamento Company's disciplinary proced disciolinare aziendale. ure. Se l'ld Pass del dipendente viene perso e viene rilasciata una sostituzione, il relativo costo sara' addebitato. Se ouesto accade in oiu di due occasioni, la compagnia o i regolamenti aeroportuali potrebbero non consentire una ulteriore sostituzione e il dipendente non potrà piu quindi svolgere r compiti per i quali è stato assunto, potendo cosi' portare alla risoluzione del rapporto di lavoro. ll costo dell'addestramento iniziale dell'assistente di volo e' a carico della compagnia, la quale si fa carico di un investimento significativo per il quale si aspetta che I'assistente di volo comoleti l'addestramento con successo e che continui a lavorare per easyjet per un periodo minimo continuativo di almeno 6 mesi, successivamente al completamento del periodo di prova o, comunque, fino al termine del contratto qualora questo non venga prorogato di comune accoroo. Se il rapporto di lavoro viene terminato prima del suddetto termine I'assistente di volo paghera' a easyjet una penale (il Bond). ll Bond e' un risarcimento per compensare easyjet per la violazione dell'accordo di permanenza minima, per il mancato guadagno, i costi dell'addestramento interrotto e per gli inconvenienti ad esso associati nel caso in cui l'assistente di volo lasci easyjet nei 6 mesi successivi al completamento del periodo di prova o, comunque, fino al termine del contratto qualora questo non venga prorogato di comune accordo. Anche se i costi comolessivi oer l'addestramento eccedono tale valore, I'ammontare del Bond e' concordato in Questo ammontare sara' riproporzionato nei sei mesi successivi al completamento con esito positivo del periodo di prova nel seguente modo. per ogni mese intero di servizio In cui I'assistente di volo ha lavorato per easyjet, dopo il completamento del periodo di prova I'importo del Bond da ripagare alla compagnia sara' ridotto di 1/6. Alla fine del rapporto di lavoro prima della scadenza sopra indicata, l'assistente di volo dovra' ripagare ogni rimanente parte o porzione del Bond ed easyjet si riserva il diritto di trattenere tale cifra dall'ultimo stioendio. lt h ^ / l,f r f,i'n 1lr ll V I ')r "/rr - '--,/ // /(. ' l"$s{'e ; la' l) J'( t"'+ >.o d " ì, : ' / ' / i Y M " i/* 'ú'

4 Considering the costs paid by the company for the initial uniform, the costs for the ld application which includes the cost of the Criminal Record Check and the costs of transport and accommodation during the initial training in the training centre in the UK, the New Entrant Cabin Crew monthly gross salary is reduced by 100 Euro for the first 6 months of employment. In considerazione dei costi sostenuti dalla compagnia per la dotazione dell'uniforme iniziale, il costo per l'ottenimento del tesserino aeroportuale, inclusivi del criminal record check, e i costi di trasporto e alloggio durante l'addestramento iniziale presso il centro di addestramento di Luton, il salario conglobato lordo mensile del New Entrant Cabin Crew sara'ridotto di 100 Euro nei orimi 6 mesi di impiego. 3. PROBATIONARY PERIOD The employment could be subject to a probationary period. Such period can not be longer than six months of effective service and must be agreed in writing During the probationary period each party may terminate the agreement with immediate effects, without notice and the payment of any indemnity in lieu of notice, at any time. 3. PERIODO DI PROVA ll rapporto di lavoro può essere soggetto ad un periodo di prova. Tale periodo avrà durata non superiore ai 6 mesi di effettivo servizio e dovrà essere stipulato per iscritto. Durante il periodo di prova ognuna delle parti puo terminare il contratto in ogni momento, con effetto immediato, senza obbligo di preavviso ne' di pagamento di alcuna indennità sostltutiva. 4. FIXED TERM CONTRACTS The Company may employ with temporary L'azienda puo' assumere con contratti a tempo contracts. In this event the employment relationship determinato. In questo caso il rapporto di lavoro e' shall be governed by the applicable laws and articles of the present collective agreement regolato dalla normativa di legge e dal presente contratto di lavoro in quanto applicabile. The staff already employed with a flxed{erm contract will have a preference in the event of future recruitment for fixed term or permanent contracts. lf it is necessary to recruit senior cabin crews with a fixed{erm contract, the company will consult the union representatives. A meeting will be held in order to verify the application of fixed term contracts upon request of one of the two parties or on an yearly basis. 4. CONTRATTI A TEMPO DETERMINATO ll personale gia' assunto con contratto a tempo determinato avra' precedenza in caso di successive assunzioni a tempo determinato indeterminato. Nel caso sia necessaria I'assunzione di assistenti di volo senior con contratto a tempo determinato, l'azienda avra' cura di consultare preventivamente le rappresentanze sindacali. Le parti si incontreranno su richiesta di una delle parti o con cadenza annuale al fine di verificare la applicazione dei contratti a tempo determinato / 5. PART-TIME CONTRACTS In case of availabilities and needs, the Company may offer 50%o or 75o/o parl. time agreements and may evaluate and offer other part-time options, even with the working periods established throughouthe year on a monthly basls. 5. CONTRATTI A TEMPO PARZIALE La compagnia puo offrire contratti part-time al 50% o al 75% e puo eventualmente valutare altre tipologie di part{ime, anche con presenza articolata nel corso dell'anno su base mensile. Nei periodi di lavoro sono applicati tutti gli istituti In the working periods all the provisions of this previsti dal presente Contratto, in proporzione al Collective Agreement are applied proportionally to periodo di impiego effettivo. Durante i periodi di non the effective working time. During the periods of no lavoro non viene corrisposta alcuna retribuzlone e work, no remuneration is paid and there is no resta interrotta la maturazione delle ferie. accrual of leaves. L'azienda valuterà le richieste di assunzione o The Company will evaluate part{ime employment trasformazione in part-time, compatibilmente con le requests, subject to the Company's needs. esigenze aziendali. The part time employees,%; could ask for the I lavoratori a tempo parziale possono richiedere la l,transformation of their part time aqreements into full trasformazione del loro contratto a temoo oarziale in L^lr" î l l f ' " ^ Iti."i 'î / t".. /v I {,1 lt (4 (, r l';,+r)l '2,Q", 4r ('..-

5 time agreements. These requests will have priority on any new full-time employment offer for personnel with the same qualification. The request will be evaluated by the Company on the basis of its organizational needs. The full time employees could ask for the transformation of their full time agreements into part time agreements. These requests will have prlority on any new part-time employment offers, with the same distribution of the working periods, to personnel with the same qualification. The reouests will be evaluated by the Company on the basis of its organizational needs. Priority to the transformation of the contract from fulltime to part-time is recognized to workers assisting relatives with severe disabilities accordinq to L and L un contratto a tempo pieno. eueste richieste avranno un titolo preferenziale su ogni nuova offerta di assunzione a tempo pieno del personale con la medesima qualifica. Le richieste saranno valutate dalla compagnia sulla base delle esigenze organizzative. I dipendenti a tempo pieno possono richiedere la trasformazione del loro contratto a tempo pieno in un contratto a tempo parziale. eueste richieste avranno titolo preferenziale su ogni nuova offerta di assunzione a tempo parziale, con la medesima distribuzione dell'attività' lavorativa, di personare con la medesima qualifica. Le richieste saranno valutate dalla compagnia sulla base delle esigenze organizzative. Al lavoratore che assiste un familiare portatore di grave handicap è riconosciuta la priorità alla trasformazione del contratto da tempo pieno a tempo parziale sulla base di quanto previsto dalla L e L QUALIFICATION AND GRADES The qualification/ grades for Cabin Crews are - New Entrant Cabin Crew (NECC) - Cabin Crew (CC) - Senior Cabin Crew Member (SCCM) 6. QUALIFICHE GRADI Le qualifiche / gradi per il personale di cabina sono: - New Entrant Cabin Crew - Cabin Crew - Senior Cabin Crew Member As a rule, a NECC will be promoted to the qualification of CC after 'l 8 months of effective service in the company, even if done on different fixed term contracts. In case of previous proved experience of at least two years (in the past five years) as cabin crew, the company will reduce to 'l 2 months the initial oeriod as New Entrant Cabin Crew. The promotion from CC to SCCM will be decided by the Company; the decision shall be baseo on transparent criteria aimed to the professional development, taking also into account the employees' specific skills and seniority of service. The promotion to SCCM is subject to the success in the selection processes and overcoming of a six months probationary period commencing from the day after the successful check flight. During this period the cabin crew will be in probation acting as SCCM with the title of Probationary SCCM. He/she will be given clear objectives on his/her appointment and will have regular performance reviews durinq this time. lf the cabin crew is successful in the probationary period, he/she will be offered the superior role and qualification of SCCM. In case of maternity leave the probationary period acting as SCCM will be suspended. lf the cabin crew does not fulfil. t A. l, l' t"1,t V v r'/: I Di regola, un NECC sarà promosso alla qualifica di CC dopo 18 mesi di servizio effettivo, ancne se effettuato in diversi contratti a tempo determinato In caso di comprovata precedente esperienza di almeno due anni (negli ultimi cinque anni) in qualità di assistente di volo la compagnia ridurrà a 12 mesi il periodo iniziale con la qualifica di New Entrant Cabin Crew. La promozione dal grado di CC a SCCM sarà decisa dalla compagnia; tale decisione sarà basata su criteri trasparenti volti alla valorizzaztone professionale, tenuto anche conto anche delle competenze specifiche e dell'anzianità di servizio del dioendente. La promozione a SCCM e soggetta al superamento di un processo di selezione e di un periodo di prova della durata di sei mesi a partire dal giorno successivo al check flight con esito positivo Durante questo periodo l'assistente di volo sarà in orova nelle funzioni di SCCM con il titolo di "probationary SCCM". Egli/Ella riceverà chiari obiettivi in riferimento alla Sua promozione e sarà soggetta a regolari valutazioni della prestazione durante questo periodo. Se I'assistente di volo avrà successo in questo periodo di prova, gli/le sarà offerto il ruolo e ra qualifica superiore di SCCM. In caso di assenza per maternità il periodo di prova t*-,l[,.l Y.LLI [^- ---'-'--2i, ri lult' i[h L/- t l-zt' '/4,

6 this position during the probationary period he/she nelle funzioni di SCCM sarà sospeso. will not be able to continue in these duties. Should Se durante il periodo di prova I'assistente di volo this happen he/she will have to return to your non soddisferà i requisiti richiesti dalla posizione, previous duties of CC. egli/ella non potrà continuare nelle funzioni. Qualora On the basis of the seasonal variations of the level accada questo, egli/ella dovrà tornare alle funzioni di of scheduled operations, the probationary period as Probationary SCCM may be divided in two or more Sulla base delle variazioni stagionali del volume di discontinued periods, to be defined in the attività operativa programmata, il periodo di prova probationary SCCM letter. nelle funzioni di SCCM puo essere suddiviso in due Anyway, the period of duties as a Probationary Senior Cabin Crew must be definitively concluded no later than 15 months from the initial assignment of the duties. On the end of the period of duties as a Probationary o piu periodi discontinui, che devono essere specificati nella lettera di assegnazione in prova delle funzioni SCCM. ll periodo di funzionin qualità di Probationary Senior Cabin Crew dovrà comunoue definitivamente SCCM, the Cabin Crew may be definitively concludersi entro e non oltre 15 mesi oromoted as SCCM or continue as CC dall'assegnazione iniziale delle funzioni. During the period of duties as a Probationary SCCM, Al termine del periodo di prova, il Cabin Crew potra' the Cabin Crew will receive the variable allowances essere definitivamente promosso SCCM o (sector pay and flight day allowance) provided for continuare come CC. SCCM and an integrative flight allowance whose Per il periodo effettivo di funzioni come Probationary value will be equal to the difference between the SCCM, il Cabin Crew percepira' le indennita' combined basic pay for the CC e and the combined variabili (sector pay e diarie) previste per il SCCM e basic pay for the SCCM. una indennita' di volo integrativa pari alla differenza During the period of interruption of the duties as tra il salario conglobato per il CC e il salario Probationary SCCM, the cabin crew will receive the conglobato per il SCCM. normal CC salary. During this period, only in Durante il periodo di interruzione delle funzioni di exceptional cases te cabin crew may be assigned Probationary SCCM il dipendente percepirà la the duties of SCCM, but at least once in a six normale retribuzione di Cabin Crew. Durante tale months oeriod to maintain the oualification. periodo solo in casi eccezionali l'assistente di volo Cabin Crew Line Trainers work as Senior Cabin puo essere utilizzato in qualità di Senior Cabin Crew Crew Members and may be rostered Cabin Crew Member. Qualora il periodo di interruzione sia Line Trainer Duties, with the payment of the relative suoeriore ai sei mesi l'assistente di volo dovra' allowance. comunque essere impiegato almeno una volta come SCCM oer il mantenimento della oualificazione. I Cabin Crew Line Trainers lavorano come Senior Cabin Crew Members e possono essere impiegati con funzioni di Cabin Crew Line Trainer. percependo la relativa indennita'. 7. DUTIES The cabin crew shall use his best endeavour to perform his activity and duties with due care and diligence, faithfully observing all the applicable regulations. 7. MANSIONI L'assistente di volo applicherà il massimo impegno per svolgere la sua attività e le sue funzioni con la dovuta attenzione e diligenza, osservando fedelmente tutti i regolamenti applicabili. The employee shall properly and successfully attend ll dipendente dovrà partecipare regolarmente e con all training courses and shall keep his qualification esito positivo a tutti i corsi di formazione e timely and fully updateo. mantenere la Sua abilitazione sempre pienamente aggiornata. The Cabin Crew will have notably the following duties: welcome and seat the passengers; ensure a smooth flight and on-board in safety and security; 4n L'assistente di volo avrà principalmente le seguenti funzioni. accogliere e fare accomodare i passeggeri; assicurare un volo oiacevole e orotezione a bordo: L, t " 'il.a ljl.*rl ( l"tl". [,l- _/ -*--=J, v 1,,,A I sicurezza e I.

7 carry out the sale of articles; carry out stock control for products sold on board; complete turnaround duties, included preparation of the cabin for the next flioht. Specific Duties for Senior Cabin Crew Member are: leading the Cabin Crew ; taking responsibility for the cabin operation, the associated customer experience, in-flight sales and for promoting teamwork ; ensuring the safe and consistent delivery of a quality onboard service through the continuous performance management of Cabin Crew in accordance with the Company's and regulatory policies and procedures; effettuare la vendita degli articoli; effettuare il controllo delle rimanenze relative ai prodotti venduti a bordo, completare le attività previste durante il transito degli aeromobili, inclusa la preparazione della cabina per il volo successivo. Le funzioni specifiche del Senior Cabin Crew Member sono: coordinare I'equipaggio di cabina; assumere la responsabilità per le operazioni di cabina, l'assistenzal cliente, le vendite di bordo e la promozione del lavoro di squadra: assicurare una sicura e regolare effettuazione di un servizio di bordo di oualità attraverso la continua gestione delle prestazioni dell'equipaggio, in accordo alle politich e alle procedure aziendali; taking responsibility for the safety and standards assumere la responsabilità per la sicurezza e gli throughout the cabin; standard di cabina; showing willingness to take and accept responsibility dimostrare disponibilita' ad assumersi la for crew/customers, taking the initiative to address responsabilità degli equipaggi e dei clienti, arising difficult issues. prendendo l'iniziativa nella gestione delle criticità emergenti. Specific duties for Cabin Crew Line Trainer are: coaching and supporting the Cabin Crew as they work to achieve the Company's in-flight standards. monitoring in-flight standards and completing assessments with recommendations made to improve individual and Company performance. Funzioni specifiche per il Cabin Crew Line Trainer sono: addestrare e fornire supporto l'equipaggio durante il servizio per assicurare gli standard di bordo della compagnra, verificare gli standard di bordo e completare le valutazioni con raccomandazioni volte a migliorare i risultati individuali e di compagnia. Cabin Crew duties may evolve, in accordance with the development of the business of the Company. The Company shall timely keep informed and consult the RSA in relation to planned changes or modification of the duties and resoonsibilities of Cabin Crews and Senior Cabin Crews and in relation to other modifications which may effect the performance of their job. Le funzioni degli assistenti di volo si evolveranno necessariamente in relazione allo sviluppo del business della compagnia. La compagnia terrà informate e consulterà le RSA in relazione a previsti cambiamenti e modifiche delle funzioni e responsabilità dei Cabin Crew e dei Senior Cabin Crew e in relazione ad altri cambiamenti che possano influenzare lo svolgimento delle mansioni. ' ",',' tl i Y 8. WORKING HOURS AND DAYS OFF The working hours wlll depend upon the applicable FTL and the rostering protocols in place for cabin crews. The Company shall comply with all relevant industry standard rules and legal regulations relating to hours worked and time off. The Company is entitled to modify at any moment the current rosterino schedule for trv 8. ORARIO DI LAVORO E RIPOSI I turni di lavoro rispettano le FTL applicabili a easyjet e i protocolli di turnazione in essere per il oersonale di cabina. La compagnia applica gli standard di settore e la normative relative all'orario di lavoro ed ai rioosi. La compagnia ha il diritto di modificare in ogni momento il modello di turnazione corrente oer raoioni di carattere or nizzativo e oroduttivo. ln i /^ ri J '- t'lr,,.,,lt* - Itr îro '*1 t- v /,.u'

8 business reasons. The Company shall inform and caso di cambiamenti che possono sostanzialmente consult the RSA in case of changes that may Incidere sull'organizzazione del lavoro degli substantially effect the work organisation. However cabin crew have 120 days off on an yearly basis, which absorb Sundays and festivlties equipaggi, la compagnia avra' cura di informare e consultare le RSA. Comunque al personale di cabina spettano 120 provided by applicable law. giorni di riposo su base annua, che assorbono le domeniche e le festività previsti Absence (due dalla normativa di to illness, injury, maternity, unpaid regge. leave, etc.) absorb the leaves if rostered over the adsence. L'assenza (per malattia, infortunio, maternità, aspettativa, etc.) assorbe i riposi programmati sul turno sovrapposti all'assenza stessa. 9, ANNUAL LEAVE Annual leave is made up of 34 biddable days, reduced to 30 days for the first and the second year from the staft-date and to 32 davs for the third and the fourth year. Annual leaves can be used in one or more periods of the year. Periods of leave will be agreed upon by the parties with suitable notice. In the event that the parties, for any reason whatsoever, do not reach an agreement with respect to the timing of the vacation period then the Company will decide on such timing taking into consideration the applicable law and the its organisational needs. In case of payment of outstanding leaves due to the termination of the employment relation, every day of outstanding leave will be paid dividing the monthly combined basic pay per FERIE ANNUALI ll periodo di ferie annuali e' costituito da 34 giorni richiedibili tramite il sistema informatico della compagnia. Questi sono ridotti a 30 giorni per il primo e il secondo anno a partire dalla data di ultima assunzione a 32 giorni per il terzo e il quarto anno. Le ferie annuali possono essere usate in uno o piu' periodi dell'anno. I periodi di ferie saranno concordati tra le parti con un appropriato preavviso. Nel caso in cui le parti, per qualunque motivo, non raggiungano un accordo in relazione alla collocazione dei giorni di ferie, allora la Compagnia deciderà di tale collocazione tenendo in considerazione la normativa applicabil e le proprie esigenze organizzative Nel caso di pagamento delle ferie non godute per risoluzione del rapporto di lavoro, ciascun giorno di ferie non goduto sarà liquidato dividendo per 30 il salario conolobato mensile. 10. TRANSFERS Accordingly to ar c.c. in case of technical, organizational or operational needs, the company may transfer cabin crews. In case of collective transfer of relevant parts of the personnel of a base, the company will consult the RSA in relation to the conditions of such transfers. In case of base closure, cabin crews may be offered a transfer to another ltalian base in ltaly or abroad, according to company needs and personal requirements. However, in case of transfer abroad, the employment contract with the ltalian branch will be terminated. 10. TRASFERIMENTI Come previsto dall'art c.c. qualora ricorrano esigenze di carattere tecnico, organizzativo o produttivo, la compagnia puo' disporre il trasferimento dell'assistente di volo. In caso di trasferimento collettivo relativo a parti rilevanti del personale di una base, I'azienda procederà a illustrare preventivamente alle RSA le modalità di attuazione di tali trasferimenti. In caso di chiusura di una base, al personale sara' offerto il trasferimento in una altra base in ltalia o all'estero, qualora sussistano le necessità aziendali e i requisiti individuali richiesti. In caso di trasferimento all'estero sarà comunoue terminato il contratto di lavoro con la sede secondaria italiana. ^ 11. UNPAID LEAVE Periods of unpaid leave may be agreed with the cabin crews who will ask for it, accordinqly to 11. ASPETTATIVA NON RETRIBUITA irl- All'assistente di volo che ne faccia richiesta potranno essere accordati, compatibilmente con le tl r'l tt f ì''-t 5 (rt rt- 8-1 " - t, [ir l ) t n Jr-01 1'r lhvltt :.'

9 company's organizational needs The unpaid leave will have the effect of suspending the effectiveness of anv contractual element. esigenze organizzative aziendali, periodi di aspettativa non retribuita. L'aspettativ avrà effetto di sospendere l'efficacia di tutti gli istituti contrattuali. 12. SICK LEAVE The absence for sicknessiaccident should be notified immediately to the Company (Crewing dept.), when the infirmity arises, both at the beginning that in the event of any prosecution. Absence must be notified at least ninety minutes before reporting time, in order to let Crewing dept. find the necessary replacement. The cabin crew is required to provide health certification issued by the doctor certifying the state of illness / injury. lt should be sent to the company, within two days of the start of illness / injury or its possible prosecution, unless the case of proven inability, communicating timely the duration of the sickness period, as resulting from the certifìcate. Failure to adhere to this procedure will prevent payment of the salary for the entire absence and may lead to disciplinary action..the Company has the right to verify the status of sickness under the existing law. lf, for any particular reason, during the absence the cabin crew must reside in a place other than the one communicated to the company, he/she will have to give prior notice stating the address where to be found. 12. ASSENZA PER MALATTIA L'assenza oer infermità da malattia/infortunio deve essere comunicata all'azienda (Crewing Dept.) immediatamente non appena insorga lo stato di infermità, sia all'inizio che in caso di eventuale prosecuzrone. L'assenza deve essere notificata almeno 90 minuti prima della presentazione, in modo da consentire al Crewing dept. di trovare la necessaria sostituzione. L'assistente di volo è tenuto a fornire la certificazione sanitaria rilasciata dal medico attestante lo stato di malattia/infortunio. Quest'ultima va trasmessa all'azienda entro il secondo giorno dall'inizio della malattia/infortuni o della sua eventuale prosecuzione, salvo il caso di comprovato impedimento, comunicando con la massima temoestività la durata del oeriodo di infermità risultante dal certificato stesso. L'i nosservanza d ella presente procedura com porterà il mancato pagamento del salario per I'intera assenza e la adozione di eventuali sanzioni disciolinari. L'Azienda ha diritto di far controllare lo stato di infermità ai sensi delle vigenti disposizioni legge. Qualora l'assistente di volo durante I'assenza debba, per particolari motivi, risiedere in luogo diverso da quello reso noto alla Società, dovrà darne preventiva comunicazione precisando I'indirizzo dove dovrà essere reoerito. In order to make it oossible to check his/her status of sickness, the cabin crew has the obligation to be at his permanent or occasional address previously communicated to the company, throughout the duration of the disease, from the first day of absence Allo scopo di rendere possibile il controllo dello stato from work, including Sundays and public holidays. di malattia I'assistente di volo ha I'obbligo di essere The daily time slots when the obligation to be reperibile presso il domicilio abituale o occasionale available is in olace are from to and precedentemente comunlcato all'azienda, durante from to tutta la durata della malattia, dal primo giorno di assenza dal lavoro, comprese le domeniche ed i As a result, the cabin crew who, for any proven giorni festivi. Le fasce orarie giornaliere in cui vige need, should be absent from home for visits, I'obbligo di reperibilità sono: dalle ore alle ore medical operation, or specialist investigations, or for other justified e dalle ore alle ore reasons, and cannot observe these slots, he must give prior notice to the Company of Conseguentemente I'assistente di volo che per the time slot that will be observed. eventuali e comorovate necessità debba assentarsi dal proprio domicilio per visite, prestazioni mediche, The stay at home during the time-zones as defined o accertamenti specialistici, o per altri giustificati above, may be checked within the limits of current law and an absence not justified motivi, e non possa osservare tali fasce orarie, è and not previously tenuto a dare una oreventiva comunicazione alla communicated may constitute a disciplinary Società della fascia oraria di reoeribilità da violation. osservare. At the end of the sickness oeriod. the cabin crew La permanenza nel proprio domicilio, durante le shall communicate to the company, with a definitive fasce orarie come sopra definite, potrà essere medical certificate issued by a SASN doctor, his verificata nell'ambito e nei limiti delle disoosizioni ability to fly within the last day of the absence. Leqqe viqenti e una assenza non qiustificata e / f,..','- V['":CI.LIV f _;i"-1,r..1",u AI^

10 The violation of the above mentioned obligations will cause the loss of the economic treatment for the entire sickness period and mav be sanctioned with a disciplinary action. preventivamente comunicata costituirà una violazione disciplinare. Al termine del periodo di infermità I'assistente di volo dovrà comunicare alla Società, attraverso un certificato medico definitivo rilasciato da un medico del SASN, la propria idoneità entro l'ultimo giorno di assenza. ll mancato rispetto da parte dell'assistente di volo degli obblighi sopra indicati comporta la perdita del trattamento economico per I'intero periodo di malattia ed è sanzionabile con I'adozione di provvedimento disciplinare. 13. SICK PAY In case of sickness or injury, the following provisions willapply: Sickness or injury due to working reasons ln case of sickness or injury due to reasons connected with the performance of the work, the crew member is entitled to receive the combined basic pay up to the complete recovery but in no event for more than a period of 12 months continuative or a period of 12 months non continuative within an overall oeriod of 18 months. The Company shall safeguard the position to the cabin crew for an additional period of 6 months of unpaid leave following which the Company will be entitled to terminate the employment relationship and will pay the indemnity in lieu of notice and the other severance indemnities, including TFR. In case of contestation among the parties of the causes of the sickness or injury, the parties will delegate the assessment of such a cause to an arbitration oanel made up by three doctors, one appointed by each party and the third, who will act as president of the panel, appointed by the two other doctors or, in case of disagreement, by the President of the Doctor Board of Milan. Sickness or injury due to non working reasons In case of sickness or injury due to reasons which are not connected with the performance of the work, the crew member is entitled to receive 'l 00% of the combined basic pay up to 3 months and the 50% of the basic salary for an additional period of further 3 months. The protected absence period is 8 months contrnuous or non continuous within a total period of 36 months. lf requested by the employee within the end of the protected absence period, the Company shall safeguard the position to the Cabin Crew for an additional continued period of 6 months of unpaid leave, following which the Company will be entitled to terminate the employment relationship and will D u 13. TRATTAMENTO DI MALATTIA In caso di malattia o infortuni si applicheranno le seguenti disposizioni. Malattia o infortunio dipendente da causa di servizio In caso di malattia o infortunio dipendente da causa di servizio l'assistente di volo ha diritto a ricevere la retribuzione conglobata fino alla guarigione completa, ma non oltre il periodo di 12 mesi continuativi o ad un periodo di 12 mesi non continuativi all'interno di un periodo complessivo di 18 mesi. La compagnia salvaguardera' la posizione dell'assistente di volo per un periodo addizionale di sei mesi di congedo non retribuito, successivamente al quale la compagnia sara' titolata a terminare il rapporto di lavoro e paghera' l'indennita' sostitutiva del preavviso e le altre indennita' di fine rapporto, incluso il TFR. ln caso di contestazione tra le oarti circa le cause di una malattia o infortunio, le parti delegheranno la valutazione della controversia ad un collegio arbitrale composto da tre medici, uno nominato da ogni parte e il terzo, che agira' come presidente del collegio, nominato dagli altri due dottori o, in caso di disaccordo, dal Presidente dell'ordine dei Medici di Milano. Malattia o infortunio non dipendente da causa di servizio In caso di malattia o infortunio non dipendente da causa di servizio l'assistente di volo ha diritto a ricevere il 100% della retribuzione conglobata per un periodo di 4 mesi e il 50oÀ della retribuzione conglobata per un periodo di ulteriori 4 mesi. ll periodo di comporto e' pari a 8 mesi continuativi o non continuativi all'interno di un periodo complessivo di 36 mesi. Se richiesto dal dipendente prima del termine del periodo di comporto, la compagnia, salvaguarderà la posizione dell'assistente di volo per un periodo addizionale continuativo di 6 mesi di conoedo non f, ì'ì f d[- r,r lf rl't l)t,ili,xa IttL. f,,-- l0 ', lr,::*-

11 pay the indemnity in lieu of notice and the other severance indemnities, includinq TFR. retribuito, a seguito del quale la compagnia sarà titolata a terminare il rapporto di lavoro e pagherà l'indennità' sostitutiva del preavviso e le altre indennità di fine rapporto, incluso il TFR. 14. INSURANCE The Company will provide employees with appropriate insurance coverage according to article 935 of the ltalian Navioation Code and all other mandatory legal rules. 14. ASSICURAZIONE La compagnia fornira' ai dipendenti una adeguata copertura assicurativa secondo quanto previsto dall'art. 935 del codice della navigazione e dalle eventuali altre norme di legge. 15. MATERNITY In case of maternity, the applicable law regarding the protection and the support of maternity is applied (T.U. D.Lgs ). 15. MATERNITA' In caso di maternità si applica la vigente normativa in materia di tutela e di sostegno della maternità e della paternità (T.U. D.Lgs ).,I6. PARENTAL LEAVES With regard to the public service activity of the company, unless in exceptional circumstances, for reasons related to rosters oroduction and staff planning, cabin crews should make requests not later than 45 days before the beginning of the leave and, however, not later than the beginning of the previous month. The birth of the child is considered a reason for the lack of notice. 16. CONGEDI PARENTALI In considerazione dell'attività di servizio pubblico esercitata dall'azienda, ove possibile, per ragioni connesse alla programmazione dei turni e alla pianificazione del personale, gli assistenti di volo presenteranno la richiesta non piu'tardi di 45 giorni prima del congedo e, comunque, non oltre il giorno 1 del mese precedente il congedo stesso. La nascita del figlio e' considerata motivo di mancato oreavviso. 17. PAID AND UNPAID LEAVES Marriage leave On the occasion of a wedding, a fortnight's paid leave is granted, for 15 consecutivecalendar days, starting from the wedding date. Within 60 days after the wedding, the employee must provide the employer with the wedding certificate issued by the municipality. 17. PERMESSI RETRIBUITI E NON RETRIBUITI Congedo matrimoniale In occasione della celebrazione del matrimonio e' concesso un congedo retribuito di 15 giorni consecutivi di calendario. a oartire dalla data delle nozze. Entro 60 giorni dalla celebrazione I'assistente di volo deve consegnare all'azienda la certificazione di matrimonio rilasciata dal comune. Study leave All employed students are entitled to one day of paid leave in order to sit for the exam. The leave is granted subject to the employee's submission of the documents proving the exam. Blood donation All employees as blood donors are entitled to a paid leave of absence for the whole day when they donate blood, in order to recover their energies. The leave period lasts 24 hours. /{^ / /'A,r l' Ii'"[f Permessi studio Tutti gli assistenti di volo studenti hanno diritto ad un giorno di permesso retribuito per lo svolgimento dell'esame. La concessione del oermesso è subordinata alla presentazione da parte del dipendente della documentazione che comprova I'avvenuto esame. Donazione di sangue Tutti gli assistenti di volo donatori di sangue hanno diritto ad astenersi dal lavoro per I'intera glornata in cui effettuano la donazione, allo scopo di ripristinare le enerqie fisiche, percependo la normare ll,';,i -i,, I ", u. Wù+ C it 1t --2i. r,('t tor llt.ir'í I rt 4- ll /, ^ _

12 The leave is granted subject to the employee's submission of the document issued bv the relevant blood donation centre Voting leaves Leaves for personal reasons The employee is entitled to no more than 3 paid days of leave per year in the event of death or documented serious disability of his/her spouse, of a relative within the second degree of kinship - whether or not living with himiher - or of any family member whose permanent cohabitation is proved by a certificate issued by the Public Registry Office. Such leaves are granted subject to the employee's submission of appropriate certificates. retribuzione. f l periodo di riposo ha una durata di 24 ore. La concessione del oermesso è subordinata alla presentazione da parte del dipendente della dichiarazione rilasciata dal centro che ha effettuato il prelievo. All employees appointed as chairmen, secretaries or scrutineers during any elections are entitled to a Permessi elettorali leave of absence for the whole period corresponding Tutti gli assistenti di volo che siano nominati to the voting process. Such a period is regarded as if presidente, segretario o scrutatore in occasione di the employee had been working regularly. The days qualsiasi tipo di consultazione hanno diritto di of unused leave, if anv, will have to be recovered assentarsi dal lavoro per tutto il periodo over the next days. corrispondente alla durata delle operazioni. Tale The employee is bound to provide the personnel department, ahead of time, with the notice of call periodo è considerato come se l'assistente di volo avesse normalmente lavorato. I giorni di riposo and to subsequently submit a copy thereof signed by eventualmente non goduti dovranno essere the polling station's chairman recuperati nei giorni immediatamente successivi. ll dipendente è tenuto a consegnare preventivamente all'ufficio del personale il certificato di chiamata e successivamentesibire la cooia di tale certificato firmata dal presidente di seggio Permessi per motivi personali L'assistente di volo ha diritto a 3 giorni complessivi annuali di permesso retribuito in caso di decesso o di documentata grave infermità del coniuge, di un parente entro il secondo grado, anche se non convivente o di un componente della famiglia la cui stabile convivenza risulti da certificazione anagrafica. La concessione di tali oermessi è subordinat alla presentazione da parte del dipendente dell'idonea certificazione. Leaves in case of sickness of the child lf a child is ill. his/her oarents are entitled to a leave of absence for a oeriod either: - up to 3 years withoutime limits; or - from 3 to 8 years: 5 working days per year for each parent for each child. These leaves are without pay and shall be properly covered bv medical certificates. Assenze per malattia del bambino Nel caso di malattia del bambino/a i genitori hanno diritto ad assentarsi alternativamente: - fino a 3 anni senza limiti temporali; - dai 3 agli 8 anni: 5 giorni lavorativi l'anno per ciascun genitore per ogni bambino. Tali permessi non sono retribuiti e dovranno essere documentati da idonea certificazione medica. 18. SALARIES The salary is paid in twelve monthly instalments within the last working day of the due month. The allowances related to the activity effectively performed (i.e. sector pay and flight day allowance) are paid by the Company with the salary of the next month.,n i,f.n u ì'j'' " 18. RETRIBUZIONI ll salario conglobato mensile e' pagato dalla Società entro I'ultimo giorno lavorativo del mese di competenza. Le altre indennità correlate all'attività effettivamente svolta (indennità di tratta e diarie) sono pagate dalla Società con lo stipendio del mese successivo. t,..l..ì,) ^ fr l l,.,,.iy r- Lt L^= Yt -'lr 'J :i l-;uj'' 12 'i,, _ l t/

13 19. COMBINED BASIC PAY The annual combined basic pay consists of the basic salary and the guaranteed flight allowance and will be paid in twelve equal monthly instalments (to be considered inclusive of any additional monthly salary possibly provided by applicable law). The amount of the combined basic pay for every qualification is indicated in the appendix SALARIO BASE CONGLOBATO ll salario conglobato annuale e' composto dal salario base e dall'indennltà di volo minima garantita e sara' corrisposto in 12 mensilità (da considerarsi comprensive di mensilità aggiuntive eventualmente previste dalla normativa vigente). Gli importi del salario conglobato annuale per ogni qualifica e indicato in alleoato SECTOR PAY The Sector pay is a flight allowance normally paid in relation to the sectors flown as a crew member. The multiplier of the nominal sector pay is different, according to the length of the sector flown. Short sector = 0.8 Medium sector = 1.2 Longsector=15 The amount of the nominal sector pay for every qualification are indicated on appendix INDENNITA' DI TRATTA L'indennità di tratta è una indennità di volo normalmente corrisposta sulla base delle tratte effettuate come membro di equipaggio. ll moltiplicatore dell'indennità di tratta nominale è differente sulla base della lunqhezza della tratta volata. Tratta corta = 0.8 Tratta media = 1.2 Tratta lunga = 1.5 Gli importi delle indennità di tratta nominale per ogni qualifica sono indicatin allegato EXTRA SECTORS A goodwill payment 30 euros may be claimed if on check in extra sectors are allocated to vou on the day of operations. 21. SETTORI AGGIUNTIVI Potra' essere richiesto il pagamento di una indennita'di volo supplementare di 30 Euro qualora vengano assegnate tratte supplementari nel corso della giornata di operazioni. 22. FLIGHT DAY ALLOWANCE The Flight Day Allowance is a reimbursement on a lump sum basis of the expenses due to service, for each day (00.00 to 23.59) of ftying duties as cabin crew. The Flight Day Allowance will not have anv incidence on TFR. The amount of the Flight Day Allowance for every qualification are indicated on appendix DIARIA La Diaria e un rimborso spese forfettario delle spese sostenute per servizio, corrisposto dalla compagnia per ogni giorno (00.00 to 23.59) in cui si è impiegati in attività di volo come membro di equipaggio. Si precisa che la diaria non concorre alla determinazione del TFR. Gll importi della Diaria per ogni qualifica sono indicati in allegato AIRPORT STAND-BY Cabin crew will receive an Airport Standby Payment of 2 medium sectors if a full 7 hours airport standby is completed without flying duties. lf the cabin crew is called out within 4 hours of the start of the standby then he/she will receive the actual sectors flown instead. Cabin crew will receive 1 medium sector for airoort "i' 1r'Yfrnl --i I r 23. RISERVA IN AEROPORTO A compensazione della riserva effettuata in aeroporto, I'assistente di volo ricevera' il pagamento di due indennita' di tratta media, qualora un intero periodo di 7 ore di riserva in aeroporto sia effettuato senza servizio di volo. Se entro quattro ore dall'inizio della riserva e' chiamato per volare, ricevera' Invece il solo pagamento per le tratte effettuate. r; ".. 4,tr L^ ; H.ìì IJ i1' Pt* t' LA, ' t L*7'

14 standby between 4 andt hours if not called to fly. lf, after 4 hours, crew then operate flights, the actual sectors flown will be paid in addition to the medium sector. L'assistente di volo ricevera' il pagamento di una indennita' di tratta media per un periodo di riserva in aeroporto tra le 4 e le 7 ore, se non chiamato per volare. Se dopo 4 ore di riserva si viene chiamati per il volo, l'indennita' di tratta media si aggiunge al pagamento per le tratte effettuate. 24. HOME STAND-BY When on home stand-by, the cabin crew will be required to report for duty within one hour and thirty minutes from the moment he/she has been contacted. In case of home stand-by, the cabin crew will not receive further payments then the combined basic pay 24. RISERVA A CASA Quando la riserva viene effettuata al proprio domicilio, all'assistente di volo e' richiesto di presentarsi in servizio entro un'ora e trenta minuti dal momento che e' stato contattato. In caso di riserva a casa, l'assistente di voro non ricevera' ulteriori pagamenti oltre al salario base conglobato. 25. POSITIONING Cabin crew will receive a single sector for positioning (including by Taxi). This will be paid as a shorumedium/long sector calculated upon journey lenoth. 25. POSIZIONAMENTO L'assistente di volo ricevera' una indennita' di tratta in caso di posizionamento (incluso via taxi). Questa sara' pagata come corta/media/lunga sulla base della lunghezza del viaggio. 26. OFFICE DUTIES Unless a permanent arrangement in lieu of sector pay has been agreed with an individual and where loss of sector pays adjustment is not made to salary, any office duties performed at the behest of the company wiil be paid for at the rate of 2 medium sectors per day. 26. GIORNI DI UFFICIO A meno che con un soggetto non sia stato stabilito un accordo permanente sostitutivo dell'indennità di tratta e qualora nel salario non sia stato prevrsto I'adeguamento per perdita di indennità di tratta, gli eventuali lavori d'ufficio svolti su richiesta della società saranno retribuiti per l'importo di 2 indennita' di tratta media al giorno. 27. NIGHT STOP ALLOWANCE When appropriate, cabin crew will receive an allowance of Euro per night when you have to spend time away from your assigned base between flights and are required to take overnight rest in a hotel. 27. INDENNITA' DI PERNOTTAMENTO Nei casi previsti, I'assistente di volo ricevera' una indennita' di Euro per notte, qualora debba trascorrere tempo fuori dalla base assegnata tra diversi voli e venga richiesto di trascorrere il riposo notturno in alberqo. 28. LANGUAGE PAYMENTS Cabin crew are requested to speak fluent ltalian and English. An annual payment will be made to a fluent speaker of one or more of the Company's recognised languages in addition to English and Italian. The payment is dependent on the numder of recognised languages spoken in the countries to which the Company operates, plus British or ltalian Sign Language. The criterion for payment is fluency in the ranguage. 28. PAGAMENTO DELLE LINGUE Agli assistenti di volo e' richiesto di panare fluentemente I'italiano e l'inglese. Una indenita' su base annua sara' corrisposta a chi parla fluentemente una o piu' delle lingue riconosciute In aggiunta all'inglese e all'italiano. L'ammontare dell'indennita' dipende dal numero di lingue riconosciute parlate nei paesi dove opera la compagnia, oltre al linguaggio dei segni inglese o italiano. ll criterio per il pagamento dell'indennita' e' la conoscenza fluente della linoua.,. x fr./ /r,--/,/ < "V'u,"'l //',2' >- ) r'iii.rf, t" i t f " i, xt _J" =ftiu t 1,. l-5 Po-l'1'',W t4 l, / /'' ay

15 i additional I per annum) I Lansuases Ir l.uo, I Numero di lingue addizionali a o piu' 490 lmporto (Euro per anno) The payment will be granted after successfully passing a language test and this is subject to regular examinations at testing days set each year. ll pagamento dell'indennita' viene garantito successivamente all'esito oositivo di un test linguistico ed e' soggetto a regolari valutazioni in giorni di eame stabiliti ogni anno. 29. SALES ON BOARD COMMISSIONS Under the current network agreement commission will be paid to cabin crews for their operation of the easykiosk at a rate of 10% of onboard sales divided amongsthe operatlng crew. The company will make deductions from the commission where discreoancies in the cash balance or stock levels occur. Ground transportation and other non easykiosk products commissions are set from time to time on the basis of the existing commercial agreements.these payments are not guaranteed and will depend on the contract in force between easyjet and the external suppliers. In case of significant change of the existing contractual conditions, the company will consult the RSA in order to achieve different arranoements. 29. PROVVIGIONI SULLE VENDITE A BORDO Sulla base degli attuali accordi i essere nel network, saranno pagate commissioi agli assistenti di volo per le loro vendite da easykiosk per una percentuale pari al 10% delle vendite di bordo, suddivise tra tutto I'equipaggio di cabina operante sul volo. La compagnia operera' trattenute sulle commissioni qualora si evidenzino discrepanze nel rendiconto di cassa o nei livelli di rimanenze. Le commissioni per le vendite di biglietti per trasporti a terra e di altri eventuali prodotti non easykiosk sono fissate di volta in volta sulla base degli accordi commercialin essere.questi pagamenti non sono garantiti e dipenderanno dai contratti in essere tra easyjet e ifornitori esterni. In caso di modifiche significative delle esistenti condizioni contrattuali, la compagnia consultera' le RSA al fine di raggiungere differenti accordi. 30. TFR AND COMPLEMENTARY PENSION In the event of termination of the employment relationship the Company will pay to the cabin crew the T.F.R. as provided by article 2120 of the Civil Code and by the Law n. 297 of the 29th of May 1982, and following modification sand amendments. TFR is due for the part accrued and increased according to the existing laws, not paid in a complementary pension fu nd. The agreement which defines the collective pension scheme for the cabin crew is attached to the oresent agreement. 30. TFR E PREVIDENZA COMPLEMENTARE In caso di risoluzione del rapporto di lavoro all'assistente di volo compete un'indennità di Trattamento di Fine Rapporto, come previsto dall'art del Codice Civile dalla legge n. 297 del 29 maggio 1982 e successive modificazioni ed integrazioni. ll TFR spetta per la parte maturata e rivalutata secondo la normativa di legge vigente, e non versata eventualmente in fondo di oensione comolementare. L'accordo che individua la forma oensionistica collettiva di riferimento per gli assistenti di volo e allegato al presente contratto. 31, FONDO VOLO The company pays its mandatory contributions to Fondo Volo, which qoverns the retirement scheme 31. FONDO VOLO La compagnia paga i contributi obbligatori al Fondo Volo, che regola il sistema pensionistico deqli 'ì =.., i ri Pr',,1;'r, " 1, 1 r1l,l [* 15 ií.--., 4 - (r,t'

16 of the Crew Members in ltalv. asistenti di volo in ltalia 32. EXPENSES Any expenses claimed require a receipt and must be pre-approved by a Cabin Crew manager and be connected with the Cabin Crew role and duties. 32. SPESE Ogni spesa reclamata richiede una ricevuta e deve essere pre-autorizzata da un Cabin Crew Manager e deve essere collegata al ruolo e ai doveri dell'assistente di volo. 33. TERMINATION The employment agreement may terminate for any of the following causes. 1) Mutual consent. 2) Dismissal. 3) Resignation. 4) Any other cause, legally established Any terminationotice shall be given in writing to the other party. Upon termination of the employment for whatever reason, the employee shall immediately return to the Company any equipment or devices belonging to the Company and/or any other companies belonging to the easyjet group, notably the ld Pass. 33. CESSAZIONE ll rapporto di lavoro puo' terminare per una delle seguenti ragioni: 1. risoluzioneconsensuale 2. licenziamento 3. dimissioni 4. ogni altra motivazione, legalmente valida L'eventuale preavviso di licenziamento dimissioni dovra'essere dato oer iscritto. Al termine del rapporto di lavoro per qualunque ragione, il dipendente dovra' immediatamente restituire alla compagnia ogni bene o allrezzatura della compagnia e/o di altre compagnie appartenenti al Gruppo easyjet, tra cui il tesserino ld. 34. NOTICE PERIOD FOR TERMINATION On completion of the probationary period the notice period for terminating the permanent employment agreement is one month on either side. The employment may be terminated by the company without notice and without pay in lieu of notice where summary termination is justified as a result of gross misconduct or gross negligence. The party that withdraws from the work relationship without observing the terms of advance notice must pay the other party a substitutive indemnity determined by article 2121 of the ltalian Civil Code. 34. PREAWISO DI LICENZIAMENTO E DIMISSIONI Al completamento del periodo di prova il periodo di preavviso per la cessazione del rapporto di lavoro a tempo indeterminato e' di un mese da entrambe le oanr. ll rapporto di lavoro puo' essere interrotto dalla compagnia senza preavviso e senza la corresponsione di alcuna indennita' sotitutiva qualora la cessazione sia motivata da una grave violazione o negligenza La parte che risolve il rapporto di lavoro senza osservare i termini di preavviso deve corrispondere all'altra parte I'indennita' sostitutiva prevista dall'art del codice civile italiano. 35. EXCLUSIVITY The Cabin Crew is required to render his services to the Company on an exclusive basis. ln the case that the Cabin Crew wishes to carcy out an additional job, they shall inform the Company and will requesthe permission to do so. The Company may refuse such permission only for justified grounded reasons, for example: if there is a risk for the health and safetv of the cabin, A nrr l' lr.l I t l l ' t i V 35. ESCLUSIVITA' Al personale di cabina e richiesto dl prestare la propria attività a favore della compagnia su basi esclusive. Nel caso in cui I'assistente di volo desideri effettuare un'attività lavorativa addizionale, dovrà informare la compagnia e richiedere la relativa autorizzazione. La compagnia negherà tale autorizzazione solo per giustificate ragioni oggettive, ad esempio nei casi in r',, t ("1,l "!l^ti t/lt"r 'À,c-, '16 I - - L ixa L... L 7, : ;, u.l ' j*' li,'*'.

17 crew, if there is a meaningful influence on the operational fatigue on the cabin crew; the activity is in direct or indirect competition with easvjet. cut: sia messa a rischio la salute o la sicurezza dell'assistente di volo; ci sia una significativa influenza sulla fatica operazionale dell'assistente di volo; l'attività sia in concorrenza diretta o indiretta con easyjet. 36. CONFIDENTIALITY 36. RISERVATEZZA Both during employment and after termination of the Sia durante il rapporto di lavoro che dopo il suo employment, cabin crew must not reveal, and must termine, I'assistente di volo non deve rivelare, e use his best endeavours to prevent any third party deve utilizzare i suoi massimi sforzi oer evitare che from revealing, directly or indirectly, informatlon unalerza parte riveli, direttamente o indirettamente, gained during his employment, that is highly le informazioni ottenute durante il rapporto di lavoro, confidential or is in a nature of a trade secret. qualora siano altamente confidenziali o costituiscano segreto commerciale. This will include any confidential information relating to the business of easyjet or any of its customers or Questo comprende informazioni confidenziali suppliers and in particular includes any information relative al business di easyjet o di ogni suo cliente o that could adversely effect easyjet's competitive fornitore e include in particolare ogni informazione position, public reputation or goodwill. che possa incidere negativamente sulla posizione The violation of this obligation will constitute just competitiva di easyjet, sulla sua pubblica reputazione o immagine. cause for dismissal ex arl c.c. La violazione di tali obblighi costituirà giusta causa di recesso exarl.2119 c.c. 37. DISCIPLINARY PROCEDURES 1) verbal reprimand; 2) written reprimand; 3) docking of no more than 50 Euro; 4) unpaid suspension from work for up to 10 days; 5) dismissal with notice 6) dismissal without notice for just cause. The Company shall not take any disciplinary action against the employee without first investigating the matter and giving him/her the opportunity to state his/her defence. Where a serious incident has occurred it may not be appropriate for an employee to continue at work until 37. PROCEDIMENTI DISCIPLINARI Misconduct means any infringement of established Una infrazione disciplinare e' una violazione degli standards of conduct or work and includes (but is standard di comportamento stabiliti e include (ma not limited to) breaches of easyjet rules, inadequate non e' limitata a) violazioni delle regole di easyjet, performance of duty, lateness, absenteeism, poor inadeguato svolgimento del servizio, ritardi, attitude towards the Company, its employees or its assenteismo, atteggiamento negative verso la cuslomers. Compagnia, i suoi dipendenti e i suoi clienti. Some rules are specific to a particular department / Alcune regole sono specifiche a particolari profession e.g. a requiremento wear a uniform or a dipertimenti / professioni p.e la esigenza di requiremento comply with a Professional Code of indossare una uniforme o di rispettare un Codice di Conduct. Condotta Professionale. Depending on the severity of the misconduct, the Sulla base della gravita' dell'infrazione disciplinare, following disciplinary actions may be applied in le seguenti sanzioni disciplinari possono essere accordance with the procedure indicated in art. 7, L. applicate in accordo con la procedura indicata all'art. 300/1970: 7, L. 300/70: r i n i,li ^fln / r ìv 't ' l I,i 1) richiamo verbale; 2) richiamo scritto; 3) multa di importo non superiore a 50 Euro; 4) sospensione del lavoro e dalla retribuzrone fino a 10 giorni: 5) licenziamento con preavviso; 6) licenziamento per giusta causa senza preavvtso. La Compagnia non adottera' alcun provvedimento disciplinare verso il dipendente senza avere prima investigato i fatti e avergli dato I'opportunita' di essere sentito a sua difesa. In alcune circostanze di particolare gravita' puo' tì r ("1,1, >{r.}-ir*i;v/ltt 'r1, rt lc..*' f i 17 '!,Y- '1/

18 the disciplinary process has been resolved. In these cases the employee will 'stand down from duty' and be suspended on full pay and benefits. Disciplinary actions more serious than verbal reprimands cannot be applied before the term of 5 days from the disciplinary claim. essere opportuno che il lavoratore non continui a lavorare fino a quando il procedimento disciplinare non si e' concluso. In questi casi il dipendente sara' sospeso cautelarmente dal servizio, pur continuando ad essere retribuito. Le sanzioni disciplinari plu' gravi del rimprovero verbale non possono essere applicate prima del termine di 5 giorni dalla contestazione disciplinare. 38. UNION RULES 38. NORME SINDACAL Union representatives The company recognizes the RSA (Rappresentanza Sindacale Aziendale) formed within the Union Organization who signed this agreement. Rappresentanze Sindacali Viene riconosciuta la RSA costituita nell'ambito dell'organizzazione Sindacale firmataria del oresente contratto. Paid union days Assembly Considering that the company provides a public service, any general meetings convened under art /1970 can be attended by all members of cabin crew who are not on duty or engaged in activities preliminary or functional to the flights Right to notice space The RSA have the right to attach publications, texts and communications regarding labour and union matters. To this aim, the company provides an appropriate notice space in the place of work. Unions subscription The Union Organizations signatory of this agreement have the right, if delegated by the employee, to request the company to withdraw the amount of the union contribution from the monthly salary, to be paid to the Union by the company itself. Permessi sindacali retribuiti In order to perform their duties, the RSA formed Per l'espletamento dei propri compiti e funzioni alle within the Union Organization who signed this RSA costituite nell'ambito delle OOSS firmatarie del agreement have a total amount of paid union days presente contratto è complessivamente attribuito un equal to one day per year every ten cabin crew. ammontare annuo di permessi retribuiti quantificato in una giornata per ogni dieci dipendentl These days must be requested in writing and, appartenenti alla categoria degli assistenti di volo. generally, with enough notice to allow its publication in the monthly rostering. I permessi devono essere richiesti per iscritto e, generalmente, con un preavviso tale da poter For every paid union day, three medium sectors will consentirne la programmazione del turno mensile. be paid as a compensation for the lost flight activity. Per ogni giorno di permesso sindacale retribuito saranno corrisooste tre indennità di tratta media come comoensazione della mancata attivita' di volo. Assemblea In considerazione dell'attività di servizio pubblico esercitata dall'azienda, alle assemblee indette ai sensi dell'art /1970 hanno diritto di partecipare tutti gli assistenti di volo che siano liberi dal servizio o che non siano impegnatin attività di volo o comunque attività in preparazione o comolementari alle attività di volo stesse. Diritto di Affissione Le RSA hanno diritto di affiggere pubblicazioni, testi e comunicati inerenti a materie di interesse sindacale e del lavoro. A tal fine sono messi a disposizione apposlti spazi in ciascuna unità oroduttiva. Gontributi sindacali Le Organizzazioni Sindacali firmatarie del presente contratto hanno diritto su delega del lavoratore a far trattenere dalla busta-paga del lavoratore l'importo del contributo sindacale, che l'azienda verserà alle À r,. tlll iinr }JUW h 1 8 1' /,/

19 O roanizzazion i Sindacal i stesse 38. FINAL RULES Any amendment to the present collective agreement shall be mutually agreed in writing. This agreement has been drawn up both in English and in ltalian, according to our company's practice, but the official text is ltalian and, in the event of discrepancies, it will prevail and be effective in any and all resoects. 38. DISPOSIZIONI FINALI Ogni modifica del presente contratto collettivo dovra' essere concordata per iscritto. ll presente accordo viene redatto in lingua italiana ed inglese come da prassi della nostra società, ma il testo ufficiale è quello italiano ed, in caso di discrepanza, sarà quest'ultimo a prevalere e far fede ad ogni effetto. ) r* s*arf^,[ ' t y-- a II I ^, n /,If n,, l l I //,( t,.,rtu r/ --L^s+ 'iy J t I qt",, r fo fi;*l;, I 1., l9 )lffpou v/

20 APPENDIX 1 ALLEGATO 1 PAY DEAL With this agreement the salary levels for the period from June 1'' 2009 to Seotember 30th 2010 are established. Starting from June 1"t 2009, the pay elements will be adeouate as follows. ACCORDO SULLA PARTE ECONOMICA Con il presente accordo vengono stabiliti i livelli retributivi per il periodo dal 1 giugno 2009 al 30 settembre Con decorrenza dal 1 giugno 2009 gli elementi retributivi saranno adeguati come segue. New Entrant Cabin Crew * Cabin Crew Senior Cabin Crew Member Annual combined basic pay Of which: Basic sarary Of which: Guaranteed flight allowance ' tj_ tof, E tj.:r/o New Entrant Cabin Crew * Cabin Crew Senior Cabin Crew Member Salario conglobato Annuale Di cui Salario L^^^ UdòE Dicur: Indennità di volo minima garantita E c E * reduced by 100 Euro for the first 6 months of * ridotto di 100 Euro mensili nei orimi 6 mesi di employment ex art. 2 of the CC Collective impiego ai sensi dell'art2 del Contratto Collettivo. Agreement Sector pay Nominal New Entrant Cabin Crew Cabin Crew Senior Cabin Crew Member lndennita'di tratta nominale New Entrant Cabin Crew Cabin Crew Senior Cabin Crew Member Flight day allowance New Entrant Cabin Crew EJU.JJ Cabin Crew Senior Cabin Crew Member Starting from October 1"'2009, the pay elements will be adeouate as follows Diaria New Entrant Cabin Crew Cabin Crew Senior Cabin Crew Member Con decorrenza dal 1 ottobre 2009 gli elementi retributivi saranno adeguati come segue. I Entr: / N/',f,A " u " Annual combined basic pay Salario Of which. conglobato Guaranteed Annuale flight allowance //,.,../,/.2 R.^ r *14* rr, ((, /- i.'r Pc;*;i _--. / 2 0 /L L"- 'l Di cui: lndennità di volo minima garantita n rl klfuil:*)j

ARRANGEMENT FOR A STUDENT EXCHANGE between University College London and The Scuola Normale Superiore, Pisa

ARRANGEMENT FOR A STUDENT EXCHANGE between University College London and The Scuola Normale Superiore, Pisa ARRANGEMENT FOR A STUDENT EXCHANGE between and The Scuola Normale Superiore, Pisa Preamble 1. The Faculty of Arts and Humanities (FAH) of (UCL) and the Scuola Normale Superiore of Pisa (SNS) have agreed

Dettagli

Checklist for Transport visa 运 输 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per visto Trasporto. Yes/ 有 Si?

Checklist for Transport visa 运 输 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per visto Trasporto. Yes/ 有 Si? Checklist for Transport visa 运 输 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per visto Trasporto Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照 号 /Numero di passaporto) Documents/ 主 要 材 料 / Documenti Schengen

Dettagli

AVVISO n.17252 25 Settembre 2007

AVVISO n.17252 25 Settembre 2007 AVVISO n.17252 25 Settembre 2007 Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto : dell'avviso Oggetto : Modifiche alle Istruzioni al Regolamento IDEM: Theoretical Fair Value (TFV)/Amendments

Dettagli

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement ITALIAN Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement Female 1: Ormai manca poco al parto e devo pensare alla mia situazione economica. Ho sentito dire che il governo non sovvenziona più il Baby Bonus.

Dettagli

SERVIZIO DI ASSISTENZA ALLE PERSONE CON DISABILITA E/O RIDOTTA MOBILITA

SERVIZIO DI ASSISTENZA ALLE PERSONE CON DISABILITA E/O RIDOTTA MOBILITA SERVIZIO DI ASSISTENZA ALLE PERSONE CON DISABILITA E/O RIDOTTA MOBILITA Edizione Luglio 008 ASSISTANCE SERVICE FOR DISABLED PERSONS AND/OR PERSONS WITH REDUCED MOBILITY July 008 edition Organizzazione

Dettagli

PROFESSIONAL TRAINEESHIP AGREEMENT (CONVENZIONE DI TIROCINIO PROFESSIONALE) BETWEEN (TRA)

PROFESSIONAL TRAINEESHIP AGREEMENT (CONVENZIONE DI TIROCINIO PROFESSIONALE) BETWEEN (TRA) PROFESSIONAL TRAINEESHIP AGREEMENT (CONVENZIONE DI TIROCINIO PROFESSIONALE) BETWEEN (TRA) The University:...... L Universita Address:. Indirizzo Represented by:... Rappresentata da Position:... Funzione

Dettagli

WELCOME. Go to the link of the official University of Palermo web site www.unipa.it; Click on the box on the right side Login unico

WELCOME. Go to the link of the official University of Palermo web site www.unipa.it; Click on the box on the right side Login unico WELCOME This is a Step by Step Guide that will help you to register as an Exchange for study student to the University of Palermo. Please, read carefully this guide and prepare all required data and documents.

Dettagli

Contributo per l assistenza all infanzia

Contributo per l assistenza all infanzia ITALIAN Contributo per l assistenza all infanzia Il governo australiano mette a disposizione una serie di indennità e servizi per contribuire ai costi che le famiglie sostengono per l assistenza dei figli

Dettagli

L AoS avrà validità per l intero periodo anche in caso di interruzione del rapporto tra l'assurer e l assuree.

L AoS avrà validità per l intero periodo anche in caso di interruzione del rapporto tra l'assurer e l assuree. Assurance of Support Alcuni migranti dovranno ottenere una Assurance of Support (AoS) prima che possa essere loro rilasciato il permesso di soggiorno per vivere in Australia. Il Department of Immigration

Dettagli

AVVISO n.14114 08 Settembre 2009

AVVISO n.14114 08 Settembre 2009 AVVISO n.14114 08 Settembre 2009 Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto : dell'avviso Oggetto : Modifiche alle Istruzioni: Codice di Autodisciplina/Amendemnts to the Instructions: Code

Dettagli

Checklist for self-employment (for already existing companies) 自 雇 ( 已 存 在 公 司 ) 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Lavoro Autonomo (figura societaria)

Checklist for self-employment (for already existing companies) 自 雇 ( 已 存 在 公 司 ) 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Lavoro Autonomo (figura societaria) Checklist for self-employment (for already existing companies) 自 雇 ( 已 存 在 公 司 ) 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Lavoro Autonomo (figura societaria) Documents/ 主 要 材 料 /Documenti National visa application

Dettagli

ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES

ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES ASSOCIAZIONE CONSORTI DIPENDENTI MINISTERO AFFARI ESTERI ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES ASSOCIAZIONE CONSORT I DIPENDENTI MINISTE RO AFFARI ESTER I ATTESTATO

Dettagli

Direzione Generale e Sede Legale: 20121 Milano, Corso Garibaldi, 86 - Tel. 02 6378881 - Fax 02 63788850

Direzione Generale e Sede Legale: 20121 Milano, Corso Garibaldi, 86 - Tel. 02 6378881 - Fax 02 63788850 Rappresentante Generale per l Italia dei Lloyd s di Londra Direzione Generale e Sede Legale: 20121 Milano, Corso Garibaldi, 86 - Tel. 02 6378881 - Fax 02 63788850 Indirizzo telegrafico LLOYD S MILANO -

Dettagli

OBJECT : Instructions on how to deposit the italian translation of an European Patent

OBJECT : Instructions on how to deposit the italian translation of an European Patent Ministry of Economic Development Department for enterprise and internationalisation Directorate general for the fight against counterfeiting XII Division VIA MOLISE 19 00187 ROMA OBJECT : Instructions

Dettagli

CAMBIO DATI PERSONALI - Italy

CAMBIO DATI PERSONALI - Italy CAMBIO DATI PERSONALI - Italy Istruzioni Per La Compilazione Del Modulo / Instructions: : Questo modulo è utilizzato per modificare i dati personali. ATTENZIONE! Si prega di compilare esclusivamente la

Dettagli

Corsi di Laurea Magistrale/ Master Degree Programs

Corsi di Laurea Magistrale/ Master Degree Programs Corsi di Laurea Magistrale/ Master Degree Programs Studenti iscritti al I anno (immatricolati nell a.a. 2014-2015 / Students enrolled A. Y. 2014-2015) Piano di studi 17-27 Novembre 2014 (tramite web self-service)

Dettagli

CODI/21 PIANOFORTE II // CODI/21 PIANO II

CODI/21 PIANOFORTE II // CODI/21 PIANO II MASTER di II livello - PIANOFORTE // 2nd level Master - PIANO ACCESSO: possesso del diploma accademico di II livello o titolo corrispondente DURATA: 2 ANNI NUMERO ESAMI: 8 (escluso l esame di ammissione)

Dettagli

DICHIARAZIONE DI RESIDENZA DECLARATION OF RESIDENCE IL SOTTOSCRITTO THE UNDERSIGNED

DICHIARAZIONE DI RESIDENZA DECLARATION OF RESIDENCE IL SOTTOSCRITTO THE UNDERSIGNED PRAT. cambio indirizzo immigrazione Nr. DEL DICHIARAZIONE DI RESIDENZA DECLARATION OF RESIDENCE Dichiarazione di residenza con provenienza da altro comune. Indicare il comune di provenienza... Declaration

Dettagli

NOTA PER LA COMPILAZIONE: OVE LE DOMANDE PROPONGANO UNA RISPOSTA CON OPZIONI PREDEFINITE, BARRARE QUELLA SCELTA. HEAD OFFICE ADRESS (Indirizzo)

NOTA PER LA COMPILAZIONE: OVE LE DOMANDE PROPONGANO UNA RISPOSTA CON OPZIONI PREDEFINITE, BARRARE QUELLA SCELTA. HEAD OFFICE ADRESS (Indirizzo) QUESTIONARIO PER L ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE PROFESSIONALE DEL GRAFOLOGO NOTA PER LA COMPILAZIONE: OVE LE DOMANDE PROPONGANO UNA RISPOSTA CON OPZIONI PREDEFINITE, BARRARE QUELLA SCELTA

Dettagli

Checklist for Business visa 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per visto Affari. Yes/ 有 Si?

Checklist for Business visa 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per visto Affari. Yes/ 有 Si? Checklist for Business visa 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per visto Affari Documents/ 主 要 材 料 /Documenti necessari Schengen visa application form, original Notes: form must be duly

Dettagli

Assicurazione della RCT / RCO / RC Prodotti

Assicurazione della RCT / RCO / RC Prodotti Assicurazione della RCT / RCO / RC Prodotti Proposta/Questionario di QBE Insurance (Europe) Limited Avviso Importante E nel Vostro interesse dichiarare nella presente Proposta/Questionario qualsiasi fatto

Dettagli

Checklist for Tourist Application --Individuals 个 人 旅 游 签 证 申 请 审 核 表. Turismo- viaggi individuali

Checklist for Tourist Application --Individuals 个 人 旅 游 签 证 申 请 审 核 表. Turismo- viaggi individuali Checklist for Tourist Application --Individuals 个 人 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 Turismo- viaggi individuali Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照 号 /Numero di passaporto) ed D Documents/ 主 要 材 料 /Documenti

Dettagli

AVVISO n.12437. 03 Luglio 2014 --- Mittente del comunicato : Borsa Italiana. Societa' oggetto dell'avviso

AVVISO n.12437. 03 Luglio 2014 --- Mittente del comunicato : Borsa Italiana. Societa' oggetto dell'avviso AVVISO n.12437 03 Luglio 2014 --- Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto dell'avviso : -- Oggetto : Modifiche al Manuale delle Corporate Actions - Amendment to the Corporate Action -

Dettagli

REGISTRATION GUIDE TO RESHELL SOFTWARE

REGISTRATION GUIDE TO RESHELL SOFTWARE REGISTRATION GUIDE TO RESHELL SOFTWARE INDEX: 1. GENERAL INFORMATION 2. REGISTRATION GUIDE 1. GENERAL INFORMATION This guide contains the correct procedure for entering the software page http://software.roenest.com/

Dettagli

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO. Instructions to apply for exams ONLINE Version 01 updated on 17/11/2014

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO. Instructions to apply for exams ONLINE Version 01 updated on 17/11/2014 Instructions to apply for exams ONLINE Version 01 updated on 17/11/2014 Didactic offer Incoming students 2014/2015 can take exams of courses scheduled in the a.y. 2014/2015 and offered by the Department

Dettagli

italiano english policy

italiano english policy italiano english policy REGOLAMENTO DELLA STRUTTURA Arrivo (Check-in): gli appartamenti e camere saranno disponibili dalle ore 15.00 alle ore 19.00, salvo diversi accordi. Vi richiediamo di comunicare

Dettagli

Tribunale civile e penale di Busto Arsizio Sezione fallimentare Largo Gaetano Giardino, 4 21052 Busto Arsizio (VA)

Tribunale civile e penale di Busto Arsizio Sezione fallimentare Largo Gaetano Giardino, 4 21052 Busto Arsizio (VA) Tribunale civile e penale di Busto Arsizio Sezione fallimentare Largo Gaetano Giardino, 4 21052 Busto Arsizio (VA) Riservato al Tribunale Procedura di amministrazione straordinaria Volare Group S.p.A.

Dettagli

QUESTIONARIO PROPOSTA Proposta di assicurazione R.C. Professionale per i Medici Veterinari Proposal Form Professional Indemnity Insurance of Vets

QUESTIONARIO PROPOSTA Proposta di assicurazione R.C. Professionale per i Medici Veterinari Proposal Form Professional Indemnity Insurance of Vets QUESTIONARIO PROPOSTA Proposta di assicurazione R.C. Professionale per i Medici Veterinari Proposal Form Professional Indemnity Insurance of Vets La seguente Proposta di ASSICURAZIONE viene rilasciata

Dettagli

Checklist for Business Visa Application 商 务 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Visto AFFARI

Checklist for Business Visa Application 商 务 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Visto AFFARI Checklist for Business Visa Application 商 务 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Visto AFFARI Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照 号 /Numero di passaporto) Purpose of Visit: ( 访 问 目 的 /Motivo

Dettagli

Consolato d Italia NEWARK RIACQUISTO DELLA CITTADINANZA ITALIANA

Consolato d Italia NEWARK RIACQUISTO DELLA CITTADINANZA ITALIANA Consolato d Italia NEWARK RIACQUISTO DELLA CITTADINANZA ITALIANA Coloro che hanno perso la cittadinanza italiana a seguito di naturalizzazione statunitense avvenuta prima del 16 agosto 1992, possono riacquistarla

Dettagli

AVVISO n.1450 02 Febbraio 2009

AVVISO n.1450 02 Febbraio 2009 AVVISO n.1450 02 Febbraio 2009 Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto : dell'avviso Oggetto : Modifica alle Istruzioni al Regolamento: in vigore il 18/02/09/Amendments to the Instructions

Dettagli

Informative posta elettronica e internet

Informative posta elettronica e internet SOMMARIO Disclaimer mail che rimanda al sito internet 2 Informativa sito internet 3 Data Protection Policy 5 pag. 1 Disclaimer mail che rimanda al sito internet Il trattamento dei dati avviene in piena

Dettagli

Deposits and Withdrawals policy Politica per Depositi e Prelievi TeleTrade-DJ International Consulting Ltd

Deposits and Withdrawals policy Politica per Depositi e Prelievi TeleTrade-DJ International Consulting Ltd Deposits and Withdrawals policy Politica per Depositi e Prelievi TeleTrade-DJ International Consulting Ltd 2011-2015 TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 1 Bank Wire Transfers: When depositing by

Dettagli

GARANZIE INTERNAZIONALI

GARANZIE INTERNAZIONALI GARANZIE INTERNAZIONALI CAMERA DI COMMERCIO DI PRATO TOSCANA PROMOZIONE GRUPPO BANCA CR FIRENZE Prato, 20 Aprile 2005 ASPETTI E RISCHI DA DA CONSIDARE NELL OPERARE CON CON L ESTERO Conoscenza della controparte

Dettagli

ACCREDIA L ENTE ITALIANO DI ACCREDITAMENTO

ACCREDIA L ENTE ITALIANO DI ACCREDITAMENTO ACCREDIA L ENTE ITALIANO DI ACCREDITAMENTO ACCREDIA 14 Settembre 2012 Emanuele Riva Coordinatore dell Ufficio Tecnico 1-29 14 Settembre 2012 Identificazione delle Aree tecniche Documento IAF 4. Technical

Dettagli

Rilascio dei Permessi Volo

Rilascio dei Permessi Volo R E P U B L I C O F S A N M A R I N O C I V I L A V I A T I O N A U T H O R I T Y SAN MARINO CIVIL AVIATION REGULATION Rilascio dei Permessi Volo SM-CAR PART 5 Approvazione: Ing. Marco Conti official of

Dettagli

Purpose of Visit: ( 访 问 目 的 /Motivo della visita) Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照 号 /Numero di passaporto)

Purpose of Visit: ( 访 问 目 的 /Motivo della visita) Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照 号 /Numero di passaporto) Checklist for Touristy Visa Application (EU Relatives) 个 人 旅 游 签 申 请 审 核 表 ( 欧 盟 公 民 亲 属 ) Documenti richiesti per Visto Turismo (Parenti Cittadini UE) Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护

Dettagli

MODULO-PROPOSTA PER L ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE DEI RAGIONIERI COMMERCIALISTI E DEI DOTTORI COMMERCIALISTI

MODULO-PROPOSTA PER L ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE DEI RAGIONIERI COMMERCIALISTI E DEI DOTTORI COMMERCIALISTI QUESTIONARIO RC RAGIONIERI E DOTTORI Pagina 1 di 5 DA INVIARE A SEVERAL SRL TELEFAX N. 040.3489421 MAIL: segreteria@severalbroker.it MODULO-PROPOSTA PER L ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE DEI

Dettagli

Connection to the Milan Internet Exchange

Connection to the Milan Internet Exchange Connection to the Milan Internet Exchange Allegato A Modulo di adesione Annex A Application form Document Code : MIX-104 Version : 2.1 Department : CDA Status : FINAL Date of version : 07/10/15 Num. of

Dettagli

ISO 9001:2015. Ing. Massimo Tuccoli. Genova, 27 Febbraio 2015

ISO 9001:2015. Ing. Massimo Tuccoli. Genova, 27 Febbraio 2015 ISO 9001:2015. Cosa cambia? Innovazioni e modifiche Ing. Massimo Tuccoli Genova, 27 Febbraio 2015 1 Il percorso di aggiornamento Le principali novità 2 1987 1994 2000 2008 2015 Dalla prima edizione all

Dettagli

Consolato Generale d Italia FILADELFIA RIACQUISTO DELLA CITTADINANZA ITALIANA

Consolato Generale d Italia FILADELFIA RIACQUISTO DELLA CITTADINANZA ITALIANA Consolato Generale d Italia FILADELFIA RIACQUISTO DELLA CITTADINANZA ITALIANA Coloro che hanno perso la cittadinanza italiana a seguito di naturalizzazione statunitense (a qualsiasi titolo o eta ) avvenuta

Dettagli

RICHIESTA PUBBLICAZIONI DI MATRIMONIO

RICHIESTA PUBBLICAZIONI DI MATRIMONIO CONSOLATO GENERALE D ITALIA CHICAGO 500 N. Michigan Ave. Suite 1850 Chicago, IL 60611 / Tel.: (312) 467-1550 Website: www.conschicago.esteri.it E-mail: Statocivile.chicago@esteri.it RICHIESTA PUBBLICAZIONI

Dettagli

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO ENROLMENT PROCEDURE FOR INCOMING STUDENTS ACADEMIC YEAR 2015/2016 Version 01 dated 2015-06-16 This procedure is addressed to international students spending a study period at the University of Torino during

Dettagli

ESEMPI DI GARANZIE INTERNAZIONALI AUTONOME A PRIMA RICHIESTA ITALIANO/INGLESE

ESEMPI DI GARANZIE INTERNAZIONALI AUTONOME A PRIMA RICHIESTA ITALIANO/INGLESE ESEMPI DI GARANZIE INTERNAZIONALI AUTONOME A PRIMA RICHIESTA ITALIANO/INGLESE Tratti e rielaborati da: A. Di Meo, Le Garanzie nel Commercio Internazionale, Studio DI MEO Editore, Padova, 2010. Studio DI

Dettagli

AVVERTENZE UTILI USEFUL INFORMATION

AVVERTENZE UTILI USEFUL INFORMATION QUESTIONARIO PROPOSTA D&O Proposta di assicurazione R.C. per gli Amministratori, Dirigenti e Sindaci di società (Inclusa la copertura RC Patrimoniale per la Società) La seguente Proposta di ASSICURAZIONE

Dettagli

AVVERTENZE UTILI USEFUL INFORMATION

AVVERTENZE UTILI USEFUL INFORMATION QUESTIONARIO PROPOSTA Proposta di assicurazione R.C. Professionale per Medici-Dentisti Odontoiatri Igienisti Dentali Proposal Form Professional Indemnity Insurance of Dentist and Dental Hygienist AVVERTENZE

Dettagli

Avvocati dell ordine di Roma Professional Indemnity Insurance of Solicitors Questionario / Proposal Form

Avvocati dell ordine di Roma Professional Indemnity Insurance of Solicitors Questionario / Proposal Form Avviso Importante / Important Notice Responsabilità civile Avvocati dell ordine di Roma Professional Indemnity Insurance of Solicitors Questionario / Proposal Form La quotazione è subordinata all esame

Dettagli

CONVOCAZIONE DI ASSEMBLEA SPECIALE ITALCEMENTI S.p.A.

CONVOCAZIONE DI ASSEMBLEA SPECIALE ITALCEMENTI S.p.A. CONVOCAZIONE DI ASSEMBLEA SPECIALE ITALCEMENTI S.p.A. Bergamo, 10 aprile 2013 Gli aventi diritto al voto nell Assemblea degli azionisti di risparmio di S.p.A. sono convocati in Assemblea, in Bergamo, via

Dettagli

AVVISO n.18306. 03 Novembre 2015 MOT - DomesticMOT. Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA. Societa' oggetto dell'avviso

AVVISO n.18306. 03 Novembre 2015 MOT - DomesticMOT. Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA. Societa' oggetto dell'avviso AVVISO n.18306 03 Novembre 2015 MOT - DomesticMOT Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA Societa' oggetto dell'avviso : IVS GROUP Oggetto : CHIUSURA ANTICIPATA PERIODO DI DISTRIBUZIONE DEL PRESTITO "IVS

Dettagli

Celibe/Nubile Coniugato Vedovo/a Divorziato/a Separato/a Single Married Widowed Divorced Separated

Celibe/Nubile Coniugato Vedovo/a Divorziato/a Separato/a Single Married Widowed Divorced Separated FOTO Data: Date Cognome e Nome: First/Last Name Uomo Male Donna Female Nazionalità: Nationality Data e luogo di nascita: Date and place of birth Età: Age Indirizzo: Permanent address Tel.: Tel. n N Passaporto

Dettagli

AVVISO n.19330 22 Dicembre 2009

AVVISO n.19330 22 Dicembre 2009 AVVISO n.19330 22 Dicembre 2009 Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto : dell'avviso Oggetto : Modifiche AIM Italia: Membership: dal 1 febbraio 2010 Amendments to the AIM Italia: Membership:

Dettagli

Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照 号 /Numero di passaporto) E-mail Address: ( 邮 件 地 址 /Indirizzo e-mail) Yes/ 有 Si?

Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照 号 /Numero di passaporto) E-mail Address: ( 邮 件 地 址 /Indirizzo e-mail) Yes/ 有 Si? Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照 号 /Numero di passaporto) Required Documents/ 主 要 材 料 / Documenti necessari Visa Application form duly filled in English or Italian and signed (pinyin

Dettagli

LOGIN: please, go to webpage https://studiare.unife.it and login using Your user id and password (the same as the first registration).

LOGIN: please, go to webpage https://studiare.unife.it and login using Your user id and password (the same as the first registration). Università degli studi di Ferrara IMMATRICOLAZIONE online ai corsi di DOTTORATO PhD: Instructions for ENROLMENT of the winners English version below 1) EFFETTUARE IL LOGIN: collegarsi da qualsiasi postazione

Dettagli

RICONGIUNGIMENTO FAMILIARE

RICONGIUNGIMENTO FAMILIARE Checklist for Family Reunion Application Joining Minor Children of non-eu resident in Italy 家 庭 团 聚 签 证 申 请 审 核 表 / 未 成 年 孩 子 与 居 住 在 意 大 利 的 父 母 ( 非 欧 盟 国 公 民 ) 团 聚 Documenti richiesti per Visto RICONGIUNGIMENTO

Dettagli

Italian Text (ENGLISH VERSION BELOW) COMUNICAZIONE: REGOLAMENTO CESSIONE TEMPORANEA ALLOGGI PER PROGRAMMI INTERNAZIONALI O STAGE

Italian Text (ENGLISH VERSION BELOW) COMUNICAZIONE: REGOLAMENTO CESSIONE TEMPORANEA ALLOGGI PER PROGRAMMI INTERNAZIONALI O STAGE Italian Text (ENGLISH VERSION BELOW) COMUNICAZIONE: REGOLAMENTO CESSIONE TEMPORANEA ALLOGGI PER PROGRAMMI INTERNAZIONALI O STAGE CHI PUO ACCEDERE ALL ALLOGGIO: Gli studenti ospiti delle Residenze Bocconi,

Dettagli

INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI

INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI Ai sensi dell art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 "Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,

Dettagli

INFORMATIVA EMITTENTI N. 18/12

INFORMATIVA EMITTENTI N. 18/12 INFORMATIVA EMITTENTI N. 18/12 Data: 10/02/2012 Ora: 15:05 Mittente: UniCredit S.p.A. Oggetto: Risultati definitivi dell aumento di capitale in opzione agli azionisti ordinari e di risparmio / Final results

Dettagli

CONVOCAZIONE DI ASSEMBLEA STRAORDINARIA ITALCEMENTI S.p.A.

CONVOCAZIONE DI ASSEMBLEA STRAORDINARIA ITALCEMENTI S.p.A. CONVOCAZIONE DI ASSEMBLEA STRAORDINARIA ITALCEMENTI S.p.A. Bergamo, 7 marzo 2014 Gli aventi diritto al voto nell Assemblea degli azionisti ordinari di S.p.A. sono convocati in Assemblea straordinaria,

Dettagli

Informazione Regolamentata n. 0620-41-2015

Informazione Regolamentata n. 0620-41-2015 Informazione Regolamentata n. 0620-41-2015 Data/Ora Ricezione 26 Novembre 2015 20:30:38 MTA - Star Societa' : FIERA MILANO Identificativo Informazione Regolamentata : 66325 Nome utilizzatore : FIERAMILANON01

Dettagli

Art. 1 - Exchange. Art. 2 Admission requirements. Eligibility criteria:

Art. 1 - Exchange. Art. 2 Admission requirements. Eligibility criteria: Dipartimento di Scienze Politiche, Giuridiche e Studi Internazionali Via del Santo,28 35123 Padova tel +39 09 827151-1517 fax +39 09 827007 CF 800080281 P.IVA 007230283 Call for application Double master

Dettagli

HOW TO GET A FISHING LICENSE / PERMIT FOR THE FRIULI-VENEZIA-GIULIA REGION

HOW TO GET A FISHING LICENSE / PERMIT FOR THE FRIULI-VENEZIA-GIULIA REGION Outdoor Recreation Aviano AB Italy HOW TO GET A FISHING LICENSE / PERMIT FOR THE FRIULI-VENEZIA-GIULIA REGION So as not to go through the process of taking a Italian Fishing License Exam before you can

Dettagli

Kit di aggiornamento del software Integrity R1.2 per Integrity R1.1. Prodotto: Integrity R1.1. Data: 21 novembre 2013 FCO: 200 01 502 035

Kit di aggiornamento del software Integrity R1.2 per Integrity R1.1. Prodotto: Integrity R1.1. Data: 21 novembre 2013 FCO: 200 01 502 035 Kit di aggiornamento del software Integrity R1.2 per Integrity R1.1 Prodotto: Integrity R1.1 Data: 21 novembre 2013 FCO: 200 01 502 035 Il presente Avviso ha lo scopo di notificare un importante problema

Dettagli

THE RETURN FUND A fund set up with INPS thanks to the 943/1986 law in order to ensure non-eu workers in need the economic means for repatriation.

THE RETURN FUND A fund set up with INPS thanks to the 943/1986 law in order to ensure non-eu workers in need the economic means for repatriation. FONDO PER IL RIMPATRIO Fondo istituito presso l INPS con Legge 943/1986 con lo scopo di assicurare ai lavoratori extracomunitari in stato di bisogno i mezzi economici per il rimpatrio. THE RETURN FUND

Dettagli

Documento CLIL I contratti del commercio internazionale

Documento CLIL I contratti del commercio internazionale Documento CLIL I contratti del commercio internazionale La Convenzione di Vienna La Convenzione di Vienna del 1980 sulla vendita internazionale di beni fissa norme uniformi applicabili ai contratti di

Dettagli

COMUNICATO STAMPA GRUPPO TELECOM ITALIA: DEFINITO IL NUOVO CALENDARIO DELLE ATTIVITA SOCIETARIE DI TELECOM ITALIA, TIM E TI MEDIA

COMUNICATO STAMPA GRUPPO TELECOM ITALIA: DEFINITO IL NUOVO CALENDARIO DELLE ATTIVITA SOCIETARIE DI TELECOM ITALIA, TIM E TI MEDIA COMUNICATO STAMPA GRUPPO TELECOM ITALIA: DEFINITO IL NUOVO CALENDARIO DELLE ATTIVITA SOCIETARIE DI TELECOM ITALIA, TIM E TI MEDIA Milano, 31 dicembre 2004 Telecom Italia, Tim e Telecom Italia Media comunicano,

Dettagli

QUESTIONARIO PROPOSTA RC PROFESSIONALE DEI CONSULENTI DEL LAVORO

QUESTIONARIO PROPOSTA RC PROFESSIONALE DEI CONSULENTI DEL LAVORO QUESTIONARIO PROPOSTA RC PROFESSIONALE DEI CONSULENTI DEL LAVORO La presente proposta è relativa ad una polizza di responsabilità nella forma claims made. Tutti i fatti importanti devono essere dichiarati,

Dettagli

http://www.homeaway.it/info/guida-proprietari Copyright HomeAway INC

http://www.homeaway.it/info/guida-proprietari Copyright HomeAway INC Cambiare il testo in rosso con i vostri estremi Esempi di lettere in Inglese per la restituzione o trattenuta di acconti. Restituzione Acconto, nessun danno all immobile: Vostro Indirizzo: Data

Dettagli

AVVISO n.4065. 18 Marzo 2015 MOT - DomesticMOT. Mittente del comunicato : Cassa depositi e prestiti S.p.A. Societa' oggetto dell'avviso

AVVISO n.4065. 18 Marzo 2015 MOT - DomesticMOT. Mittente del comunicato : Cassa depositi e prestiti S.p.A. Societa' oggetto dell'avviso AVVISO n.4065 18 Marzo 2015 MOT - DomesticMOT Mittente del comunicato : Cassa depositi e prestiti S.p.A. Societa' oggetto dell'avviso : Cassa depositi e prestiti S.p.A. Oggetto : Comunicato stampa Testo

Dettagli

Ingegneria del Software Testing. Corso di Ingegneria del Software Anno Accademico 2012/2013

Ingegneria del Software Testing. Corso di Ingegneria del Software Anno Accademico 2012/2013 Ingegneria del Software Testing Corso di Ingegneria del Software Anno Accademico 2012/2013 1 Definizione IEEE Software testing is the process of analyzing a software item to detect the differences between

Dettagli

Regolamento del Comitato Scientifico Borse (CSB) AIRC e FIRC

Regolamento del Comitato Scientifico Borse (CSB) AIRC e FIRC Regolamento del Comitato Scientifico Borse (CSB) AIRC e FIRC INTRODUZIONE L attività globale di peer review a carico del Comitato Tecnico Scientifico (CTS) AIRC (Investigator grants, Borse di studio per

Dettagli

AUTOSERVIZI LUIGI MARCIONE C.so Roma 10/1 10024 Moncalieri (TO) CF MRCLGU47E07F158B P.IVA 02507870018 Tel. 3477722503

AUTOSERVIZI LUIGI MARCIONE C.so Roma 10/1 10024 Moncalieri (TO) CF MRCLGU47E07F158B P.IVA 02507870018 Tel. 3477722503 SHUTTLE BUS SERVICE 2013-2014 Departure: Corso Stati Uniti corner with C.so Galileo Ferraris Time: 07.45 Arrival: IST Time: 08.45 Stops on route: Porta Nuova Corso Fiume Gran Madre C.so Casale corner with

Dettagli

NORME DEL CODICE DEONTOLOGICO SUL DISCLOSURE CODE EFPIA

NORME DEL CODICE DEONTOLOGICO SUL DISCLOSURE CODE EFPIA NORME DEL CODICE DEONTOLOGICO SUL DISCLOSURE CODE EFPIA 1 Omissis 5. LA TRASPARENZA DEI TRASFERIMENTI DI VALORE TRA LE INDUSTRIE FARMACEUTICHE, GLI OPERATORI SANITARI E LE ORGANIZZAZIONI SANITARIE Obbligo

Dettagli

MODULO PROPOSTA PER L ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE PROFESSIONALE PROPOSAL FORM FOR THE INSURANCE OF THE PROFESSIONAL INDEMNITY

MODULO PROPOSTA PER L ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE PROFESSIONALE PROPOSAL FORM FOR THE INSURANCE OF THE PROFESSIONAL INDEMNITY Rappresentante Generale per l Italia dei Lloyd s di Londra Enrico Bertagna Direzione Generale e Sede Legale: 20121 Milano, Corso Garibaldi, 86 - Tel. 02 6378881 - Fax 02 63788850 Indirizzo telegrafico

Dettagli

La due diligence. Gioacchino D Angelo

La due diligence. Gioacchino D Angelo La due diligence Gioacchino D Angelo Agenda Il wider approach: implicazioni operative e procedurali Outline delle procedure di due diligence Conti Preesistenti di Persone Fisiche: il Residence Address

Dettagli

Checklist for Vocational training or internship 职 业 培 训 或 实 习 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Formazione professionale o Tirocinio. Yes/ 有 Si?

Checklist for Vocational training or internship 职 业 培 训 或 实 习 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Formazione professionale o Tirocinio. Yes/ 有 Si? Checklist for Vocational training or internship 职 业 培 训 或 实 习 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Formazione professionale o Tirocinio Documents/ 主 要 材 料 /Documenti National or Schengen visa application

Dettagli

ACCORDO TRA LA UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY LA SCUOLA NORMALE SUPERIORE, PISA

ACCORDO TRA LA UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY LA SCUOLA NORMALE SUPERIORE, PISA ACCORDO TRA LA UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY E LA SCUOLA NORMALE SUPERIORE, PISA Questo accordo è stipulato dalla UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY (BERKELEY) e la SCUOLA NORMALE SUPERIORE, PISA

Dettagli

STATUTO DELLE NAZIONI UNITE (estratto) Capitolo XIV CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA

STATUTO DELLE NAZIONI UNITE (estratto) Capitolo XIV CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA LA CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA STATUTO DELLE NAZIONI UNITE (estratto) Capitolo XIV CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA Articolo 92 La Corte Internazionale di Giustizia costituisce il principale organo

Dettagli

Consolato Generale d Italia FILADELFIA RIACQUISTO DELLA CITTADINANZA ITALIANA

Consolato Generale d Italia FILADELFIA RIACQUISTO DELLA CITTADINANZA ITALIANA Consolato Generale d Italia FILADELFIA RIACQUISTO DELLA CITTADINANZA ITALIANA Coloro che hanno perso la cittadinanza italiana a seguito di naturalizzazione statunitense (a qualsiasi titolo o eta ) avvenuta

Dettagli

Asset Management Bond per residenti in Italia

Asset Management Bond per residenti in Italia Asset Management Bond per residenti in Italia Agosto 2013 1 SEB Life International SEB Life International (SEB LI www.seb.ie) società irlandese interamente controllata da SEB Trygg Liv Holding AB, parte

Dettagli

Borsa Italiana announces new pricing and policy amendments on real time market data agreements

Borsa Italiana announces new pricing and policy amendments on real time market data agreements 29 th September 2015 Prot.02922 Borsa Italiana announces new pricing and policy amendments on real time market data agreements Dear Customer, The purpose of this communication is to provide formal notification,

Dettagli

Scuola di Agraria e Medicina Veterinaria. WELCOME DAY for International Exchange Students

Scuola di Agraria e Medicina Veterinaria. WELCOME DAY for International Exchange Students Scuola di Agraria e Medicina Veterinaria WELCOME DAY for International Exchange Students 16 SETTEMBRE 2014 CHECK IN When you arrive in Italy Registrazione dell arrivo Ufficio Relazioni Internazionali (DIRI)

Dettagli

AVVERTENZE UTILI USEFUL INFORMATION

AVVERTENZE UTILI USEFUL INFORMATION QUESTIONARIO PROPOSTA Proposta di assicurazione R.C. Professionale per Agenti in Attività Finanziaria e Mediatori Creditizi Proposal Form Professional Indemnity Insurance of Credit Agents La seguente Proposta

Dettagli

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ( MOU ) MEMORANDUM D'INTESA ( MDI ) 1. PARTIES: 1. PARTI:

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ( MOU ) MEMORANDUM D'INTESA ( MDI ) 1. PARTIES: 1. PARTI: MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ( MOU ) MEMORANDUM D'INTESA ( MDI ) 1. PARTIES: 1.1 The Law Society of England & Wales ( TLS ), a professional body incorporated by Royal Charter, which exists to represent

Dettagli

Esaminiamo ora, più in dettaglio, questi 5 casi. Avv. Maurizio Iorio

Esaminiamo ora, più in dettaglio, questi 5 casi. Avv. Maurizio Iorio Normativa RAEE 2 e normativa sui rifiuti di Pile ed Accumulatori : gli obblighi posti in capo ai Produttori che introducono AEE, Pile e accumulatori in paesi diversi da quelli in cui sono stabiliti Avv.

Dettagli

La struttura della ISO 26000. Antonio Astone 26 giugno 2007

La struttura della ISO 26000. Antonio Astone 26 giugno 2007 La struttura della ISO 26000 Antonio Astone 26 giugno 2007 Description of operational principles (1/2) Operational principles guide how organizations act. They include: Accountability an organization should

Dettagli

Informazione Regolamentata n. 0208-10-2015

Informazione Regolamentata n. 0208-10-2015 Informazione Regolamentata n. 0208-10-2015 Data/Ora Ricezione 24 Aprile 2015 17:33:07 MTA - Star Societa' : POLIGRAFICA S. FAUSTINO Identificativo Informazione Regolamentata : 56989 Nome utilizzatore :

Dettagli

Anno 2008 - Protocollo:... (attribuito dal sistema)

Anno 2008 - Protocollo:... (attribuito dal sistema) QUESTO E' SOLO UN FACSIMILE E NON SI PUO' UTILIZZARE PER LA COMPILAZIONE MINISTERO DELL'UNIVERSITÀ E DELLA RICERCA Direzione Generale per il Coordinamento e lo Sviluppo della ricerca PROGETTO DI RICERCA

Dettagli

D I R E C T O R S & OF F I C E R S P R O P O S A L

D I R E C T O R S & OF F I C E R S P R O P O S A L D I R E C T O R S & OF F I C E R S P R O P O S A L F O R M Assicurazione della Responsabilità Civile Personale di Amministratori e Direttori Generali Proposta Questionario Avvertenze: 1. L assicurazione

Dettagli

annua stimata dell'impianto, con conguaglio entro il 30 giugno dell'anno successivo.

annua stimata dell'impianto, con conguaglio entro il 30 giugno dell'anno successivo. I titolari di impianti fotovoltaici di potenza nominale superiore a 200 kw devono comunicare al GSE, entro il 30.11.2014, la scelta della modalità di rimodulazione della tariffa incentivante con effetto

Dettagli

BFT VISA APPLICATION: REQUIRED DOCUMENTS CHECKLIST

BFT VISA APPLICATION: REQUIRED DOCUMENTS CHECKLIST BFT VISA APPLICATION: REQUIRED DOCUMENTS CHECKLIST Businessman invited by a company member of China-Italy Chamber of Commerce or Italy-China Foundation or local staff of such company 商 务 签 证 申 请 审 核 表

Dettagli

PROPOSAL FORM FOR THE INSURANCE OF THE PROFESSIONAL INDEMNITY

PROPOSAL FORM FOR THE INSURANCE OF THE PROFESSIONAL INDEMNITY Rappresentante Generale per l Italia dei Lloyd s di Londra Enrico Bertagna Direzione Generale e Sede Legale: 20121 Milano, Corso Garibaldi, 86 - Tel. 02 6378881 Telefax 02/55193107 Indirizzo telegrafico

Dettagli

Borsa di Studio - Scholarship

Borsa di Studio - Scholarship Borsa di Studio - Scholarship (English version follows) È indetta la procedura di valutazione per l assegnazione di una Borsa di Studio su Controllo di squadre di robot mobili cooperanti tramite l'utilizzo

Dettagli

Assicurazione della Responsabilità Civile di Enti Locali

Assicurazione della Responsabilità Civile di Enti Locali LONDON Assicurazione della Responsabilità Civile di Enti Locali Proposta/Questionario di QBE Insurance (Europe) Limited AVVISO IMPORTANTE E nel Vostro interesse dichiarare nella presente Proposta/Questionario

Dettagli

Made in Italy. Motori elettrici standard monofase Single-phase standard electric motors

Made in Italy. Motori elettrici standard monofase Single-phase standard electric motors ade in taly otori elettrici standard monofase Single-phase standard electric motors otori monofase > Single phase motors motori asincroni monofase della serie 1 sono del tipo chiuso, raffreddati con ventilazione

Dettagli

Regolamento LeAltreNote 2015. Si possono iscrivere ai corsi tutti gli studenti di strumento musicale.

Regolamento LeAltreNote 2015. Si possono iscrivere ai corsi tutti gli studenti di strumento musicale. Regolamento LeAltreNote 2015 Si possono iscrivere ai corsi tutti gli studenti di strumento musicale. 1. SELEZIONE I partecipanti ai corsi di perfezionamento si distinguono in allievi attivi e uditori.

Dettagli

Pagina 1 di 6. NAME OF PROPOSER (Nome/Ragione Sociale del Proponente) HEAD OFFICE ADRESS (Indirizzo) (CAP e Città) (P.IVA/Codice Fiscale)

Pagina 1 di 6. NAME OF PROPOSER (Nome/Ragione Sociale del Proponente) HEAD OFFICE ADRESS (Indirizzo) (CAP e Città) (P.IVA/Codice Fiscale) Rappresentante Generale per l Italia dei Lloyd s Direzione Generale e Sede Legale: 20121 Milano, Corso Garibaldi, 86 - Tel. 02 6378881 Indirizzo telegrafico LLOYD S MILANO - Autorizzazione all esercizio

Dettagli

Richiesta di attribuzione del codice EORI

Richiesta di attribuzione del codice EORI Allegato 2/IT All Ufficio delle Dogane di Richiesta di attribuzione del codice EORI A - Dati del richiedente Paese di residenza o della sede legale: (indicare il codice ISO e la denominazione del Paese)

Dettagli

Richiesta di licenza di matrimonio (Marriage License Request)

Richiesta di licenza di matrimonio (Marriage License Request) Richiesta di licenza di matrimonio (Marriage License Request) Il presente documento contiene la traduzione della domanda online per la licenza o permesso di matrimonio. Per ricevere assistenza tecnica,

Dettagli

User Guide Guglielmo SmartClient

User Guide Guglielmo SmartClient User Guide Guglielmo SmartClient User Guide - Guglielmo SmartClient Version: 1.0 Guglielmo All rights reserved. All trademarks and logos referenced herein belong to their respective companies. -2- 1. Introduction

Dettagli