Informazioni ed opportunità per chi visita la Provincia di Rimini

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Informazioni ed opportunità per chi visita la Provincia di Rimini"

Transcript

1 Informazioni ed opportunità per chi visita la Provincia di Rimini Provincia di Rimini Assessorato al Turismo Info book Riviera di Rimini Information and opportunities for those who visit the Province of Rimini

2

3 San Leo Repubblica di San Marino Montebello Torriana Verucchio Santarcangelo di Romagna Bellaria Igea Marina Torre Pedrera Mondaino Montefiore Conca RIMINI Rivabella San Giuliano Mare Viserba Montegridolfo Saludecio Morciano RICCIONE Porto Verde Misano Adriatico Cattolica In bus nella Signoria dei Malatesta Countryside & Culture Tour in the Hills of Rimini Valmarecchia Valconca RIMINI Igea Marina RICCIONE Misano Adriatico Cattolica Santarcangelo di Romagna S. Giovanni in Marignano Morciano di Romagna Verucchio Torriana Montebello Montefiore Conca Saludecio Mondaino INFORMAZIONI/INFORMATION PRENOTAZIONI/BOOKINGS

4

5

6 INDICE / INDEX pag. / page La Provincia di Rimini 8 The Province of Rimini Scoprire il territorio 20 Discovering the region Spiaggia e mare 42 Beach and sea Strutture congressuali 52 Congress facilities Divertiamoci 60 Fun for all Acquascivoli 69 Aeroporto 182 Affitto natanti 45 Altri luoghi d incontro 74 Ambiente e natura 33 Artigianato 110 Assistenza sanitaria per turisti 177 Associazioni alberghiere 208 Assoturismo 208 Autobus 182 Automobilismo e motociclismo 86 Autonoleggi 190 Baseball - Softball 87 Beach volley, beach tennis, beach soccer indoor 102 Bingo 69 Blue Line l autobus della notte 69 Bocciodromi coperti 87 Bowling 65 Canoa 87 Capitaneria di porto 43/180 Centri commerciali 113 Chiese 206 Ciclismo - Cicloturismo 87 Cinema e Teatri 81 Circoli Nautici e scuole vela 94 Comunità montane 209 Confindustria 208 Cooperative bagnini 44 Dancing 72 Delfinari 64 Discoteche 70 Distributori GPL 189 Distributori metano 189 Emergenze 174 Enoteche - Osterie 164 Escursioni in motonave 50 Farmacie 177 Fast food 162 Go kart 66 INDICE / INDEX pag. / page Benessere e relax 84 Well-being and relaxation Andar per shopping 106 Going shopping A tavola 114 At the table Informazioni utili 174 Useful information Golf 90 Gradara 37 Guide turistiche 197 Lasergames 68 Luna park 68 Maneggi 92 Mercati settimanali 108 Mercatini mensili 108 Mini moto 68 Minigolf 67 Moto d acqua 93 Musei, castelli 20 Night Clubs 74 Noleggio bici, tandem, moto 195 Noleggio camper e caravan 195 Noleggio unità da diporto 97 Nuoto 97 Ospedali 177 Parchi acquatici 63 Parchi tematici 61 Pattinaggio a rotelle 99 Pesca sportiva in lago 100 Polizia Municipale 180 Porti e darsene 96 Poste italiane 180 Pro Loco 208 Prodotti tipici 166 Ristoranti 116 San Leo 38 San Marino 38 Self service 163 Servizi in spiaggia 49 Servizi sanitari 176 Skateboard 100 Softair 66 Spiagge libere 46 Spiagge per cani 48 Sport 86 Squash 101 Sub - Corsi subacquei ed apnea 101 4

7 Tamburello 101 Taxi 187 Tennis 102 Terme 85 Tiro a segno 105 Tiro a volo 105 Treni 181 Volo 105 Airport 182 Aviation 105 Baseball - Softball 87 Beach attendant s cooperatives 44 Beach services 49 Beach volley, beach tennis, beach soccer indoor 102 Beaches for dogs 48 Bicycle, tandem and motorbike hire 195 Bingo halls 69 Blue Line the night bus 69 Bowling 65 Bowls (indoor) 87 Buses 182 Canoeing 87 Car hire 190 Caravan and camper hire 195 Car-bike track 86 Chartering 97 Cinemas and Theatres 81 Clay-pigean shooting 105 Cycling - bicycle tourism 87 Dance halls 72 Discos 70 Diving Center 101 Dolphinariums 64 Emergencies 174 Fast food 162 Free beaches 46 Funfairs 68 Go-Karts 66 Golf 90 Gradara 37 Harbour office 43/180 Handicrafts 110 Health assistance for tourist 177 Health services 176 Horse racing - horse riding 92 Hospitals 177 Hoteliers Associations 208 Lake fishing 100 Lasergames 68 Local produce 166 Local tourist board associations 208 LPG service stations 189 Minigolf 67 Mini-motor bikes 68 Monthly markets 108 Motorboat trips 50 Municipal Police 180 Museums, Castles 20 Natural gas service stations 189 Nature and the environment 33 Night Clubs 74 Other meeting and nightlife spots 74 Pharmacies 177 Pleasure craft hire 45 Ports and harbours 96 Post Offices 180 Religions 206 Restaurants 116 Roller skating rinks 99 San Leo 38 San Marino 38 Self service 163 Shopping centres 113 Skateboard 100 Softair 66 Sport 86 Squash 101 Swimming 97 Tamburello ball game 101 Target-shooting 105 Taxis 187 Tennis 102 Theme parks 61 Thermal spas 85 Tourist guides 197 Trains 181 Water parks 63 Water scooters 93 Waterslides 69 Weekly Markets 108 Wine bars and Taverns 164 Yachting and Sailing 94 Alberghi, Residenze Alberghiere, Campeggi, Aree sosta camper, Ostelli, Bed & Breakfast, Agriturismo, Case ed appartamenti estivi L Assessorato al Turismo della Provincia di Rimini stampa ogni anno i manuali sulle strutture di ospitalità: richiedili gratuitamente in tutti gli uffici IAT (Informazione Accoglienza Turistica) della Riviera. Hotels, Tourist-hotel residences, Campsites, Parking areas for caravans, Hostels, Bed & Breakfast, Holiday farms, Holiday houses and flats Every year, the Tourism Council of the Province of Rimini prints booklets on all available accommodation facilities. Pick up a free copy from any IAT Tourist Information Office on the Riviera. Indice - Index 5

8 LEGENDA / KEY a Centro storico / Old town centre s Per informazioni / For information b Apertura / Opening period c Annuale / All year round d Stagionale / Seasonal e Chiusura / Closed f Ingresso a pagamento / Admission charge g Ingresso libero / Free admission h Ingresso a offerta libera / Admission at visitors discretion i Biglietto d ingresso / Entrance rate j Ingresso ridotto / Reduced rate k Ingresso per gruppi / Groups rate l Orario / Time m Orario estivo / Opening hours in summer n Orario invernale / Opening hours in winter o Visita su prenotazione / By arrangement p Visita per gruppi / Group visit q Visita per scuole / School visit r In spiaggia / On the beach y Posti / Seats I giorni della settimana sono riportati con un numero The days of the week are indicated as a number 1 Lunedì / Monday 2 Martedì / Tuesday 3 Mercoledì / Wednesday 4 Giovedì / Thursday 5 Venerdì / Friday 6 Sabato / Saturday 7 Domenica / Sunday 8 Festivi / Bank holidays Abbreviazione dei mesi Abbreviation of the month Jan = Gennaio / January Feb = Febbraio / February Mar = Marzo / March Apr = Aprile / April May = Maggio / May Jun = Giugno / June Jul = Luglio / July Aug = Agosto / August Sep = Settembre / September Oct = Ottobre / October Nov = Novembre / November Dec = Dicembre / December 6

9 Artigianato / Traditional handicrafts A Antiquariato e restauro / Antiques and restoration B Cererie artistiche / Artistic wax candels C Cornici, quadri, stampe e oggettistica / Picture frames, paintings, prints and ornaments D Ferro battuto / Wrought iron E Giocattoli in legno / Wooden toys F Lavorazione argilla al tornio / Hand-worked clay G Lavorazione artistica marmo / Artistic marble work H Lavorazione di alabastro / Alabaster work I Lavorazione legno e restauro / Woodwork and restoration J Lavorazione oggetti preziosi e pietre / Jewellery K Lavorazione paglia, rafia, vimini, oggettistica Straw, raffia work, wickerwork, gifts and fancy goods L Lavorazione terracotta e ceramica / Terracotta and ceramic works M Mappamondi e mobili artistici / Globes and artistic furniture N Mobili rustici / Rustic furniture O Mosaici artistici ed arte musiva in genere / Mosaics and mosaic art in general P Produzione abiti scenici ed artistici / Stage and artistic costumes Q Restauro carrozze d epoca / Restoration of period carts R Sculture artistiche / Artistic sculptures S Tele stampate a mano / Hand printed-cloth T Vetrate artistiche / Artistic glass windows Figure Professionali Turistiche / Tourism Professional u Guida turistica / Tour guide w Accompagnatore turistico / Tour escort t Guida ambientale escursionistica / Environmental excursion guide x Località per le quali effettua il servizio guida / Available for guiding in v Lingue conosciute / Languages spoken z Traduttori ed interpreti / Translations and interpreters Legenda - Key Abbreviazione delle lingue estere parlate Abbreviation of the foreign languages spoken AL = Albanese / Albanian BU = Bulgaro / Bulgarian CR = Croato / Croatian CS = Ceco / Czech DA = Danese / Danish DE = Tedesco / German EN = Inglese / English ES = Spagnolo / Spanish FI = Finlandese / Finnish FR = Francese / French HU = Ungherese / Hungarian LT = Lituano / Lithuanian NL = Olandese / Dutch NO = Norvegese / Norwegian PL = Polacco / Polish PT = Portoghese / Portuguese RO = Rumeno / Romanian RU = Russo / Russian SE = Serbo / Serb SK = Slovacco / Slovak SV = Svedese / Swedish 7

10 La Provincia di Rimini The Province of Rimini Sede istituzionale / Administrative offices - corso d Augusto, 231 tel fax provincia@provincia.rimini.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 553 km 2 Servizio Turismo - piazza Malatesta, 28 tel fax turismo@provincia.rimini.it Area di vacanza per eccellenza, è la prima in Europa per numero di strutture ricettive, balneari e di intrattenimento. Il primato turistico ha radici lontane: era l estate del 1843 quando venne inaugurato il primo stabilimento sulla spiaggia della città capoluogo, in assoluto l antesignano dei bagni marini in Italia. Qui ha preso corpo una vocazione all ospitalità che si è diffusa da Rimini in tutta la costa, a Riccione, Bellaria Igea Marina, Cattolica e Misano Adriatico, spiagge d Europa per eccellenza, e nell entroterra della Signoria dei Malatesta ricco di storia, di fascino naturalistico e paesaggistico, di peculiarità artigianali e gastronomiche. È la provincia dei parchi tematici, delle mille feste estive e dei grandi eventi, dello spettacolo e degli incontri culturali, dei meeting sportivi e della musica, della Notte Rosa e della Moto GP. È RiminiRiviera! A tourist area par excellence, it is the European leader in terms of both its accommodation and seaside facilities, as well as the opportunities for fun and entertainment it offers. Its leading role in tourism draws on a seaside tradition 8

11 La Provincia di Rimini The Province of Rimini rooted firmly in the past. The first bathing establishment, which was the precursor of others throughout Italy, opened in the summer of 1843 on the beach in Rimini, the Province s capital. This vocation for hospitality quickly spread along the coast from Rimini to Riccione, Bellaria-Igea Marina, Cattolica and Misano Adriatico, all renowned European beaches, and inland to the Malatesta Seignory, rich in history, natural charm and breathtaking landscapes and offering a variety of craft products and food specialities. It is the Province of theme parks, of thousands of summer festivals and great events, of shows and cultural meetings, of sports and music events, of the Pink Night and the Moto GP. It is, quite simply, RiminiRiviera! Rimini Municipio / Town Hall - piazza Cavour, 27 tel fax urp@comune.rimini.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 134,58 km 2 Informazioni turistiche/tourist information p.le Fellini tel fax marinacentro@riminireservation.it Fondata dai romani nel 268 a.c. annovera 2000 anni di storia che hanno lasciato importanti tracce: l Arco d Augusto, il Ponte di Tiberio, il Tempio Malatestiano, Castel Sismondo e le opere pittoriche della prestigiosa scuola del Trecento Riminese. Da 160 anni è capitale della vacanza balneare per l alta qualità dei servizi di ospitalità, la spiaggia infinita, il suo mare sicuro e tranquillo. Di notevole importanza sono l organizzazione del La Provincia di Rimini - The Province of Rimini Legenda / Key pag. 6 9

12 GADAMES P.TTA GAIANA S. BERNA D.GA LINI 2A GIOVANNI XXIII. ANDROMEDA O SI ESI HIAVELL IA I GUICCIARDINI 3/4/9 PELLICO 8/19/20/124 CALDESI ASSIA VIA CRISPI ARMANDI 10 VIA MEDUSA VEGA D.TORO RIMINI centro storico - old town centre VIA DELLA ZO HE ANA BARDIA ONTE UZZATI TIS ARIETE GADAMES VIA GIOVE VIA VIA TRENTANOVE VIA TRIPOLI VIA LANZA RICASOLI VIA NNI DA RIMINI FFICINE RIFFA VIALE ALFIERI VIALE GIUSTI ROMAGNOLI VIALE CARDUCCI VIALE PARISANO RCHET FOLENGO E FOSCOLO CRISPI 18/19 VIALE BRANCALEONI 1/2 LIBRA 1/2 LINCE CROCE D. SUD 3/8/9 VIA MILAZZO 17 DEL CIGNO R OSASPINA VIA ARLOTTI GOITO TARHUNA COATIT AIN ZARA LEVOLI LEPTIS MAGNA CUFRA DUE PALME VIA ARIETE AURIGA 1 PEGASO PLEIADI 15 / 16 /17 BASTIONI 2 MERID. 5 CASTORE VIA LINCE VENERE ORSA MAGGIORE MONTE FORNACE FABBRI D. VIA CARRACCI 20/124 E ORIONE 1/2 4 L.GO MARTIRI 11 4/11 3/16/15/7/17 7B/18/19 15 ELENA AMERIGO 12 VESPUCCI 11 7B PAOLO E P.ZZA P.LE ARE A. MARVELLI (EX TRIPOLI) MURRI KENNEDY LUNGOMARE BIZET STRAUSS 7 FIERA GUERITTI MAGGIO VIA GOZZI CRISPI VIA GIARABUB MUSSORGSKI BACH ACQUARIO SAGITTARIO VIA D. CENTINO P.ZZA BORNACCINI STEGANI VIC. DELL AUSA NIGRA MASSAUA CALATAFIMI TRIPOLI 18/19 SOLERI ASMARA VIA ZUARA CARLINI H. 2,70 mt D. BOSCO VIALE PARCO FABBRI CIRCONVALLAZIONE VIA XX SETTEMBRE S.GIOVANNI SAN PRONTI VIA CODA 9 GREGORIO TASSO P.CO BONDI L.GO G. CESARE Arco d Augusto PARCO ALCIDE CERVI 2/3/7/8/9/15/16/17/18/19/20/21/90 17 ROMA LIBIA FEZZAN ZUETINA TOBRUK MEDINA ZANZUR V.LE MISURATA HOMS CIRENE MARMARICA V.LE DERNA VIALE CIRENAICA CIAIKOVSKI BRAMANTE BASTIONI ORIENT. MINGHETTI BRIGHENTI VIA WEBER VIA VIAVEZIA MONTIRONI MANGANO DEL VOLTONE CASTRACANE SABINIA MOLINI /16 TI TANO PALMEZZANOVERONESE ONESTA PARCO MARIA CALLAS BUFALINI MERIDION 2/7/15/16/17/18/ 13 VIA COVIGNANO 14 FRINQUELL 2/17 19/20/ VIA ANFITEATRO D ORO BENGASI BEETHOVEN FIUME MEDAGLIE VIA D. CAPINERA CONTENTI 1/2 ETTIROSSO SANGIORGIA MONTECAVALLO VENERUCCI F.LLI BANDIERA SANTA CHIARA VIC. CIMA GIOIA GUERRAZZI VIA CORNELIA ALE MELOZZO DA FORLI BERTOLA C. D AUGUSTO RIZZI CLARI BATTARRA APONIA SETTIMIA LEPIDIA AMADUZZI RD CLEMENTINI D UNGHERIA USIGNOLO D. FOSSE 2A CARDELLINO SALV RONDINE DEL SOLE ALLODOLA OSPIZIO LATISANA POLA TRENTO MONTEBELLUNA INO VIA G. GARIBALDI IV NOVEMBRE PIVIERE Castello Malatestiano VIA BONSI 15 AS. BALDINI 18/21/90 P.ZZA MALATESTA DI D BALDUCCI 6 3 CCIO VIA SIGISMONDO VIA M. PISACANE 4 1 LEVIZZANI PESCHERIA D AZEGLIO SOLFERINO P.ZZA A.GALLI CAVOUR 2A VIALE CASTELFR. VEN. PORDENONE CITTADELLA VIA LAVATOIO VIA RETTA VIALE VIALE 2/19/21/90 ISOTTA SOARDI P.ZZA TRE MARTIRI S.MICHELINO MENTANA VIA XXII GIUGNO V. DANTE ALIGHIERI V.LE VIA P.TTA PLEB I 4 29 GOMMA 11 BERTANI ALBERTI TEMPIO 25 Tempio FRAN Malatestiano P.TTA TEATINI GALERIA P.TTA P.ZZA SAN CASTEL- FRANCESCO 10 CASTELFIDARDO PANI P.TTA FIDARDO AGABITI MATTEINI L.GO GRAMSCI PATARA VIA SERPIERI M.ROSA PARCO RENZI MADRE ELISABETTA CIGNANI VIA SAFFI 21/90 P.ZZA MAZZINI VIA SELLA CORMONS VIA DI CO MASTINI S VIA CITO V.LE MON BILANCIONI L.GO BERTUZZI LOCCHI BORSI VIA VIA CAIROLI VIA G. BRUNO FAL M. POLO VIA MONTEFELTRO VIA BASTIONI OCCID NTALI 1/2/8/9/18/19/20/21/90/124 IA RAGANELLA GREGORIO D.R. MALATESTIANO CATTANEO VIA ROMA 2 FS VIA S DEL CAVALLO PARMENSE D SURIANI E DE PASTI RUSPOLI V. GAMBALUNGA 18/19/21/90 1/2 VIALE RISMONDO CHIESA NAZARIO TOLMINO DEL PIANO ERMADA VIALE MOZART POLETTI CORSO D AUGUSTO 22 VIALE VALTURIO OBERDAN 1 VIA GAMBALUNGA VIA TONTI CONE ORSI VIA G. DE ARNOLFI VIA MONTELLO 1 2/9/9A 5 MATTEUCCI SAGRADO SAURO MOROSINI FABIO FILZI DANDOLO CHOPIN CORSO DE BATTAGLI VIALE A FRANCESCA AUGURELLI V. FARINI P.TTA ZAVAGLI RODI OSPEDALE VIA L. TONINI VIA DEI CAVALIERI R. TOSI ROGLIO GATTI BREFOTROFIO FAGNANI 11 V.LE BECCADELLI /2 GUERRIERI 1 5 2A/7/18/19 7A 1 V.LE PERSEO V.LE CLIMENE V.LE SPICA FOSSES DUCALE VIA DUC ALE VIA SANTA M. AL MARE VITTIME GUERRA ONI VIA MARE VIA DUCA D. ABRUZZI BOTTEGO CECCHI BOTTEGO VIA DARIO S. MARTINO P.ZZA FERRARI P.LE C. BATTISTI POLFER CARSO TRIESTEP.LE V.LE TRIESTE V.LE V.LE VITTORIO VENETO VIA F. BUSIGNANI MANTEGAZZA BRIZZI AQUILA VIA GALLIANO FLORI VIA VIA N. VIA R. GESSI VIA MASSAIA VERDI U TRIZIO VALLONI BECCARI IMBRIANI CAMPANA VIA FRACASSI V. DE GAMA BATTAGLINI VIA DEI MILLE VIA MAMELI RAVEGNANI WARTHEMA MALASPINA GRAZIANI ME IA A.CODAZZI CIRCONV. OCCIDENTALE 19 VIA PETR VIA P. S. TOSI P.TTA SERVI S.M. IN CORTE VIA CLODIA VIT. PISANI BASTIONI SETT. V.LE PRINCIPE AMEDEO 18/19 V.LE DORIA CECCARELLI P.TTA DUCALE V.LE DARDANELLI V. SAVONAROLA V.LE CENTAURO PARCO XXV APRILE ASTORE 16 V V.LE BALDINI DUCA NATALONI OLIVIERI VIA D AOSTA VIA ZAMENHOF VIA ESPERANTO DES P.CO F. FELLINI B. TONI Ponte P.TE TIBERIO di Tiberio 7A 7A ALINDRI U. CAGNI VIA DARIO BASTIONI SETT. VIA MARECCHIA VIA DE GIOVANNI MONVISO CATTOLICA PONTE DEI MILLE H. 3,50/ 3,20 mt CHIAVICA VIA IA PONTE DELLA RESISTENZA PORTO VIALE CAPPELLINI GERVASONI FORZIERI VIA ORTAGGI DEL VIA GUIDANTONI ATTENDOLO 2B/8/10 SUCCI RAMUSIO ASATI VIA D. GORI F. GIOIA DUILIO VIA V VIA POZZET VIALE M PORTO TINTORI OSIS EL NET LBE CAM VIA MUSCOLINI MA GIARDINI DON L 30 MAS A LEU GIARD I RAG DEL P C. COLOMB DEL

13 VIA B A D MASSE U L turismo congressuale e delle manifestazioni fieristiche. Founded by the Romans in 268 B.C. Rimini boasts a 2,000-year history that has left behind important remains, including the Arch of Augustus, Tiberius Bridge, the Malatesta Temple, Sismondo Castle and the works of art of the prestigious 14 th -century Rimini school. It has been the capital of seaside holidays for 160 years, thanks to its top quality accommodation facilities, endless beaches and calm and safe sea. Conference tourism is particularly important for Rimini and it hosts a number of trade fairs and exhibitions. Riccione Municipio / Town Hall v.le V. Emanuele II, 2 tel fax info@comune.riccione.rn.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 17,12 km 2 Informazioni turistiche/tourist information piazzale Ceccarini, 10 tel fax iat@comune.riccione.rn.it Mondana e frizzante, la Perla Verde dell Adriatico offre una vacanza di qualità, forte di una bella spiaggia e di una variegata disponibilità alberghiera. Protagonista delle cronache balneari estive, non perde mai l occasione per lanciare nuove mode e per fare tendenza, attirando personaggi del mondo dello spettacolo e della canzone. Fashionable and bubbly, Riccione is known as the Green Pearl of the Adriatic and offers quality holidays, thanks to its beautiful beach and its variety of hotel accommodation. Riccione is always at the forefront of summer seaside news stories and never misses the opportunity to launch new fashions and set trends, attracting many show business and music personalities. Bellaria Igea Marina Municipio / Town Hall piazza del Popolo, 1 tel fax urp@comune.bellaria-igea-marina.rn.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 18,28 km 2 Informazioni turistiche/tourist information via L. da Vinci, 2 tel fax iat@comune.bellaria-igea-marina.rn.it Situata all estremità settentrionale della provincia offre al visitatore la sua bella e colorata spiaggia, il parco urbano, le eleganti isole pedonali immerse nel verde. Moderno centro di villeggiatura balneare propone eventi ed incontri che rendono la vacanza gioiosa e familiare. Situated at the northernmost tip of the Province, it offers visitors a beautiful and colourful beach, a public park and elegant pedestrian precincts immersed in lush greenery. This modern seaside resort hosts a number of events and meetings designed to guarantee a fun holiday for all the family. Cattolica Municipio / Town Hall - p.le Roosevelt, 5 tel fax urp@cattolica.net Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 5,97 km 2 Informazioni turistiche/tourist information tel fax iat@cattolica.net Dove la Romagna cede il passo alle colline marchigiane si incontra Cattolica, la Regina dell Adriatico. In questi ultimi anni è stata oggetto di ampi interventi di riqualificazione urbana che hanno innovato e ridisegnato gli spazi cittadini. Spiaggia, isole pedonali, La Provincia di Rimini - The Province of Rimini Legenda / Key pag. 6 11

14 teatro, arena all aperto, spettacoli musicali, giochi d acqua e di luci vivacizzano la vacanza. The Queen of the Adriatic stands at the point where Romagna gives way to the hills of the Marche. In recent years, the implementation of a series of townplanning measures has radically redesigned the resort. The beaches, pedestrian precincts, theatre, open-air arena, music shows and water and light displays will not fail to liven up any holiday. Misano Adriatico Municipio / Town Hall via della Repubblica, 140 tel fax info@comune.misano-adriatico.rn.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 22,43 km 2 Informazioni turistiche/tourist information viale Platani, 22 tel fax iat@comune.misano-adriatico.rn.it Ideale per la vacanza familiare, è la meta di numerosi sportivi attratti dalle manifestazioni e dagli incontri periodicamente organizzati. Con la darsena di Portoverde, Misano si distingue nel campo del turismo nautico a cui si affianca l autodromo Santamonica che dal 2007 ospita il Gran Premio di San Marino e della Riviera di Rimini di Moto GP. This is the ideal place for a family holiday and is the destination for numerous sports enthusiasts who are drawn by the events frequently organised here. Thanks to the marina at Portoverde, Misano plays an important role in boating tourism and there is a racetrack at Santamonica, which in 2007 will host the San Marino and Riviera of Rimini Moto GP Grand Prix. Coriano Municipio / Town Hall - piazza Mazzini, 15 tel fax protocollo@comune.coriano.rn.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 46,82 km 2 Informazioni turistiche/tourist information piazza Mazzini, 10 tel/fax info@prolococoriano.it Offre tutta la tranquillità di un paese dell entroterra ma è vicinissimo al mare. Si apprezzano la bella campagna con borghi e case coloniche sparse tra i poderi dove si coltivano il grano, l ulivo e le ottime vigne, ma anche le sue ricche aree commerciali. Coriano offers all the calm of a small inland town, but is nevertheless very close to the sea. Standing in beautiful 12

15 countryside, with villages and farmhouses set amid fields of wheat, olive groves and excellent vineyards, the town also has some prosperous commercial areas. Gemmano Municipio / Town Hall - piazza Roma, 1 tel fax info@comune.gemmano.rn.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 19,20 km 2 Questo piccolo centro della Valconca offre un paesaggio mozzafiato impreziosito dai panorami della valle del Ventena, da calanchi ornati a festa con gialle ginestre, dalla Riserva Naturale di Onferno con le Grotte e il Museo Naturalistico. This small town in the Conca Valley sits amidst breathtaking landscape, enriched by views of the Ventena Valley, ravines covered in yellow broom and the Onferno Natural Reserve, with its beautiful caves and Natural History Museum. Mondaino Municipio / Town Hall - piazza Maggiore, 1 tel fax segreteria@mondaino.com Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 19,77 km 2 Cittadina di antica origine, ha una storia ricca di avvenimenti significativi. Singolare è piazza Maggiore con la sua forma ovale e l elegante porticato settecentesco. Da visitare il Museo Paleontologico, l Esposizione Permanente delle Ceramiche, la Rocca con il bel salone del Durantino, Il Mulino del formaggio di Fossa, e il vicino parco dell Arboreto. This ancient small town boasts a history full of important events. Oval-shaped Piazza Maggiore is particularly unusual and has an elegant 18 th -century portico. We recommend visiting the Palaeontology Museum, the permanent exhibition of majolica, the fortress, with its beautiful room designed by Durantino, the Fossa cheese mill and nearby Arboreto Park. Montecolombo Municipio / Town Hall piazza Malatesta, 3 tel fax montecolombo@tiscali.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 11,89 km 2 È un borgo di origine medioevale che conserva ancor oggi tracce del suo passato come le mura, le porte di accesso al paese e la vecchia torre. Montecolombo is a medieval hamlet that, to this day, has preserved all traces of its past, including the town walls, the entrance gates and the old tower. Montefiore Conca Municipio / Town Hall - via Roma, 3 tel fax Abitanti / Inhabitants: 2011 Superficie / Area: 22,41 km 2 utribmontefiore@ .it Aguzzando la vista dalla costa capita La Provincia di Rimini - The Province of Rimini Legenda / Key pag. 6 13

16 nelle giornate terse di scorgere, immerso nel verde di un altura, un solitario gigante: è il castello malatestiano di Montefiore Conca, già dimora estiva oltre che baluardo difensivo dei Malatesta. Impareggiabile è la vista dell Appennino e di tutta la Riviera di Rimini. If you gaze inland from the coast on a clear day you may see a lone giant standing on a high hill immersed in greenery. It is the Malatesta castle of Montefiore Conca, once the summer residence and defensive bulwark of the Malatesta dynasty. The village offers incomparable views of the Apennines and the entire Riviera of Rimini. Montegridolfo Municipio / Town Hall - via Roma, 2 tel fax montegridolfo@provincia.rimini.it Abitanti / Inhabitants: 973 Superficie / Area: 6,79 km 2 Posto al confine con la regione Marche, il secolare borgo fortificato, grazie a un attento lavoro di restauro è ritornato all antico splendore. È meta per chi va alla ricerca di antiche atmosfere e suggestioni romantiche. This centuries-old fortified village stands on the border of the regions of Romagna and the Marche and thanks to careful restoration has regained its former splendour. It is the ideal place for those seeking a certain atmosphere and romantic charm. Montescudo Municipio / Town Hall piazza Municipio, 1 tel fax info@comune.montescudo.rn.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 25,00 km 2 Territorio ricco di testimonianze archeologiche legate alla secolare lavorazione dell argilla. L antico castello malatestiano conserva ancora oggi la sua tipica planimetria medioevale. This area is full of archaeological finds linked to its ancient clay craft activities. The old Malatesta castle still retains its characteristic medieval layout. Morciano di Romagna Municipio / Town Hall piazza del Popolo, 1 tel fax protocollo@comune.morciano-diromagna.rn.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 5,41 km 2 Centro di mercati e fiere, punto di riferimento per il mondo agricolo e 14

17 artigianale di un vasto territorio, è il fulcro commerciale della vallata del fiume Conca. Presenta un aspetto moderno e dinamico ed è nota per aver dato i natali a Umberto Boccioni ed allo scultore Arnaldo Pomodoro. This is an important centre for markets and fairs, the benchmark for agriculture and crafts of a large area and the trading capital of the Conca Valley. It has a modern, dynamic appearance and is famous for being the birthplace of both Umberto Boccioni and the sculptor Arnaldo Pomodoro. Poggio Berni Municipio / Town Hall - via Roma, 25 tel fax poggiobe@tin.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 11,80 km 2 Il visitatore rimane colpito da un potente edificio che si staglia solitario su un colle: è Palazzo Marcosanti, un antica fattoria fortificata malatestiana. Da visitare il Molino Moroni con l antica sala macine e l esposizione sui mulini in Valmarecchia, il parco della cava a testimonianza dell importante giacimento fossilifero sul fiume Marecchia. Visitors are struck by an imposing building standing alone on the hillside; it is Palazzo Marcosanti, an old, fortified Malatesta farm. Don t miss Moroni Mill, with its ancient millstones and an exhibition on mills in the Marecchia Valley, and the Cava Park that bears witness to the important fossil deposits on the Marecchia River. Saludecio Municipio / Town Hall piazza Beato Amato, 1 tel fax info@comunesaludecio.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 34,02 km 2 Interessante borgo medioevale le cui mura racchiudono linee eleganti di palazzi, torri e piazze che testimoniano la grandezza del passato. La ricchezza e il rigoglio della sua natura hanno consacrato Saludecio come centro di studi erboristi e di piante officinali. Da visitare la Chiesa Parrocchiale di San Biagio che conserva le spoglie del Beato Amato Ronconi protettore di Saludecio e l annesso Museo. This is an interesting medieval village whose walls enclose elegant palaces, towers and piazzas, testifying to the grandeur of its past. The rich and lush natural surroundings have led Saludecio to become a study centre for herbs and medicinal plants. Well worth visiting is the parish church of Saint Blaise, which La Provincia di Rimini - The Province of Rimini Legenda / Key pag. 6 15

18 houses the remains of the Blessed and Beloved Ronconi, protector of Saludecio, and the annexed museum. San Clemente Municipio / Town Hall - piazza Mazzini, 12 tel fax mail@sanclemente.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 20,75 km 2 Piccolo borgo sulle colline, rinomato per l ottimo vino e per la gastronomia, protagonisti di feste tradizionali. Il pittoresco centro storico è racchiuso da poderose mura malatestiane. This small town situated in the hills is renowned for its excellent food and wine, the protagonists of numerous traditional festivals. Imposing walls, dating from the Malatesta period, encircle the picturesque old town centre. San Giovanni in Marignano Municipio / Town Hall - piazza Silvagni, 25 tel fax comune@marignano.net Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 21,24 km 2 Granaio dei Malatesta è il secolare appellativo attribuito per la fertile e ricca campagna che la circonda. Nel centro storico e nei dintorni sono conservate pregevoli testimonianze della storia antica come il teatro A. Massari. The Granary of the Malatesta is the centuries-old name given to San Giovanni due to the rich, fertile countryside that surrounds it. There are some fine examples of San Giovanni s ancient history in the old town centre, such as the A. Massari Theatre, and the surrounding area. Santarcangelo di Romagna Municipio / Town Hall piazza Ganganelli, 1 tel fax urp@comune.santarcangelo.rn.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 45,08 km 2 Informazioni turistiche/tourist information via C. Battisti, 5 tel fax iat@comune.santarcangelo.rn.it È un borgo magico: atmosfera nobile, storia secolare, luoghi millenari come la Pieve, un intrico di oltre duecento meravigliose grotte dall origine misteriosa. Ha fervide tradizioni culturali ed eventi di grande richiamo. È tutta da visitare: le chiese, le contrade, piazza Ganganelli, la Rocca Malatestiana, le Grotte, la Stamperia Artigiana con il 16

19 Mangano a ruota, il Museo Etnografico e il Musas - Museo storico archeologico. This is a magical town with a noble atmosphere, a centuries-old history and buildings dating back a thousand years, such as the parish church. It also has a network of over two hundred marvellous caves whose origins are shrouded in mystery. It has a rich cultural tradition and hosts a number of important events. Well worth visiting are the churches, the old town quarters, piazza Ganganelli, the Malatesta fortress, the caves, the old cloth printing workshop with its wheel mangle, the Ethnographic Museum and MUSAS Archaeological History Museum. Torriana Municipio / Town Hall - via Roma, 19 tel fax torriana@comune.torriana.rn.it Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 23,11 km 2 In cima ad un alto sperone roccioso, si trova l antica Scorticata con i resti della Rocca Malatestiana e la Torre. Il territorio è uno dei più suggestivi del riminese: una natura intatta e il borgo di Montebello con la Rocca dei Guidi dove ancora aleggia lo spirito del leggendario fantasma di Azzurrina. Ancient Scorticata stands at the top of a high rocky spur, with the remains of the Malatesta fortress and the tower. This is one of the prettiest parts of the Rimini area, with unspoilt nature and the village of Montebello where Guidi Fortress, notorious for the legend of the ghost of Azzurrina, is situated. Verucchio Municipio / Town Hall piazza Malatesta, 28 tel fax Abitanti / Inhabitants: Superficie / Area: 27,07 km 2 Informazioni turistiche/tourist information piazza Malatesta, 20 tel fax iat.verucchio@iper.net Tra il IX e il VI secolo a. C. fu sede della raffinata civiltà Villanoviana che ha lasciato oggetti di rara bellezza oggi conservati nel Museo Civico Archeologico Villanoviano. Il centro storico mantiene intatta la sua origine medioevale e l intero territorio è ricco di testimonianze: necropoli e siti archeologici con scavi ancora in atto, antiche pievi, chiese e conventi che conservano rarità come il secolare cipresso di San Francesco. Between the 9 th and 6 th centuries B.C., the town was the centre of the refined Villanovan civilisation, which left behind some particularly beautiful objects, now preserved in the Villanovan Archaeological Municipal Museum. The old town has preserved its medieval origins and the whole area is rich in historic remains. There s a necropolis and archaeological sites with excavations that are still open, ancient parish churches and monasteries that house rarities, such as the ancient cypress of St. Francis. La Provincia di Rimini - The Province of Rimini Legenda / Key pag. 6 17

20

21

22 Rimini Museo della Città Municipal Museum a via L. Tonini, 1 tel fax musei@comune.rimini.it Dal 1990 ha la propria sede nel settecentesco Collegio dei Gesuiti, opera dell architetto bolognese Alfonso Torregiani e racchiude le memorie civiche raccolte a partire dal XVI secolo. Si compone di una sezione archeologica e di una sezione medievale e moderna. Lo scalone settecentesco porta alla Pinacoteca ove figurano, fra gli altri, capolavori della Scuola riminese del Trecento. Il cortile ospita il lapidario romano con un centinaio di iscrizioni dal I sec. a.c. al IV sec. d.c. Since 1990 it has been housed in the 18 th -century Jesuit s College, a building by the Bolognese architect Alfonso Torregiani and has municipal remains dating from the 16 th century onwards. The museum has an archaeological section, as well as a medieval and modern section. The 18 th -century staircase leads to the art gallery where there are masterpieces by, amongst others, the 14 th -century Rimini school. The courtyard houses the Roman lapidary, with around a hundred inscriptions dating from the 1st century B.C. to the 4 th century A.D. b 16 Jun > 15 Sep 23456l 10:00-12:30 / 16:30-19:30; 78l 16:30-19:30; 2Jul > Aug anche / also 21:00-23:00 b 16 Sep > 15 Jun 23456l 8:30-12:30 / 17:00-19:00; 78l 16:00-19:00 i 4,00 j 2,50 g7 20

23 Scoprire il territorio Discovering the region Museo degli Sguardi Raccolte etnografiche Ethnographic Collections Covignano, Villa Alvarado via delle Grazie, 12 tel fax Istituito nel 2005 raccoglie oggetti provenienti da civiltà extraeuropee e si occupa di come tali civiltà sono state guardate e viste dal mondo occidentale. Inaugurated in 2005, this museum has an extensive collection of exhibits from extra-european cultures and deals with how these cultures were seen or viewed by the Western world. c 2345l 9:00-12:00; 6l 10:00-13:00 / 16:00-19:00; 7810:00-13:00 / 16:00-19:00 i 2,00 j 1,00 g7 Museo Fellini Fellini Museum a via Oberdan, 1 tel fax fondazione@federicofellini.it Espressione diretta della Fondazione Federico Fellini e della famiglia del regista scomparso, rende accessibili i materiali d archivio ad un ampio pubblico di visitatori e di studiosi. Run by the Federico Fellini Foundation and the deceased director s family, the museum makes material from the archives available for scholars and researchers, as well as the general public. c 2345l 16:30-19:30; 6 10:00-12:00 / 16:30-19:30; 78l 10:00-12:00 / 16:30-19:30 g Scoprire il territorio - Discovering the region Legenda / Key pag. 6 21

24 Museo della Piccola Pesca e delle Conchiglie Fishing and Shell Museum Viserbella, via Minguzzi, 7 tel/fax Espone manufatti e attrezzature della piccola pesca e un importante raccolta di oltre conchiglie del Mediterraneo. The museum houses exhibits and equipment linked to fishing and an important collection of over 8,000 Mediterranean shells. b 1 Jun > 31 Aug 256l 21:00-23:00 no g Museo Nazionale del Motociclo National Motorcycle Museum via Casalecchio, 58/n tel fax info@museomotociclo.it Circa 250 moto ed oltre volumi originali raccontano la storia del motociclo dalle origini ai giorni nostri. Around 250 motorbikes and over 10,000 original volumes narrate the history of motorbikes, from their origins to the present day. b 1 Apr > 31 Oct l 10:00-12:30 / 15:00-19:00 b 1 Nov > 31 Mar 4567l 10:00-12:30 / 15:00-17:30 i 5,00 j 3,00 Tempio Malatestiano The Malatesta Temple a via IV Novembre, 35 tel fax diocesi@diocesi.rimini.it È la Basilica Cattedrale di Rimini e della sua Diocesi adibita al culto cattolico. Autentico gioiello del Rinascimento italiano voluto da Sigismondo Malatesta attorno alla metà del quindicesimo secolo trovò in Leon Battista Alberti il realizzatore geniale. Di particolare pregio il Crocifisso di Giotto, l affresco di Piero della Francesca e una grande tela del Vasari. This is Rimini s cathedral and basilica and a place of worship for the Catholic faith. An authentic jewel of the Italian Renaissance, it was commissioned by Sigismondo Malatesta around the mid- 15 th century and was realised by the great architect Leon Battista Alberti. Inside, outstanding works of art include the Crucifix by Giotto, a fresco by Piero della Francesca and a large painting by Vasari. cl9:00-12:30 / 15:30-19:00 g Chiesa di Sant Agostino Saint Augustine s Church a via Cairoli, 14 tel È adibita al culto cattolico. Innalzata intorno alla metà del XIII sec. conserva dell originaria architettura gotica i 22

25 fianchi, l abside e lo svettante campanile; il rifacimento dell interno si deve a Ferdinando Bibiena, che la progettò nel 1720 circa. Affreschi della scuola riminese del Trecento sono visibili nella parte bassa del campanile e nell abside. The church, a place of worship for the Catholic faith, was built around the mid- 13 th century and retains its original Gothic architecture, sides and apse, as well as a soaring bell tower. Ferdinando Bibiena planned the restoration of the interior in around Frescoes by the 14 th -century Rimini school are visible in the lower part of the bell tower and in the apse. c g Castel Sismondo / Sismondo Castle a piazza Malatesta tel (Fondazione Cassa di Risparmio) fax segreteria@fondcarim.it Fatto costruire nel 400 da Sigismondo Pandolfo Malatesta, è superstite il nucleo centrale. Fu concepito come palazzo e fortezza insieme, degna sede per la corte e per la guarnigione e segno di potere e di supremazia sulla città. Il castello è utilizzato per mostre ed esposizioni. Commissioned by Sigismondo Pandolfo Malatesta in the 15 th century, only the central nucleus remains. It was designed as a fortress and residence, a seat worthy of the court and the garrison and a sign of power and supremacy over the city. The castle is now used to host exhibitions. Ponte di Tiberio / Tiberius Bridge a lato nord / north side Fu iniziato da Augusto e compiuto da Tiberio (14-21 d.c.), segna l inizio della via Emilia. È in pietra d Istria ed ha cinque fornici. Per la sua straordinaria solidità e resistenza è ancora appropriato l appellativo di ponte del diavolo. Begun under the rule of Augustus and completed by Tiberius (14-21 A.D.), it marks the start of the Via Emilia. It was built in Istrian stone and has five arches. Due to its extraordinary solidity and resistance its alternative name - the devil s bridge - is still appropriate. Arco d Augusto / Arch of Augustus a lato sud / south side Costruito nel 27 a.c. come porta urbica onoraria con decreto del Senato Romano in onore di Cesare Ottaviano Augusto per aver restaurato la via Flaminia e le più importanti strade d Italia. Oggi si presenta come un grande arco trionfale, ma in origine era inserito nelle mura della città. È ad un solo fornice che per la sua lunghezza (quasi nove metri) non avrebbe mai potuto essere chiuso; fatto molto strano per una porta urbica. The arch was built in 27 B.C., by order of the Roman Senate, as an entrance gate to honour Caesar Octavian Augustus for having repaired the Via Flaminia and the most important roads in Italy. Today, it stands isolated, like a large triumphal arch, but was originally part of the city walls. It has a single barrel vault that, due to its length (almost nine metres), could never have been closed; an unusual fact for an entrance gate. Biblioteca Gambalunga Gambalunga Library a via Gambalunga, 27 tel fax gambalunghiana@comune.rimini.it Prende il nome dal proprietario Alessandro Gambalunga che nel 1619 donò con lascito testamentario al comune sia il Palazzo che la biblioteca. Scoprire il territorio - Discovering the region Legenda / Key pag. 6 23

26 È collegata in rete con le principali biblioteche italiane. It takes its name from its owner, Alessandro Gambalunga, who left both the palace and the library to the town in his last will and testament in It is linked by Internet to all the main Italian libraries. c 12345l 8:00-19:00; 6 l 8:00-13:00 e78 g mediante tesserinio d iscrizione / consultation is possible for membership cardholders Cineteca / Film Library a via Gambalunga, 27 tel fax cineteca@comune.rimini.it it Conserva e mette a disposizione materiali che hanno come soggetto Rimini ed i riminesi: fotografie, manifesti, colonne sonore, videocassette, libri e riviste di tutto il mondo. It contains material for consultation on Rimini and the Rimini area including photographs, posters, soundtracks, videos, books and magazines from all over the world. c 12345l 14:00-19:00; 6l 8:00-13:00 e78 g mediante tesserinio d iscrizione / consultation is possible for membership cardholders Riccione Museo del Territorio Territorial Museum via Lazio, 10 tel fax museo@comune.riccione.rn.it Illustra le più significative testimonianze relative a Riccione e ai suoi dintorni dalla preistoria all età romana. La presenza umana è documentata in stretta relazione con l evoluzione del territorio anche mediante illustrazioni e suggestive ricostruzioni di situazioni ambientali. The museum illustrates the most important pages in the history of Riccione and the surrounding area, from prehistoric times to the Roman period. Human presence is documented, in close relation to the evolution of the territory, thanks also to illustrations and charming reconstructions of rooms. b 1 Sep > 20 Jun 235l 9:00-12:00 / 15:00-18:00; 46l 9:00-12:00 b 21 Jun > 31 Aug 235l 9:00-12:00 / 21:00-23:00; 46l 9:00-12:00 g Castello degli Agolanti Agolanti Castle via Caprera tel fax info@comune.riccione.rn.it 24

27 Divenuti vassalli dei Malatesta, gli Agolanti furono per lungo tempo considerati signori del contado di Arcione. Di recente ristrutturazione, sia la parte muraria che l area circostante, è sede di mostre e manifestazioni. Having become subordinates of the Malatesta family, the Agolanti family were for years considered the rulers of the county of Arcione. The walls and area surrounding the castle have recently been restored and it now hosts exhibitions and other events. Villa Franceschi via Gorizia, 2 tel museo@comune.riccione.rn.it Sorge in due fasi tra il 1900 e il È sede della Galleria d Arte Moderna e Contemporanea con cinquanta esemplari di opere che tracciano importanti profili dell arte italiana del secondo novecento. Built in two phases between 1900 and 1920, it now houses the Modern and Contemporary Art Gallery, with fifty pieces that outline the profiles of Italian art in the late 20 th century. c n24l9:00-12:00 / 16:00-19:00; 35l 9:00-12:00; 67 16:00-19:00 m :00-23:00; 249:00-12:00 / 20:00-23:00 i 2,00 j 1,00 k 0,50 Bellaria Igea Marina Torre Saracena / Saracens Tower via Torre, 75 tel fax g.gori@comune.bellaria-igea-marina.rn.it Dopo le invasioni e le ruberie dei pirati turchi negli ultimi anni del XVI secolo, lo Stato Pontificio decise finalmente di costruire un serie di torri lungo la marina per difendere gli abitanti della costa. Oggi contiene il Museo delle Conchiglie con una collezione di conchiglie, molluschi e scheletri di organismi marini. Following invasions and looting by Turkish pirates in the late 16 th century, the Papal State finally decided to build a series of towers along the marina, in order to defend the coast s inhabitants. Nowadays, the tower houses the Shell Museum with collections of shells, molluscs and a number of marine organism skeletons. b 15 Jun > 15 Sep l 20:00-23:00 Cattolica Museo della Regina Regina Museum via Pascoli, 23 tel fax museo@cattolica.net L esposizione è su due piani: la sezione Archeologia, al primo piano ed al secondo la sezione Marineria: in quest ultima vi sono preziosi pezzi unici quali modelli di imbarcazioni di varie dimensioni e di diverse epoche storiche. The exhibition is on two floors, with the archaeology section on the first floor and the marine section on the second. The latter includes unique and precious exhibits such as model ships of varying sizes and dating from different historical periods. c n 234l 9:30-12:30; 56 9:30-12:30 / 15:30-19:00; 7815:30-19:00 m29:30-12:30; :30-19:00 / 20:00-23:00 g Coriano Castello Malatestiano e Antiquarium Malatesta Castle and Antiquarium via Malatesta tel fax info@prolococoriano.it Scoprire il territorio - Discovering the region Legenda / Key pag. 6 25

28 Durante i secoli la struttura passa in mano di diversi proprietari e nel secondo conflitto mondiale viene gravemente danneggiata. In una casa del castello è allestita una mostra permanente di manufatti rinvenuti durante le ricerche archeologiche: ceramiche, vetri, armi metalliche, monete. Over the centuries the building has had various owners and was seriously damaged during the Second World War. One of the houses inside the castle hosts a permanent exhibition of artefacts found during local archaeological excavations, including ceramics, glass, metal arms and coins. c n19:00-12:30; 69:00-12:30 / 15:30-19:30 m19:00-12:30; 57815:30-19:30; 69:00-12:30 / 15:30-19:30 g Museo Elisabettiano Elizabethan Museum via Malatesta, 4 c/o Istituto Maestre Pie tel/fax Raccolta di documenti ed oggetti appartenenti all origine dell istituto Maestre Pie dell Addolorata, alcuni di pregevole fattura perché in oro ed argento. A collection of documents and other objects linked to the origins of the Maestre Pie dell Addolorata Institute, including some valuable silver and gold artefacts. c 7815:30-18:00 g Mondaino Rocca Malatestiana Museo Paleontologico Malatesta Fortress Palaeontology Museum Esposizione permanente di maioliche Permanent exhibition of Mondaino majolica piazza Maggiore, 1 tel fax cedmondaino@mondaino.com Fu un punto strategico dei Malatesta per il controllo dei pericolosi castelli vicini e dei movimenti di truppe dei Montefeltro. Al suo interno si trovano il Municipio e le istituzioni culturali: il Museo dei fossili e l Esposizione permanente di maioliche di Mondaino. In una sala è conservato l affresco raffigurante la Madonna del Latte di Bernardino Dolci (sec. XV). Nelle sale del Museo Paleontologico sono custoditi e catalogati fossili provenienti da Mondaino e territori circostanti: una bella raccolta con reperti spettacolari, impronte sulla roccia di pesci (ben 21 specie), altri animali e piante di circa 4 milioni di anni fa. Di notevole interesse è la raccolta di maioliche rinascimentali di cui Mondaino fu importante centro di produzione. This was a strategic point for the Malatesta, from where they could control the dangerous neighbouring castles and the movements of the Montefeltro troops. Inside is the town hall, as well as other cultural institutions such as the Fossil Museum and the permanent exhibition of Mondaino majolica. One of the rooms houses a fresco of Our Lady of the Milk by Bernardino Dolci (15th century). The rooms of the Palaeontology Museum contain a number of catalogued fossils found in and around Modaino. It is a beautiful collection, with spectacular exhibits such as fish (21 different species), other animals and plants printed on rocks and dating from 4 million years ago. Also particularly interesting is the collection of majolica dating from the Renaissance, when Mondaino was an important production centre. c n :00-12:00; 710:00-13:00 / 15:00-18:00 m :00-12:00; 717:00-21:00 g 26