Fondo di garanzia LPP LOB Guarantee Fund. Rapporto di gestione Annual report

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Fondo di garanzia LPP LOB Guarantee Fund. Rapporto di gestione Annual report"

Transcript

1 Fondo di garanzia LPP LOB Guarantee Fund 2012 Rapporto di gestione Annual report

2

3 Indice Contents Breve retrospettiva 2 1. Contributi e sussidi 5 2. Prestazioni in caso d insolvenza 8 3. Controlli sull affiliazione dei datori di lavoro Fondo di garanzia del Liechtenstein Ufficio centrale del 2 pilastro Organismo di collegamento Sull attività degli organi Ricorsi Legislazione Organi della fondazione Commento sul conto annuale Conto annuale in cifre Appendice al conto annuale Rapporto dell Ufficio di revisione 50 Executive summary Contributions and subsidies 1. Insolvency benefits 2. Employer affiliation checks 3. Guarantee Fund for Liechtenstein 4. Central Office for the 2 nd Pillar 5. Liaison Office 6. Activities of the official bodies 7. Appeals 8. Legislation 9. Official bodies of the Foundation 10. Comments on the annual 11. financial statement Annual financial statement in figures 12. Notes to the annual financial statement 13. Report of the auditors 14.

4 Breve retrospettiva Executive summary Con un rendimento medio di oltre il 7% l anno 2012 si è rivelato, contrariamente alle attese, come un anno particolarmente positivo per gli investimenti operati dagli istituti di previdenza che sono così riusciti a migliorare la loro situazione finanziaria. Non solo gli istituti con sottocopertura, ma anche la maggior parte delle fondazioni con piena copertura non dispone tuttora di sufficienti riserve per la fluttuazione dei titoli, riserve che sarebbero necessarie per fronteggiare annate difficili; a questo si aggiunge che la ricostituzione delle riserve resta un compito arduo, visto il tasso d interesse estremamente basso delle obbligazioni. Nonostante le entrate provenienti dai contributi per le prestazioni in caso d insolvenza siano praticamente dimezzate rispetto all anno precedente, il conto economico del Fondo di garanzia presenta per l anno 2012 un utile di 71 milioni di CHF. L anno scorso si è registrata un eccedenza di 36 milioni di CHF. L aumento dell utile è dovuto principalmente a un risul - tato finanziario particolarmente positivo, oltre che alle minori uscite per le prestazioni in caso d insolvenza e per le prestazioni di rendita. Al 31 dicembre 2012 la riserva del Fondo di garanzia ammontava a 636 milioni di CHF. Il conto finanziario presenta, prima della modifica della riserva per fluttuazioni dei titoli, un utile sugli investimenti di 85,6 milioni di CHF (anno precedente 3,8 milioni di CHF). Il rendimento conseguito è stato dell 8,73% (anno precedente 0,31%). Nel 2012 il Consiglio di fondazione ha esaminato gli investimenti del Fondo di garanzia e ha deciso per l anno 2013 una nuova strategia d investimento. L attuazione della strategia è stata affidata alla Banca Cantonale di Zurigo (ZKB). Le spese amministrative, pari a 9,6 milioni di CHF, sono nettamente superiori a quelle dell anno precedente (7,3 milioni di CHF). L incremento è principalmente da imputare a un aumento delle spese di giudizio esterne (spese giudiziarie e ripetibili). Nel 2012 sono stati emanati 3065 atti dispositivi ed è così stata superata per la prima volta la soglia delle 3000 richieste evase per casi d insolvenza. Il 2012 non è stato segnato da casi importanti di insolvenza di fondazioni, per cui anche le prestazioni in caso d insolvenza sono scese da 64 a 51 milioni di CHF. Considerando i rimborsi, le prestazioni nette sono state pari a 44 milioni di CHF. Nel caso d insolvenza Contrary to expectations, 2012 turned out to be an extremely good investment year for pension funds, with an average yield of over 7%. This enabled them to improve their financial situation. Besides various institutions with a funding shortfall, the vast majority of foundations with full coverage still have insufficient value fluctuation reserves to be able to cope with bad years in the future, and given the very low bond interest rates, it is still difficult to build up reserves. Although revenue from the contribution for insolvency benefits was down by almost half on the prior year, the Guarantee Fund s 2012 income statement shows a total profit of CHF 71 million. The prior year s surplus was CHF 36 million. Besides lower expenditure on insolvency and pension benefits, the extremely positive financial results were the main contributor to the improved figures. As at 31 December 2012 the fund reserve of the Guarantee Fund was CHF 636 million. The financial account shows an investment profit of CHF 85.6 million (prior year CHF 3.8 million) before the adjustment of the fluctuation reserves. The yield was 8.73% (prior year 0.31%). In 2012 the Foundation Board reviewed the Guarantee Fund s investments and drew up a new investment strategy for The Zurich Cantonal Bank (ZKB) has now been entrusted with implementing it. At CHF 9.6 million, administrative expenditure is appreciably higher than that of the previous year (CHF 7.3 million). The increase is attributable mainly to higher costs of outside legal proceedings (legal expenses and compensation paid to parties). The 3,065 decisions issued in 2012 meant that for the first time the number of insolvency cases handled surpassed 3,000. On the other hand, 2012 brought no major new case of foundation insolvency, with the result that overall insolvency benefits diminished from CHF 64 million to CHF 51 million. When allowance is made for repayments, net benefits came in at just CHF 44 million. In the PK-FIV, Pensionskasse Fina Interessenverband KMU, insolvency case, guarantees worth CHF 2.4 million were withheld in the cases of 30 credit balances with no links to active insurance in the pension fund. An appeal was filed against this decision by the foundation and one concerned person at the Federal Administrative Court. 2 Breve retrospettiva Executive summary

5 dell istituto di previdenza PK-FIV, Pensionskasse Fina Interessenverband KMU è stata rifiutata la garanzia di 30 averi, per un totale di 2,4 milioni di CHF, per i quali non sussisteva un rapporto assicurativo attivo presso la cassa pensioni. Contro tale atto dispositivo la fondazione e una persona interessata dalla decisione hanno interposto ricorso presso il Tribunale amministrativo federale. Nel settembre 2012, la Commissione di alta vigilanza PP ha approvato, su richiesta del Consiglio di fondazione, i tassi di premio del Fondo di garanzia per l anno di calcolo 2013, fissando allo 0,08% (finora 0,07%) l aliquota per i sussidi per struttura d età sfavorevole, rispettivamente allo 0,01% (invariato) l aliquota per il finanziamento delle prestazioni in caso d insolvenza e per tutte le altre incombenze. Nell anno contabile 2012 è stata applicata per la prima volta l aliquota per le prestazioni in caso d insolvenza ridotta nell anno contributivo 2011 dallo 0,02% allo 0,01%. Dalla sua costituzione nel 1999, l Ufficio centrale del 2 pilastro ha trattato finora circa richieste di assicurati, per delle quali sono stati localizzati possibili averi. Nel 2012 le richieste sono state quasi risultando così leggermente superiori a quelle dell anno precedente. Inoltre, negli ultimi due anni circa persone sono state informate dell esistenza di un avere dimenticato a cui potrebbero avere eventualmente diritto. A fine 2012 il Fondo di garanzia amministrava 5850 averi dimenticati affidatigli e appartenenti a persone di età superiore a 75 anni per un totale di 34,6 milioni di CHF. Il Fondo di garanzia costituisce, per il settore della previdenza professionale, l Organismo di collegamento con gli Stati membri dell Unione europea e dell AELS. Dall entrata in vigore il 1 giugno 2007 delle disposizioni restrittive in merito al versamento in contanti degli averi della previdenza professionale in caso di uscita definitiva dalla Svizzera, al Fondo di garanzia sono state presentate richieste per l accertamento dell obbligo di assicurazione sociale in uno Stato dell UE o dell AELS. Nell anno in esame le richieste sono state ben 4285; in 3902 casi il Fondo di garanzia ha ricevuto il risultato degli accertamenti effettuati all estero e ha provveduto ad informare le persone richiedenti e i loro istituti di previdenza. In September 2012 and at the request of the Foundation Board, the Supervisory Commission for Occupational Pensions approved the Guarantee Fund s contribution rates for assessment year 2013 as follows: 0.08% (previously 0.07%) for subvention benefits owing to an unfavourable age structure, and 0.01% for financing insolvency benefits and all other tasks. In financial year 2012, the rate of 0.01% for insolvency benefits reduced from 0.02% was applied for the first time to contribution year Since the creation of the Central Office in 1999, practically 310,000 enquiries from insured persons have now been handled and possible credit balances traced in 112,000 cases. At just about 23,769 in 2012, enquiries were slightly above the previous year s number. Moreover, communications were sent to some 16,000 persons over the past two years about dormant credit balances possibly belonging to them. At the end of 2012 the Guarantee Fund was managing 5,850 dormant credit balances that had been transferred to it worth altogether CHF 34.6 million, belonging to persons over 75 years old. For occupational benefit matters, the Guarantee Fund is the Liaison Office vis-à-vis the Member States of the European Union and EFTA. Since the adoption on 1 June 2007 of the restrictive provisions on cash payments upon definitive departure from Switzerland, the Guarantee Fund has received 20,782 requests for the clarification regarding compulsory social insurance in an EU or EFTA country. There were 4,285 enquiries in In 3,902 cases the Guarantee Fund received the outcome of clarifications sought abroad and informed the applicants and their occupational benefit schemes accordingly. Breve retrospettiva Executive summary 3

6 Indici Key figures (in milioni di CHF) Pagamenti per casi d insolvenza 45,4 di cui extraobbligatori 4,0 Modifica obblighi relativi a rendite 5,8 Rimborsi da casi d insolvenza 7,1 Sussidi in caso di struttura d età sfavorevole 101,4 Spese amministrative 9,6 Contributi per sussidi 92,7 Contributi per insolvenze/altro 65,2 Utili patrimoniali (escl. modifica della riserva per fluttuazioni di titoli) 85,6 Aumento della riserva per fluttuazioni di titoli conformemente alle disposizioni interne in base alla variazione del patrimonio 11,0 Riserva del fondo 635,6 Utile deposito titoli 8,73% Spese per l amministrazione del patrimonio 0,106% incl. spese TER degli investimenti collettivi 0,291% (in CHF million) 42,2 Insolvency payments 3,4 of which non-compulsory 21,6 Change in pension commitments 4,1 Repayments after insolvencies Subsidies for unfavourable 99,2 age structure 7,3 Administrative costs 90,7 Contributions for subsidies 127,1 Contributions for insolvencies/other Yield on assets (excl. change in 3,8 fluctuation reserve) Increase in the fluctuation reserve in compliance with internal rules following 13,0 the change in assets 565,1 Fund reserve Investment performance 0,31% securities safe custody account 0,115% Asset management costs 0,286% incl. TERs of investment funds Tasso di premio per sussidi 0,07% Tasso di premio per insolvenze 0,01% (conteggio nell anno successivo) 0,07% Contribution rate for subsidies 0,01% Contribution rate for insolvencies (account statement always in subsequent year) Casi d insolvenza 3066 di cui insolvenze di fondazioni 1 Prestazione pagata in media per ogni caso (CHF) incl. insolvenze di fondazioni (CHF) Numero di rendite versate 1217 Accantonamento per prestazioni di rendita (in milioni di CHF) 247, Insolvency cases 5 of which foundation insolvencies Average payout per case (CHF) incl. foundation insolvencies (CHF) 1240 Number of pensions paid out Provision for pension benefits 254,7 (in CHF million) Istituti di previdenza affiliati registrati secondo la LPP 2061 altri, soggetti alla legge sul libero passaggio 687 Totale 2748 Affiliated pension schemes 2133 LOB registered 750 others, subject to vested benefits law 2883 Total 4 Breve retrospettiva Executive summary

7 1. Contributi e sussidi Contributions and subsidies Valutazione statistica dei conteggi dei contributi e dei sussidi La statistica comprende tutti i conteggi evasi entro la fine di marzo 2013, ripartiti per gli anni di calcolo dal 1987 al I conteggi per l anno 2012 vengono a scadenza a metà Statistical evaluation of contribution and 1.1 subsidy accounts The statistics cover all statements prepared to the end of March 2013, divided up between assessment years 1987 to The statements for the year 2012 are not due until mid Statistica dei conteggi per il Anno Salari coordinati Averi di vecchiaia Contributo Contributo Sussidi per Year secondo la LPP LPP sussidi insolvenza e struttura d età pro rata LOB pension Contribution altre prestazioni sfavorevole Salaries coordinated credit balances subventions Contribution for Subventions for under LOB insolvency and unfavourable age pro rata other benefits structure Settlement statistics as of Per l anno di calcolo 2011 sono momentaneamente ancora in sospeso dieci conteggi. Per i conteggi degli istituti di previdenza più grandi è previsto il versamento di acconti. Al Fondo di garanzia non ne deriva così alcun danno. At present there are still ten statements outstanding for assessment year Advance payments are made in the case of settlements for big pension schemes. The Guarantee Fund therefore incurs no losses. Contributi e sussidi Contributions and subsidies 5

8 1.2 Conteggio dei contributi e delle prestazioni per sussidi e indennizzi (art. 15 OFG) Le prestazioni per sussidi erogate dal Fondo di garanzia per struttura d età sfavorevole sono aumentate costantemente eccetto nel Per l anno di calcolo 2011 tali prestazioni hanno superato per la prima volta i 100 milioni di CHF. Le cause sono da ricercare nell aumento generale delle basi delle prestazioni (cifre di riferimento della previdenza professionale) e nell invecchiamento della società. I sussidi per struttura d età sfavorevole possono essere richiesti direttamente dagli istituti di previdenza solo qualora tutti gli effettivi del personale di un datore di lavoro siano affiliati all istituto di previdenza. Di regola, le affiliazioni di persone singole che in base alle disposizioni regolamentari possono rimanere in un precedente istituto non danno diritto ai sussidi. L Ufficio di direzione controlla le richieste di sussidi. Se necessario si apportano delle correzioni e si rivendicano i sussidi corrisposti in eccesso negli anni precedenti. Per l anno di calcolo 2011 le correzioni a favore del Fondo di garanzia sono state pari ad un importo netto di CHF. I contributi per sussidi conteggiati finora per l anno 2011 sono pari a un importo di 92,1 milioni di CHF. A fronte di questi contributi vi sono sussidi per 100,7 milioni di CHF. Va inoltre considerato che anche le spese che dal 2005 il Fondo di garanzia deve risarcire alle casse di compensazione AVS e all istituto collettore per i controlli sull affiliazione previsti dalla LPP devono essere finanziate mediante i contributi degli istituti di previdenza registrati. Le uscite da coprire con il contributo per sussidi aumentano così di 6,7 milioni di CHF: in questo settore le uscite superano in effetti di 15,3 milioni di CHF le entrate. Il tasso di premio per i sussidi sarà aumentato per l anno di calcolo 2013 dallo 0,07 allo 0,08% dei salari coordinati, pertanto a partire dal prossimo anno almeno i sussidi dovrebbero essere nuovamente coperti dai contributi incassati. Statement of contributions and benefits for 1.2 subsidies and reimbursements (Art. 15 SFV) The subsidy benefits paid by the Guarantee Fund have been rising continuously, except in the year For the first time in assessment year 2011, benefits exceeded CHF 100 million. The general increase in the benefit bases (occupational benefit indices) and the ageing of the population are among the reasons for the increase. Subsidies based on an unfavourable age structure can only be claimed directly by benefit schemes if an employer s entire workforce is affiliated to the benefit scheme. Affiliated individuals who are able to remain with a previous scheme on the basis of regulatory provisions are generally not entitled to subsidies. The Business Office verifies the subsidy benefits claimed. If necessary, corrections are made and overpayments of subsidies from previous years claimed back. For fiscal 2011, corrections were made in favour of the Guarantee Fund worth CHF 164,000 net. For the year 2011, subsidy benefit contributions worth CHF 92.1 million have been accounted for to date. Compared to these contributions, subsidy benefits were CHF million. Costs of the AHV compensation offices and the substitute occupational benefit institution for LOB affiliation checks being settled by the Guarantee Fund since 2005 must also be financed by contributions from registered benefit schemes. The expenditure to be covered by the subsidy benefit contribution is therefore CHF 6.7 million higher, so that expenditure in this area effectively exceeds revenues by CHF 15.3 million. In assessment year 2013 the contribution rate for subsidy benefits was increased from 0.07 to 0.08% of coordinated wages, with the result that once again, subsidy benefits should at least be covered by contribution revenues as of next year. 6 Contributi e sussidi Contributions and subsidies

9 1.3 Conteggio dei contributi per le prestazioni in caso d insolvenza e altre prestazioni (art. 15 OFG) I contributi per prestazioni in caso d insolvenza e per altre prestazioni si calcolano in base alle prestazioni d uscita regolamentari di tutti gli assicurati e all importo moltiplicato per dieci di tutte le rendite conformemente a quanto indicato nel conto d esercizio. Sono soggetti all obbligo di conteggio non solo gli istituti di previdenza registrati secondo l art. 48 LPP, bensì tutti gli istituti che erogano prestazioni regolamentari. In questo caso, pur tenendo conto degli adeguamenti dei tassi di premio, i contributi incassati sono aumentati continuamente. Per l anno di calcolo 2011, il numero di istituti di previdenza che ha conteggiato dei contributi per insolvenze e altre prestazioni è stato di In questo numero sono inclusi gli istituti di previdenza del Liechtenstein. Rispetto all anno precedente il tasso di premio è stato dimezzato risultando in un calo dei contributi incassati che, per l anno in esame, sono stati pari a 64,4 milioni di CHF. Di questi contributi, 1,5 milioni di CHF riguardano i 687 istituti non registrati e assoggettati alla Legge sul libero passaggio. Statement of contributions for 1.3 insolvency and other benefits (Art. 16 SFV) The contributions for insolvency and other benefits are determined on the basis of the regulatory leaving benefits of all insured persons and the amount of all pensions as per the operating account multiplied by ten. It is not only benefit schemes registered under Art. 48 LOB that are required to render account; so too are all schemes with regulated benefit commitments. Taking account of the contribution rate adjustments, revenue from contributions has risen steadily in this case. Some 2,923 benefit schemes have settled contributions for insolvencies and all other benefits for assessment year This figure includes the Liech - tenstein benefit schemes. The contribution rate has been halved by comparison with the previous year, which has accordingly meant lower contributions of CHF 64.4 million. Of these contributions, CHF 1.5 million corresponded to the 687 unregistered schemes subject to the vested benefits law. Contributi e sussidi Contributions and subsidies 7

10 2. Prestazioni in caso d insolvenza Insolvency benefits Statistica dei casi d insolvenza evasi Statistics for settled insolvency cases 2.1 Tipo di casi Numero di casi Number of cases Somma garantita Guaranteed sum Type of cases Collettivi di assicurati 1785 Fondazioni 1 di cui extraobbligatori 538 Istituto collettore Pension plans Foundations of which non-compulsory Substitute occupational benefit institution Totale lordo pagamenti Total gross payouts./. Rimborsi da liquidazioni Obblighi relativi a rendite /. Repayments from liquidations Pension commitments Totale prestazioni Total benefits Nello scorso anno d esercizio, il numero di richieste evase per casi d insolvenza è di nuovo aumentato considerevolmente rispetto all anno precedente (fig. 1). L Ufficio di direzione ha evaso per la prima volta più di 3000 dossier in un solo anno. Le richieste evase sono state complessivamente 3066 ovvero 567 dossier in più rispetto all anno precedente. Un aumento maggiore si è registrato per le richieste presentate dall istituto collettore. A seguito della sua riorganizzazione, nel 2009 l istituto collettore aveva inoltrato pochissime richieste iniziando solo nel 2010 a evadere i dossier rimasti in sospeso. Questo processo non si è ancora concluso. Il forte aumento delle richieste presentate dall istituto collettore ha portato presso il Fondo di garanzia a un aumento dei dossier in sospeso. Pertanto non è da escludere che nel 2013 il numero di dossier evasi per casi d insolvenza dell istituto collettore supererà nuovamente quello dell anno precedente. Anche le richieste delle istituzioni collettive e comuni, che nel 2012 sono state 1785, hanno subito un incremento di 214 dossier rispetto all anno precedente. In linea con l aumento del numero di dossier di casi d insolvenza evasi sono aumentate, rispetto all anno precedente, anche le prestazioni garantite nel caso di collettivi di assicurati che sono passate da 42 a circa 45 milioni di CHF (fig. 2). L esigua quota di circa il 9% di prestazioni extraobbligatorie garantite mostra che sono soprattutto gli assicurati dei rami d attività con salari più bassi a beneficiare delle prestazioni del Fondo di garanzia. Comunque, per circa un terzo dei In the past financial year, the number of insolvency cases settled again rose markedly on the previous year (Fig. 1). For the first time the Business Office has handled more than 3,000 dossiers in one year. The total of 3,066 settled submissions is 567 more than the prior year. There was a larger increase stemming mainly from submissions by the substitute occupational benefit institution. Having been reorganised, it submitted only a small number of cases in 2009 and began working off its pending cases in This process is still ongoing. The surge in the number of submissions by the substitute occupational benefit institution in turn generated a larger number of pending cases at the Guarantee Fund. Once again, a higher number of processed insolvency dossiers from the substitute occupational benefit institution can therefore be expected for The 1,785 submissions made by collective and communal pension funds for 2012 also represented 214 dossiers more than the previous year s figure. Reflecting the higher number of insolvency cases processed, benefits guaranteed for pension plans increased from CHF 42 to over CHF 45 million as compared to the previous year (Fig. 2). The small 9% share of non-mandatory benefits secured shows that it is primarily insured persons in lower-wage industries that are receiving the benefits of the Guarantee Fund. At any rate, roughly one-third of the dossiers processed from collective and communal pension funds entailed not just guaranteeing purely LOB benefits. The non-mandatory benefits are limited to the 8 Prestazioni in caso d insolvenza Insolvency benefits

11 dossier evasi delle istituzioni collettive e comuni non si è trattato di garantire solo le prestazioni LPP. Le prestazioni nel settore sovraobbligatorio sono limitate al salario assicurato fino a una volta e mezza l importo limite superiore LPP (art. 56 cpv. 2 LPP; CHF per l anno 2012). Questo limite è stato applicato in singoli casi per garantire le prestazioni. Le perdite registrate dai collettivi di assicurati sono generalmente riconducibili ai contributi non versati dal datore di lavoro. Tuttavia è anche possibile che in caso di fallimento del datore di lavoro, le prestazioni non vengano più completamente finanziate a causa delle perdite sugli investimenti subite dall istituto di previdenza o dalla cassa pensioni affiliata. Nel 2012, sono stati 14 i casi d insolvenza per i quali il Fondo di garanzia ha garantito le perdite subite sugli investimenti. I casi riguardano le fondazioni di Columna (Client Invest) e PK Pro. La statistica per ramo d attività (fig. 4) indica che circa la metà delle richieste riguarda la ristorazione e il settore edile; tuttavia le imprese di ristorazione in questione sono di dimensioni minori rispetto alle imprese del settore edile, come dimostrano le prestazioni garantite per ogni caso (fig. 5). In quasi la metà dei casi con prestazioni del Fondo di garanzia, le procedure di fallimento contro il datore di lavoro sono state sospese per mancanza di attivi (fig. 6). Fatta eccezione per gli obblighi relativi a rendite assunti, nel 2012 i pagamenti effettuati a istituti di previdenza insolventi hanno riguardato solo l istituto CA- PRA, cui è stato versato il modico importo di CHF. Come nell anno precedente la maggior parte delle prestazioni in caso d insolvenza è riconducibile agli obblighi relativi a rendite assunti. Tuttavia, l aumento degli obblighi relativi a rendite registrato nell anno 2012 è solo in minima parte dovuto all assunzione di nuovi obblighi relativi a rendite. Per maggiori informazioni vedi il punto 2.4. insured salary, up to one and a half times the LOB ceiling (Art. 56, para. 2 LOB; CHF 125,280 for 2012). This limit on guaranteed benefits was applied in some individual cases. Payment defaults in pension plans generally arise from unpaid employer contributions. But it is also possible that if the employer goes bankrupt, the benefits are no longer fully funded owing to investment losses by the benefit scheme or the institution of affiliation. In 2012, the Guarantee Fund secured benefits in 14 cases of default owing to investment losses. The foundations concerned were Columna (Client Invest) and PK Pro. The sector statistics (Fig 4) show that about half of the submissions came from the catering and construction sectors. In line with the benefits secured per case (Fig. 5), the catering businesses affected were much smaller. In almost half of the cases involving Guarantee Fund benefits, the bankruptcy proceeding against the employer was discontinued for lack of assets (Fig. 6). Apart from the pension commitments taken over, only a small additional payment of CHF 24,000 had to be made to the insolvent CAPRA pension scheme in As in the year before, the bulk of the insolvency benefits stemmed from pension commitments taken over. In the year 2012, however, only a small part of the increase in pension commitments could be ascribed to newly taken over pension commitments (further information is given in Chapter 2.4) Fig. 1 Casi d insolvenza (numero di dossier) Figure 1 Insolvency cases (number of dossiers) Totale richieste evase / Total of requests Istituzione di più datori di lavoro (art. 56, cpv. 3 LPP) / Pension Funds with several employers (Art. 56, para. 3 LOB) Istituto collettore LPP / Substitute occupational benefit institution Prestazioni in caso d insolvenza Insolvency benefits 9

12 Fig. 2 Casi d insolvenza (prestazioni e rimborsi in milioni di CHF) ) 01 2) 02 3) 03 4) 04 5) 05 6) 06 7) ) ) Figure 2 Insolvency cases (benefits and repayments in CHF million) Prestazioni / Benefits Rimborsi / Repayments 1) Capra 22,7 mln. CHF / MCHF Performa 8 mln. CHF / MCHF 2) Capra 10 mln. CHF / MCHF Performa 24,2 mln. CHF / MCHF 3) Capra 4 mln. CHF / MCHF CPRIC 11 mln. CHF / MCHF Ritex 3 mln. CHF / MCHF 4) Trehag 32,6 mln. CHF / MCHF Ritex 12 mln. CHF / MCHF 5) Lötscher-Gruppe 11 mln. CHF / MCHF 6) Fondazione collettiva Provitas 43,8 mln. CHF / Collective Foundation Provitas 43,8 MCHF 7) Centre Automobiliste Jan 5 mln. CHF / MCHF 8) First Swiss Pension Fund 33 mln. CHF / MCHF 9) Friderici 7,8 mln. CHF / MCHF 10) Cassa di pensionati ASCOOP 30 mln. CHF, Ostschweizer Rentnerpensionskasse 11 mln. CHF / Pension plan pensioners ASCOOP 30 MCHF, Ostschweizer Rentnerpensionskasse 11 MCHF Meier+Jäggi 9 mln. CHF / MCHF Systor 6 mln. CHF / MCHF Fig. 3 Casi d insolvenza (prestazioni in base al tipo di istituto di previdenza in milioni di CHF) Figure 3 Insolvency cases (distribution by type of pension scheme in CHF million) Istituzione di più datori di lavoro (art. 56, cpv. 3 LPP) / Scheme with several employers (Art. 56, para. 3 LOB) / Istituto collettore LPP / LOB substitute occupational benefit institution Insolvenze di fondazioni / Foundation insolvencies 10 Prestazioni in caso d insolvenza Insolvency benefits

13 Trasporti / Transport Automobilistici / Automotive Diversi / Other Ristorazione / Catering Fig. 4 Casi d insolvenza 2012 di istituzioni collettive e comuni incl. istituto collettore (statistica per ramo d attività) Servizi / Services Figure 4 Insolvency cases of collective and communal pension funds incl. substitute occupational pension fund 2012 (branch statistics) Commercio al dettaglio / Retail trade Costruzioni / Construction Elettricità / costruzione macchine / tessili / Electrical / mechanical engineering / textiles Fig. 5 Casi d insolvenza 2012 di istituzioni collettive e comuni incl. istituto collettore (somma Figure 5 Insolvency cases of collective and communal pension funds incl. substitute occupational erogata in media per pension fund 2012 ramo d attività) (average sum paid out by branch) 1) Ristorazione / Catering 2) Costruzioni / Construction 3) Elettricità / Electrical 4) Commercio al dettaglio / Retail trade 5) Servizi / Services 6) Automobilistico / Automotive 7) Tessile / Textiles 8) Fiduciario / Trust sector 9) Trasporti / Transport 10) Importazione/esportazione / Import/export 11) Stampa/carta / Printing/paper 12) Sanità / Health care 13) Finanze/società di partecipazioni / Finances/shareholding companies 14) Diversi / Other Prestazioni in caso d insolvenza Insolvency benefits 11

14 Scioglimento d ufficio / Liquidation in Commercial Register Trasferimento definitivo all estero / Removal abroad Diversi / Other Procedura ordinaria di fallimento / Bankruptcy, ordinary procedure Pignoramento / Seizure Fig. 6 Casi d insolvenza 2012 (tipo di esecuzione forzata) Procedura sommaria di fallimento / Bankruptcy, summary procedure Figure 6 Insolvency cases 2012 (type of compulsory enforcement) Sospensione della procedura di fallimento per mancanza di attivi / Close of bankruptcy due to lack of sufficient assets 2.2 Casi singoli Nel 2012 il Fondo di garanzia ha erogato, includendo la rivalutazione degli obblighi relativi a rendite, prestazioni in caso d insolvenza per un totale di 51,2 milioni di CHF. Le prestazioni lorde sono così diminuite di circa 12,6 milioni di CHF rispetto all anno precedente. Grazie ai flussi di ritorno, pari a 7,1 milioni di CHF, le prestazioni nette in caso d insolvenza sono ammontate a soli 44,1 milioni di CHF. La bassa cifra delle prestazioni in caso d insolvenza erogate dipende principalmente dal fatto che i versamenti eseguiti non sono stati elevati. Nel 2012 il Fondo di garanzia si è assunto unicamente gli obblighi relativi a rendite in corso del fondo di previdenza per il personale della ditta Condor SA. Già nel 2007 era stata promossa l apertura di una procedura concordataria con l impresa fondatrice. Nella fondazione erano rimasti gli obblighi relativi a rendite per i quali, secondo i calcoli della fondazione, risultava un disavanzo di CHF. Nel 2011 il Fondo di garanzia ha effettuato un versamento di 1,5 milioni di CHF all istituto di previdenza PK-FIV, Pensionskasse Fina Interessenverband KMU. Il disavanzo dell istituto di previdenza ammonta a quasi 3,4 milioni di CHF. Tra i capitali di previdenza dell istituto di previdenza PK-FIV risultano anche delle prestazioni di libero passaggio, trasmesse all isti- Individual cases 2.2 In 2012 the Guarantee Fund paid out insolvency benefits worth CHF 51.2 million, including the revalued pension obligations. Gross benefits were therefore some CHF 12.6 million less than the previous year. With returns at CHF 7.1 million, net insolvency benefits were only CHF 44.1 million. The low figure for insolvency benefits stems primarily from the fact that no major payouts had to be made in any case of foundation insolvency. Current pension commitments were taken over only in the case of the Fonds de prévoyance de condor SA in Composition proceedings had already been initiated in 2007 in respect of the founding company. Pension obligations remained in the foundation showing a CHF 700,000 deficit according to the foundation s calculations. The Guarantee Fund made a payment of CHF 1.5 million to the PK-FIV, Pensionskasse Fina Interessenverband KMU, in The pension scheme s shortfall is roughly CHF 3.4 million. The PK-FIV pension assets also include vested benefits transferred by the Fina vested benefit foundation or by other institutions to the PF-FIV, without the person being affiliated to the PF-FIV and hence not being actively insured by it. This concerns 30 credit balances worth some CHF 2.4 million. In a decision of 30 October 2012 the Guaran- 12 Prestazioni in caso d insolvenza Insolvency benefits

15 tuto PK-FIV dalla fondazione di libero passaggio Fina o da altri istituti, senza che esistesse un affiliazione e quindi un assicurazione dei titolari presso l istituto PK-FIV. Complessivamente si tratta di 30 averi per un totale di circa 2,4 milioni di CHF, importo che il Fondo di garanzia ha rifiutato di garantire con atto disposi - tivo del 30 ottobre Contro tale atto dispositivo la fondazione e una persona interessata dalla decisione hanno presentato ricorso presso il Tribunale amministrativo federale. Nel 2012 i rimborsi hanno superato con 7,1 milioni di CHF quelli del 2011 che sono stati pari a 4,1 milioni di CHF. Questi rimborsi sono costituiti dai ricavi derivanti dall alienazione dei valori patrimoniali degli istituti di previdenza in liquidazione. Sono inclusi anche i ricavi derivanti dall esercizio delle pretese in materia di responsabilità nei confronti di persone a cui è imputabile l insolvenza dell istituto di previdenza. tee Fund refused to secure these assets. An appeal was filed against this ruling by the foundation and one concerned person with the Federal Administrative Court At CHF 7.1 million, repayments for 2012 were higher than the 2011 figure (CHF 4.1 million). Repayments are based on positive results from the disposal of the assets of benefit schemes in liquidation. These figures also include the results of the enforcement of liability claims against persons responsible for the insolvency of the benefit scheme concerned. 2.3 Responsabilità Nel 2012, in due casi d insolvenza di fondazioni è stato possibile raggiungere degli accordi che hanno permesso di liquidare, con una somma concordata di oltre CHF, le pretese in materia di responsabilità. Gli accordi sono stati presi con quattro consigli di fondazione. In un caso l accordo ha permesso di concludere il procedimento giudiziario in corso. Con sentenza del Tribunale cantonale di Basilea Campagna del 18 ottobre 2012 un consiglio di fondazione è stato condannato al pagamento di CHF. La sentenza è definitiva e la somma dovuta è stata versata agli inizi del Con le sentenze 9C_224 / 2011 del 23 marzo 2012 e 9C_322 / 2012 del 29 novembre 2012, il Tribunale federale ha inoltre riconosciuto le pretese in materia di responsabilità per diversi milioni di CHF nei confronti di due altri consigli di fondazione che, finora tuttavia, non hanno ancora fatto fronte ai loro impegni. Nel 2012 sono state avviate delle nuove azioni di responsabilità in due casi. Oltre ai consigli di fondazione, sono stati citati in giudizio l ufficio di revisione e il gestore patrimoniale in un caso e nell altro il perito in materia di previdenza professionale, il consulente agli investimenti e il gestore della cassa pensione. Il forte aumento delle spese di giudizio esterne, che nel 2012 hanno superato i 2,5 milioni di CHF, è essenzialmente dovuto alle spese giudiziarie e ripetibili di più 1,3 milioni di CHF pagate per due procedure. Nel primo caso un tribunale civile aveva respinto a fine 2011 l azione di responsabilità azionaria intentata dall istituto di previdenza insolvente. Il secondo caso Liability 2.3 Arrangements were made in 2012 to settle total liability claims of about CHF 200,000 covering two cases of foundation insolvency. Agreements were reached with four foundation boards. In one case this meant that the ongoing court case could be terminated thanks to a mutual agreement. In a ruling of 18 October 2012 the Basel-Landschaft Cantonal Court ordered a foundation board to pay about CHF 400,000. This judgment is final and the outstanding amount was paid at the beginning of Besides, in rulings 9C_224/2011 of 23 March 2012 and 9C_322 / 2012 of 29 November 2012 the Federal Supreme Court of Switzerland recognized the liability of two other foundation boards to the tune of several million Swiss francs each, though the relevant payments have so far not been made. Two new court actions were instituted in 2012 for liability claims. In addition to the foundation boards, proceedings were instituted against the auditors and a portfolio manager in one case and against the expert, investment adviser and pensions administrator in the other. The extraordinarily sharp increase in the costs of outside legal proceedings to over CHF 2.5 million in 2012 is mainly attributable to legal expenses and compensation paid to parties, amounting to over CHF 1.3 million in two cases. In one case a Civil District Court in late 2011 dismissed an action for liability brought by the insolvent pension scheme under company law. The second case concerns an action filed by the Guarantee Fund. In these proceedings before the Cantonal Court, the canton as the body responsible Prestazioni in caso d insolvenza Insolvency benefits 13

16 concerne invece un azione presentata dal Fondo di garanzia. Nell aprile 2012, la procedura dinanzi al Tribunale cantonale si è conclusa con la condanna al pagamento di un importo di oltre 5 milioni di CHF emessa a carico del Cantone quale organo di vigilanza, dell ufficio di controllo e delle ditte fondatrici. Le parti condannate hanno presentato ricorso contro la sentenza presso il Tribunale federale. Avendo il Fondo di garanzia rinunciato a procedere contro gli altri convenuti non ritenuti responsabili del danno, ne è conseguito un rimborso a loro favore delle spese ripetibili di quasi CHF. Per quanto riguarda le richieste dei collettivi di assicurati, in 136 casi sono state rifiutate per motivi di abuso delle prestazioni per 1,85 milioni di CHF. Un rifiuto delle prestazioni si applica spesso alle richieste presentate dell istituto collettore, ad esempio nel caso in cui quest ultimo sia stato costretto ad assicurare obbligatoriamente il titolare di una Sagl, in modo retroattivo e per un periodo di diversi anni, senza che quest ultimo abbia mai versato i contributi per tale assicurazione. Sono state inoltre rifiutate pretese per casi d insolvenza per circa 1,9 milioni di CHF (mancanza dei requisiti per la concessione delle prestazioni e sovrapposizioni di tempi assicurativi di diversi istituti di previdenza). In quattro casi per aver adottato misure d incasso insufficienti è stata applicata una deduzione di CHF sulle prestazioni garantite. for supervision, the auditors and the founding companies were ordered to pay over CHF 5 million in April The sentenced parties filed an appeal against that decision before the Swiss Federal Supreme Court. Because the Guarantee Fund declined to bring action against the other defendants who had not been sentenced, they had to be paid almost CHF 500,000 in compensation. Benefits worth CHF 1.85 million were withheld in 136 cases of submissions from pension plans because of improper claims. Benefits are withheld mainly in cases of submissions from the Substitute Occupational Benefit Institution if for example it had to retroac - tively insure the owner of a limited liability company for several years while that owner did not pay his insurance contributions. Besides, insolvency claims of around CHF 1.9 million were rejected (absence of basis for paying the benefits and overlapping insurance periods between different benefit schemes). Owing to inadequate collection, deductions totalling CHF 25,000 were made from the benefits to be assured, in four cases. 14 Prestazioni in caso d insolvenza Insolvency benefits

17 2.4 Obblighi relativi a rendite del Fondo di garanzia Il calcolo per l anno 2012 è stato effettuato come nell anno precedente secondo i criteri tecnici della LPP 2010 (P2012) con un tasso d interesse tecnico del 2,5% più una maggiorazione per il rischio di longevità. A fine 2012 gli obblighi attinenti alle prestazioni di rendita da erogare ammontavano a circa 247 milioni di CHF. Come menzionato sopra, il Fondo di garanzia si è assunto nel 2012 gli obblighi relativi a rendite del fondo di previdenza per il personale della ditta Condor SA. Il calcolo di questi impegni secondo le basi attuariali del Fondo di garanzia, i nuovi casi di prestazioni derivanti da obblighi assunti in precedenza e l andamento generale dei portafogli di rendite gestiti (sottomortalità) hanno comportato nel conto economico un addebito pari a 5,8 milioni di CHF. A fine 2012 il Fondo di garanzia versava una rendita a 1217 persone: 516 rendite di vecchiaia, 1 rendita per figli di pensionati, 289 rendite di invalidità, 105 rendite per figli d invalidi, 296 rendite per coniugi e 10 rendite per orfani. Pension commitments of the Guarantee Fund 2.4 Like the year before, the calculation for 2012 is done according to the LOB 2010 (P2012) actuarial principles with a technical interest rate of 2.5% plus an increase for longevity. At end-2012 pension benefit commitments amounted to roughly CHF 247 million. As previously stated, the Guarantee Fund took over new pension commitments in 2012 from Condor SA. The calculation of these obligations in keeping with the principles of the Guarantee Fund, new benefit cases from groups already taken over, as well as the general situation of the pensions already being managed (light mortality) led to a CHF 5.8 million debit in the Income Statement. At the close of 2012, the Guarantee Fund was paying pensions to 1,217 persons. This figure included 516 retirement pensions, one pensioner s children s benefit, 289 disability pensions, 105 pensions for the children of disabled persons, 296 spouse s pensions and 10 orphan s pensions. Prestazioni in caso d insolvenza Insolvency benefits 15

18 3. Indennizzo alle casse di compensazione AVS e all istituto collettore per i controlli sull affiliazione dei datori di lavoro Reimbursements to the AHV 3. compensation offices and substitute occupational benefit institution for employer affiliation checks Le casse di compensazione AVS verificano se i datori di lavoro registrati presso di loro sono affiliati a un istituto di previdenza. In caso di risoluzione dei contratti di affiliazione con istituzioni collettive e comuni, l istituto collettore LPP controlla la riaffiliazione di queste casse pensioni. Dal 2005 il Fondo di garanzia indennizza gli uffici preposti a svolgere questi compiti. La procedura e la base dell indennizzo per il conteggio delle casse di compensazione con il Fondo di garanzia sono stabilite dall Ufficio federale delle assicurazioni sociali. Nell anno in esame, il Fondo di garanzia ha versato alle casse di compensazione per i controlli sull affiliazione circa 6,12 milioni di CHF (anno precedente 5,95 milioni di CHF). In base all art. 56 cpv. 1 lett. h LPP, all istituto collettore sono stati accreditati per i controlli sulla riaffiliazione CHF (anno precedente CHF; il conteggio finale è effettuato solo nell anno successivo all anno in esame). The AHV compensation offices check whether the joined employers are affiliated to a registered provident institution. When affiliation agreements with collective and communal pension funds are terminated, the LOB Substitute Occupational Benefit Institution verifies the re-affiliation of these provident funds. Since the year 2005, the Guarantee Fund has been reimbursing the agencies responsible for these tasks. The procedures and basis for reimbursement upon settlement between the compensation offices and the Guarantee Fund are laid down by the Federal Social Insurance Office. In the year under review, the Guarantee Fund reimbursed the AHV compensation offices some CHF 6.12 million (CHF 5.95 million the previous year) for affiliation checks. The amount of CHF 598,500 was booked for the LOB Substitute Occupational Benefit Institution for re-affiliation checks based on Art. 56, para. 1, letter h, LOB (CHF 350,000 the previous year; the final account statement is always prepared in the following year). 16 Controlli sull affiliazione dei datori di lavoro Employer affiliation checks

19 4. Adempimento dei compiti come Fondo di garanzia per istituti di previdenza del Liechtenstein Functioning as Guarantee Fund 4. for the Liechtenstein occupational benefit institutions Nel dicembre 2006, il Consiglio federale ha sottoscritto con il Principato del Liechtenstein un accordo relativo all affiliazione degli istituti di previdenza del Liechtenstein al Fondo di garanzia svizzero. L accordo è stato ratificato dal Parlamento nel In base all accordo, dal 2007 il Fondo di garanzia svizzero garantisce le prestazioni legali e regolamentari di istituti di previdenza insolventi del Liechtenstein e adempie ai compiti previsti nell ambito dell Ufficio centrale del 2 pilastro. La garanzia vale solo per le persone soggette all obbligo di versamento dei contributi all AVS del Liechtenstein. Gli istituti di previdenza del Liechtenstein sono affiliati al Fondo di garanzia svizzero alle stesse condizioni valide per gli istituti di previdenza svizzeri. Il Fondo di garanzia è soggetto inoltre esclusivamente al diritto svizzero e alla vigilanza delle autorità svizzere. Il numero degli istituti di previdenza del Liechtenstein affiliati al Fondo di garanzia è rimasto invariato e conta 23 istituti. È ormai la quinta volta che questi istituti effettuano i conteggi dei contributi con il Fondo di garanzia. Le richieste per le prestazioni in caso d insolvenza sono possibili solo per i periodi assicurativi a partire dal Nel 2012, sono state garan - tite prestazioni per CHF a quattro fondazioni collettive del Liechtenstein per otto collettivi di assicurati interessati dall insolvenza del datore di lavoro. Da quando è stato istituito il Fondo di garanzia sono state erogate delle prestazioni per un totale di CHF, distribuiti a sei istituti per sedici collettivi di assicurati. Il Fondo di garanzia è informato periodicamente dall Autorità di sorveglianza dei mercati finanziari del Liechtenstein (FMA) sulla situazione degli istituti di previdenza. The Swiss Federal Council signed an agreement in December 2006 with Liechtenstein on the affiliation of the FL benefit institutions to the Swiss Guarantee Fund. That agreement was ratified by Parliament in On the basis of the agreement, in 2007 the Swiss Guarantee Fund began guaranteeing the statutory and regulatory benefits for provident institutions in the FL that have become insolvent, as well as performing the tasks of Second Pillar Central Office. The guarantees only cover persons who are required to contribute to the AHV scheme in the FL. The Liech - tenstein benefit institutions are affiliated to the Guarantee Fund on the same terms as their Swiss counterparts. The Guarantee Fund continues to be governed solely by Swiss law under the supervision of the Swiss authorities. The number of Liechtenstein pension institutions affiliated to the Guarantee Fund remains unchanged at 23. They have now settled contributions with the Guarantee Fund for the fifth time. Submissions for insolvency benefits have only been possible for insurance periods starting with the year In 2012, benefits worth CHF 90,000 were guaranteed to four Liechtenstein group foundations consisting of eight pension plans after the employer became insolvent. Since the creation of the Guarantee Fund, benefits totalling CHF 253,000 have been provided to six institutions for 16 pension plans. The Liechtenstein financial market supervisory authority periodically informs the Guarantee Fund about the situation of the benefit schemes. Fondo di garanzia del Liechtenstein Guarantee Fund for Liechtenstein 17

20 5. Ufficio centrale del 2 pilastro Central Office for the 2 nd Pillar Domande pervenute e loro disbrigo Da metà 1999, oltre persone hanno inoltrato all Ufficio centrale una domanda concernente gli averi della previdenza professionale. Nell anno d esercizio 2012 sono state trattate nuove domande, un numero quindi leggermente superiore al Tutti gli istituti che gestiscono i conti (istituti di previdenza, fondazioni di libero passaggio o fondazioni di polizze) segnalano periodicamente all Ufficio centrale gli averi dimenticati o per i quali si sono persi i contatti con i titolari. I dati raccolti sono confrontati dall Ufficio centrale con le domande inoltrate. Qualora venisse accertata una concordanza tra una domanda e una segnalazione di conto, il richiedente e l istituto che gestisce il conto sono informati sui risultati dell indagine condotta. Le parti regolano successivamente il trasferimento dell avere in conformità a quanto previsto dalle disposizioni di legge. Fino a fine febbraio 2013 l Ufficio centrale è riuscito a individuare per richiedenti un totale di possibili concordanze tra richieste e averi della previ denza professionale segnalati. La percentuale delle domande per le quali è stato possibile segnalare almeno un conto è attualmente di circa il 42%. Enquiries received and responses to them 5.1 Since mid-1999, more than 310,000 persons have submitted enquiries about occupational benefit credit balances to the Central Office. In fiscal 2012, 23,769 new enquiries were processed. The number of enquiries was thus slightly above the 2011 level. All account-keeping schemes (pension schemes, vested benefits and policy foundations) report to the Central Office at regular intervals on their dormant or forgotten credit balances. The Central Office compares the two databases with the enquiries. Where there is a possible match between an enquiry and an account report, the applicant and the account-keeping scheme are informed. These parties then arrange for the credit balance to be forwarded in accordance with the statutory provisions. By the end of February 2013, the Central Office had been able to locate a total of 167,000 possible matches for credit balances in occupational benefit schemes for 112,000 applicants. The proportion of enquiries for which at least one account can be reported is currently about 42%. 5.2 Averi dimenticati Sono definiti averi dimenticati della previdenza professionale gli averi non rivendicati appartenenti a persone in età di pensionamento. L Ufficio centrale è attivamente impegnato nella ricerca dei titolari di questi averi. Gli indirizzi delle persone che riscuotono in Svizzera una rendita di vecchiaia derivante dalla previdenza statale (primo pilastro), possono essere reperiti tramite le competenti casse di compensazione. Dopo aver ricevuto i dati dalle casse di compensazione, l Ufficio centrale informa anche in questo caso gli istituti che gestiscono i conti e le persone aventi diritto. Nel 2010, i dati sono stati inoltrati alle casse di compensazione AVS per la ricerca degli indirizzi. Gli aventi diritto e gli istituti sono informati dell eventuale esistenza di un diritto sulla base degli indirizzi comunicati dalle casse di compensazione. Nel corso degli ultimi due anni circa persone sono state informate dell esistenza di un avere dimenticato a cui potrebbero avere eventualmente diritto. Per quanto concerne le persone che hanno già lasciato la Svizzera, spesso non si riesce a localizzare l indirizzo del titolare del conto neppure tramite l Ufficio Dormant credit balances 5.2 Credit balances for persons of pensionable age that have not yet been claimed are described as dormant pension fund balances. The Central Office conducts active searches for the persons entitled to such balances. Addresses of persons in receipt of a retirement pension from State sources in Switzerland (first pillar) can be ascertained via the relevant compensation offices. Upon receipt of the information through the compensation offices, the Central Office passes it on to the account-keeping scheme and the entitled persons. The data for an address search was sent to the AHV compensation offices in On the basis of addresses communicated by the compensation offices, the beneficiaries and institutions are informed of the possible entitlement. In the course of the past two years, just under 16,000 persons were informed of their possible entitlement to dormant credit balances. For persons who have already left Switzerland, it is often not possible to trace the account holder even through the central compensation office in Geneva. The Central Office itself is not required to conduct ac- 18 Ufficio centrale del 2 pilastro Central Office for the 2 nd Pillar

ARRANGEMENT FOR A STUDENT EXCHANGE between University College London and The Scuola Normale Superiore, Pisa

ARRANGEMENT FOR A STUDENT EXCHANGE between University College London and The Scuola Normale Superiore, Pisa ARRANGEMENT FOR A STUDENT EXCHANGE between and The Scuola Normale Superiore, Pisa Preamble 1. The Faculty of Arts and Humanities (FAH) of (UCL) and the Scuola Normale Superiore of Pisa (SNS) have agreed

Dettagli

Fondo di Garanzia LPP LOB Guarantee fund. Rapporto di gestione Annual report

Fondo di Garanzia LPP LOB Guarantee fund. Rapporto di gestione Annual report Fondo di Garanzia LPP LOB Guarantee fund 2001 Rapporto di gestione Annual report Indice Contents Visione d insieme per il lettore frettoloso 2 Executive summary 1. Prestazioni nell anno d esercizio 4 1.1

Dettagli

NOTA PER LA COMPILAZIONE: OVE LE DOMANDE PROPONGANO UNA RISPOSTA CON OPZIONI PREDEFINITE, BARRARE QUELLA SCELTA. HEAD OFFICE ADRESS (Indirizzo)

NOTA PER LA COMPILAZIONE: OVE LE DOMANDE PROPONGANO UNA RISPOSTA CON OPZIONI PREDEFINITE, BARRARE QUELLA SCELTA. HEAD OFFICE ADRESS (Indirizzo) QUESTIONARIO PER L ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE PROFESSIONALE DEL GRAFOLOGO NOTA PER LA COMPILAZIONE: OVE LE DOMANDE PROPONGANO UNA RISPOSTA CON OPZIONI PREDEFINITE, BARRARE QUELLA SCELTA

Dettagli

MODULO-PROPOSTA PER L ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE DEI RAGIONIERI COMMERCIALISTI E DEI DOTTORI COMMERCIALISTI

MODULO-PROPOSTA PER L ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE DEI RAGIONIERI COMMERCIALISTI E DEI DOTTORI COMMERCIALISTI QUESTIONARIO RC RAGIONIERI E DOTTORI Pagina 1 di 5 DA INVIARE A SEVERAL SRL TELEFAX N. 040.3489421 MAIL: segreteria@severalbroker.it MODULO-PROPOSTA PER L ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE DEI

Dettagli

Appunti euroritenuta. Torino 30 giugno 2015

Appunti euroritenuta. Torino 30 giugno 2015 Appunti euroritenuta Torino 30 giugno 2015 Agreements between the EU and five European countries On 2 June 2004, the Council adopted a Decision on the signature and conclusion of an Agreement between the

Dettagli

INFORMATIVA EMITTENTI N. 18/12

INFORMATIVA EMITTENTI N. 18/12 INFORMATIVA EMITTENTI N. 18/12 Data: 10/02/2012 Ora: 15:05 Mittente: UniCredit S.p.A. Oggetto: Risultati definitivi dell aumento di capitale in opzione agli azionisti ordinari e di risparmio / Final results

Dettagli

Financial Statement 2012

Financial Statement 2012 Financial Statement 2012 SACMI GROUP CONSOLIDATED BALANCE SHEET FOR THE YEAR 2012 Attività in Assets A) Crediti verso soci per versamenti dovuti B) Immobilizzazioni I) Immateriali 1) Costi di impianto

Dettagli

Avvocati dell ordine di Roma Professional Indemnity Insurance of Solicitors Questionario / Proposal Form

Avvocati dell ordine di Roma Professional Indemnity Insurance of Solicitors Questionario / Proposal Form Avviso Importante / Important Notice Responsabilità civile Avvocati dell ordine di Roma Professional Indemnity Insurance of Solicitors Questionario / Proposal Form La quotazione è subordinata all esame

Dettagli

Asset Management Bond per residenti in Italia

Asset Management Bond per residenti in Italia Asset Management Bond per residenti in Italia Agosto 2013 1 SEB Life International SEB Life International (SEB LI www.seb.ie) società irlandese interamente controllata da SEB Trygg Liv Holding AB, parte

Dettagli

INFO - NOTE. nella Federazione Russa

INFO - NOTE. nella Federazione Russa INFO - NOTE Informazioni e analisi per gli operatori commerciali italiani nella Federazione Russa In collaborazione con Nuova legge sulla regolamentazione dei collaboratori e la gestione dell out-staffing

Dettagli

L AoS avrà validità per l intero periodo anche in caso di interruzione del rapporto tra l'assurer e l assuree.

L AoS avrà validità per l intero periodo anche in caso di interruzione del rapporto tra l'assurer e l assuree. Assurance of Support Alcuni migranti dovranno ottenere una Assurance of Support (AoS) prima che possa essere loro rilasciato il permesso di soggiorno per vivere in Australia. Il Department of Immigration

Dettagli

FASTWEB: dopo la decisione dell AGCOM sulle tariffe di terminazione annuncia la guidance 2008 Un altro anno di solida crescita industriale

FASTWEB: dopo la decisione dell AGCOM sulle tariffe di terminazione annuncia la guidance 2008 Un altro anno di solida crescita industriale FASTWEB: dopo la decisione dell AGCOM sulle tariffe di terminazione annuncia la guidance 2008 Un altro anno di solida crescita industriale Milano, 21 dicembre 2007 In seguito alla decisione dell AGCOM

Dettagli

Bilancio 2012 Financial Statements 2012

Bilancio 2012 Financial Statements 2012 Bilancio Financial Statements IT La struttura di Medici con l Africa CUAMM è giuridicamente integrata all interno della Fondazione Opera San Francesco Saverio. Il bilancio, pur essendo unico, si compone

Dettagli

Contributo per l assistenza all infanzia

Contributo per l assistenza all infanzia ITALIAN Contributo per l assistenza all infanzia Il governo australiano mette a disposizione una serie di indennità e servizi per contribuire ai costi che le famiglie sostengono per l assistenza dei figli

Dettagli

THE IDEA FIMIT SGR BOD APPROVES THE MANAGEMENT REPORT AT 31 DECEMBER 2012 OF THE ATLANTIC2 - BERENICE REAL ESTATE FUND

THE IDEA FIMIT SGR BOD APPROVES THE MANAGEMENT REPORT AT 31 DECEMBER 2012 OF THE ATLANTIC2 - BERENICE REAL ESTATE FUND Press release THE IDEA FIMIT SGR BOD APPROVES THE MANAGEMENT REPORT AT 31 DECEMBER 2012 OF THE ATLANTIC2 BERENICE REAL ESTATE FUND ATLANTIC 2 BERENICE FUND o unit value Euro 376.486 o 79.35% increase in

Dettagli

MODULO PROPOSTA PER L ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE PROFESSIONALE PROPOSAL FORM FOR THE INSURANCE OF THE PROFESSIONAL INDEMNITY

MODULO PROPOSTA PER L ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE PROFESSIONALE PROPOSAL FORM FOR THE INSURANCE OF THE PROFESSIONAL INDEMNITY Rappresentante Generale per l Italia dei Lloyd s di Londra Enrico Bertagna Direzione Generale e Sede Legale: 20121 Milano, Corso Garibaldi, 86 - Tel. 02 6378881 - Fax 02 63788850 Indirizzo telegrafico

Dettagli

AVVISO n.14114 08 Settembre 2009

AVVISO n.14114 08 Settembre 2009 AVVISO n.14114 08 Settembre 2009 Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto : dell'avviso Oggetto : Modifiche alle Istruzioni: Codice di Autodisciplina/Amendemnts to the Instructions: Code

Dettagli

QUESTIONARIO PROPOSTA RC PROFESSIONALE DEI CONSULENTI DEL LAVORO

QUESTIONARIO PROPOSTA RC PROFESSIONALE DEI CONSULENTI DEL LAVORO QUESTIONARIO PROPOSTA RC PROFESSIONALE DEI CONSULENTI DEL LAVORO La presente proposta è relativa ad una polizza di responsabilità nella forma claims made. Tutti i fatti importanti devono essere dichiarati,

Dettagli

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO. Instructions to apply for exams ONLINE Version 01 updated on 17/11/2014

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO. Instructions to apply for exams ONLINE Version 01 updated on 17/11/2014 Instructions to apply for exams ONLINE Version 01 updated on 17/11/2014 Didactic offer Incoming students 2014/2015 can take exams of courses scheduled in the a.y. 2014/2015 and offered by the Department

Dettagli

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement ITALIAN Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement Female 1: Ormai manca poco al parto e devo pensare alla mia situazione economica. Ho sentito dire che il governo non sovvenziona più il Baby Bonus.

Dettagli

REGISTRATION GUIDE TO RESHELL SOFTWARE

REGISTRATION GUIDE TO RESHELL SOFTWARE REGISTRATION GUIDE TO RESHELL SOFTWARE INDEX: 1. GENERAL INFORMATION 2. REGISTRATION GUIDE 1. GENERAL INFORMATION This guide contains the correct procedure for entering the software page http://software.roenest.com/

Dettagli

Assicurazione della RCT / RCO / RC Prodotti

Assicurazione della RCT / RCO / RC Prodotti Assicurazione della RCT / RCO / RC Prodotti Proposta/Questionario di QBE Insurance (Europe) Limited Avviso Importante E nel Vostro interesse dichiarare nella presente Proposta/Questionario qualsiasi fatto

Dettagli

AVVISO n.18306. 03 Novembre 2015 MOT - DomesticMOT. Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA. Societa' oggetto dell'avviso

AVVISO n.18306. 03 Novembre 2015 MOT - DomesticMOT. Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA. Societa' oggetto dell'avviso AVVISO n.18306 03 Novembre 2015 MOT - DomesticMOT Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA Societa' oggetto dell'avviso : IVS GROUP Oggetto : CHIUSURA ANTICIPATA PERIODO DI DISTRIBUZIONE DEL PRESTITO "IVS

Dettagli

Regione Campania Assessorato al Lavoro e alla Formazione. Ammortizzatori sociali in deroga

Regione Campania Assessorato al Lavoro e alla Formazione. Ammortizzatori sociali in deroga Regione Campania Assessorato al Lavoro e alla Formazione Ammortizzatori sociali in deroga With the 2008 agreement and successive settlements aimed at coping with the crisis, the so-called Income Support

Dettagli

RELAZIONE SULLA CONGRUITÀ DEL RAPPORTO DI CAMBIO REDATTA PER SANPAOLO IMI S.P.A., AI SENSI DELL ART. 2501-SEXIES CODICE CIVILE, DA

RELAZIONE SULLA CONGRUITÀ DEL RAPPORTO DI CAMBIO REDATTA PER SANPAOLO IMI S.P.A., AI SENSI DELL ART. 2501-SEXIES CODICE CIVILE, DA RELAZIONE SULLA CONGRUITÀ DEL RAPPORTO DI CAMBIO REDATTA PER SANPAOLO IMI S.P.A., AI SENSI DELL ART. 2501-SEXIES CODICE CIVILE, DA PRICEWATERHOUSECOOPERS S.P.A. [QUESTA PAGINA È STATA LASCIATA INTENZIONALMENTE

Dettagli

New, Classic & Old, History, Concept car, Meeting Day, Lifestyle, for fans and members in the world

New, Classic & Old, History, Concept car, Meeting Day, Lifestyle, for fans and members in the world MercedesRoadster.IT New, Classic & Old, History, Concept car, Meeting Day, Lifestyle, for fans and members in the world Newspaper supplement Emmegi Magazine Independent unaffiliated / funded by Daimler

Dettagli

AVVERTENZE UTILI USEFUL INFORMATION

AVVERTENZE UTILI USEFUL INFORMATION QUESTIONARIO PROPOSTA D&O Proposta di assicurazione R.C. per gli Amministratori, Dirigenti e Sindaci di società (Inclusa la copertura RC Patrimoniale per la Società) La seguente Proposta di ASSICURAZIONE

Dettagli

We take care of your buildings

We take care of your buildings We take care of your buildings Che cos è il Building Management Il Building Management è una disciplina di derivazione anglosassone, che individua un edificio come un entità che necessita di un insieme

Dettagli

Individuale di Amministratori e Dirigenti Directors and Officers Liability

Individuale di Amministratori e Dirigenti Directors and Officers Liability Responsabilità civile Individuale di Amministratori e Dirigenti Directors and Officers Liability Avviso Importante / Important Notice Questionario / Proposal Form La quotazione è subordinata all esame

Dettagli

E-Business Consulting S.r.l.

E-Business Consulting S.r.l. e Rovigo S.r.l. Chi siamo Scenario Chi siamo Missione Plus Offerti Mercato Missionedi riferimento Posizionamento Metodologia Operativa Strategia Comunicazione Digitale Servizi Esempidi consulenza Clienti

Dettagli

QUESTIONARIO PROPOSTA Proposta di assicurazione R.C. Professionale per i Medici Veterinari Proposal Form Professional Indemnity Insurance of Vets

QUESTIONARIO PROPOSTA Proposta di assicurazione R.C. Professionale per i Medici Veterinari Proposal Form Professional Indemnity Insurance of Vets QUESTIONARIO PROPOSTA Proposta di assicurazione R.C. Professionale per i Medici Veterinari Proposal Form Professional Indemnity Insurance of Vets La seguente Proposta di ASSICURAZIONE viene rilasciata

Dettagli

CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE PER IL CONTRATTO DI ASSICURAZIONE DANNI

CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE PER IL CONTRATTO DI ASSICURAZIONE DANNI CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE PER IL CONTRATTO DI ASSICURAZIONE DANNI RESPONSABILITÀ CIVILE AMMINISTRATORI SINDACI E DIRIGENTI D AZIENDA (D&O) QUESTIONARIO PROPOSTA Avviso Importante Vi preghiamo di leggere

Dettagli

Direzione Generale e Sede Legale: 20121 Milano, Corso Garibaldi, 86 - Tel. 02 6378881 - Fax 02 63788850

Direzione Generale e Sede Legale: 20121 Milano, Corso Garibaldi, 86 - Tel. 02 6378881 - Fax 02 63788850 Rappresentante Generale per l Italia dei Lloyd s di Londra Direzione Generale e Sede Legale: 20121 Milano, Corso Garibaldi, 86 - Tel. 02 6378881 - Fax 02 63788850 Indirizzo telegrafico LLOYD S MILANO -

Dettagli

D I R E C T O R S & OF F I C E R S P R O P O S A L

D I R E C T O R S & OF F I C E R S P R O P O S A L D I R E C T O R S & OF F I C E R S P R O P O S A L F O R M Assicurazione della Responsabilità Civile Personale di Amministratori e Direttori Generali Proposta Questionario Avvertenze: 1. L assicurazione

Dettagli

AVVISO n.4065. 18 Marzo 2015 MOT - DomesticMOT. Mittente del comunicato : Cassa depositi e prestiti S.p.A. Societa' oggetto dell'avviso

AVVISO n.4065. 18 Marzo 2015 MOT - DomesticMOT. Mittente del comunicato : Cassa depositi e prestiti S.p.A. Societa' oggetto dell'avviso AVVISO n.4065 18 Marzo 2015 MOT - DomesticMOT Mittente del comunicato : Cassa depositi e prestiti S.p.A. Societa' oggetto dell'avviso : Cassa depositi e prestiti S.p.A. Oggetto : Comunicato stampa Testo

Dettagli

Checklist for self-employment (for already existing companies) 自 雇 ( 已 存 在 公 司 ) 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Lavoro Autonomo (figura societaria)

Checklist for self-employment (for already existing companies) 自 雇 ( 已 存 在 公 司 ) 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Lavoro Autonomo (figura societaria) Checklist for self-employment (for already existing companies) 自 雇 ( 已 存 在 公 司 ) 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Lavoro Autonomo (figura societaria) Documents/ 主 要 材 料 /Documenti National visa application

Dettagli

PROPOSAL FORM FOR THE INSURANCE OF THE PROFESSIONAL INDEMNITY

PROPOSAL FORM FOR THE INSURANCE OF THE PROFESSIONAL INDEMNITY Rappresentante Generale per l Italia dei Lloyd s di Londra Enrico Bertagna Direzione Generale e Sede Legale: 20121 Milano, Corso Garibaldi, 86 - Tel. 02 6378881 Telefax 02/55193107 Indirizzo telegrafico

Dettagli

Investor Group Presentation

Investor Group Presentation Investor Group Presentation Lugano September 19th, 2014 «La prima parte del viaggio - Fact Sheet 2008-2014» (1/2) L acquisizione di DataService a metà 2007 guidata da Tamburi Investment Partner è origine

Dettagli

Questionario Proposta RC Professionale Intermediari sezione B R.U.I.

Questionario Proposta RC Professionale Intermediari sezione B R.U.I. Questionario Proposta RC Professionale Intermediari sezione B R.U.I. (PI Proposal Form for Insurance Brokers enrolled under section B of the Register) ==================== La presente proposta è relativa

Dettagli

AVVISO n.1450 02 Febbraio 2009

AVVISO n.1450 02 Febbraio 2009 AVVISO n.1450 02 Febbraio 2009 Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto : dell'avviso Oggetto : Modifica alle Istruzioni al Regolamento: in vigore il 18/02/09/Amendments to the Instructions

Dettagli

Corsi di Laurea Magistrale/ Master Degree Programs

Corsi di Laurea Magistrale/ Master Degree Programs Corsi di Laurea Magistrale/ Master Degree Programs Studenti iscritti al I anno (immatricolati nell a.a. 2014-2015 / Students enrolled A. Y. 2014-2015) Piano di studi 17-27 Novembre 2014 (tramite web self-service)

Dettagli

GARANZIE INTERNAZIONALI

GARANZIE INTERNAZIONALI GARANZIE INTERNAZIONALI CAMERA DI COMMERCIO DI PRATO TOSCANA PROMOZIONE GRUPPO BANCA CR FIRENZE Prato, 20 Aprile 2005 ASPETTI E RISCHI DA DA CONSIDARE NELL OPERARE CON CON L ESTERO Conoscenza della controparte

Dettagli

Tribunale civile e penale di Busto Arsizio Sezione fallimentare Largo Gaetano Giardino, 4 21052 Busto Arsizio (VA)

Tribunale civile e penale di Busto Arsizio Sezione fallimentare Largo Gaetano Giardino, 4 21052 Busto Arsizio (VA) Tribunale civile e penale di Busto Arsizio Sezione fallimentare Largo Gaetano Giardino, 4 21052 Busto Arsizio (VA) Riservato al Tribunale Procedura di amministrazione straordinaria Volare Group S.p.A.

Dettagli

COMUNICATO UFFICIALE N. 1951/08

COMUNICATO UFFICIALE N. 1951/08 COMUNICATO UFFICIALE N. 1951/08 Data: 28/07/2008 Ora: 19.16 Mittente:TLX S.p.A. Società oggetto del comunicato: / Oggetto del comunicato:comunicato Stampa: Pioneer Investments e Torre, società affiliata

Dettagli

Pagina 1 di 6. NAME OF PROPOSER (Nome/Ragione Sociale del Proponente) HEAD OFFICE ADRESS (Indirizzo) (CAP e Città) (P.IVA/Codice Fiscale)

Pagina 1 di 6. NAME OF PROPOSER (Nome/Ragione Sociale del Proponente) HEAD OFFICE ADRESS (Indirizzo) (CAP e Città) (P.IVA/Codice Fiscale) Rappresentante Generale per l Italia dei Lloyd s Direzione Generale e Sede Legale: 20121 Milano, Corso Garibaldi, 86 - Tel. 02 6378881 Indirizzo telegrafico LLOYD S MILANO - Autorizzazione all esercizio

Dettagli

A Competitive Advantage for Investment Services in the EU. Un vantaggio competivtivo per i servizi di investimento nell U.E. Cyprus Investment Firms

A Competitive Advantage for Investment Services in the EU. Un vantaggio competivtivo per i servizi di investimento nell U.E. Cyprus Investment Firms Cyprus Investment Firms A Competitive Advantage for Investment Services in the EU Imprese di investimento a Cipro Un vantaggio competivtivo per i servizi di investimento nell U.E. Dr. Stelios Platis MAP

Dettagli

CONVENZIONE DI CO-TUTELA DI TESI DI DOTTORATO DI RICERCA AGREEMENT FOR JOINT RESEARCH DOCTORAL THESIS

CONVENZIONE DI CO-TUTELA DI TESI DI DOTTORATO DI RICERCA AGREEMENT FOR JOINT RESEARCH DOCTORAL THESIS Logo of Partner University CONVENZIONE DI CO-TUTELA DI TESI DI DOTTORATO DI RICERCA AGREEMENT FOR JOINT RESEARCH DOCTORAL THESIS L Università degli Studi di Firenze con sede in Firenze, Piazza S. Marco

Dettagli

INFORMATIVA EMITTENTI N. 51/2015

INFORMATIVA EMITTENTI N. 51/2015 INFORMATIVA EMITTENTI N. 51/2015 Data: 23/09/2015 Ora: 17:50 Mittente: UniCredit S.p.A. Oggetto: Avviso di rimborso : UniCredito Italiano Capital Trust III ISIN: XS0231436238 e UniCredito Italiano Capital

Dettagli

2 pilastro, LPP Previdenza professionale

2 pilastro, LPP Previdenza professionale 2 pilastro, LPP Previdenza professionale La previdenza professionale è parte integrante del secondo pilastro e serve a mantenere il tenore di vita abituale. 1. Contesto In Svizzera la previdenza per la

Dettagli

CODI/21 PIANOFORTE II // CODI/21 PIANO II

CODI/21 PIANOFORTE II // CODI/21 PIANO II MASTER di II livello - PIANOFORTE // 2nd level Master - PIANO ACCESSO: possesso del diploma accademico di II livello o titolo corrispondente DURATA: 2 ANNI NUMERO ESAMI: 8 (escluso l esame di ammissione)

Dettagli

La due diligence. Gioacchino D Angelo

La due diligence. Gioacchino D Angelo La due diligence Gioacchino D Angelo Agenda Il wider approach: implicazioni operative e procedurali Outline delle procedure di due diligence Conti Preesistenti di Persone Fisiche: il Residence Address

Dettagli

COMUNICATO STAMPA GRUPPO TELECOM ITALIA: DEFINITO IL NUOVO CALENDARIO DELLE ATTIVITA SOCIETARIE DI TELECOM ITALIA, TIM E TI MEDIA

COMUNICATO STAMPA GRUPPO TELECOM ITALIA: DEFINITO IL NUOVO CALENDARIO DELLE ATTIVITA SOCIETARIE DI TELECOM ITALIA, TIM E TI MEDIA COMUNICATO STAMPA GRUPPO TELECOM ITALIA: DEFINITO IL NUOVO CALENDARIO DELLE ATTIVITA SOCIETARIE DI TELECOM ITALIA, TIM E TI MEDIA Milano, 31 dicembre 2004 Telecom Italia, Tim e Telecom Italia Media comunicano,

Dettagli

PROGETTO parte di Programma Strategico

PROGETTO parte di Programma Strategico ALLEGATO B1 PROGETTO parte di Programma Strategico FORM 1 FORM 1 General information about the project INSTITUTION PRESENTING THE STRATEGIC PROGRAM (DESTINATARIO ISTITUZIONALE PROPONENTE): TITLE OF THE

Dettagli

Riconciliazione tra istruzioni T2S ed istruzioni X-TRM

Riconciliazione tra istruzioni T2S ed istruzioni X-TRM Riconciliazione tra istruzioni T2S ed istruzioni X-TRM Versione 2.0 18/03/2015 London Stock Exchange Group 18/03/2015 Page 1 Summary Riconciliazione X-TRM e T2S per DCP 1. Saldi iniziali ed operazioni

Dettagli

FRANCESCO FOLLINA Dottore Commercialista Revisore legale

FRANCESCO FOLLINA Dottore Commercialista Revisore legale Dottore Commercialista Revisore legale CURRICULUM VITAE Francesco Follina, nato a Roma il 11 febbraio 1959, dottore commercialista con studio in Roma, Piazza di Priscilla n. 4; Laureato in economia e commercio

Dettagli

Esaminiamo ora, più in dettaglio, questi 5 casi. Avv. Maurizio Iorio

Esaminiamo ora, più in dettaglio, questi 5 casi. Avv. Maurizio Iorio Normativa RAEE 2 e normativa sui rifiuti di Pile ed Accumulatori : gli obblighi posti in capo ai Produttori che introducono AEE, Pile e accumulatori in paesi diversi da quelli in cui sono stabiliti Avv.

Dettagli

Pubblicazioni dei dipartimenti e degli uffici della Confederazione

Pubblicazioni dei dipartimenti e degli uffici della Confederazione Pubblicazioni dei dipartimenti e degli uffici della Confederazione Comunicazione dell Amministrazione federale delle contribuzioni (AFC) Assistenza amministrativa Ai sensi dell articolo 14a capoverso 4

Dettagli

Checklist for Transport visa 运 输 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per visto Trasporto. Yes/ 有 Si?

Checklist for Transport visa 运 输 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per visto Trasporto. Yes/ 有 Si? Checklist for Transport visa 运 输 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per visto Trasporto Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照 号 /Numero di passaporto) Documents/ 主 要 材 料 / Documenti Schengen

Dettagli

Line of credit.: C 35 M Foundation.: 2000 Sharehoders Equity: 447 M Payments.: pending Empl.: 9 Trend.: in reorganization Turnover: 4,5 MM Mod.: RD/RB HISTORY: Joint-stock company estabilished on 06/10/2000,

Dettagli

IX SARCOMA DEI TESSUTI MOLLI E ALTRI TESSUTI ESCLUSO OSSO SOFT TISSUE AND OTHER EXTRAOSSEOUS SARCOMAS

IX SARCOMA DEI TESSUTI MOLLI E ALTRI TESSUTI ESCLUSO OSSO SOFT TISSUE AND OTHER EXTRAOSSEOUS SARCOMAS I tumori in Italia Rapporto AIRTUM 1 TUMORI INFANTILI -1 ANNI IX SARCOMA DEI TESSUTI MOLLI E ALTRI TESSUTI ESCLUSO OSSO SOFT TISSUE AND OTHER EXTRAOSSEOUS SARCOMAS IX SARCOMA DEI TESSUTI MOLLI E ALTRI

Dettagli

Perchè gli Italiani si sentono più poveri? Tito Boeri Roma, 24 gennaio 2005

Perchè gli Italiani si sentono più poveri? Tito Boeri Roma, 24 gennaio 2005 Perchè gli Italiani si sentono più poveri? Tito Boeri Roma, 24 gennaio 5 REPORTED PERSONAL EXPECTATIONS FOR THE NEXT YEAR (Percentage share of valued votes) Italy Household financial situation EMU area

Dettagli

Fare clic per modificare gli stili del testo dello schema Secondo livello Terzo livello Quarto livello Quinto livello.

Fare clic per modificare gli stili del testo dello schema Secondo livello Terzo livello Quarto livello Quinto livello. 2008 Q1 results 2008 Q1 - Highlights [change vs 2007 Q1] y-1 exchange rate Sales: 756 M (+0.6%) Operating income: 46 M (+1.2%) Operating margin: 6.1% Vs 6.1% Net Financial Indebtedness: 498 M Vs 542 M

Dettagli

Assicurazione della Responsabilità Civile di Enti Locali

Assicurazione della Responsabilità Civile di Enti Locali LONDON Assicurazione della Responsabilità Civile di Enti Locali Proposta/Questionario di QBE Insurance (Europe) Limited AVVISO IMPORTANTE E nel Vostro interesse dichiarare nella presente Proposta/Questionario

Dettagli

*** Principali misure di rafforzamento patrimoniale* Min eccedenza/ Max carenza

*** Principali misure di rafforzamento patrimoniale* Min eccedenza/ Max carenza IL GRUPPO VENETO BANCA SUPERA GLI ESAMI EUROPEI CON LE MISURE DI MITIGAZIONE GIA REALIZZATE NEI PRIMI NOVE MESI DEL 2014 AMPIA SODDISFAZIONE DEI VERTICI Il Gruppo Veneto Banca, prendendo atto dei comunicati

Dettagli

Connection to the Milan Internet Exchange

Connection to the Milan Internet Exchange Connection to the Milan Internet Exchange Allegato A Modulo di adesione Annex A Application form Document Code : MIX-104 Version : 2.1 Department : CDA Status : FINAL Date of version : 07/10/15 Num. of

Dettagli

Regolamento LeAltreNote 2015. Si possono iscrivere ai corsi tutti gli studenti di strumento musicale.

Regolamento LeAltreNote 2015. Si possono iscrivere ai corsi tutti gli studenti di strumento musicale. Regolamento LeAltreNote 2015 Si possono iscrivere ai corsi tutti gli studenti di strumento musicale. 1. SELEZIONE I partecipanti ai corsi di perfezionamento si distinguono in allievi attivi e uditori.

Dettagli

AVVISO n.12437. 03 Luglio 2014 --- Mittente del comunicato : Borsa Italiana. Societa' oggetto dell'avviso

AVVISO n.12437. 03 Luglio 2014 --- Mittente del comunicato : Borsa Italiana. Societa' oggetto dell'avviso AVVISO n.12437 03 Luglio 2014 --- Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto dell'avviso : -- Oggetto : Modifiche al Manuale delle Corporate Actions - Amendment to the Corporate Action -

Dettagli

AVVERTENZE UTILI USEFUL INFORMATION

AVVERTENZE UTILI USEFUL INFORMATION QUESTIONARIO PROPOSTA Proposta di assicurazione R.C. Professionale per Agenti in Attività Finanziaria e Mediatori Creditizi Proposal Form Professional Indemnity Insurance of Credit Agents La seguente Proposta

Dettagli

Residenza Fiscale (Exit tax) Francesco Squeo Partner, Belluzzo & Partners Milano, 27 Maggio 2014

Residenza Fiscale (Exit tax) Francesco Squeo Partner, Belluzzo & Partners Milano, 27 Maggio 2014 Residenza Fiscale (Exit tax) Francesco Squeo Partner, Belluzzo & Partners Milano, 27 Maggio 2014 Normativa interna Residenza persone fisiche art.2 co.2 TUIR Persone che per la maggior parte del periodo

Dettagli

Checklist for Business Visa Application 商 务 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Visto AFFARI

Checklist for Business Visa Application 商 务 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Visto AFFARI Checklist for Business Visa Application 商 务 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Visto AFFARI Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照 号 /Numero di passaporto) Purpose of Visit: ( 访 问 目 的 /Motivo

Dettagli

Prova finale di Ingegneria del software

Prova finale di Ingegneria del software Prova finale di Ingegneria del software Scaglione: Prof. San Pietro Andrea Romanoni: Francesco Visin: andrea.romanoni@polimi.it francesco.visin@polimi.it Italiano 2 Scaglioni di voto Scaglioni di voto

Dettagli

italiano english policy

italiano english policy italiano english policy REGOLAMENTO DELLA STRUTTURA Arrivo (Check-in): gli appartamenti e camere saranno disponibili dalle ore 15.00 alle ore 19.00, salvo diversi accordi. Vi richiediamo di comunicare

Dettagli

INTERMEDIARI ASSICURATIVI

INTERMEDIARI ASSICURATIVI POLIZZA RC PROFESSIONALE INTERMEDIARI ASSICURATIVI www.polizzarcintermediari.it PROPOSTA POLIZZA R.C. PROFESSIONALE PER INTERMEDIARI ASSICURATIVI ISCRITTI IN SEZIONE A DEI RUI Modello di adesione da inviare

Dettagli

MISSION TEAM CORPORATE FINANCE BADIALI CONSULTING TAX & COMPANY NETWORK CONTATTI

MISSION TEAM CORPORATE FINANCE BADIALI CONSULTING TAX & COMPANY NETWORK CONTATTI MISSION TEAM BADIALI CONSULTING CORPORATE FINANCE TAX & COMPANY NETWORK CONTATTI MISSION "contribuire al successo dei nostri clienti attraverso servizi di consulenza di alta qualitá" "to contribute to

Dettagli

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34 This week I have been walking round San Marco and surrounding areas to find things that catch my eye to take pictures of. These pictures were of various things but majority included people. The reason

Dettagli

05.3 Assicurazione Incentive/Bonus. Assicurazione Incentive/Bonus

05.3 Assicurazione Incentive/Bonus. Assicurazione Incentive/Bonus 05.3 Assicurazione Incentive/Bonus Assicurazione Incentive/Bonus Cassa pensione Novartis Regolamento dell assicurazione Incentive/Bonus Pubblicato dalla Cassa pensione Novartis Valido dal 1 o gennaio 2005

Dettagli

Participatory Budgeting in Regione Lazio

Participatory Budgeting in Regione Lazio Participatory Budgeting in Regione Lazio Participation The Government of Regione Lazio believes that the Participatory Budgeting it is not just an exercise to share information with local communities and

Dettagli

Informazione Regolamentata n. 0554-14-2015

Informazione Regolamentata n. 0554-14-2015 Informazione Regolamentata n. 0554-14-2015 Data/Ora Ricezione 12 Giugno 2015 19:26:03 MTA - Star Societa' : FALCK RENEWABLES Identificativo Informazione Regolamentata : 59697 Nome utilizzatore : FALCKN01

Dettagli

Swiss Life con una solida raccolta premi nei primi nove mesi del 2010

Swiss Life con una solida raccolta premi nei primi nove mesi del 2010 Zurigo, 10 novembre 2010 Swiss Life con una solida raccolta premi nei primi nove mesi del 2010 Nei primi nove mesi del 2010 il gruppo Swiss Life ha incassato premi pari a 15,9 miliardi di franchi, registrando

Dettagli

Il Consortium Agreement

Il Consortium Agreement Il Consortium Agreement AGENDA Il CA in generale La govenance Legal and Financial IPR Cos è il CA? Il CA è un accordo siglato fra i partecipanti ad un azione indiretta (ad es. un progetto) finanziata nell

Dettagli

SAMPLE. PROVA D AMMISSIONE Corso di Laurea EFI AREA MATEMATICO-STATISTICA

SAMPLE. PROVA D AMMISSIONE Corso di Laurea EFI AREA MATEMATICO-STATISTICA SAMPLE PROVA D AMMISSIONE Corso di Laurea EFI Cognome e Nome AREA MATEMATICO-STATISTICA 1. Supponete di fare un test di ipotesi e, sulla base dei risultati, di rifiutare l ipotesi nulla. Che cosa significa?

Dettagli

Studio Europeo Zurich Come state affrontando la crisi economica?

Studio Europeo Zurich Come state affrontando la crisi economica? Studio Europeo Zurich Come state affrontando la crisi economica? Media Relations Lo studio Obiettivo del presente studio è ottenere informazioni sulla gestione dell attuale crisi economica da parte dei

Dettagli

AVVISO n.3586. AIM -Italia/Mercato Alternativo del Capitale. 12 Marzo 2015. Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA. Societa' oggetto dell'avviso

AVVISO n.3586. AIM -Italia/Mercato Alternativo del Capitale. 12 Marzo 2015. Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA. Societa' oggetto dell'avviso AVVISO n.3586 12 Marzo 2015 AIM -Italia/Mercato Alternativo del Capitale Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA Societa' oggetto dell'avviso : Oggetto : Ammissione e inizio delle negoziazioni delle azioni

Dettagli

QUESTIONNAIRE GOOD PRACTICE SUSTAINABLE BUILDINGS

QUESTIONNAIRE GOOD PRACTICE SUSTAINABLE BUILDINGS MountEE - mountee: Energy efficient and sustainable building in European municipalities in mountain regions IEE/11/007/SI2.615937 QUESTIONNAIRE GOOD PRACTICE SUSTAINABLE BUILDINGS REGIONAL STRATEGIES AND

Dettagli

AVVISO n.17252 25 Settembre 2007

AVVISO n.17252 25 Settembre 2007 AVVISO n.17252 25 Settembre 2007 Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto : dell'avviso Oggetto : Modifiche alle Istruzioni al Regolamento IDEM: Theoretical Fair Value (TFV)/Amendments

Dettagli

Accordo in materia previdenziale (Social Security Agreement) tra Australia e Svizzera

Accordo in materia previdenziale (Social Security Agreement) tra Australia e Svizzera Accordo in materia previdenziale (Social Security Agreement) tra Australia e Svizzera Sistema previdenziale australiano Il sistema previdenziale australiano è diverso rispetto alla maggior parte dei paesi

Dettagli

From HEALTH FOR ALL to UNIVERSAL HEALTH COVERAGE. Gavino Maciocco Centro Regionale Salute Globale www.saluteinternazionale.info

From HEALTH FOR ALL to UNIVERSAL HEALTH COVERAGE. Gavino Maciocco Centro Regionale Salute Globale www.saluteinternazionale.info From HEALTH FOR ALL to UNIVERSAL HEALTH COVERAGE Gavino Maciocco Centro Regionale Salute Globale www.saluteinternazionale.info HEALTH FOR ALL HEALTH FOR SOME HEALTH FOR SOME UNIVERSAL HEALTH COVERAGE World

Dettagli

del 22 giugno 1998 (Stato 1 gennaio 2008)

del 22 giugno 1998 (Stato 1 gennaio 2008) Ordinanza sul «Fondo di garanzia LPP» (OFG) 831.432.1 del 22 giugno 1998 (Stato 1 gennaio 2008) Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 56 capoversi 3 e 4, 59 capoverso 2 e 97 capoverso 1 della

Dettagli

GLI ANDAMENTI TEMPORALI DELLA PATOLOGIA ONCOLOGICA IN ITALIA

GLI ANDAMENTI TEMPORALI DELLA PATOLOGIA ONCOLOGICA IN ITALIA e&p GLI ANDAMENTI TEMPORALI DELLA PATOLOGIA ONCOLOGICA IN ITALIA Linfomi: linfomi di Hodgkin e linfomi non Hodgkin Lymphomas: Hodgkin and non-hodgkin Lymphomas Massimo Federico, 1 Ettore M. S. Conti (

Dettagli

ASSEMBLEA DEGLI AZIONISTI DI BANCA CARIGE IL RAGGRUPPAMENTO DELLE AZIONI ORDINARIE E DI RISPARMIO NEL RAPPORTO DI 1 AZIONE NUOVA OGNI 100 ESISTENTI

ASSEMBLEA DEGLI AZIONISTI DI BANCA CARIGE IL RAGGRUPPAMENTO DELLE AZIONI ORDINARIE E DI RISPARMIO NEL RAPPORTO DI 1 AZIONE NUOVA OGNI 100 ESISTENTI NOT FOR PUBLICATION OR DISTRIBUTION, DIRECTLY OR INDIRECTLY, IN, OR INTO, THE UNITED PRESS RELEASE COMUNICATO STAMPA ASSEMBLEA DEGLI AZIONISTI DI BANCA CARIGE L ASSEMBLEA ORDINARIA HA APPROVATO: IL BILANCIO

Dettagli

Certificazione del titolare della carta relativa alla/e transazione/i contestata/e

Certificazione del titolare della carta relativa alla/e transazione/i contestata/e Certificazione del titolare della carta relativa alla/e transazione/i contestata/e Cardholder s Certification of Disputed Transactions Dati personali Cognome/Nome Name/Firstname Numero carta Card No Data

Dettagli

STATUTO DELLE NAZIONI UNITE (estratto) Capitolo XIV CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA

STATUTO DELLE NAZIONI UNITE (estratto) Capitolo XIV CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA LA CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA STATUTO DELLE NAZIONI UNITE (estratto) Capitolo XIV CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA Articolo 92 La Corte Internazionale di Giustizia costituisce il principale organo

Dettagli

On Line Press Agency - Price List 2014

On Line Press Agency - Price List 2014 On Line Press Agency - Price List Partnerships with Il Sole 24 Ore Guida Viaggi, under the brand GVBusiness, is the official publishing contents supplier of Il Sole 24 Ore - Viaggi 24 web edition, more

Dettagli

AVVERTENZE UTILI USEFUL INFORMATION

AVVERTENZE UTILI USEFUL INFORMATION QUESTIONARIO PROPOSTA Proposta di assicurazione R.C. Professionale per i Patrocinatori Stragiudiziali Proposal Form Professional Indemnity Insurance of Patrocinatori Stragiudiziali La seguente Proposta

Dettagli

Comunicazione ex artt. 23/24 del Provvedimento Banca d Italia/Consob del 22 febbraio 2008 modificato il 24 dicembre 2010

Comunicazione ex artt. 23/24 del Provvedimento Banca d Italia/Consob del 22 febbraio 2008 modificato il 24 dicembre 2010 Allegato B1 Comunicazione ex artt. 23/24 del Provvedimento Banca d Italia/Consob del 22 febbraio 2008 modificato il 24 dicembre 2010 1. Intermediario che effettua la comunicazione ABI 03239 CAB 1601 INTESA

Dettagli

INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI

INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI Ai sensi dell art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 "Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,

Dettagli

Comunicato stampa/press Release n. 11/2015

Comunicato stampa/press Release n. 11/2015 Comunicazione Esterna Ufficio Stampa Comunicato stampa/press Release n. 11/2015 NON PER LA DISTRIBUZIONE NEGLI STATI UNITI D'AMERICA, CANADA, AUSTRALIA, GIAPPONE O IN ALTRI STATI IN CUI L OFFERTA NON È

Dettagli

User Guide Guglielmo SmartClient

User Guide Guglielmo SmartClient User Guide Guglielmo SmartClient User Guide - Guglielmo SmartClient Version: 1.0 Guglielmo All rights reserved. All trademarks and logos referenced herein belong to their respective companies. -2- 1. Introduction

Dettagli

Luigi Scordamaglia Inalca Jbs CEO

Luigi Scordamaglia Inalca Jbs CEO Luigi Scordamaglia Inalca Jbs CEO Group s overview CREMONINI SPA Fatturato consolidato al 31/12/2007: 2.482,4 mln LEADERSHIP DI MERCATO 40%* Produzione 1.041,2 mln 42%* Distribuzione 1.064,7 mln 1 nelle

Dettagli