#THEARTS I LUOGHI DELL ARTE. issue 06. Museums, Theatres, and Art Centers. Pubblicazione periodica a cura di Periodical by

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "#THEARTS I LUOGHI DELL ARTE. issue 06. Museums, Theatres, and Art Centers. Pubblicazione periodica a cura di Periodical by"

Transcript

1 issue 06 Pubblicazione periodica a cura di Periodical by MITSUBISHI ELECTRIC HYDRONICS & IT COOLING SYSTEMS S.p.A. #THEARTS I LUOGHI DELL ARTE Museums, Theatres, and Art Centers

2 MEHITS INDEX CONTATTI Contacts: Follow Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems S.p.A.: Follow Climaveneta: Follow RC: Per domande o suggerimenti scrivere a: For any doubts or suggestions please write to: mehits.life@melcohit.com

3 Redazione / Editorial Staff Talent Acquisition & Development Team Communications Team Pubblicazione periodica a cura di Periodical by MITSUBISHI ELECTRIC HYDRONICS & IT COOLING SYSTEMS S.p.A. INDICE Table of contents issue 06 MEHITS INTRO MEHITS SPEECHES HR GALLERY MEHITS & MORE - I luoghi dell arte; The arts; - Did you know?; - Il mio nuovo ruolo; Embarking on my new role; - Focus on business units: Chiller & Heat Pumps business unit; - The Team: Keep calm, è arrivato il nuovo footprint industriale; The Team: Keep calm, the new industrial footprint has arrived; - The project: Roma Convention Centre La Nuvola; - Portfolio; - The Product: i-next MTR; - Signed Sealed Delivered; pg pg pg pg OUR PEOPLE LEISURE TIME MEHITS MEMO - Intervista Doppia Double Interview; - Spotlight; - Job Rotation; - Nuove Leve; New Hires; - Hobby & secret passion: La casa sull albero; The tree house; - Fieldtrip: Mart membership; pg pg pg Formazione Team Leader a Pavia; Team Leader Training in Pavia;

4 MEHITSLIFE06 pg.02/03 MEHITS INTRO I LUOGHI DELL ARTE Negli ultimi anni la percezione del ruolo sociale dei musei, e più in generale dei luoghi dell arte, è profondamente cambiata. Da spazio chiuso e autoreferenziale, il museo è oggi diventato un istituzione aperta, un operatore culturale, a servizio del pubblico, attivo nella diffusione del sapere scientifico, storico ed artistico. I luoghi dell arte non sono quindi più considerati solo edifici dove si conserva cultura, ma veri e propri punti di riferimento per una comunità, custodi unici della storia e della tradizione di un territorio. Per avere conferma di questo importante cambiamento e del rinato interesse verso il patrimonio culturale basta osservare i numeri relativi al 2017, anno da record per i musei italiani, con oltre 50 milioni di visitatori. Conseguentemente all aumento dei visitatori sono cresciute le superfici espositive delle strutture esistenti, spesso interessate da vere e proprie opere di ristrutturazione, e, parallelamente, sono nati nuovi edifici dedicati all arte: musei, teatri, auditorium, centri espositivi e polifunzionali. In entrambi i casi si è vista la necessità di dotare queste strutture di impianti di climatizzazione che garantissero da un lato il benessere dei numerosi visitatori durante tutto l anno, con un contenimento dei consumi energetici e quindi dei costi di gestione, e dall altro la corretta conservazione delle opere esposte. L esperienza maturata da MEHITS, con gli oltre 50 anni di attività nella climatizzazione dei suoi brand Climaveneta e RC, le ha permesso di offrire sempre soluzioni efficienti, silenziose ed affidabili, in grado di garantire ai visitatori dei luoghi dell arte il massimo benessere in tutte le stagioni e tutte le condizioni atmosferiche, rispettando al contempo le condizioni igrometriche che consentono la corretta conservazione del nostro inestimabile patrimonio culturale.

5 In recent years the perception of the social role of museums, and more generally of theatres and art centers, has profoundly changed. From a closed and self-referential space, the museum has today become an open institution, a cultural operator, at the service of the public, active in the dissemination of scientific, historical, and artistic knowledge. These places of art are therefore no longer considered only buildings where culture is preserved, but real points of reference for a community, unique custodians of the history and traditions of a country. To confirm this important change and the renewed interest in cultural heritage, just look at the numbers for 2017, a record year for Italian museums, with over 50 million visitors. As a result of the increase in visitors, the exhibition areas of the existing structures have grown, often affected by real renovations, and new buildings dedicated to art have also been created: museums, theaters, auditoriums, exhibition, and multi-purpose centers. In these cases, it is necessary to equip these structures with air conditioning systems that on one hand, can guarantee the wellbeing of the numerous visitors throughout the year, and on the other, guarantee the precise conservation of the exhibited art, while providing the building with a reduction of energy consumption and therefore of MUSEUMS, THEATRES, AND ART CENTERS management costs. With over 50 years of activity in the air conditioning sector through its brands, Climaveneta and RC, MEHITS has always been able to offer efficient, silent, and reliable solutions, able to guarantee visitors the maximum wellbeing in all seasons and atmospheric conditions, at the same time, ensuring correct humidity conditions needed for precise conservation of our priceless cultural heritage. DID YOU KNOW? I musei e i siti culturali italiani hanno trovato rinnovata vitalità negli ultimi due anni. I numeri relativi alle presenze nei musei del nostro Paese parlano chiaro: 50 milioni di visitatori nel 2017, con un giro d affari di oltre 200 milioni di euro. Come mai allora sono così pochi gli studenti che scelgono di studiare arte a scuola? Dei 552 mila studenti che inizieranno la scuola superiore a settembre solo il 4,3% ha infatti scelto il liceo artistico. Questo non è tuttavia l unico fattore che potrebbe minacciare il futuro delle arti in Italia. Il Working Plan per il triennio sulla progettazione ecocompatibile dell Unione europea- Ecodesign- propone infatti di eliminare gradualmente le lampadine al tungsteno e di sostituirle con alternative più efficienti. Se da un lato l iniziativa è pregevole, dall altro rischierebbe di mettere in ginocchio il settore dei teatri. Con la legge in discussione, infatti, i teatri non potrebbero più utilizzare i propri apparecchi per l illuminazione, pur disponendo ancora di un alternativa praticabile. Anche il mercato della climatizzazione è stato toccato dall Ecodesign, in particolare la Direttiva UE 2009/125/CE e i suoi successivi regolamenti: 813/2013, 1095/2015 e 2281/2016, che stabiliscono i requisiti minimi di efficienza energetica per i refrigeratori, le pompe di calore e i rooftop. In questo caso ci sono però stati sviluppi positivi: anche se la direttiva riguarda infatti solo le unità prodotte e vendute in Europa, MEHITS, in linea con i suoi principi guida, ha deciso di applicarle a tutte le unità prodotte, quindi di esterne la validità a tutto il mondo. Italian museums and cultural sites have been experiencing renewed vitality for the last couple of years. The country s latest museum attendance figures surpassed its goal of 50 million visitors in 2017, with admissions fees ringing in over 200 million euro. Why then are so few students choosing to study the arts? From 552 thousand students entering high school this September only 4.3% chose Artistic High School. This is not however the only factor that could potentially threaten the future of the arts in Italy. The European Union s Ecodesign Working Plan , proposes replacing the EU regulation 1194/2012. In layman s terms this means the EU is planning to phase out tungsten bulbs and replace them with more-efficient alternatives. The initiative is commendable, but it would mean huge numbers of lighting equipment used in theatre productions would have to be thrown out, and there is currently no viable alternative. The air conditioning sector has also been affected by the Working Plan, specifically by EU Directive 2009/125/EC and its subsequent regulations: 813/2013, 1095/2015, and 2281/2016, which set minimum energy efficiency requirements for Chillers, Heat Pumps, and Rooftop units. While this directive and its regulations only pertain to units manufactured and sold in the EU, MEHITS, in line with its guiding principles, has decided to apply these new regulations to all its units worldwide.

6 MEHITSLIFE06 pg.04/05 MEHITS SPEECHES Takeshi Sugiyama, President and CEO IL MIO NUOVO RUOLO Mentre l economia mondiale è in modesta ripresa, l innovazione tecnologica, soprattutto l lot (Internet of Things) e l Al (Intelligenza Artificiale) avanzano rapidamente, e, al contempo, i rischi geopolitici e le politiche protezionistiche minacciano il libero scambio delle merci. Per questi motivi, il futuro appare oggi quanto mai imprevedibile. In questa situazione, ho ereditato la missione del mio predecessore Masaki Sakuyama di perseguire elevati livelli di crescita e soddisfazione per la società, i clienti, gli azionisti e i dipendenti, attraverso il coraggio di cambiare. Come presidente, sono determinato a sfruttare al meglio la forza del nostro Gruppo affinché tutti noi possiamo impegnarci fattivamente in questi obiettivi. Stato dell arte del gruppo Mitsubishi Electric Puntiamo a rafforzare i nostri valori aziendali e a raggiungere una crescita sostenuta attraverso un business equilibrato basato su tre elementi chiave: crescita, redditività ed efficienza e salute in azienda. Abbiamo adottato degli obiettivi di crescita di almeno 5 trilioni di Yen (4500 miliardi di Euro) nei ricavi netti consolidati e un utile operativo in crescita dell 8% o più entro il Per lo stesso anno puntiamo ad ottenere un indice di redditività del capitale netto (ROE) del 10% e un indebitamento del 15% o minore. Grazie alle azioni che abbiamo già intrapreso, abbiamo ottenuto vendite nette e un reddito operativo record per l anno fiscale appena concluso. Ma questo non sarà abbastanza. Andando avanti, dobbiamo iniziare a cogliere ancora maggiori benefici dagli investimenti fatti negli ultimi anni per raggiungere i nostri obiettivi fiscali per il 2021, e da lì in poi una crescita sostenuta. Politiche di gestione di base Mitsubishi Electric celebrerà nell anno fiscale 2021 il suo 100 anniversario. Mentre riflettiamo sul secolo passato, dobbiamo iniziare anche a tracciare un percorso per il futuro, vorrei quindi cominciare a parlare delle politiche di base che ci guideranno d ora in avanti. In primo luogo, ci sono alcune cose che non devono cambiare, tra cui l osservanza dei nostri principi e il perseguimento di un business equilibrato. Negli anni 30, Koyata Iwasaki, il quarto presidente del gruppo Mitsubishi, formulò i nostri tre principi: Responsabilità aziendale nei confronti della società, Integrità e Correttezza, e Conoscenza Globale attraverso il Business. Questi principi fondamentali fanno parte del nostro DNA oggi come allora. Responsabilità aziendale verso la società significa che la nostra azienda lavora per rendere la società sia materialmente che spiritualmente prospera, aiutando anche a preservare l ambiente che ci circonda. Integrità e correttezza si riferiscono a un comportamento giusto, corretto e dignitoso, ad un atteggiamento aperto e trasparente. Infine, Conoscenza Globale attraverso il Business significa che sviluppiamo il nostro business da una prospettiva che abbraccia il mondo intero e perfino lo spazio. Osservare i tre principi significa adempiere alla nostra missione aziendale ( Il Gruppo Mitsubishi Electric si impegna a migliorare continuamente le proprie tecnologie e i servizi offerti, applicando la creatività a tutti gli aspetti della propria attività, migliorando così la qualità della vita dell intera società. ) e ai nostri sette principi guida (Fiducia, Qualità, Tecnologia, Comunità, Etica e conformità, Ambiente e Crescita). Con questi sforzi, noi adempiamo alla nostra responsabilità sociale d impresa. Continueremo inoltre a seguire la nostra politica di business equilibrato, che ha supportato una crescita sana del Gruppo Mitsubishi Electric dall anno fiscale 2002 in avanti. Puntiamo a essere una Società globale leader a livello mondiale che aiuti a risolvere problemi ambientali, energetici e altri ancora offrendo prodotti, sistemi e servizi utili e contribuendo alla prosperità, alla sicurezza, e al comfort generali. Questi stessi sforzi contribuiscono anche alla crescita continuativa nel tempo e all aumento di valore interno del Gruppo e ci consentiranno di contribuire al raggiungimento degli Obiettivi di sviluppo sostenibile globale (SDGs) delle Nazioni Unite. Detto ciò, diamo ora un occhiata a ciò che deve essere invece cambiato, concentrandoci su due riforme strategiche. La prima indica che per accelerare il nostro processo di cambiamento, in particolare in termini di tecnologia, è necessario valutare costantemente tutti i nostri modelli di business. Nemmeno le attività più solide fanno eccezione. D ora in poi, lavorerò insieme a molti di voi per rafforzare ulteriormente le nostre attività esistenti, in particolare quelle che guidano la crescita. Le iniziative già in corso puntano a sfruttare le sinergie tra business differenti e le nuove tecnologie come la costruzione di fabbriche intelligenti, di edifici a zero energia (ZEB), di auto a guida autonoma e altri ancora. Il mio obiettivo ora è quello di accelerare questi sforzi rafforzando le nostre tecnologie riguardanti i sistemi integrati di telecomunicazione informatiche (ICT) e stabilendo nuovi stimoli alla crescita anche attraverso iniziative interaziendali e collaborazioni con partner esterni. L altra riforma strategica da attuare è quella del lavoro, intesa come miglioramento della qualità del nostro lavoro. Penso ad una cultura aziendale che valorizzi le persone come mai prima, in modo che ciascuno dei nostri circa dipendenti possa raggiungere una crescita personale migliore e lavorare con maggiore energia e visione.

7 La mia filosofia aziendale Nella mia carriera ho trascorso molto tempo lavorando nei settori dell elettronica di consumo, dei telefoni cellulari e dell attrezzature per autoveicoli, oltre che nell ambito delle risorse umane e come Presidente di una filiale estera. Nel corso degli anni, ho lavorato con molti meravigliosi collaboratori senior, colleghi e junior, molti dei quali sono diventati poi amici. L esperienza mi ha insegnato che quando si lavora per migliorare le prestazioni, la qualità o ridurre i costi, la chiave è sempre identificare il problema principale. Inoltre, ho imparato che la parte più importante del lavoro di ciascuno di noi è la fiducia, che si raggiunge lavorando con passione e dando sempre il massimo. La missione più importante che sento di dover portare avanti è quella di rimanere un Gruppo affidabile, in grado di soddisfare i clienti di tutto il mondo. Il mio motto preferito è quello di Caigentan, un libro cinese sul comportamento umano e sulla filosofia. Il motto in giapponese recita Jinshin no lsshin, che in pratica significa superare la difficoltà con sincerità. Queste parole ricordano l importanza della sincerità nel proprio lavoro. Personalmente ho sempre cercato di rimanere positivo nel mio lavoro, soprattutto nei momenti di difficoltà. Questo mi ha aiutato a superare le più grandi sfide, e ora voglio condividerlo con le nuove generazioni, con la speranza di aiutarle a lavorare con maggiore sincerità, passione e pensiero positivo. Per questo motivo apprezzo profondamente i rapporti di fiducia con la società, i clienti, gli azionisti e i dipendenti che il presidente Masaki Sakuyama, e altri prima di lui, hanno contribuito a stabilire e che cercherò di rafforzare ulteriormente. Nel mio nuovo incarico darò tutto ciò che ho imparato sullo spirito del Changes for the Better e, con il Vostro aiuto, lavorerò per migliorare la qualità della vita nella società. Per favore, aiutatemi a creare una Mitsubishi Electric Group ancora più forte! Messaggio dal Chairman Masaki Sakuyama Quando ho assunto la carica di Presidente e Amministratore Delegato nel 2014, ho fissato gli obiettivi di crescita per il 2021, anno in cui il gruppo festeggerà i suoi 100 anni di attività: vendite nette consolidate a 5 trilioni di Yen (4500 miliardi di Euro) e un risultato operativo in crescita dell 8%. Dobbiamo ancora raggiungere questi importanti obiettivi, ma all inizio di questo anno fiscale ci aspettiamo che gli investimenti fatti e lo sviluppo di nuovi prodotti che abbiamo portato avanti, comincino a dare i loro risultati. Quest anno andranno inoltre definite le nuove misure rivolte al nostro futuro, oltre l anno fiscale Negli ultimi anni abbiamo lavorato per rafforzare la sicurezza, la qualità, l etica e la conformità legale, tutti aspetti fondamentali per il nostro Gruppo e per creare una cultura che incoraggi l iniziativa senza timore di fallire. Abbiamo anche promosso riforme nello stile di lavoro per creare un ambiente dove tutti, indipendentemente dallo stadio della carriera in cui si trovano, siano fortemente motivati a svolgere al meglio il loro potenziale. Inoltre, ci siamo concentrati sulla creazione di nuovo valore, creando sinergie tra prodotti di diverse società del Gruppo, anche grazie dell lot, che credo contribuirà a supportare la nostra crescita futura. So che siamo andati avanti in tutte queste iniziative, anche grazie agli sforzi di tutti Voi. Sono così giunto alla conclusione che si stava chiudendo un ciclo e che un nuovo leader avrebbe dovuto prendere le misure necessarie per continuare a far crescere al meglio la nostra società, così ho deciso di dimettermi e dare il benvenuto a un nuovo presidente. Ho grandi speranze che il nostro nuovo presidente eserciterà una forte leadership e che avvierà le riforme necessarie per migliorare ulteriormente il valore aziendale del nostro Gruppo, in linea con la nostra tagline aziendale Changes for the better. Takeshi Sugiyama ha il mio pieno sostegno.

8 MEHITSLIFE06 pg.06/07 MEHITS SPEECHES Takeshi Sugiyama, President and CEO EMBARKING ON MY NEW ROLE While the world economy is generally recovering at a modest rate, technological innovation, especially lot and Al, is advancing rapidly and both geopolitical risks and protectionist policies are threatening to force free trade into retreat. As such, the future remains unpredictable. Amid this situation, I have assumed former President Masaki Sakuyama s mission of pursuing higher-level growth and satisfaction for society, customers, shareholders and employees by daring to change. As president, I am determined to harness our collective power so that our entire Group can address these heavy responsibilities with a sense of urgency. State of the Mitsubishi Electric Group We aim to enhance our corporate value, strengthen our base and achieve sustained growth through balanced business based on three keys: growth, profitability and efficiency, and corporate health. We have adopted the growth targets of 5.0 trillion or more in consolidated net sales and an operating income ratio of 8% or more by fiscal In the same year we are targeting return on equity (ROE) of at least 10% and ratio of interest-bearing debt to total assets of 15% or less. Based on actions that we have already taken, we are projecting record net sales and operating income in our just-ended fiscal year. But this will not be enough. Going forward, we must begin reaping even greater benefits from our investments in recent years to achieve our fiscal 2021 targets and sustained growth thereafter. Basic Management Policies Mitsubishi Electric will celebrate its 100 th anniversary in fiscal While we reflect on our past century, we must also begin forging a new path into our second century, so I would like to discuss the basic policies that will guide us forward. First, there are certain things that must not change, including observing our Three Principles and pursuing balanced business. In the 1930s, Koyata Iwasaki, the fourth president of the Mitsubishi Group, formulated our Three Principles: Corporate Responsibility to Society, Integrity and Fairness, and Global Understanding through Business. These critical principles are as much a part of our DNA today as they were back then. Corporate Responsibility to Society means that our business works to make society both materially and spiritually prosperous, and also helps to preserve our irreplaceable global environment. Integrity and Fairness refers to just, upright and dignified behavior, and being open and transparent. Finally, Global Understanding through Business means that we develop our business from a perspective that encompasses the entire globe and even outer space. Observing the Three Principles means fulfilling our corporate mission ( The Mitsubishi Electric Group will continually improve its technologies and services by applying creativity to all aspects of its business. By doing so, we enhance the quality of life in our society. ) and our Seven Guiding Principles (Trust, Quality, Technology, Citizenship, Ethics and Compliance, Environment, and Growth). Through these efforts, we fulfill our corporate social responsibility. We will also continue to follow our policy of balanced business, which has supported the healthy growth of the Mitsubishi Electric Group since the fiscal 2002 year. We aim to be a global, leading green company that helps to solve environmental, resource, energy and other problems by offering useful products, systems and services and also by contributing to prosperity as well as safety, security and comfort. These same efforts also contribute to the sustained growth and increased value of our entire Group, and they will enable us to contribute to the global Sustainable Development Goals (SDGs) of the United Nations. Next, let s look at what must be changed, focusing on two strategic reforms. The first is business reform. In view of accelerating change in global society, particularly in terms of technology, we must constantly evaluate our business models. Even our strongest businesses are no exception. Going forward, I will be working with many of you to further strengthen our existing businesses, especially those that drive growth. Current initiatives, leveraging business and technology synergies, include building smart factories, net-zero Energy Buildings (ZEB), systems for selfdriving vehicles, and others. My goal now, however, is to accelerate such efforts by strengthening our ICT capabilities, and I also aim to establish new growth drivers by pursuing cross-organizational initiatives and collaborations with external partners. The other strategic reform is work reform, but not just in terms of reduced work time but also to raise the quality of our work. I envision a corporate culture that values individuals like never before, so that each of our roughly 150,000 employees will achieve greater personal growth and work with greater energy and vision. My Business Philosophy In my career I have spent much time working in the fields of consumer electronics, mobile phones and automobile equipment, as well as in human resources and as the president of an overseas subsidiary. Over the years, I ve worked with many wonderful senior personnel, colleagues and juniors, many of whom have become my friends. Experience has taught me that when working to raise performance, improve quality or lower costs, the key is always to identify the core issue. In addition, I have learned that the most important part of everyone s job is the establishment of trust, which we can do by working with passion and always giving our very best effort.

9 The most important mission I ve been given is to ensure that we remain a trusted group of companies that satisfies its global customers. My favorite motto is from Caigentan, a Chinese book about human conduct and philosophy. The motto in Japanese is Jinshin no lsshin, which basically means overcome difficulty with sincerity. These words remind me of the importance of bringing sincerity to one s job, so I have always tried to remain positive in my work, especially in times of difficulty. 7 GUIDING PRINCIPLES 1 FIDUCIA Stabilire con tutti i partner relazioni improntate ad un forte senso di fiducia e rispetto reciproci. Trust Establish relationships with all stakeholders based on strong mutual trust and respect. 2 QUALITÀ Fornire i migliori prodotti e servizi, con caratteristiche di qualità insuperabili. Quality Provide the best products and services with unsurpassed quality. 3 TECNOLOGIA Aprire la strada a nuovi mercati attraverso la promozione della ricerca, dello sviluppo e dell innovazione tecnologica. Technology Pioneer new markets by promoting research and development, and fostering technological innovation. The motto has helped me to overcome my greatest challenges, and now I want to nurture new generations by helping them to work with greater sincerity, passion and positive thinking. I deeply value the trusting relationships with society, customers, shareholders and employees that Chairman Masaki Sakuyama and others before me helped to establish, and which I will attempt to strengthen even further. I will give this job everything I have in the spirit of Changes for the Better and, together with your help, work to enhance the quality of life in society. Please join me in making the Mitsubishi Electric Group even stronger! 4 COMUNITÀ 5 In quanto operatore globale, contribuire allo sviluppo delle comunità e della società nel suo insieme. Citizenship As a global player, contribute to the development of communities and society as a whole. ETICA E CONFORMITÀ Agire sempre nel rispetto delle normative vigenti e attenersi ad elevati standard etici in ogni possibile ambito. Ethics and Compliance Conduct always in compliance with applicable laws and high ethical standards in all endeavors. 6 AMBIENTE Rispettare la natura e impegnarsi nella salvaguardia e nel miglioramento dell ambiente a livello globale. Environment Respect nature, and strive to protect and improve the global environment. 7 CRESCITA Garantire guadagni equi per costruire le basi di una crescita futura. Growth Assure fair earnings to build a foundation for future growth. Message from Chairman Masaki Sakuyama Upon assuming the post of President and CEO in 2014, I set growth targets for consolidated net sales of 5.0 trillion or more and an operating income ratio of 8% or more by the fiscal 2021 year. The year the Mitsubishi Electric Group will celebrate its 100 th anniversary. We have yet to achieve these goals, but beginning this fiscal year we expect capital-investment and product-development measures that we launched to spur new growth to begin showing results. This year we will also pursue measures targeting our future beyond the fiscal 2021 year. We have worked to strengthen safety, quality, ethics and legal compliance, all fundamental aspects of our Group, and to create a culture that encourages initiative without fear of failure. We have also promoted work-style reforms to create workplaces where everyone, no matter what career stage they are in, is strongly motivated to perform to the best of their potential. In addition, we have focused on creating new value by creating synergies between products of different business groups and connecting them through lot technology, which we believe will help ensure our sustainable, long-term growth. I feel we have steadily moved forward in our initiatives owing to your efforts. And so, having come to the conclusion that measures needed to proceed to our next stage should be guided by a new leader, I have decided to step down and welcome a new president. I have great hopes that our new president will exercise strong leadership to initiate necessary changes and will further enhance our Group s corporate value in keeping with our corporate tagline Changes for the Better. He has my full support.

10 MEHITSLIFE06 pg.08/09 HR GALLERY FOCUS ON BUSINESS UNITS CHILLER & HEAT PUMPS BUSINESS UNIT di Marco Vialetto Il 2018 rappresenta per noi di MEHITS l anno della nuova organizzazione per Business Units e Segmenti di Mercato e segna a tutti gli effetti l ingresso della nostra Azienda nel mondo MELCO. Ora partecipiamo infatti attivamente agli appuntamenti istituzionali del Gruppo presentando i nostri prodotti, promuovendo le soluzioni da noi sviluppate, ma anche imparando i tempi e i modi per rendere il business efficace per tutti. Non è una sfida facile, ma è senz altro alla nostra portata. La Business Unit Chiller & Heat Pumps, che si occupa di tutti i prodotti del catalogo per la produzione di acqua fredda e acqua calda, si sta strutturando coerentemente alle nuove esigenze aziendali e ai piani di budget. Stiamo pian piano riempiendo le caselle vuote del nostro organigramma con nuovi ingressi che portano la carica e le competenze necessarie per cogliere le sfide davanti a noi. Non da meno è il lavoro dei vecchi che spesso si trovano ad occupare un ruolo diverso da quello dal recente passato, dimostrando flessibilità, resilienza ed un grande attaccamento all azienda per cui lavorano ormai da anni. Io stesso sono in azienda ormai da più di 10 anni, e dalla mia esperienza (acquisti, sviluppo prodotto, BU) posso dire che i cambiamenti portano sicuramente con sé tanto lavoro ma anche tante potenzialità per le persone e per l organizzazione. Oggi ognuno di noi, a modo suo, e per il proprio ruolo, si sta misurando con un contesto in rapida evoluzione: l adattabilità alle situazioni e l approccio positivo saranno fondamentali nelle sfide quotidiane. Ringrazio di cuore tutti i colleghi per impegnarsi in questo! Il supporto continuo delle funzioni centrali (Chief Technology Office, Industrial Operations, Human Resources, Planning & Control, Purchasing, Marketing) il coordinamento con esse e con le altre Business Units saranno a mio avviso la chiave vincente per superare questo delicato periodo di transizione e crescita. In questo modo saremo in grado di creare un autentico senso di appartenenza alla stessa Azienda. Tanto più ci sentiamo parte di un progetto comune per un futuro migliore nel lungo termine, tanto più saremo pronti a sostenerci l un l altro nell affrontare le difficoltà che incontreremo lungo il percorso senza cadere in critiche o recriminazioni inutili. Ai manager spetta la responsabilità di comunicare in modo efficace le scelte aziendali, a tutti noi il compito di metterci a disposizione e relazionarci con lealtà e professionalità! Scendendo un po più nel concreto vi posso dire che la nostra BU ha visto il trasferimento della linea produttiva C02 da M14 a M22: si tratta del primo step dell evoluzione industriale della nostra azienda. I colleghi di Pavia e di Treviso hanno dato prova di impegno e dedizione, anche se non nascondo che abbiamo affrontato e stiamo ancora affrontando alcune difficoltà legate al passaggio. Molte ore di training, molti i colleghi che hanno dovuto adattarsi a nuovi prodotti e a nuovi metodi produttivi, che prevedevano tempi di attraversamento minori e competenze diverse da quelle a cui erano abituati. Esperienze tecniche e produttive si stanno quotidianamente misurando su nuovi progetti e su 4 stabilimenti produttivi, a volte anche e con il supporto dei colleghi delle fabbriche giapponesi. Talvolta il confronto si accende ed emerge quella sana passione per il lavoro che si fa, non è sempre facile trovare una via comune per soddisfare il Cliente ma ce la mettiamo tutta! E proprio il Cliente è al centro dei nostri ragionamenti: è infatti lui che dobbiamo ascoltare e conquistare con la qualità dei nostri prodotti e la nostra professionalità indipendentemente da dove progettiamo e produciamo le nostre unità. Sono davvero convinto e orgoglioso di far parte una squadra che, lavorando insieme, potrà portare valore al Gruppo MELCO, attraverso quel Changes for the Better che racchiude uno stimolo continuo a fare ogni giorno qualcosa di nuovo e a migliore ciò che si è fatto fino a ieri senza paura del cambiamento ma con la fiducia di fare meglio!

11 CHILLER & HEAT PUMPS BUSINESS UNIT by Marco Vialetto For us in MEHITS, 2018 represents the year of the new organization for Business Units and Market Segments and in all intents and purposes marks the entry of our Company into the MELCO world. In fact, now we are actively participating in the Group s institutional events by presenting our products, promoting the solutions we have developed, but also by learning how to make the business effective for everyone. It is not an easy challenge, but it is certainly within our reach. The Chiller & Heat Pumps Business Unit, which deals with all the products in the catalogue for the production of hot and cold water, is restructuring in line with new business needs and budget plans. We are slowly filling the empty boxes of our organizational chart with new entries that bring charge and skills necessary to meet the challenges ahead of us. Not that the work of the old employees is any less important. They often find themselves occupying a different role from what they used to do, demonstrating flexibility, resilience, and a great attachment to the company for which they have been working for years. I, myself have been in the company for more than 10 years, and from my own experience (purchasing, product development, BU) I can say that changes certainly bring with them a lot of work but also a lot of potential for people and for the organization. Today each of us, in our own way, and in our roles, is being tested with a rapidly changing context: adaptability to situations and a positive approach will be fundamental in daily challenges. I sincerely thank all my colleagues for their committed effort! The continuous support of the central functions (Chief Technology Office, Industrial Operations, Human Resources, Planning and Control, Purchasing, Marketing) the coordination with them and with the other Business Units in my opinion, will be the key to overcoming this delicate transition and growth period. In this way we will be able to create an authentic sense of belonging to one company. In the long term the more we feel part of a common goal for a better future, the more we will be ready to support each other in tackling the difficulties we encounter along the way without falling into unnecessary criticism or recrimination. Managers are responsible for communicating business choices effectively, we all have the task of making ourselves available and to behave with loyalty and professionalism! Concretely, I can tell you that our BU has seen the transfer of the production line C02 from M14 to M22: this is the first step of the industrial evolution of our company. Colleagues from Pavia and Treviso have shown commitment and dedication, even if I can t hide that we have faced, and we are still facing some difficulties related to the transition. Many hours of training, many colleagues who had to adapt to new products and new production methods, which involved reduced lead times and different skills from those which they were accustomed to. Technical and production experiences are being measured daily on new projects and on 4 production plants, and sometimes also and with the support of colleagues from Japanese factories. Discussions arise and that healthy as the passion for the work you do emerges, it is not always easy to find a common way to satisfy the customer, but we give it our all! And the customer is at the centre of our reasoning: it is he who we must listen to and conquer with the quality of our products and our professionalism regardless of where we design and produce our units. I am really convinced and proud to be part of a team that, working together, will bring value to the MELCO Group, through Changes for the Better that contains a continuous stimulus to do something new every day and to improve what has been done up until yesterday... without fear of change but with the confidence to do better!

12 MEHITSLIFE06 pg.10/11 HR GALLERY KEEP CALM, È ARRIVATO IL NUOVO FOOTPRINT INDUSTRIALE Sono passati oltre 2 anni da quando è stato detto cambierà tutto anche quello che non pensiamo. E così è stato: a partire dalle divise in produzione, per passare poi all organizzazione per business unit (BU Chiller & Heat Pumps, BU HPAC e BU AHU, Rooftop Units & Terminal), alla riorganizzazione della rete vendita con il processo d integrazione con le filiali europee di Mitsubishi Electric e l avvento dei 3 cataloghi commerciali suddivisi per segmento (Comfort, Process e IT Cooling). Chiaramente l assetto industriale non poteva essere indenne da questi profondi cambiamenti, guidati sia da logiche industriali, che da una forte attenzione alle professionalità interne. Dopo oltre un anno di valutazioni e proposte condivise con il board di MEHITS e la sede MELCO a Tokyo, sono stati approvati i primi 3 step del nuovo assetto industriale. Il nuovo piano per i 7 stabilimenti italiani, condiviso ad agosto 2017 con il management aziendale e presentato a tutte le RSU, ha comportato a fine dicembre 2017 il trasferimento della linea C02 per la produzione di unità bi-compressori dallo stabilimento di Mignagola (TV) a quello di Valle Salimbene (PV). SI tratta di una delle linee più industrializzate negli stabilimenti Veneti, per cui oggetto del trasferimento non sono state solo rulliere e attrezzature, ma anche e soprattutto i processi produttivi. Questo è stato possibile anche grazie alla disponibilità ed alle capacità sia dei colleghi di M14 che di quelli di M22, che hanno saputo integrarsi al meglio nel delicato passaggio con nuovi standard produttivi e di qualità. Tutti i colleghi di Valle Salimbene (produzione, qualità, magazzino e logistica) hanno effettuato un affiancamento, modulato in funzione della mansione, direttamente nello stabilimento di Mignagola. Il risultato del trasferimento per ora è parziale e c è ancora molto da fare, ma siamo certi che insieme raccoglieremo un importante risultato! Successivamente siamo intervenuti con il trasferimento della produzione delle unità trattamento aria provenienti da M13 a M14: chi l avrebbe mai detto che anche a Mignagola sarebbero apparsi dei carriponte? Anche qui avevamo l obiettivo di apportare dei cambiamenti al modello di organizzazione della produzione introducendo il concetto di produzione a flusso ed avanzamento a takt time, già tipico di tutte le linee di produzione di Mignagola, per cui alla produzione di M13 organizzata in singole postazioni a cella di lavoro, è stato previsto di affiancare una nuova linea di produzione per le unità trattamento aria non regolate. KEEP CALM NEW FOOTPRINT IS HERE Il trasferimento è stato completato ad aprile così come previsto nel disegno iniziale, e l affiancamento dei colleghi di Treviso a Belluno, iniziato già a gennaio, è stato molto efficace tale da consentire di non perdere quasi nulla in efficienza e mantenendo la performance a buoni livelli fin da subito. Ora siamo nel mezzo di un nuovo cantiere kaizen per la pianificazione a takt time della nuova linea delle UTA in M14, questo esercizio sarà fondamentale per il raggiungimento dei volumi previsti a budget per questo prodotto. Il prossimo passaggio (e terzo step di trasferimento) riguarderà due linee di produzione di Mignagola per la telefonia ed i rack cooler. Il completamento di questo trasferimento è previsto ad agosto. La formazione e l affiancamento, parte critica di ogni passaggio, è già stato avviato a maggio, così da riuscire a limitare le inefficienze ed eventuali disagi per i nostri clienti. In questo modo riusciremo a migliorare le sinergie all interno della business unit HPAC che vedrà concentrato il proprio business in due stabilimenti molto vicini (Valle Salimbene e Zeccone). Infine, anche se non coinvolto direttamente nei trasferimenti tra fabbriche, anche lo stabilimento di Zeccone (PV) è stato oggetto di un profondo re-layout in ottica di produzione a flusso a takt time per poter gestire in un unica fabbrica tutte le unità close control che prima erano assemblate nei 2 stabilimenti di Zeccone e Mignagola. Nell ultimo anno sono stati fatti importanti investimenti dal gruppo per consentire questi trasferimenti, in un ottica di un aumento delle capacità produttive per tutte le business unit, in modo da poter cogliere le sfide commerciali che ci attendono fin dal La capacità di MEHITS di sapersi riorganizzare velocemente ed in maniera efficace sarà la vera sfida in un mercato sempre più imprevedibile, dove solo chi saprà reagire velocemente potrà cogliere i risultati migliori. In tutto questo ricordiamoci sempre il nostro motto e quindi let s go for changes for the better.

13 THE TEAM KEEP CALM, THE NEW INDUSTRIAL FOOTPRINT HAS ARRIVED It s been over 2 years since we thought everything will change, even things we can t imagine. And so it has been, starting with the uniforms in production, then moving on to the organization by business unit (BU Chiller & Heat Pumps, BU HPAC and BU AHU, Rooftop Units & Terminal), the reorganization of the sales network with the integration process of Mitsubishi Electric European subsidiaries, and the arrival of 3 commercial catalogs divided by segment (Comfort, Process, and IT Cooling). Clearly, the industrial structure could not be left out of these profound changes, driven both by industrial logic and by a strong focus on maintaining know-how. After over a year of evaluations and proposals shared with the MEHITS board and MELCO headquarters in Tokyo, the first 3 steps of the new industrial structure have been approved. The new plan for the 7 Italian plants, shared in August 2017 with the company management and presented to all the unions, involved the transfer at the end of December 2017 of the C02 line, for the production of dual compressor units, from the Mignagola plant (TV) to that of Valle Salimbene (PV). It is one of the most industrialized lines of the Veneto factories, so the goal of the transfer was not just the roller conveyors and equipment, but also and above all the production processes. This was made possible thanks to the availability and skills of both M14 and M22 colleagues, who were able to integrate themselves in the best possible way with new production and quality standards. All the colleagues of Valle Salimbene (production, quality, warehouse, and logistics) worked side by side with their M14 counterparts, according to their job, directly at the Mignagola plant. The result of the transfer for now is partial and there is still a lot to do, but we are sure that together we will reap the rewards with an important result! Subsequently we started the transfer of the production of the air handling units from M13 to M14: who would have thought that overhead travelling cranes would have appeared even in Mignagola? Here too we had the goal of making changes to the production organization model by introducing the concept of flow production and takt time advancement, already typical of previous Mignagola production lines. The M13 production of AHUs was organized in single stations manufacturing cells, moving the production to M14 we are introducing this change for non-regulated air handling units. The transfer was completed in April as foreseen in the initial plan, and the support of the Treviso colleagues in Belluno, which started in January, was very effective so as not to lose any efficiency and to keep the performance levels up from the start. Now we have begun a new kaizen yard for the takt time planning of the new AHU line in M14, this exercise will be essential for achieving the budgeted volumes for this product. The next step (and third transfer step) will cover two Mignagola production lines for telecommunications and rack coolers. The completion of this transfer is scheduled for August. Training and coaching, a critical part of each step, has been launched in May, to be able to limit inefficiencies and possible inconveniences for our customers. In this way we will be able to improve the synergies within the HPAC business unit, which will concentrate its business in two plants (Valle Salimbene and Zeccone) which are close to one another. Finally, even if not directly involved in transfers between factories, even the Zeccone (PV) plant has undergone a profound reorganized layout with a takt time flow production to manage all the units in a single close control plant that previously were assembled in the two, Zeccone and Mignagola, plants. In the last year, significant investments have been made by the group to allow these transfers, with the idea of increasing production capacity for all business units, so as to be able to meet the commercial challenges that await us. The ability to MEHITS to know how to reorganize quickly and effectively will be the real challenge in an increasingly unpredictable market, where only those who know how to react quickly will achieve the best results. Throughout all of this we always remember our motto and therefore let s go for changes for the better.

14 MEHITSLIFE06 pg.12/13 MEHITS&MORE #THEARTS THE PROJECT ROMA CONVENTION CENTRE LA NUVOLA Il cuore della Nuvola è il fantastico auditorium da 1850 posti. Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems, con il suo brand Climaveneta, ha fornito le unità per la climatizzazione al nuovo Roma Convention Center. Il progetto, disegnato dall Architetto Massimiliano Fuksas, si sviluppa in tre organismi distinti: un hotel con 439 stanze, 7 suite, e una spa di prossima apertura, una parte interrata, che comprende i servizi annessi e parcheggi; la teca, che ospita la parte congressuale, con le sale modulabili in grado di accogliere fino a persone sedute e la cosiddetta Nuvola con il suo fantastico auditorium da 1850 posti. Se dall esterno risulta difficile cogliere il fascino della Nuvola racchiusa nella teca, dall interno non si può che rimanerne colpiti per i giochi di forme e luci, per la cura dei particolari, per la scelta di finiture e materiali all avanguardia. Il nuovo centro congressi è stato progettato e realizzato con lo scopo di garantire ai suoi ospiti il massimo livello di benessere possibile durante gli eventi. Le luci, il clima, l acustica, i servizi, tutto è stato pensato per colpire favorevolmente i fruitori del centro. Ecco quindi che ambienti diversi hanno sistemi di distribuzione dell aria diversi, in base al loro uso, alla posizione e soprattutto alla cubatura differente. Anche i materiali sono stati scelti per la loro capacità di garantire il corretto passaggio dell aria e della luce come nel caso del telo in fibra di vetro siliconata e microforata scelto per la struttura della nuvola, o per la loro idoneità ad isolare, rendendo allo stesso tempo la migliore acustica come nel caso del rivestimento in legno curvato a mano dell auditorium. Infine tutti gli impianti sono totalmente nascosti nei controsoffitti e nel calice della Nuvola per garantire la massima funzionalità, senza disturbare la vista, per garantire un comfort a 360 in tutti gli spazi. In quest ottica va quindi vista la scelta dell impianto di climatizzazione del centro, che si basa su unità a portata variabile che consentono di ottimizzare il consumo energetico sulla base dei reali carichi termici dell edificio. La centrale termofrigorifera è composta da 5 pompe di calore polivalenti ERACS-2WQ3202 e 2 refrigeratori di liquido FOCS2WCA 9604, tutti condensati ad acqua e tutti a marchio Climaveneta. Le pompe di calore polivalenti sono in grado di produrre acqua calda e fredda simultaneamente sfruttando il recupero nella produzione di entrambi i liquidi e quindi massimizzando l efficienza energetica dell edificio durante tutto l anno. Nella centrale la produzione di fluidi avviene a diverse temperature a seconda delle diverse esigenze degli impianti periferici. Gli impianti delle sale sono infatti a tutt aria, mentre quelli delle zone comuni e della grande piazza del Forum sono con pannelli radianti, infine negli uffici e in altre zone comuni della parte interrata sono stati installati fan coil ad incasso, sempre a marchio Climaveneta. Ti è piaciuto questo progetto? Guarda anche il video che abbiamo realizzato:

15 Climaveneta units installed at Roma Convention Centre Mitsubishi Electric Hydronics & IT Cooling Systems, through its brand Climaveneta, has supplied the HVAC units for the new Rome Convention Centre. The project, designed by Architect Fuksas, was developed in three distinct bodies: a hotel of 439 rooms, 7 suites and a wellness center; an underground area, which includes smaller auditoriums, meeting rooms, annexed services and parking; and the teak, which houses the congressional area, with the modular rooms, that can accommodate up to 6,000 seated people and the so-called Nuvola with its 1,850-seat auditorium. If it is difficult to capture the charm of the Nuvola enclosed in the teak, from the outside, from nearby it is very striking due to the interaction of shapes and lights, the attention to detail, the choice of finishings and cutting-edge materials. The new conference center has been designed and realized with the aim of providing guests with the highest level of wellbeing during the events. Lights, air conditioning, acoustics, services, everything has been designed to strike end-users. Hence, different rooms have different air distribution systems, depending on their use, position and, above all, different volumes. Materials have also been chosen for their capability of ensuring the correct air and light transfer as in the case of the siliconized and micro-perforated glass fiber towel chosen for the structure of the Nuvola, or for their suitability to insulate, making at the same time the best acoustics, as in the case of the handcurved wooden of the auditorium. Finally, all the technical systems are completely hidden in the false ceilings and in the Nuvola steam to combine the maximum functionality without disturbing the view, while ensuring a total comfort in all areas. To this end the central air-conditioning system, which is based on variable-flow units, allows the system to optimize the energy consumption considering the real thermal loads of the building. The plant room consists of 5 ERACS- 2WQ3202 multi-purpose heat pumps and 2 FOCS2WCA 9604 liquid chillers, all water-cooled THE WONDERFUL 1,850-SEAT AUDITORIUM IS IN THE HEART OF THE NUVOLA and all Climaveneta branded. Multi-purpose heat pumps are able to produce hot and cold water even simultaneously by exploiting the recovery in the production of both liquids and thus maximizing the energy efficiency of the building throughout the year. In the HVAC plant, liquid production takes place at different temperatures depending on the different needs of the secondary circuits. In the conference halls there are all air systems, while the systems used for common areas and the Forum lobby are radiant panels, finally in the offices and other common areas of the underground level air is distributed through built-in fan coils, Climaveneta branded. Did you like this project? Take a look at the related video!

16 vv MEHITSLIFE06 pg.14/15 MEHITS&MORE #THEARTS PORTFOLIO GRAN TEATRO DI RABAT Il Gran Teatro di Rabat, in Marocco è un edificio futuristico attualmente in costruzione, disegnato dall architetto Zaha Hadid. Il progetto, parte del programma nazionale di sviluppo culturale, comprende un teatro da 1800 posti, un anfiteatro all aperto con una capacità di 7000 persone, uno spazio sperimentale/ area prove, ed un ristorante con 350 coperti. Per combinare comfort interno ed efficienza energetica, l impianto di climatizzazione dell edificio è stato progettato a partire da unità ad elevata efficienza Climaveneta: 2 pompe di calore polivalenti NECS-Q/B 3218 e un refrigeratore di liquido condensato ad aria NECS/B L impianto così pensato è in grado di assicurare temperatura e livelli di umidità ideali durante tutto l anno, producendo quando richiesto caldo e freddo anche simultaneamente, grazie alle pompe di calore polivalenti installate. L impianto ha una potenza frigorifera totale di kw, in grado di soddisfare il clima migliore nel Teatro, anche nelle calde serate estive Marocchine. Grand Theatre de Rabat The Grand Theatre de Rabat, under construction in Morocco, is a futuristic building designed by Zaha Hadid. The project, part of a national programme of cultural development, includes a seat theatre, an open-air amphitheatre with a capacity of 7,000 people, a second experimental performance / rehearsal spaces, and a restaurant for 350 people. To combine perfect internal comfort and high energy performance of the building, the HVAC system was designed starting from Climaveneta high efficiency units: 2 multi-purpose heat pumps NECS-Q/B 3218 and 1 air cooled chiller NECS/B The system is therefore able to provide the ideal temperature and humidity level inside the building all year round, even producing simultaneous cooling and heating when necessary, thanks to the multi-purpose units installed. The system has a total cooling capacity of 2,500 kw, granting an ideal temperature even in the Moroccan hot summers. IL LOUVRE Nato come palazzo reale, il Louvre ha abbracciato la storia della Francia per otto secoli. Il complesso, diventato museo universale nel 1793, è oggi il museo più visitato al mondo. Considerando la grande collezione di opere d arte ospitate nel Louvre ed il loro inestimabile valore, la temperatura e l umidità degli ambienti interni sono da ritenersi veri e propri fattori chiave per la corretta conservazione delle opere esposte. Pertanto, quando è giunto il momento di sostituire le vecchie unità di condizionamento, è stata scelta una soluzione a marchio RC, in grado di garantire la massima affidabilità. Scendendo nel dettaglio, sono stati installati 41 climatizzatori ad acqua refrigerata ad alta precisione, a marchio RC, con una configurazione d aria dall alto e presa d aria posteriore per una capacità totale di raffreddamento di kw. Queste unità riescono a rimuovere il calore in maniera puntuale, garantendo al contempo la massima efficienza energetica, e un settaggio della temperatura affidabile. Inoltre grazie ad un algoritmo avanzato, Adaptive Set Point (ADS) le unità rilevano istantaneamente il carico termico effettivo e trasmettono l informazione ai chiller, che sono quindi in grado di funzionare sempre in maniera efficiente e puntuale. The Louvre Formerly a royal palace, the Louvre has embraced the history of France for eight centuries. Intended as a universal museum since its inception in 1793, today is the world s most visited museum. Considering the extensive art collection that the Louvre houses, the temperature and humidity is of utmost importance. Thus, when it came time to upgrade the air conditioning units, a RC solution was chosen. Going into detail, 41 chilled water high precision air conditioners, RC branded, with an over airflow configuration and air in-take from the rear for a total cooling capacity of 2,645 kw were installed. These units achieve excellent heat removal, ensuring the highest energy efficiency and reliable temperature. Thanks to an advanced algorithm, Adaptive Set Point (ADS) the units instantaneously detect the actual thermal load, and the chillers are able to adjust accordingly. MUSEO IKEA Il Museo Ikea è una struttura di oltre m² ad Almhult, in Svezia. L esposizione si sviluppa all interno di quello che è stato il primo punto vendita Ikea, aperto nel La struttura, che celebra i 70 anni di storia IKEA attraverso i suoi prodotti e le storie delle persone che li hanno acquistati, è destinata a diventare una vera e propria meta turistica. I quattro piani di esposizione includono stanze arredate, cataloghi, ambientazioni futuristiche e una collezione degli oggetti più strani e famosi. Visto l elevato numero di visitatori, l edificio richiede un sistema di condizionamento in grado di garantire il comfort nelle aree espositive e al contempo un elevata efficienza, per assicurare sempre un esperienza di visita piacevole, nonché il rispetto dei valori che hanno contribuito a rendere celebre il marchio Ikea in tutto il mondo. È quindi stato installato un chiller condensato ad aria NX/K 1214P con compressori scroll di Climaveneta per garantire il comfort ai visitatori del museo. Il clima temperato della zona, ha inoltre permesso di installare due NECS-FC/ SL/S 0904 per regolare la temperatura nelle sale elettriche. Grazie all avanzato sistema free-cooling di Climaveneta, questi chiller sono infatti in grado di utilizzare l aria esterna come fonte gratuita per il raffrescamento dei locali, permettendo quindi di massimizzare il risparmio energetico ottenuto. Ikea Museum The Ikea Museum, is a 7,000 sqm structure located in Almhult, Sweden. It is housed in what was once the very first IKEA store, opened in 1958 and celebrates the company s 70 years of history and is expected to become a tourist attraction. The four floors include fully furnished rooms, old catalogues, living spaces of the future and exhibits dedicated to the store s most popular and not-so-popular items. Considering the high number of visitors, the museum requires a reliable and efficient HVAC system both in visitor areas and in technical rooms, in order to ensure a pleasant visiting experience, in line with the values of environmental respect celebrated by Ikea all over the world. For this reason a NX/K 1214P air source chiller with scroll compressors by Climaveneta was installed for the air conditioning of the museum. The local temperate climate has made it possible to equip the cooling system of the technical rooms with 2 NECS-FC chillers. As a matter of fact thanks to the Climaveneta advanced free- cooling technology system, it is possible to use outdoor temperature as a free source for cooling much more often than traditional free cooling chillers, thus maximising the energy saving achievable.

17 THE PRODUCT PRECISIONE ESTREMA NEL CONTROLLO DI TEMPERATURA E UMIDITÀ Nei musei ma anche nelle industrie e nei laboratori di settori come tabacco, tessile e farmaceutico, i parametri di temperatura e umidità influiscono molto sulla corretta conservazione delle merci, come le opere d arte, o in operazioni di misurazioni, test ed immagazzinamento. i-next MTR PRECISE è la soluzione affidabile ed efficiente sviluppata per questo tipo di applicazioni anche in condizione di carico basso o nullo. Il software dedicato EVOLUTION+ consente la riduzione della capacità frigorifera da 100% a 0%, per cui l unità è in grado di mantenere il controllo di temperatura e umidità con la massima precisione. Quindi grazie alla combinazione del post riscaldamento a gas caldo, alla modulazione della capacità frigorifera tramite il compressore inverter e ad un accurata regolazione della produzione di vapore, i-next MTR PRECISE permette una calibrazione precisa di temperatura e umidità (± 0.3 C e ± 2% R.H.). Rispondere ai severi requisiti delle applicazioni museali o, più in generale, di quelle mission-critical, non significa necessariamente dimenticare le strategie di risparmio energetico. i-next MTR PRECISE combina infatti l avanzata tecnologia del compressore DC inverter con quella dei ventilatori EC, contribuendo ad aumentare, rispetto ai tradizionali sistemi con compressori ON/OFF, l efficienza dell unità soprattutto ai carichi parziali. Ma sentiamo cosa pensano di questa unità i colleghi che hanno contribuito attivamente allo sviluppo di queste unità: Mauro Melis, IT Cooling Product Manager Coordinator: La caratteristica più importante di questo prodotto è l accuratezza della regolazione, +/- 0.3 K sulla temperatura, e +/- 2.0% sulla umidità relativa mentre i concorrenti più prestigiosi dichiarano rispettivamente +/- 0.5 K sulla temperatura, e +/- 3.0% sulla umidità relativa. A questo si può aggiungere un efficienza energetica molto elevata in quanto il controllo puntuale della erogazione della potenza frigorifera è frutto di un azione combinata del compressore a inverter e del postriscaldamento a gas caldo e non del compressore a inverter e di una resistenza elettrica modulante. La gamma Mehits inoltre è più completa includendo versioni con mandata aria dall alto e dal basso. Luigi Rosso, Technical Manager Business Unit HPAC: Questo prodotto è nato come i-precise a marchio Climaveneta e quindi il suo sviluppo è stato curato dai colleghi di M14. Con la riorganizzazione per segmenti la sua produzione è stata spostata nei plant lombardi e anche noi stiamo imparando pian piano a conoscere questo e gli altri prodotti che facevano parte dell offerta Climaveneta per l IT Cooling. Come tutti i cambiamenti anche questo ci sta impegnando su più fronti ma sono convinto che questa esperienza ci sarà utile anche nello sviluppo di nuovi prodotti, sempre più performanti ed affidabili. EXTREME PRECISION IN TEMPERATURE AND HUMIDITY CONTROL In museums, but also in sectors such as tobacco, textile, and pharmaceutical industries, the temperature and humidity parameters greatly influence the correct storage of goods, such as works of art, or in clean rooms, where tests and measurements are carried out. i-next MTR PRECISE is the most dependable and efficient solution developed for these kinds of applications even in low or no-load conditions. The dedicated software, EVOLUTION+, reduces of the refrigeration capacity from 100% to 0%, so the unit can maintain control of the temperature and humidity with maximum precision even on low or no heat load. Thanks to the combination of the hot gas re-heating, the modulation of the refrigeration capacity through the inverter compressor and to a precise regulation of steam production, i-next MTR PRECISE ensures an accurate calibration of temperature and humidity (± 0.3 C and ± 2% R.H.). Responding to the strict requests of museum applications or, more generally, mission-critical applications does not necessarily mean forgetting energy-saving strategies. i-next MTR PRECISE combines the advanced DC inverter compressor technology with that of the EC fans contributing to increased efficiency especially at partial loads if compared to traditional systems with ON/OFF compressors. But let s hear what the colleagues who actively contributed to the development of these units think: Mauro Melis, IT Cooling Product Manager Coordinator: The most important feature of this product is the accuracy of its regulation, +/- 0.3 K in terms of temperature, and +/- 2.0% in terms of relative humidity while the most prestigious competitors declare +/- 0.5 K, and +/- 3.0% respectively. On top of this we can add a very high energy efficiency as the precise control of the cooling power output is the result of a combined action of an inverter compressor and the postheating of hot gas and not of an inverter compressor and a modulating electric heater. The MEHITS range is the most complete with versions with air delivery from above and below. Luigi Rosso, Technical Manager Business Unit HPAC: This product was born as i-precise under the Climaveneta brand and therefore our M14 colleagues were in charge of its development. With the reorganization into segments, its production has been moved to the Lombardy plants, where we are slowly learning about it and other products that were part of Climaveneta s IT Cooling offer. Like all the changes, we are addressing this on multiple fronts, but I am convinced that this experience will be useful for us in the development of new products: always better performing and more reliable.

18 MEHITSLIFE06 pg.16/17 MEHITS&MORE #THEARTS SIGNED SEALED DELIVERED In piedi da sinistra: Standing up, from left to right: Domenico Modaffari, Amadou Barra, Diego Piccoli, Michele Menia Cadore, Stefania Armellin, Riccardo Basso, Diego Salvalaio, Ettore Bortolotto Non è un vero luogo dell arte ma dal punto di vista architettonico è sicuramente un capolavoro! It is not a real place of art but from an architectural point of view it is definitely a masterpiece! In basso da sinistra: Kneeling from left to right: Alessio Potente, Gino Peterle, Vincenzo Bellomo, Erin Vako Si tratta della torre in costruzione in uno dei quartieri della nuova Milano, uno dei più vivi e moderni di tutta Europa: CityLife. Dopo la prima fornitura di UTA a Torre Hadid e all adiacente centro commerciale, MEHITS è in fase di seconda fornitura per la stessa torre: gruppi frigo e nuove UTA. Come per la volta scorsa le centrali verranno consegnate smontate e le diverse sezioni saranno assemblate direttamente in loco, perché gli spazi angusti dove devono essere installate le macchine non consentono la movimentazione di unità complete. Siamo quindi stati in una rinnovata M14 a vedere le UTA, o meglio le sezioni UTA, destinate al nuovo grattacielo e ad incontrare i colleghi impegnati nella produzione di unità completamente nuove per loro. This is the tower under construction in one Milan s new neighbourhoods, one of the liveliest and most modern in Europe: CityLife. After the first supply of AHU units to Torre Hadid and the adjacent shopping center, MEHITS is currently supplying the same tower with refrigeration units and new AHUs. Like before, the units will be delivered disassembled and the different sections will be assembled directly on site, because of the narrow spaces where the machines must be installed would not allow the complete units to be manoeuvred. We therefore went to the renewed M14 to see the AHU, or rather the AHU sections, destined for the new skyscraper and to meet the colleagues who are producing completely new units.

19 Vedi anche la video intervista realizzata a Torre Hadid: Watch the video about Torre Hadid here: Stefania Armellin Production Operator C è molto da fare, molto da imparare. Le attività sono diverse rispetto a prima, sicuramente più varie, anche se, devo ammetterlo, un po più impegnative dal punto di vista fisico.almeno per me! There is a lot to do, a lot to learn. The activities are different than before, certainly more varied, although, I must admit, a little more demanding from the physical point of view....at least for me! Alessio Potente Production Operator Questa riorganizzazione è un opportunità per tutti noi! Si tratta di una ripartenza per tutto il plant This reorganization is an opportunity for all of us! This is a new start for the whole plant

20 MEHITSLIFE06 pg.18/19 OUR PEOPLE INTERVISTA DOPPIA DOUBLE INTERVIEW Dedichiamo questa intervista doppia a due new entry di eccellenza, due colleghi che negli ultimi mesi sono entrati a far parte della nostra organizzazione, portando un grande valore aggiunto con la loro esperienza e professionalità: Yunichi Kameyama e Alberto Riva We dedicate this double interview to our two new entries of excellence, two colleagues who in recent months have become part of our organization, bringing added value with their experience and professionalism: Yunichi Kameyama and Alberto Riva. ALBERTO RIVA JUNICHI KAMEYAMA Business Unit Manager AHU, RoofTop Units & Terminal Chief Technology Officer Nome: Alberto Name: Alberto Nato a: Feltre Born in: Feltre Sede di lavoro: Alpago M13 e Treviso M14 Office location: Alpago M13 and Treviso M14 In pratica ti occupi di: Gestire il Business di tutti i prodotti inerenti al trattamento dell aria. What specifically do you do? Manage the business of all our products related to air treatment. Cosa ti piace del tuo lavoro: Tutto, una esperienza affascinante che ha come obiettivo far crescere il Business e le persone che fanno parte del BU. What do you like about your job? Everything, it s a fascinating experience with an aim to grow the business and the people who make up the BU. Cosa ti piace di MEHITS: Da New Entry posso solo riportare le mie prime impressioni, e il feeling è molto positivo. Il fatto che un azienda ti prepari un piano di formazione (Induction Plan) la dice lunga sulla serietà e professionalità della stessa al fine di minimizzare l impatto sia della new entry che delle persone che già fanno parte della struttura. What do you like about MEHITS? As a new entry I can only share my first impressions, which are very positive. The fact that a company provides an Induction plan to new hires, says a lot about the seriousness and professionalism of the company to speed up the acclamation process for both the new entries and the people who are already part of the structure. Cosa distingue MEHITS dai suoi competitors: In MEHITS lavorano sole persone belle mentre con i competitors lavorano anche persone brutte. What distinguishes MEHITS from its competitors? The best people work here in MEHITS! Changes for the Better per te significa: Cambiamento significa nuovi stimoli e nuove sfide da affrontare se poi le affronti con le persone che la pensano come te allora tutta la strada è in discesa. Da camperista di vecchia data vivo il cambio di direzione, rispetto ad un tragitto prestabilito, come opportunità di vivere nuove avventure e vedere cose nuove. E così ho fatto outing sul fatto che sono un camperista tipo quello che vi rallenta sulle strade di montagna. What does Changes for the Better mean for you? Change means facing new stimuli and new challenges. If you are lucky to deal with people who think like you then it s a walk in the park. As a long-time camper, I experience a change of direction, compared to a pre-established route, as an opportunity to experience new adventures and see new things. So now that I ve exposed myself as camper, like the ones that slows you down on the mountain roads! Invia un saluto speciale ai tuoi nuovi colleghi: Vorrei già conoscervi tutti ma so che la strada è lunga e piena di brutte figure, le mie, in quanto qualche capello bianco ha portato via, in maniera proporzionale, molti neuroni deputati alla memoria. Send a special greeting to your new colleagues! I wish I already knew you all, but I until I do please forgive me if I don t remember your name, the more white hair I have, the more my memory disappears. Nome: Junichi Kameyama Name: Junichi Kameyama Nato a: Osaka, Giappone Born in: Osaka, Japan Sede di lavoro: M11 Office location: M11 In pratica ti occupi di: Gestione e supervisione dei team tecnologici. What specifically do you do? Management and supervise the team for both electrical and mechanical technology. Cosa ti piace del tuo lavoro: Contribuire allo sviluppo del business progettando prodotti innovativi e di qualità. What do you like about your job? To contribute the business by developing the products with new technology and high quality. Cosa ti piace di MEHITS: Apprezzo sia le buone condizioni di lavoro che il bel lavoro di squadra che si riesce a fare. What do you like about MEHITS? Both the good working circumstances and nice team work. Cosa distingue MEHITS dai suoi competitors: A mio avviso il grande potenziale che ha nella creazione di buoni prodotti, grazie alle possibili sinergie a livello tecnologico. What distinguishes MEHITS from its competitors? The large potential to create good products with synergy technology. Changes for the Better per te significa: Come team tecnologico direi sfida continua verso il prossimo step. What does Changes for the Better mean for you? Continuous challenge towards the next step as technology team. Invia un saluto speciale ai tuoi nuovi colleghi: Piacere di conoscervi! Sono felice di lavorare con tutti voi qui in MEHITS. Farò del mio meglio per portare la mia esperienza come ingegnere che opera nella climatizzazione da anni, non solo in Giappone ma anche all estero, al servizio dell azienda, per raggiungere insieme il successo. Send a special greeting to your new colleagues! Nice to meet you! I m happy to work with all of you here in MEHITS. I will do my best to create success with you based upon my experience as an engineer of HVAC products for not only Japan but also abroad.

21 SPOTLIGHT SPOTLIGHT Alice Gazzola Electrical Technology Coordinator Fare la differenza significa anche saper essere un appoggio e un aiuto per i colleghi, saper imparare e saper insegnare e trasmettere il know-how acquisito. Lavorare fianco a fianco con chi ha molta esperienza alle spalle mi ha insegnato a pensare a tutte le sfumature che stanno dietro alle scelte, anche a quelle che sembrano banali. È gratificante quando si riesce a lavorare tutti insieme con lo stesso scopo, sentendosi apprezzati come professionisti ma anche come persone. Concludo dicendo che per me raggiungere gli obiettivi, nel senso più ampio dell affermazione, significa lavorare per un prodotto più efficiente, più sicuro e di maggiore qualità che risponda alle richieste del mercato. L obiettivo non è mai davvero raggiunto perché c è sempre di meglio da fare nel mondo tecnico in cui lavoriamo. Making a difference means being able to support and help colleagues, knowing how to learn and being able to teach and transmit the know-how acquired. Working side by side with those who have a lot of experience has taught me to think about all the nuances behind choices made, even those that seem trivial. It is gratifying when you can work together with a common purpose, feeling appreciated as a professional but also as a person. I ll conclude by saying that for me achieving objectives, in the broadest sense, means working to create a more efficient, safer, and higher quality product that meets the demands of the market. This goal is never really achieved because there is always a better way to do something the technical world in which we work. SPOTLIGHT Fabio Gamalero IT Cooling Sales Manager Ciò che mi ha sempre affascinato del mio lavoro è stata la possibilità di confrontarmi con culture completamente diverse dalla nostra e riuscire a trovare soluzioni che potessero essere vincenti per entrambe le parti. Essere spesso a contatto con Clienti ti porta a dover affrontare temi che cambiano in continuazione, ma ti fa comprendere che ognuno di noi ritiene che il proprio problema sia diverso dagli altri e necessiti di un attenzione particolare. Solo quando realmente si riesce ad ascoltare correttamente, si trova la strada per una soluzione, qualunque sia il tema. What has always fascinated me about my work is the possibility of confronting cultures that are completely different from ours and being able to find solutions that are fruitful for both parties. Being in touch with customers means that you constantly face ever evolving situations, but it makes you understand that each of us believes that our problem is different from other people s problems and needs special attention. Only when you really listen properly, you can find a solution, whatever the topic.

22 MEHITSLIFE06 pg.20/21 OUR PEOPLE JOB ROTATION Nell ambito dell importante processo di riorganizzazione che stiamo vivendo, sono molte le nuove posizioni che si sono aperte e che sono state ricoperte al meglio da alcuni di NOI. La Job Rotation consente di crescere e di arricchire le proprie competenze rimanendo all interno della stessa organizzazione, ma ricoprendo ruoli diversi, a volte anche di maggiore responsabilità! L efficacia dello strumento è dimostrata dal numero di colleghi che hanno cambiato ruolo in azienda nell ultimo anno, vedere sotto per credere! COME HAI VISSUTO L ESPERIENZA DELLA JOB ROTATION? DAVIDE DE RONCH Il mio percorso in Climaveneta, Home System all epoca, è iniziato a maggio 2006 e per 11 anni mi sono occupato di Assistenza. Quando lo scorso anno si è aperta la selezione per la posizione di Validation Manager inizialmente non l avevo nemmeno presa in considerazione, poi, spinto dalla curiosità, dalla voglia di mettermi in gioco e di imparare nuove cose ho deciso di affrontare questa sfida mettendo a disposizione l esperienza maturata sul campo. Se tornassi indietro, lo rifarei sicuramente! My journey in Climaveneta, Home System at the time, started in May 2006 and for the last 11 years I ve worked in After Sales. Last year when the selection opened for the position of Validation manager I initially didn t even consider it, then, driven by curiosity and by the desire to get involved and learn new things I decided to face this challenge with my experience gained in the field. If I could go back in time, I would definitely do it again! PIERLUIGI CROSATO Data cambio / Change date: 15/01/2018 GIULIANO GIRARDI Data cambio / Change date: 01/03/2018 EDOARDO SILVESTRINI Data cambio / Change date: 19/03/2018 MATTEO FARINA Data cambio / Change date: 06/04/2018 Warehouse Supervisor Business Unit AHU, RoofTop Units & Terminal Logistic Manager Business Unit AHU, RoofTop Units & Terminal After Sales Specialist Business Unit Italy Sales & Service After Sales Specialist Business Unit Chiller & Heat Pumps Production Operator After Sales Specialist Business Unit Italy Sales & Service Production Operator After Sales Specialist Business Unit HPAC SILVIA DONAZZAN Data cambio / Change date: 17/01/2018 GIACOMO VISENTIN Data cambio / Change date: 01/03/2018 DAVIDE DE RONCH Data cambio / Change date: 13/03/2018 FRANCESCO CALLEGARO Data cambio / Change date: 06/04/2018 Back Office & Spare Parts Operator Deputy Spare Parts Manager Products Improvement Project Leader Business Unit Chiller & Heat Pumps After Sales Specialist Business Unit Italy Sales & Service After Sales Specialist Business Unit Chiller & Heat Pumps Validation Manager Continuous Improvement Specialist Business Unit AHU RoofTop Units & Terminal Continuous Improvement Coordinator Business Unit AHU, RoofTop Units & Terminal STEFANO BOLCATO Data cambio / Change date: 01/02/2018 MARCO SIMION Data cambio / Change date: 01/03/2018 SILVIA STELLA Data cambio / Change date: 01/03/2018 NICHOLAS COGNOLATO Data cambio / Change date: 03/04/2018 Compensation & Benefit Specialist Compensation & Benefit Manager Consolidation Manager Project Accounting Manager Consolidation Specialist Consolidation Manager Vibration and Strain Gauges Specialist Vibration and Strain Gauges Coordinator

23 JOB ROTATION Within the important reorganization process we are currently experiencing, there have been many new positions open that have been best covered internally. Job Rotation allows you to grow and enrich your skills while remaining within the same organization, but with different roles, sometimes with even more responsibility! The effectiveness of the tool is demonstrated by the number of colleagues who have changed roles in the company in the last year, you ve got to see to believe! How did you experience the job rotation experience? MATTEO FARINA Ho vissuto questa esperienza con determinazione e voglia di cambiare, cambiare in meglio ovviamente. Non posso nascondere la mia felicità per il ruolo datomi all interno dell azienda, sperando di essere la persona giusta per questo posto. Essere già all interno dell azienda e soprattutto aver lavorato per 8 anni in un reparto come il collaudo mi ha portato ad una conoscenza del prodotto molto buona, questo bagaglio tecnico potrà sicuramente aiutarmi ad affrontare problemi di ogni tipo qui all After Sales. I ve experienced this process with determination and desire to change, to change for the better. I can t hide my happiness for my new role within the company, hoping to be the right person for this position. Already being in the company and above all having worked for 8 years in the testing department has given me excellent product knowledge, this technical skill will certainly help me to deal with problems of any kind here in After Sales. RENATO SALVINI Data cambio / Change date: 06/04/2018 ILENIA PIEROBON Data cambio / Change date: 16/04/2018 FABRIZIO POPEO Data cambio / Change date: 16/05/2018 EMILIANO CALLEGARI Data cambio / Change date: 04/06/2018 Software Maintenance Specialist Business Unit HPAC Telecomunications Project Leader Business Unit HPAC Expense Accounting Specialist Service Sales Operator Business Unit Italy Sales & Service Process Analyst Business Unit Chiller & Heat Pumps Manufacturing Manager M22 Business Unit Chiller & Heat Pumps Logistic Specialist Business Unit Chiller & Heat Pumps Logistic Supervisor Business Unit Chiller & Heat Pumps STEFANO BOF Data cambio / Change date: 09/04/2018 TIZIANO VIBANI Data cambio / Change date: 02/02/2018 LAURA BOTTI Data cambio / Change date: 04/06/2018 PAOLO BOZZATO Data cambio / Change date: 02/02/2018 Electrical Designer Business Unit AHU, RoofTop Units & Terminals C.E. Electrical Designer Business Unit AHU, RoofTop Units & Terminals TECHNICAL "Warehouse Supervisor" Business Unit Chiller & Heat Pumps Warehouse Inbound & Outbound Coordinator" Business Unit Chiller & Heat Pumps Front Office Coordinator M21 Logistic Specialist Business Unit Chiller & Heat Pumps Warehouse Operator Business Unit Chiller & Heat Pumps Warehouse Supervisor Business Unit Chiller & Heat Pumps MANUEL BRAIT Data cambio / Change date: 13/04/2018 NICOLA PIVOTTO Data cambio / Change date: 06/04/2018 SILVIA MANTOAN Data cambio / Change date: 17/05/2018 ENRICO PILOTTO Data cambio / Change date: 01/05/2018 Product Manager, Chillers IT Cooling Area Manager Quality Manager Quality Process Manager Front Office Coordinator M11 Back Office Spare Parts Operator Indirect Purchasing Specialist Commodity Manager

24 MEHITSLIFE06 pg.22/23 OUR PEOPLE NEW HIRES NUOVE LEVE SALVATORE DIPACE Mechanical Designer - M21 Ciao! Mi chiamo Salvatore, ho appena iniziato nel reparto R&D e sono sicuro che questa sarà un esperienza fantastica. Un saluto a tutti i colleghi! Hello! My name is Salvatore, I ve just started in the R&D department and I m sure this will be a fantastic experience. Greetings to all my colleagues! JACOPO RACCANELLO Comfort & Process Sales Engineer - M11 Ciao, sono molto felice di entrare a far parte di questa realtà. Non avendo avuto l occasione di presentarmi a tutti di persona, lo faccio qui! Hello, I am very happy to be part of this company. Since I can t introduce myself to everyone in person, I ll do it here! NICOLÒ SPANALATTE Production Operator - M12 Sono Nicolò Spanalatte, ho 26 anni e mi reputo affidabile e corretto. Amo il mare, lo sport soprattutto il calcio. Nel tempo libero pratico palestra. I m Nicolò Spanalatte, I m 26 years old and I consider myself reliable and fair. I love the sea, and sports especially football. In my spare time, I go to the gym. MATTEO TESTOLIN Manufacturing Manager - M11 Ciao! Sono Matteo e vengo da Padova. Sono felicissimo di far parte di questa realtà. Pronto ad affrontare con voi le sfide MEHITS! Hello! I m Matteo and I m from Padua. I m very happy to be part of this company. Ready to face the challenges here in MEHITS with you! MATTEO MARIUZZO Electrical Designer - M14 Sono entusiasta di far parte della grande famiglia MEHITS! Voglio dare il mio contributo in azienda con serietà e professionalità ma sempre con il sorriso! I m thrilled to be part of this great MEHITS family! I want to give my contribution in the company with seriousness and professionalism, always with a smile! MARCO BORTOLONI Product Manager, Chillers - M11 Inizio quest avventura in MEHITS con entusiasmo e curiosità, desideroso di dare il mio contributo. In attesa di conoscervi di persona, un saluto a tutti! I ve started this adventure in MEHITS with enthusiasm and curiosity, eager to give my contribution. Until I meet you all in person, hello to everyone! MARTA BORDIGNON Front Office Coordinator - M11 Ciao a tutti! Sono molto entusiasta di fare parte di questa realtà del tutto nuova e di questo fantastico team. Un saluto! Hello everyone! I m very excited to be part of this company and fantastic team! MARCO MONTAGNER Mechanical Designer - M11 Ho 33 anni, vengo da Cerano, mi sono diplomato Tecnico Meccanico e ho sempre lavorato come progettista! Sono Istruttore di nuoto e come hobby pratico sci e running. I m 33 years old, I come from Cerano, I graduated as a Mechanical Technician and I have always worked as a designer! I m also a swimming instructor and my hobbies are skiing and running.

25 FEDERICO BICEGO Vibration & Strain Gauges Specialist - M11 Con piacere posso dire di far parte a questo grande gruppo di nome MEHITS, fronte di crescita e di nuove sfide. Big Up! With pleasure, I can say that I m part of this great group called MEHITS, facing growth and new challenges. Big Up! CHIARA FAORO Comfort & Process Sales Engineer - M11 Ciao a tutti! Sono felice di iniziare con voi la mia prima esperienza lavorativa. Spero di imparare molto e di dare il meglio in ogni occasione. Hello everyone! I m happy to start my first work experience with you all. I hope to learn a lot and to do my best in every occasion. ANDREA RIGONI Expense Accounting Specialist - M15 Sono molto felice di entrare a fare parte del gruppo MEHITS che rappresenta per me una grossa opportunità per crescere sia nell ambito professionale che personale. I m very happy to be part of the MEHITS group, which represents a great opportunity for me to grow both professionally and personally. MARCO VECCHIO Mechanical Designer - M21 Sono il nuovo disegnatore del Continuous Engineering. Sono molto contento di essere entrato in MEHITS, luogo dinamico e stimolante, in cui poter affrontare sfide di crescita professionale. I m the new Continuous Engineering designer. I m very happy to have joined MEHITS, a dynamic and stimulating place to growth and face professional challenges. MATTIA FELTRIN Mechanical Designer - M12 Do il mio contributo nello sviluppo delle UTA nell ufficio CE di Belluno. Sono felice del team con cui lavoro e dell ambiente ricco di stimoli. Saluto i colleghi ed auguro a tutti buon lavoro! I m contributing to the development of AHU in the Belluno CE office. I m happy with the team I work with and the environment is stimulating. Hello to everyone! MASSIMO GRAPIGLIA After Sales Specialist, Residential - M18 Ciao sono Massimo, ho 35 anni, abito a Bassano con compagna, 2 figlie ed 1 gatto. Spero di avere il piacere di conoscervi tutti! Hello, I m Massimo, I m 35, I live in Bassano with my partner, 2 daughters and 1 cat. I hope to have the pleasure of meeting you all! SONIA PIAZZA Local Quality Manager - M11 Buongiorno a tutti, sono Sonia e con entusiasmo colgo l opportunità di partecipare attivamente alla dinamica e stimolante realtà MEHITS, inserendomi come LQM di Bassano. Hello everyone, I m Sonia and I m enthusiastic to participate actively in the dynamic and stimulating MEHITS, as Bassano s LQM. FABIO FORMENTI Talent Acquisition & Development Specialist - M11 Ciao a tutti! È un piacere poter essere qui in MEHITS oggi. Spero di riuscire a conoscervi tutti il prima possibile! Hello everyone! It s a pleasure to be here in MEHITS. I hope to get to know you all as soon as possible!

26 MEHITSLIFE06 pg.24/25 OUR PEOPLE NEW HIRES NUOVE LEVE GIUSEPPE TROCCOLI Thermotechnical Designer - M11 Sono entusiasta di entrare a far parte di questo grande gruppo e di poter crescere personalmente e professionalmente insieme all azienda ed a voi colleghi. I m enthusiastic about joining this great group and being able to grow personally and professionally with the company and with my colleagues. DANIELE BARI Quality Witness Test Standard Specialist - M11 Ciao a tutti, mi chiamo Daniele. Sono molto entusiasta di essere entrato in questo importante gruppo. In attesa di incontrarvi, vi auguro buon lavoro! Hello everyone, my name is Daniele. I m very excited to have joined this important group. Looking forward to meeting you, I wish you good day! STAGE INTERNSHIP ALBERTO CARON Planning & Control Intern - M11 Sono entusiasta dall opportunità offertami da questa azienda. Sono un tipo sportivo, perciò se vi manca il decimo a calcetto non esitate a chiamarmi! Un saluto a tutti! I am thrilled by the opportunity to work in this company. I m a sporty type, so if you re missing the tenth player for a football match, do not hesitate to call me! Hello everybody! GLORIA DAL MORO Supply Chain & Global Purchasing Intern M11 Ciao a tutti! Sono molto felice di aver iniziato il mio percorso professionale in MEHITS, sono sicura che imparerò tanto da voi! Hello everyone! I m very happy to have started my career in MEHITS, I m sure I ll learn a lot from you! CONDIVIDI CON NOI IL TUO HOBBY O LA PASSIONE DEL TUO COLLEGA! Scrivici a mehits.life@melcohit.com. Want your hobby or secret passion to be featured in MEHITSLIFE? Write to: mehits.life@melcohit.com

27 LEISURE TIME HOBBY & SECRET PASSION LA CASA SULL ALBERO: CHIARA, LA SORELLA MAGGIORE Tutto ha inizio ad ottobre: compongo il numero di telefono della comunità educativa Alibandus e chiedo se posso fare volontariato nella loro casa famiglia conosciuta come La Casa sull Albero. Decido così di diventare la sorella maggiore di Tommaso, Alberto, Kamal, Ermal, Khalid e Marco (nomi di fantasia, per privacy). Da 6 mesi ogni martedì dopo lavoro inizia il mio impegno da sorellona. Preparo da mangiare, aiuto a lavare i piatti, chiacchiero ed ascolto musica con loro e li ascolto. Perché ho fatto questa scelta? Non lo so con certezza! Sicuramente alcuni libri letti nell ultimo anno mi hanno fatto capire quanto sono stata fortunata ad essere amata e coccolata dalla mia famiglia e soprattutto quanto la mia famiglia mi ha aiutata passo dopo passo in tutte le fasi della mia vita, spronandomi a studiare e ad impegnarmi ogni giorno, dandomi le basi per crearmi il futuro. Ho sentito la necessità di donare un po dell amore che ho ricevuto e che mi ha permesso di diventare ciò che sono, per provare ad aiutare persone che non hanno avuto questa fortuna e che non sanno da dove partire per costruire il loro futuro. A volte è molto difficile, se per esempio qualcuno di loro ha una brutta giornata destabilizza l intero gruppo. O quando si sentono in prigione e cercano di evadere e sfidano noi adulti comportandosi male. Sono tosti, hanno dai 14 ai 17 anni, sono difficili, ognuno di loro è diverso e ha bisogno di attenzioni diverse. A volte il cuore mi va in frantumi, quando leggo nei loro occhi la mancanza della mamma o di un nido sicuro, o quando scorgo in uno di loro le lacrime che scendono sul viso e che tenta di nascondere per non essere visto dagli altri. Sono pieni di domande, ma non sempre le esternano. A volte non accettano le nostre risposte. A volte vorrebbero essere più liberi, e non capiscono che le regole sono fondamentali anche per la conquista della libertà. A volte vogliono conoscere il mondo attraverso i miei occhi. La cosa più bella è quando sorridono. Niente è più vero di un loro sorriso! Che poi ancora non ho capito quanto io stia aiutando loro e quanto loro stiano aiutando me! Vi consiglio la lettura di questi 2 libri, che hanno ispirato la mia scelta: Sette Fiori di Senape di Conor Grennan e Uno di Nicolò Govoni. Comprandoli aiuterete le loro associazioni. The Tree House: Chiara, the big sister It all started in October: I dialed the telephone number of the Alibandus educational community and asked if I could volunteer in the family home known as The Tree House. In this way I became the older sister of Tommaso, Alberto, Kamal, Ermal, Khalid, and Marco (names have been changed for privacy). For the last six months every Tuesday after work I become a big sister. I prepare food, help wash dishes, chat, and listen to music with them. Above all I listen to them. Why did I make this choice? I don t know for sure! Surely some books I read in the last year have made me realize how lucky I am to have been loved and pampered by my family and especially how my family has helped me step by step in all phases of my life, encouraging me to study and engage every day, giving me a foundation to create a future. I felt the need to give some of the love I received and that allowed me to become what I am, to try to help people who have not been as fortunate and who do not know where to start to building their future. Sometimes it is very difficult, if for example, someone has had a bad day, it destabilizes the whole group. Or when they feel like they are in prison and try to escape and challenge us adults by behaving badly. They are tough, they are 14 to 17 years old, they are difficult, each one is different and needs specific attention. Sometimes my heart shatters when I see in their eyes the lack of a mother s love and a sense of security, or when I see in one of them crying, and they try to hide the tears on their face so as not to be seen by others. They are full of questions, but they do not always externalize them. Sometimes they do not accept any answers. Sometimes they would like to be freer, and they don t understand that the rules are also fundamental for the conquest of freedom. Sometimes they want to know the world through my eyes. The best thing is when they smile. Nothing is truer than their smile! I still don t know how much I am helping them or how much they are helping me! I recommend reading these two books, which inspired me: Seven Flowers of Mustard by Conor Grennan and One by Nicolò Govoni. By buying them you will be donating to their associations.

28 MEHITSLIFE06 pg.26/27 LEISURE TIME MART MEMBERSHIP Per stare in tema con l argomento di questo numero, dedichiamo anche il FIELDRIP al #THEARTS. Con l obiettivo di favorire e promuovere la diffusione e lo sviluppo della cultura, MEHITS ha aderito infatti per l anno in corso alla Mart Membership, in qualità di Corporate Azienda. Questa adesione permette a tutti i dipendenti del nostro gruppo di accedere gratuitamente a 3 musei: Mart e Casa d Arte Futurista DePero a Rovereto, e Galleria Civica di Trento, semplicemente presentando il badge aziendale. In molti hanno approfittato di quest occasione per visitare il MART e gli altri musei convenzionati, sentiamo il racconto di alcuni di loro. To stay on the topic of this issue, we dedicate this section Fieldtrip, to the #THEARTS. With the aim of showcasing and promoting the dissemination and development of culture, MEHITS has joined the Mart Membership, as a Corporate Company, for the current year. This membership allows all employees of our group to have free access to 3 museums: Mart and Casa d Arte Futurista DePero in Rovereto, and Galleria Civica of Trento, simply by presenting their company badge. Many took advantage of this opportunity to visit the and other affiliated musuems let s listen to some of their stories. ARTE SELLA di Adriana Ostrovica Finora ho avuto l occasione di visitare solo Arte Sella in Borso Valsugana, usufruendo della tessera Mart che ho avuto la fortuna di ricevere. Sono andata a vedere Arte Sella il 21 aprile. Anche se le condizioni meteo della giornata non erano ottime, le nuvole e qualche goccia di pioggia non hanno potuto oscurare la bellezza di questo posto, che unisce la generosità della natura alle opere d arte dei vari artisti provenienti da tutto il mondo. Il percorso completo include la passeggiata per il sentiero ArteNatura che si estende per circa tre chilometri sul versante sud del Monte Armentera. Dal giardino di Villa Strobele si può accedere al percorso ArteNatura, mentre è possibile proseguire per l area di Malga Costa e la Cattedrale Vegetale. Lungo tutto questo percorso si possono ammirare le opere dei vari artisti, e allo stesso tempo godere della particolarità ambientale del luogo: diversi tipi di bosco, presenza di rocce, alberi monumentali, etc. È stato molto interessante vedere come arte e natura si fondono in un dialogo continuo, traendo nutrimento reciproco. Mi è piaciuto molto constatare come in questo museo naturale, l arte e l artista non sono i protagonisti assoluti, ma è la Natura che completa il quadro. Inoltre, tutte le opere sono realizzate da materiali naturali, quindi quello che viene estratto dall ambiente come materia base per la costruzione delle opere, viene restituito in un altra forma, raffinata ed elaborata, con il forte contenuto di un messaggio, di un pensiero ed un sentimento, per apprezzare, ammirare e proteggere il mondo dove viviamo. La durata totale del percorso è di circa 3 ore. 3 ore di totale immersione in un altro mondo, per un rilassamento completo del corpo e della mente, per un arricchimento artistico e culturale in mezza alla natura. Lo consiglio a tutti! ARTE SELLA by Adriana Ostrovica I ve only had the opportunity to visit Arte Sella in Borso Valsugana, taking advantage of the Mart card that I was lucky enough to receive. I went to see Arte Sella on April 21st. Although the weather conditions weren t great, the clouds and a few drops of rain could not obscure the beauty of this place, which combines the generosity of nature with the works of art of various artists from all over the world. The complete itinerary includes the walk along the ArteNatura path that is about three kilometers on the southern slope of Monte Armentera. From the garden of Villa Strobele you can access the ArteNatura route, while you can continue to the Malga Costa area and the Vegetale Cathedral. Along this route you can admire the works of the various artists, and at the same time enjoy the environment: different types of wood, the presence of rocks, monumental trees, etc. It was very interesting to see how art and nature come together in a continuous dialogue, drawing mutual nourishment. I really liked how in this natural museum, the art and the artist are not the absolute protagonists, but it is Nature that completes the picture. Moreover, all the works are made from natural materials, so what is extracted from the environment as a basic material for the construction of the works, is returned in another form, refined and elaborated, with a strong message, of a thought and feeling, to appreciate, admire. and protect the world where we live. It takes about three hours to complete the route. Three hours of total immersion in another world, for complete relaxation of body and mind, for an artistic and cultural enrichment in nature. I recommend it to everybody!

29 FIELDTRIP MART di Marco Simion Avendo pianificato due giorni di relax intorno a fine febbraio, la bella notizia della partnership di MEHITS con il Mart di Rovereto mi ha fatto propendere per il Trentino, per poter combinare una giornata in montagna con una visita culturale ad un museo che non visitavo da molti anni. Scendendo sotto la neve da Monte Bondone e dopo essermi rifocillato con degli ottimi canederli, la domenica mi sono quindi recato al Mart dove ho potuto assistere ad una mostra molto interessante intitolata Realismo Magico, dedicata a una corrente artistica che è esistita a cavallo tra gli anni 20 e 30 del Novecento principalmente in Italia e di cui non ero precedentemente a conoscenza. Il Realismo Magico, sviluppatosi come reazione alle avanguardie storiche come l espressionismo e il futurismo è caratterizzato da un recupero della tradizione pittorica realista ispirata alla classicità rinascimentale del Trecento e Quattrocento, ma in cui le atmosfere surreali e sospese configurano un passaggio all immaginazione e alla meraviglia, introducendo un elemento magico. In particolare, le opere di Cagnaccio di San Pietro e di Cesare Sofianopulo mi hanno molto colpito e mi sono ripromesso di cercare più informazioni su di loro una volta tornato a casa, dopo una visita che è stato il perfetto coronamento di un ottimo fine settimana. THE MART by Marco Simion Having already planned two days of relaxation for end of February, the good news of the MEHITS partnership with the Mart in Rovereto made me lean towards Trentino, to combine a day in the mountains with a cultural visit to a museum that I hadn t visited by many years. On Sunday I went to the Mart after having refreshed myself with excellent bread dumplings and having driven down from Mt. Bondone in the snow. I visited a very interesting exhibition called Magical Realism, dedicated to an artistic trend that existed between the 20s and 30s mainly in Italy and of which I was not previously aware. Magical Realism, developed as a reaction to historical avant-gardes such as Expressionism and Futurism, is characterized by a recovery of the realist pictorial tradition inspired by the Renaissance classicism of the 14th and 15th century, but where surreal and suspended environments introduce a magical element full of imagination and wonder. In particular, the works of Cagnaccio di San Pietro and Cesare Sofianopulo impressed me, and I promised myself to look them up once I returned home, my visit to the MART was the cherry on top of a great weekend! LA MIA VISITA AL MART di Michele Caberlon L idea di andare al Mart mi è venuta se non ricordo male la prima domenica dopo la comunicazione della convenzione; visto che si trattava di una giornata grigia ho ben pensato di sfruttare l occasione di entrare gratuitamente al museo. Per non andarci da solo ho provato a coinvolgere un amica, ma non essendo lei una persona amante dell arte, per convincerla ho dovuto prometterle che le avrei regalato il mio ingresso omaggio! Fortunatamente al museo non erano ancora stati informati della convenzione e per scusarsi dell inconveniente hanno fatto entrare gratis entrambi! L esposizione è risultata essere molto varia nelle opere, sicuramente particolare in certi casi ma piacevole. La mostra che ho preferito è stata sicuramente In font we trust perché mi piacciono le cose riflessive e precise, com erano appunto le opere di quella mostra. MY VISIT TO THE MART by Michele Caberlon The idea of going to the Mart came to me - if I remember correctly - the first Sunday after the communication of the convention. Since it was a gray day, I thought it best to take advantage of the opportunity to enter the museum for free. Not wanting to go there alone I decided to invite a friend, but not being an art lover, I had to convince her, promising to give her my free entry! Fortunately the museum had not yet been informed of the convention and to apologize for the inconvenience they let us both in free! The exhibition offers varied art work, particular in some cases but overall interesting. The exhibition that I preferred was definitely In font we trust because I like reflective and precise things, just like the works of that exhibition.

30 MEHITSLIFE06 pg.28/29 MEHITS MEMO FORMAZIONE TEAM LEADER Nei mesi di marzo, aprile e maggio si è svolto un corso di formazione che ha visto come protagonisti alcuni colleghi dei Plant di Pavia: i Team Leader di produzione e di magazzino! Da tempo c era l intenzione di lavorare con loro sullo sviluppo delle competenze trasversali. Abbiamo, quindi, deciso di partire da un analisi strutturata di quello che potevano essere effettivamente le principali esigenze formative avvertite dai colleghi. Per effettuare questa analisi abbiamo utilizzato il DISC: uno strumento di rilevazione di attitudine comportamentale somministrato a tutti partecipanti del corso. A partire dall analisi dei risultati di questo strumento, e dal confronto tra i profili dei colleghi, abbiamo definito le principali aree su cui lavorare con un intervento formativo mirato. La scelta è stata quella di strutturare un percorso che permettesse di lavorare per rafforzare la comunicazione efficacie, la leadership e la delega e abbiamo affidato lo sfidante compito a Lorenzo Tagliani: docente di lunga esperienza che, dopo la laurea in Ingegneria Chimica, ha maturato una solidissima esperienza in Azienda, nella gestione tecnica, di produzione e di operation. Coinvolgendo nella progettazione anche i colleghi di HR e Operations, abbiamo progettato un corso pratico e interattivo, che si è concretizzato in tre giornate intense ma sicuramente ricche di stimoli e utili indicazioni. In piedi da sinistra: Standing up, from left to right: Andrea Vettorato, Cristian Vitali, Stefano Passera e Lorenzo Tagliani In ginocchio da sinistra: Kneeling from left to right: Alessio Potente, Alessandro Marenghi, Massimo Zucchetti, Agostino Inglese e Giovanni Bellini

31 TEAM LEADER TRAINING During March, April, and May, a training course was held with some of our colleagues in Pavia: the Production and Warehouse Team Leaders! For some time, there was the intention to work with them on the development of transversal skills. We therefore decided to start with a structured analysis of what could effectively be their main training needs. To perform this analysis, we used DISC: a tool used to detect behavioural attitudes, which was administered to all course participants. Starting from the results of this analysis, their profiles were compared, we defined the main areas to address with a targeted training course. The choice was to structure a path that would allow us to strengthen effective communication, leadership, and delegation and we entrusted this challenging task to Lorenzo Tagliani. Lorenzo is long-time teacher who, after graduating in Chemical Engineering, has gained a solid experience in companies, specifically in technical management, production, and operation. Involving the colleagues of HR and Operations in the course preparation, we created a practical and interactive course, which took the form of three intense days, that were full of stimuli and useful tips. Lasciamo quindi la parola ai protagonisti: Let s let the participants speak: Alessandro Marenghi: Ringrazio l azienda per questa opportunità. Cercherò di mettere in atto i suggerimenti ricevuti dal docente: sapersi mettere in modalità di ascolto, fare domande aperte, avere un pensiero laterale vedendo le cose in diverse angolazioni e soprattutto mai pensare che qualcosa sia impossibile. Thanks for this opportunity. I will try to put into practice the suggestions received from the teacher: knowing how to put yourself in listening mode, ask open questions, have a lateral thinking, seeing things in different angles and above all never thinking that something is impossible. Andrea Vettorato: L esperienza del corso è risultata molto proficua, mi agevolerà in ambito lavorativo con l obiettivo, in particolare, di supportare i colleghi senza incorrere in conflitti. This course was very profitable for me, it will help me in the workplace with the aim, in particular, to support my colleagues without incurring conflict. Agostino Inglese: Ringrazio l azienda per il corso di formazione. Mi ha aiutato a cambiare alcuni modi di rapportarmi con i colleghi, facilitandomi nel mio lavoro. I appreciate the company for providing this training course. It helped me to change some ways of relating to my colleagues, which facilitates my work. Massimo Zucchetti: Ho vissuto questa esperienza con molto interesse, valutandola utile anche al di fuori dell ambito lavorativo per il modo di doversi porre con i colleghi e con le persone. Mi sono portato a casa un buon insegnamento per non essere troppo impulsivo nelle risposte, grazie anche al modo di spiegare di Lorenzo semplice ma molto efficace. This experience was very interesting, I consider it useful also outside of work in terms of how to deal with colleagues and people. I learned not to be too impulsive in my answers, thanks to the simple but very effective way Lorenzo explained things. Giovanni Bellini: Esperienza interessante e con molte sfaccettature, sono sicuro che mi servirà sia in ambito lavorativo che umano. Lorenzo è stato una persona che ha saputo mettere tutti noi a nostro agio, grazie. An interesting experience and with many facets, I m sure I will need them both in the workplace and in life. Lorenzo is a person who knows how to put all of us at ease, thanks. Cristian Vitali: Mi è piaciuto poter interagire con i miei colleghi scambiandoci pensieri ed opinioni. Mi è servito molto per capire come relazionarmi con le altre persone e per migliorare alcuni aspetti del mio carattere. I liked being able to interact with my colleagues by exchanging thoughts and opinions. It helped me a lot to understand how to relate to other people and to improve some aspects of my character. Stefano Passera: Senza dubbio la migliore formazione fatta all interno dell azienda, consigli su come avere un miglior approccio con le persone ma soprattutto tanti spunti per una crescita personale. Non vedo l ora di poter partecipare ad altre giornate di formazione. Without a doubt this was the best training I ve done in MEHITS, advice on how to have a better approach with people but above all many ideas for personal growth. I cannot wait to participate in other training days.

INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION.

INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION. INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION www.sunet.it Passion Our passion to what we do every day allows us to have a special creativity and constantly improve the process of realization and execution.

Dettagli

I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO

I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO

Dettagli

It s what for building

It s what for building It s what for building Due Diligence Safety and Security Building Automation Value Engineering Data & Telephone Network Air Conditioning Real Estate Analysis Electrical System Energy Saving FUORI il Futuro,

Dettagli

Buona volontà e serietà completano il profilo. Tipo di contratto: stage di 6 mesi con rimborso mensile di 600 euro + ticket restaurant

Buona volontà e serietà completano il profilo. Tipo di contratto: stage di 6 mesi con rimborso mensile di 600 euro + ticket restaurant laureato/a in Ingegneria meccanica/ chimica da inserire nei propri uffici nel ruolo di Process Engineer Junior. Si richiede una buona padronanza della lingua inglese e dei tools informatici. Tenova, a

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

A spotlight on... Articoli per la casa Household items

A spotlight on... Articoli per la casa Household items A spotlight on... Articoli per la casa Household items Azienda L esperienza maturata nel tempo, mirata alla piena soddisfazione del cliente, e la capacità di rispondere alla continua domanda di innovazione,

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

Technology you can trust

Technology you can trust Technology you can trust COMPANY PROFILE Solid, simple and smart: advanced reliability in compressed air. Ceccato Aria Compressa is a product company specialized in the design, production and sales of

Dettagli

AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION

AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION PDF Click button to download

Dettagli

Le piccole cose che fanno dimagrire: Tutte le mosse vincenti per perdere peso senza dieta (Italian Edition)

Le piccole cose che fanno dimagrire: Tutte le mosse vincenti per perdere peso senza dieta (Italian Edition) Le piccole cose che fanno dimagrire: Tutte le mosse vincenti per perdere peso senza dieta (Italian Edition) Istituto Riza di Medicina Psicosomatica Click here if your download doesn"t start automatically

Dettagli

Tecnologia innovazione qualità dal 1976 soluzioni efficienza rapidità specifiche per l automazione prestazioni industriale certificata UNI EN ISO

Tecnologia innovazione qualità dal 1976 soluzioni efficienza rapidità specifiche per l automazione prestazioni industriale certificata UNI EN ISO Tecnologia, innovazione e qualità: queste le tre parole chiave che dal 1976 guidano TDE MACNO nella progettazione e realizzazione di soluzioni specifiche per l automazione industriale. Da oltre 35 anni,

Dettagli

The new Guglielmo s project comes from the aim to offer

The new Guglielmo s project comes from the aim to offer IL CENTRO DEL CAFFÈ Il progetto Guglielmo nasce dalla volontà di offrire un nuovo servizio a tutti quei clienti che sono in procinto di ristrutturare il proprio locale o di acquisirne uno nuovo da adibire

Dettagli

I nostri proggetti sono vivi. Living projects. É grazie alla collaborazione con il cliente che nascono le idee migliori

I nostri proggetti sono vivi. Living projects. É grazie alla collaborazione con il cliente che nascono le idee migliori Zago Moulds I nostri proggetti sono vivi É grazie alla collaborazione con il cliente che nascono le idee migliori "Trascorro gran parte del mio tempo organizzando al meglio i progetti dei nostri clienti.

Dettagli

1 1994 2 Our Credo 1944-1987 We believe our first responsibility is to the doctors, nurses and patients, to mothers and fathers and all others who use our products and services. In meeting their needs

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE LARCHITRAVE CARPENTIERI E SEYMOUR INTRODUZIONE BY JD SALINGER

IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE LARCHITRAVE CARPENTIERI E SEYMOUR INTRODUZIONE BY JD SALINGER IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE LARCHITRAVE CARPENTIERI E SEYMOUR INTRODUZIONE BY JD SALINGER READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE

Dettagli

trasmissioni cardaniche prodotti di eccellenza cardan shafts products of excellence

trasmissioni cardaniche prodotti di eccellenza cardan shafts products of excellence 50221020_00 EUROCARDAN SpA sorge nella zona industriale della Val di Sangro, ad Atessa (Chieti) ed è specializzata nella progettazione e produzione di trasmissioni cardaniche, sia in campo agricolo che

Dettagli

Canti Popolari delle Isole Eolie e di Altri Luoghi di Sicilia (Italian Edition)

Canti Popolari delle Isole Eolie e di Altri Luoghi di Sicilia (Italian Edition) Canti Popolari delle Isole Eolie e di Altri Luoghi di Sicilia (Italian Edition) L. Lizio-Bruno Click here if your download doesn"t start automatically Canti Popolari delle Isole Eolie e di Altri Luoghi

Dettagli

! CARON Technology, un punto fermo in continua innovazione

! CARON Technology, un punto fermo in continua innovazione CARON Technology, un punto fermo in continua innovazione Negli anni '90 abbiamo acquisito un'azienda storica di cui abbiamo mantenuto e valorizzato il patrimonio di risorse umane, competenze e professionalità.

Dettagli

100 consigli per vivere bene (Italian Edition)

100 consigli per vivere bene (Italian Edition) 100 consigli per vivere bene (Italian Edition) Raffaele Morelli Click here if your download doesn"t start automatically 100 consigli per vivere bene (Italian Edition) Raffaele Morelli 100 consigli per

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

PASSIONE UNICA DEDICATA AI SUPER YACHTS UNICA OUR PASSION DEDICATED TO SUPER YACHTS

PASSIONE UNICA DEDICATA AI SUPER YACHTS UNICA OUR PASSION DEDICATED TO SUPER YACHTS Concedetevi il lusso Treat yourself to luxury PASSIONE UNICA DEDICATA AI SUPER YACHTS Con 50 anni di esperienza nel settore come produttori di accessori nautici, per cantieri italiani ed esteri, abbiamo

Dettagli

Firenze 23 Luglio 2008 Prot. N

Firenze 23 Luglio 2008 Prot. N Firenze 23 Luglio 2008 Prot. N. 9151.7 Oggetto: Promozione dell'industria toscana del Medical Device. Toscana Promozione e ICE, in collaborazione con PONTECH, hanno inserito nelle Attività Comuni d Intervento

Dettagli

modular, flexible, virginio

modular, flexible, virginio modular, flexible, virginio CHI SIAMO Virginio Nastri è presente sul mercato dal 1964, anno in cui l attuale presidente Virginio Domenico iniziò con la progettazione e costruzione di sistemi per la movimentazione

Dettagli

Premia Foods 1 st Quarter May 16 th, 2012

Premia Foods 1 st Quarter May 16 th, 2012 Premia Foods 1 st Quarter 2012 May 16 th, 2012 Q1 2012 = positive EBITDA despite the low season Improved profitability in all segments Improved liquidity and solvency ratios, net debt has decreased by

Dettagli

Azioni e proposte SG7/SG8

Azioni e proposte SG7/SG8 Azioni e proposte SG7/SG8 Azioni svolte nell ultimo anno Contributi al WP Secure Societies 2014-2015 Partecipazione allo SMI2G di Gennaio 2014 dove sono state proposte tematiche relative alla sicurezza

Dettagli

La mission delle Università nella valorizzazione della ricerca

La mission delle Università nella valorizzazione della ricerca Network per la valorizzazione della ricerca universitaria La mission delle Università nella valorizzazione della ricerca Riccardo Pietrabissa, Politecnico di Milano, Presidente Netval La strategia definire

Dettagli

L ingegnere elettrico in Ansaldo STS. Genova, 18 Luglio 2012 Università degli Studi di Genova

L ingegnere elettrico in Ansaldo STS. Genova, 18 Luglio 2012 Università degli Studi di Genova L ingegnere elettrico in Ansaldo STS Genova, 18 Luglio 2012 Università degli Studi di Genova 1 Ansaldo STS è una Società quotata sulla Borsa di Milano Ansaldo STS - Company Profile Leader nel settore dell

Dettagli

MANUFACTURING YOUR BUSINESS SOLUTIONS FOR HVAC & R

MANUFACTURING YOUR BUSINESS SOLUTIONS FOR HVAC & R MANUFACTURING YOUR BUSINESS SOLUTIONS FOR HVAC & R 125 MLN of turnover in 2017 125 MLN di fatturato nel 2017 RATING 1 (maximum reliability) by Cribis D&B RATING 1 (affidabilità finanziaria) da Cribis D&B

Dettagli

AVVISO n Settembre 2009 AIM Italia

AVVISO n Settembre 2009 AIM Italia AVVISO n.14112 08 Settembre 2009 AIM Italia Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto : dell'avviso Oggetto : Modifiche al mercato AIM Italia: orari di negoziazione/amendments to the AIM

Dettagli

E QUALITA AL SERVIZIO DELLA SICUREZZA

E QUALITA AL SERVIZIO DELLA SICUREZZA ALBA Doors ALBA DOORS ESPERIANZA E QUALITA AL SERVIZIO DELLA SICUREZZA ALBA EXPERIENCE AND QUALITY AT THE SERVICE OF SECURITY Alba è nata nel 2003 dal Gruppo Penta (esperto e leader nella produzione di

Dettagli

Il Progetto TCBL. Francesco Molinari Prato, 14 marzo 2016

Il Progetto TCBL. Francesco Molinari Prato, 14 marzo 2016 Il Progetto TCBL Francesco Molinari mail@francescomolinari.it Prato, 14 marzo 2016 Alcuni dati sul progetto Numero partner Visitatori sito Piano di sviluppo La logica sottostante Idea di base Focus del

Dettagli

design by s.i. design

design by s.i. design design by s.i. design format 130 for 01 for 02 for 03 131 format for 04 132 for 05 133 format for 07 Lo spazio giusto per la tua personalità, ampio ed aperto come la mentalità di successo, lineare e trasparente

Dettagli

Developers e Designers: allargare il confine della Pubblica. Amministrazione per migliorare i servizi

Developers e Designers: allargare il confine della Pubblica. Amministrazione per migliorare i servizi Developers e Designers: allargare il confine della Pubblica Amministrazione per migliorare i servizi Marco Bani @marcobani 23/05/17 1 Perché? Rendere i servizi pubblici per i cittadini accessibili nel

Dettagli

LA STORIA STORY THE COMPANY ITI IMPRESA GENERALE SPA

LA STORIA STORY THE COMPANY ITI IMPRESA GENERALE SPA LA STORIA ITI IMPRESA GENERALE SPA nasce nel 1981 col nome di ITI IMPIANTI occupandosi prevalentemente della progettazione e realizzazione di grandi impianti tecnologici (termotecnici ed elettrici) in

Dettagli

Unions4VET Project - Final conference July 2018 Wyndham Garden Hotel - Berlin

Unions4VET Project - Final conference July 2018 Wyndham Garden Hotel - Berlin Unions4VET Project - Final conference 12.13 July 2018 Wyndham Garden Hotel - Berlin Pilot Project CGIL CISL UIL Piedmont Report Activities 2015-2018 Pilot Project in Crisis Situation Transfer and challanges

Dettagli

Una Ricerca Erboristica (Italian Edition)

Una Ricerca Erboristica (Italian Edition) Una Ricerca Erboristica (Italian Edition) Matteo Politi Click here if your download doesn"t start automatically Una Ricerca Erboristica (Italian Edition) Matteo Politi Una Ricerca Erboristica (Italian

Dettagli

Guida ai Promessi Sposi - Riassunto e analisi dei personaggi: Analisi e interpretazione del romanzo di A. Manzoni (Italian Edition)

Guida ai Promessi Sposi - Riassunto e analisi dei personaggi: Analisi e interpretazione del romanzo di A. Manzoni (Italian Edition) Guida ai Promessi Sposi - Riassunto e analisi dei personaggi: Analisi e interpretazione del romanzo di A. Manzoni (Italian Edition) Studia Rapido Click here if your download doesn"t start automatically

Dettagli

Technological installations: hydraulics electrical building

Technological installations: hydraulics electrical building Technological installations: hydraulics electrical building APLOMB S.r.l. è una realtà aziendale composta da personale qualificato e specializzato proveniente dalla sinergia di due importanti società dei

Dettagli

Morte e Reincarnazione (Italian Edition)

Morte e Reincarnazione (Italian Edition) Morte e Reincarnazione (Italian Edition) Papus Click here if your download doesn"t start automatically Morte e Reincarnazione (Italian Edition) Papus Morte e Reincarnazione (Italian Edition) Papus Indice

Dettagli

Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note

Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note M. Teresa Della Beffa Click here if your download doesn"t start automatically Fiori di campo. Conoscere, riconoscere

Dettagli

Lei, Vandelli. Click here if your download doesn"t start automatically

Lei, Vandelli. Click here if your download doesnt start automatically Finferli, galletti e gallinacci. Alla scoperta del fungo più divertente da cercare. (Damster - Quaderni del Loggione, cultura enogastronomica) (Italian Edition) Lei, Vandelli Click here if your download

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 4098 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Carmignano Villa for sale on Tuscan hills DESCRIPTION

Dettagli

IMPIANTI E SOLUZIONI AD ALTA CONCRETEZZA

IMPIANTI E SOLUZIONI AD ALTA CONCRETEZZA IMPIANTI E SOLUZIONI AD ALTA CONCRETEZZA HIGHLY RELIABLE SYSTEMS AND SOLUTIONS COMPANY PROFILE CREATORI DI IMPIANTI E DI CERTEZZE PROVIDERS OF RELIABLE SYSTEMS PROGETTIAMO. INSTALLIAMO. RISOLVIAMO. WE

Dettagli

Ansia e Attacchi di Panico - Breve Corso di Auto- Terapia per Risolvere il Problema (Italian Edition)

Ansia e Attacchi di Panico - Breve Corso di Auto- Terapia per Risolvere il Problema (Italian Edition) Ansia e Attacchi di Panico - Breve Corso di Auto- Terapia per Risolvere il Problema (Italian Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Ansia e Attacchi di Panico - Breve Corso di

Dettagli

MANIFESTO. 4 Our essence 5 Our personality 6 Our values MANIFESTO BRAND BOOK

MANIFESTO. 4 Our essence 5 Our personality 6 Our values MANIFESTO BRAND BOOK BRAND BOOK 1 MANIFESTO 4 Our essence 5 Our personality 6 Our values MANIFESTO BRAND BOOK 3 MANIFESTO OUR ESSENCE OUR ESSENCE Attraverso il suono e i materiali utilizzati il marchio Sonus faber racconta

Dettagli

shared bytes -> shared good A geek proposal for the Sharing Economy survival

shared bytes -> shared good A geek proposal for the Sharing Economy survival shared bytes -> shared good A geek proposal for the Sharing Economy survival Sharitaly Milano, 9/11/2015 What challenges? Regulatory uncertainty -> -> Spending and investments delays -> Unplanned direction

Dettagli

LA LAMPADA srl viale dell industria 4b paderno dugnano - mi t f

LA LAMPADA srl viale dell industria 4b paderno dugnano - mi t f 1 LA LAMPADA srl viale dell industria 4b 20037 paderno dugnano - mi t +39 02 99045983 f +39 02 99041978 info@lalampada.com www.lalampada.com 4 Fondata nel 1975, LA LAMPADA è un azienda specializzata nella

Dettagli

International Development

International Development International Development PER NOI L INTERNAZIONALIZZAZIONE È STRATEGIA, METODOLOGIA E OPPORTUNITÀ DI SVILUPPO, MA PRIMA DI TUTTO È CULTURA D IMPRESA. For us internationalization is strategy, methodology

Dettagli

Fieramilano. Host Milano 40th International Hospitality Exhibition Pavillion 10 October 20_ 24, Milan, Italy

Fieramilano. Host Milano 40th International Hospitality Exhibition Pavillion 10 October 20_ 24, Milan, Italy Fieramilano. Host Milano 40th International Hospitality Exhibition Pavillion 10 October 20_ 24, 2017. Milan, Italy Exihs 2017 uno spazio interamente dedicato a sviluppare il concetto di ospitalità come

Dettagli

Pratiche e Competenze per la Promozione della Salute: la visione europea

Pratiche e Competenze per la Promozione della Salute: la visione europea Pratiche e Competenze per la Promozione della Salute: la visione europea Giancarlo Pocetta Centro Sperimentale per l Educazione Sanitaria Universitàdi Perugia Health education Health education comprises

Dettagli

Di confini non ne ho mai visto uno. Ma ho sentito che esistono nella mente di alcune persone. (Thor Heyerdahl)

Di confini non ne ho mai visto uno. Ma ho sentito che esistono nella mente di alcune persone. (Thor Heyerdahl) Di confini non ne ho mai visto uno. Ma ho sentito che esistono nella mente di alcune persone. (Thor Heyerdahl) Borders I have never seen one. But I have heard they exist in the minds of some people." L

Dettagli

Succhi di frutta e verdura con la centrifuga (Italian Edition)

Succhi di frutta e verdura con la centrifuga (Italian Edition) Succhi di frutta e verdura con la centrifuga (Italian Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Succhi di frutta e verdura con la centrifuga (Italian Edition) Succhi di frutta e

Dettagli

ISAC. Company Profile

ISAC. Company Profile ISAC Company Profile ISAC, all that technology can do. L azienda ISAC nasce nel 1994, quando professionisti con una grande esperienza nel settore si uniscono, e creano un team di lavoro con l obiettivo

Dettagli

AVVISO n Gennaio 2008

AVVISO n Gennaio 2008 AVVISO n.784 15 Gennaio 2008 Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto : dell'avviso Oggetto : Accorpamento dei Mercati MTAX e MTA: entrata in vigore/unification of the MTAX and MTA: entry

Dettagli

SOCIAL ECONOMY IN CENTRAL EASTERN AND BALKAN EUROPE

SOCIAL ECONOMY IN CENTRAL EASTERN AND BALKAN EUROPE OECD-OCDE OCDE LEED SOCIAL ECONOMY IN CENTRAL EASTERN AND BALKAN EUROPE NEW PROSPECTS FOR SOCIAL CHANGES AND LOCAL DEVELOPMENT Luciano Malfer OCSE LEED Centre for Local Development, Trento, 22-23 23 September

Dettagli

A Solar Energy Storage Pilot Power Plant

A Solar Energy Storage Pilot Power Plant UNIONE DELLA A Solar Energy Storage Pilot Power Plant DELLA Project Main Goal Implement an open pilot plant devoted to make Concentrated Solar Energy both a programmable energy source and a distribution

Dettagli

SERVIZIO ASSISTENZA 24h SERVICE

SERVIZIO ASSISTENZA 24h SERVICE SERVIZIO ASSISTENZA 24h SERVICE Millepiani Service garantisce un efficiente servizio di assistenza e manutenzione. Il corretto funzionamento di un impianto offre sicurezza e serenità alle persone e garantisce

Dettagli

Qualità garantita MADE IN ITALY

Qualità garantita MADE IN ITALY COMPANY PROFILE Qualità garantita MADE IN ITALY LA NOSTRA AZIENDA La Gieffegi s.r.l. si occupa della distribuzione di accessori in pelle, tra cui cinture uomo e donna, borse femminili e borse professionali.

Dettagli

NOTES. 2nd Suppliers Day. Pianificare lo sviluppo, incentivare il futuro

NOTES. 2nd Suppliers Day. Pianificare lo sviluppo, incentivare il futuro 2nd Suppliers Day THE ENERGY EFFICIENCY CAMPUS: A NEW CULTURAL CHALLENGE The Energy Efficiency Campus, located in Turin (Italy), is EDF Fenice s cultural hub. The Campus works with EDF Group s main innovation

Dettagli

COMPLETIAMO LA TUA RICERCHIAMO FUNZIONALITÀ IN OGNI

COMPLETIAMO LA TUA RICERCHIAMO FUNZIONALITÀ IN OGNI COMPLETIAMO LA TUA RICERCHIAMO FUNZIONALITÀ IN OGNI LINEA FORMA TECNOLOGIA TECHNOLOGY L officina vanta oltre dieci macchinari per lo stampaggio della plastica e della zama e l ufficio progettazione si

Dettagli

L importanza del compressore a secco Produciamo aria di qualità. The importance of oil-free compressors We produce quality air

L importanza del compressore a secco Produciamo aria di qualità. The importance of oil-free compressors We produce quality air L importanza del compressore a secco Produciamo aria di qualità Il mondo dell aria compressa richiede sempre più frequentemente soluzioni oil-free nel segno della sostenibilità ambientale e della pulizia.

Dettagli

La fuggitiva (Emozioni senza tempo) (Italian Edition)

La fuggitiva (Emozioni senza tempo) (Italian Edition) La fuggitiva (Emozioni senza tempo) (Italian Edition) Marcel Proust, Adriana Latour (traduttore) Click here if your download doesn"t start automatically La fuggitiva (Emozioni senza tempo) (Italian Edition)

Dettagli

Il mercato americano è per noi molto recente, affrontato dopo la crisi italiana del 2009, e ad oggi ricopre solo un 5% del nostro fatturato.

Il mercato americano è per noi molto recente, affrontato dopo la crisi italiana del 2009, e ad oggi ricopre solo un 5% del nostro fatturato. COLCOM DARIO PEDRETTI GENERAL MANAGER The American market is new to us; we expanded on it after the economic crisis of the 2009, and it represents just 5% of our income. Nevertheless, it satisfied us a

Dettagli

Marketing non Convenzionale: Viral, Guerrilla e prospettive future (Italian Edition)

Marketing non Convenzionale: Viral, Guerrilla e prospettive future (Italian Edition) Marketing non Convenzionale: Viral, Guerrilla e prospettive future (Italian Edition) Luca Taborelli Click here if your download doesn"t start automatically Marketing non Convenzionale: Viral, Guerrilla

Dettagli

Il Piccolo Principe siamo noi: Adattamento teatrale per la scuola primaria (ABW. Antoine de Saint- Exupery) (Volume 1) (Italian Edition)

Il Piccolo Principe siamo noi: Adattamento teatrale per la scuola primaria (ABW. Antoine de Saint- Exupery) (Volume 1) (Italian Edition) Il Piccolo Principe siamo noi: Adattamento teatrale per la scuola primaria (ABW. Antoine de Saint- Exupery) (Volume 1) (Italian Edition) Antoine de Saint-Exupery Click here if your download doesn"t start

Dettagli

Quando mi collego ad alcuni servizi hosting ricevo un messaggio relativo al certificato di protezione del sito SSL, come mai?

Quando mi collego ad alcuni servizi hosting ricevo un messaggio relativo al certificato di protezione del sito SSL, come mai? IT FAQ-SSL Quando mi collego ad alcuni servizi hosting ricevo un messaggio relativo al certificato di protezione del sito SSL, come mai? Il certificato SSL relativo ai servizi hosting è stato rinnovato

Dettagli

Resi Bras S.r.l. Resi Bras S.r.l.

Resi Bras S.r.l. Resi Bras S.r.l. La Resi Bras S.r.l., è stata fondata nel 1978 e trova le sue origini nel 1946 dall azienda di famiglia Brazil Company S.p.A. La Resi Bras S.r.l. è specializzata nell importazione e distribuzione del caffè

Dettagli

realizzazione Mantenimento (o durabilità)

realizzazione Mantenimento (o durabilità) Competenze distintive e vantaggio competitivo realizzazione Scarsità - rarità Rilevanza, criticità Vantaggio competitivo Mantenimento (o durabilità) Appropriabilità Non Trasferibilità Non Replicabilità

Dettagli

Portfolio Management 5 cose che le Best Practice fanno meglio dei concorrenti

Portfolio Management 5 cose che le Best Practice fanno meglio dei concorrenti Portfolio Management 5 cose che le Best Practice fanno meglio dei concorrenti Milano, 11 Dicembre 2015 Andrea Peruzzi Director EY Advisory PMI-NIC - Tutti i diritti riservati Pulse of the Profession 2015

Dettagli

Copyright 2012 Binary System srl 29122 Piacenza ITALIA Via Coppalati, 6 P.IVA 01614510335 - info@binarysystem.eu http://www.binarysystem.

Copyright 2012 Binary System srl 29122 Piacenza ITALIA Via Coppalati, 6 P.IVA 01614510335 - info@binarysystem.eu http://www.binarysystem. CRWM CRWM (Web Content Relationship Management) has the main features for managing customer relationships from the first contact to after sales. The main functions of the application include: managing

Dettagli

70 brevi consigli per studiare bene (Italian Edition)

70 brevi consigli per studiare bene (Italian Edition) 70 brevi consigli per studiare bene (Italian Edition) Passerino Editore Click here if your download doesn"t start automatically 70 brevi consigli per studiare bene (Italian Edition) Passerino Editore 70

Dettagli

Perfetti Van Melle Factory

Perfetti Van Melle Factory Perfetti Van Melle Factory Archea Associati Lainate, Italy location: Lainate, Milan client: Perfetti Van Melle Italia s.r.l. architect: Archea Associati Laura Andreini, Marco Casamonti, Silvia Fabi, Giovanni

Dettagli

Suono, Immagini, Luce: soluzioni per il mondo professionale. Sound, Images, Light: solutions for the professional world

Suono, Immagini, Luce: soluzioni per il mondo professionale. Sound, Images, Light: solutions for the professional world Suono, Immagini, Luce: soluzioni per il mondo professionale Sound, Images, Light: solutions for the professional world AUDIO VIDEO Prodotti audio professionali e soluzioni per i settori: Broadcast, System

Dettagli

Quasi mezzo secolo di allestimenti ci hanno reso il partner ideale per il vostro stand. Ecco perchè:

Quasi mezzo secolo di allestimenti ci hanno reso il partner ideale per il vostro stand. Ecco perchè: Quasi mezzo secolo di allestimenti ci hanno reso il partner ideale per il vostro stand. Ecco perchè: Nearly half a century of productions have made us the ideal partner for your booth.that s way: 45 anni

Dettagli

College Algebra. Logarithms: Denitions and Domains. Dr. Nguyen November 9, Department of Mathematics UK

College Algebra. Logarithms: Denitions and Domains. Dr. Nguyen November 9, Department of Mathematics UK College Algebra Logarithms: Denitions and Domains Dr. Nguyen nicholas.nguyen@uky.edu Department of Mathematics UK November 9, 2018 Agenda Logarithms and exponents Domains of logarithm functions Operations

Dettagli

WELCOME UNIPA REGISTRATION:

WELCOME UNIPA REGISTRATION: WELCOME This is a Step by Step Guide that will help you to register as an Exchange for study student to the University of Palermo. Please, read carefully this guide and prepare all required data and documents.

Dettagli

IoT & IoE. Fabrizio Bozzarelli Strategic Sales, IoT

IoT & IoE. Fabrizio Bozzarelli Strategic Sales, IoT IoT & IoE I principali motori di sviluppo dell Industry 4.0 rappresentano i business driver che consentiranno al Made in Italy di mantenere l eccellenza acquisita anche nell attuale panorama economico

Dettagli

WHO WE ARE. Publicly owned firm with an innovative business model and with a strong orientation to results and to the market

WHO WE ARE. Publicly owned firm with an innovative business model and with a strong orientation to results and to the market SEPTEMBER 2018 Revenues profits (k ) A consultancy and advisory company serving - Students, Researchers and Lecturers - Entrepreneurs - Companies willing to create Spin-offs WHO WE ARE Publicly owned firm

Dettagli

EXAMINER S PAPER Groups A & B

EXAMINER S PAPER Groups A & B HALF YEARLY EXAMINATIONS CLUSTERING FEBRUARY 2018 YEAR 10 (4 th Year) ITALIAN ORAL 6 minutes Instructions to examiners Groups A & B i) Make the candidates feel at ease. ii)remind candidates that in all

Dettagli

Self-Calibration Hands-on CASA introduction

Self-Calibration Hands-on CASA introduction Self-Calibration Hands-on CASA introduction Adam North American ALMA Science Center Atacama Large Millimeter/submillimeter Array Expanded Very Large Array Robert C. Byrd Green Bank Telescope Very Long

Dettagli

Patents and trademarks. Your assets, our experience. Marchi e brevetti. Il tuo patrimonio, la nostra esperienza.

Patents and trademarks. Your assets, our experience. Marchi e brevetti. Il tuo patrimonio, la nostra esperienza. Patents and trademarks. Your assets, our experience. Marchi e brevetti. Il tuo patrimonio, la nostra esperienza. Success through innovation Many companies find themselves in the midst of great, global

Dettagli

TRE SMD Carlotta de Bevilacqua, Teresa Caserta 2013

TRE SMD Carlotta de Bevilacqua, Teresa Caserta 2013 TRE SMD Carlotta de Bevilacqua, Teresa Caserta 213 MADE IN ITALY TRE - Carlotta de Bevilacqua, Teresa Caserta 213 Tre è un innovativo ed aperto sistema modulare assolutamente flessibile pensato per adeguarsi

Dettagli

mind the gap CREATIVITY la nostra mission è condurvi a risultati di altissimo livello our roots lie in technology

mind the gap CREATIVITY la nostra mission è condurvi a risultati di altissimo livello our roots lie in technology mind the gap EXPERIENCE CREATIVITY PERFECTION le nostre radici sono nella tecnologia il nostro obiettivo è creare sempre qualcosa di unico la nostra mission è condurvi a risultati di altissimo livello

Dettagli

up date basic medium plus UPDATE

up date basic medium plus UPDATE up date basic medium plus UPDATE Se si potesse racchiudere il senso del XXI secolo in una parola, questa sarebbe AGGIORNAMENTO, continuo, costante, veloce. Con UpDate abbiamo connesso questa parola all

Dettagli

RIFIUTI ZERO ZERO WASTE PERCHE A CAPANNORI? WHY IN CAPANNORI?

RIFIUTI ZERO ZERO WASTE PERCHE A CAPANNORI? WHY IN CAPANNORI? RIFIUTI ZERO ZERO WASTE PERCHE A CAPANNORI? WHY IN CAPANNORI? UN PO DI STORIA A LITTLE HISTORY Nel 1997 venne sconfitto il progetto di un inceneritore a Capannori. In 1997 a proposal of an incinerator

Dettagli

I CORSI DI LAUREA MAGISTRALE NELL AREA DEI BENI CULTURALI E DEL TURISMO

I CORSI DI LAUREA MAGISTRALE NELL AREA DEI BENI CULTURALI E DEL TURISMO I CORSI DI LAUREA MAGISTRALE NELL AREA DEI BENI CULTURALI E DEL TURISMO Management dei beni culturali (LM-89) itourdem International Tourism and Destination Management (LM-49) Giornata della matricola

Dettagli

Il Patto dei Sindaci. Monitorare I risultati. Elodie Bossio. Covenant of Mayors Office FEDARENE 31 March 2015

Il Patto dei Sindaci. Monitorare I risultati. Elodie Bossio. Covenant of Mayors Office FEDARENE 31 March 2015 Il Patto dei Sindaci Monitorare I risultati Elodie Bossio Covenant of Mayors Office FEDARENE 31 March 2015 Un successo crescente... 6260 firmatari... 196 millioni cittadini... 177 regioni, province,...

Dettagli

Visual communication in hospital

Visual communication in hospital XI Autism-Europe International Congress 2016 33170 Italy Visual communication in hospital Cinzia Raffin*, Francesco Moscariello^, Laura De Santi^, Roberto Dall Amico^, Marianna Filippini*, Andrea Piai*,

Dettagli

Come noterete più sotto, avendone avuta richiesta esplicita, da oggi unisco alla versione italiana anche una inglese del post. Passiamo all'argomento.

Come noterete più sotto, avendone avuta richiesta esplicita, da oggi unisco alla versione italiana anche una inglese del post. Passiamo all'argomento. Come noterete più sotto, avendone avuta richiesta esplicita, da oggi unisco alla versione italiana anche una inglese del post. Passiamo all'argomento. Ho da poco acquistato una nuova macchina, la Canon

Dettagli

RETAIL & WORLDWIDE EXHIBITION

RETAIL & WORLDWIDE EXHIBITION RETAIL & WORLDWIDE EXHIBITION RETAIL & WORLDWIDE EXHIBITION A s c o l t o, q u a l i t à g l o b a l e, a t t e n z i o n e a l l e p e r s o n e e a i p r o c e s s i p r o d u t t i v i, c a r a t t

Dettagli

Collezione Il Bianco. Articoli per la tavola in porcellana bianca.

Collezione Il Bianco. Articoli per la tavola in porcellana bianca. Collezione Il Bianco Articoli per la tavola in porcellana bianca. Indice / Index COMPANY pag. 04 TIVOLI pag. 08 ROMA pag. 10 EDERA pag. 16 CAPRERA pag. 18 NAPOLI pag. 20 PRAGA pag. 26 MALAGA pag. 28 ISCHIA

Dettagli

Verso la COP22: la rivoluzione possibile Il contributo dell edilizia sostenibile. Manuela Ojan GBC Italia

Verso la COP22: la rivoluzione possibile Il contributo dell edilizia sostenibile. Manuela Ojan GBC Italia Verso la COP22: la rivoluzione possibile Il contributo dell edilizia sostenibile Manuela Ojan GBC Italia Rimini, 10 novembre 2016 Green Building Council Italia: il nostro impegno + Network internazionale

Dettagli

MILAN DESIGN WEEK APRIL 2018

MILAN DESIGN WEEK APRIL 2018 MILAN DESIGN WEEK 17-22 APRIL 2018 D E S I G N & N E T W O R K I N G A G E N C Y LOVELY WASTE INDICE / Index Source, Design & Networking Agency La location 2018 / Location of 2018 Perchè partecipare e

Dettagli

L A N O S T R A S T O R I A O U R H I S T O R Y

L A N O S T R A S T O R I A O U R H I S T O R Y Made in Italy L A N O S T R A S T O R I A O U R H I S T O R Y La Professional Cut deve tutto al suo fondatore Daniele Berni che, mosso dalla passione per l arte del taglio, inizia a lavorare negli anni

Dettagli

VERB TENSES:USE PRESENT SIMPLE PRESENT CONTINUOUS FUTURE-BE GOING TO FUTURE -WILL PAST SIMPLE PAST CONTINUOUS PRESENT PERFECT

VERB TENSES:USE PRESENT SIMPLE PRESENT CONTINUOUS FUTURE-BE GOING TO FUTURE -WILL PAST SIMPLE PAST CONTINUOUS PRESENT PERFECT VERB TENSES:USE PRESENT SIMPLE PRESENT CONTINUOUS FUTURE-BE GOING TO FUTURE -WILL PAST SIMPLE PAST CONTINUOUS PRESENT PERFECT PRESENT PERFECT CONTINUOUS PAST PERFECT PRESENT SIMPLE PER PARLARE DI DATI

Dettagli

Keep calm, observe and assess

Keep calm, observe and assess Keep calm, observe and assess Using the video sitcoms in Just Right to assess competences Data: 2 febbraio, 2017 Relatore: Roy Bennett 1 Just Right! & competences 2 Support Pearson Academy 3 SESSION AIMS

Dettagli