MASARYKOVA UNIVERZITA Filozofická fakulta. Bakalářská diplomová práce

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "MASARYKOVA UNIVERZITA Filozofická fakulta. Bakalářská diplomová práce"

Transcript

1 MASARYKOVA UNIVERZITA Filozofická fakulta Bakalářská diplomová práce Brno 2011 Gabriela Streitová

2 MASARYKOVA UNIVERZITA Filozofická fakulta Ústav románských jazyků a literatur Italský jazyk a literatura Gabriela Streitová Sulle caratteristiche principali delle pubblicità automobilistiche e motociclistiche Bakalářská diplomová práce Vedoucí diplomové práce: PhDr. Jan Pavlík

3 Prohlašuji, že jsem uvedenou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury. Podpis autora práce 3

4 Zde bych ráda poděkovala svému vedoucímu diplomové bakalářské práce, PhDr. Janu Pavlíkovi, za odborné rady, bystré poznámky, nápaditost a trpělivost, čímž mi velice pomohl rozvinout můj původní nápad a záměr. 4

5 Indice I. Introduzione...6 II. Le lingue speciali...7 II.1. Il problema di una denominazione corretta...8 II.2. La stratificazione delle lingue speciali...11 II.3. La storia delle lingue speciali...13 III. Le caratteristiche delle lingue speciali...15 III.1. Il lessico...15 III.2. La morfosintassi...17 III.3. L organizzazione testuale...18 III.4. Lingue speciali contro lingua comune...19 IV. Alcune osservazioni sulla pubblicità...21 IV.1. Il livello linguistico...23 IV.2. Il livello retorico...26 V. Dalla teoria alle osservazioni...28 VI. Le pubblicità automobilistiche e motociclistiche...30 VI.1. Caratteristiche linguistiche...30 VI.1.1 L uso dell imperativo...30 VI.1.2 Il paragone...32 VI.1.3 Usi speciali delle parole...36 VI.1.4 Tecnicismi...39 VI.1.5 Dialetto e lingue straniere...45 VI.2. Caratteristiche retoriche...48 VI.2.1 Lo stile nominale...48 VI.2.2 Le figure retoriche ed i giochi di parole...52 VI.2.3 Le strutture iterative...58 VI.2.4 La creazione dei miti ed il ritorno alle frasi già fatte...60 VI.2.5 L imitazione dell arte e la riproduzione grafica...65 VII. Conclusione...68 VIII. Bibliografia

6 I. Introduzione La pubblicità è diventata un fenomeno che tocca tutti o, più precisamente detto, tocca tutti gli abitanti del mondo moderno. La persuasione pubblicitaria si svolge sul piano dell immagine ma anche su quello linguistico, sfruttando un ampia gamma linguistica, che va dalla lingua parlata comune fino alla lingua del livello più alto, per esempio l uso della poeticità negli slogan. La presente tesi si propone di studiare le specificità della lingua pubblicitaria, concentrando si sulle pubblicità automobilistiche e motociclistiche. Nella prima parte vengono definiti i termini necessari del settore; nella seconda parte, cioè nel lavoro con il corpus, gli slogan pertinenti all argomento dello studio vengono sottoposti alla classificazione basata sulla prima parte, modificata però per corrispondere alle esigenze del corpus studiato. Le caratteristiche trovate nelle pubblicità vengono considerate dal punto di vista linguistico e retorico, ispirandosi alla classificazione descritta da Michele A. Cortelazzo 1. Ogni categoria viene divisa in sottocategorie riguardando le specificità del fenomeno, le strutture delle parole oppure delle frasi usate, e la posizione del brano esaminato nel testo della pubblicità. Lo scopo della presente tesi è di descrivere le caratteristiche linguistiche e retoriche della pubblicità nel suddetto settore e, nello stesso tempo sottolineando certi fenomeni poco comuni scoprire i trucchi delle aziende usati per convincere il pubblico di comprare il loro prodotto. 1 Cortelazzo, Michele A. Italienisch: Sprache und Massmedien. in: Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, pp

7 II. Le lingue speciali Lo sviluppo costante della ricerca in tutti i settori dell attività umana comporta periodicamente una ridefinizione dei campi del sapere. I termini scientifici usati in tali campi non fanno certo parte del linguaggio quotidiano, eppure per gli specialisti sono parole comuni e comprensibili. Dalle lingue speciali i termini penetrano spesso nel linguaggio quotidiano come neologismi o espressioni nuove. Le lingue speciali possono essere studiate da diversi punti di vista: con riferimento alle discipline di cui fanno parte, in rapporto alle classi sociali che ne fanno uso, in rapporto alla lingua comune, rispetto al quale essi appaiono subordinate, ecc. Secondo la funzione che deve svolgere e secondo la situazione in cui si usa, la lingua compie delle scelte che si dividono in due varietà: i sottocodici ed i registri 2. I sottocodici sono «delle varietà del codice e presentano questa caratteristica: ai dati di base del codice aggiungono dei dati particolari che si riferiscono a un determinato settore di attività culturale e sociale» 3. Ciascun sottocodice può arricchirsi di parole e di espressioni nuove, adattando a nuovi contesti parole ed espressioni che esistono già nel codice e che assumono significati nuovi; esso si può anche suddividere in successive partizioni, cioè in sottosottocodici che corrispondono alla suddivisione e alla specializzazione dei vari campi del sapere. Il termine sottocodice equivale a lingue speciali. La prima denominazione sottolinea il rapporto di subordinazione fra il codice e il sottocodice, mentre la seconda evidenzia il rapporto con particolari attività umane speciali. I registri, invece, sono «le varietà del codice che dipendono dalla situazione e che si realizzano non aggiungendo qualcosa al codice, ma piuttosto scegliendo tra le diverse possibilità offerte dal codice stesso» 4. Mediante i registri è possibile scegliere tra diverse varianti di pronuncia o tra diverse possibilità morfologiche e sintattiche. 2 Cfr. Dardano, Maurizio. Manualetto di linguistica italiana, seconda edizione. Zanichelli, 1998, pp Ivi, p Ivi, p

8 Nella società contemporanea il numero delle attività lavorative è sempre più esteso, fino a richiedere alte forme di specializzazione. Questo fenomeno sociale di grande ampiezza ha naturalmente coinvolto la lingua, all interno della quale si sono prodotti raggruppamenti di termini specialistici necessari per i diversi campi di attività umana 5. La caratteristica principale delle lingue speciali è quella di avere un lessico specialistico; in molte di esse, riferite agli ambiti della tecnica e della ricerca scientifica, il lessico specialistico si configura come una vera e propria nomenclatura, «cioè un insieme di termini ciascuno dei quali ha una definizione concettuale esplicita all interno di una tassonomia gerarchica. A sua volta la tassonomia è determinata da una classificazione scientifica (o tecnica) che dipende dalle strutture concettuali tipiche della disciplina.» 6 L elenco delle lingue speciali è aperto, e praticamente indelimitabile. II.1. Il problema di una denominazione corretta Le varietà della lingua utilizzate in settori specifici della vita umana sociale e professionale sono indicate, nei relativi studi di autori italiani, con denominazioni diverse e non sempre sinonime. Per esempio: «[...] linguaggi settoriali, fino a qualche anno fa denominazione di più largo uso, è iperonimo di ogni altro termine in Beccaria 1973a, dove designa una gamma ampia ed eterogenea di varietà non letterarie e non quotidiane dell italiano; è un iponimo in Berrutto 1987, Sobrero 1993c e Mengaldo 1994, ma in ognuna di queste opere si inserisce in un quadro di opposizioni diverse: Berrutto (1987: ) distingue tra lingue speciali in senso stretto e lingue speciali in senso lato e considera linguaggi settoriali sinonimo di lingue speciali in senso lato; Sobrero (1993c: 239) opera una distinzione concettualmente analoga a qualle di Berrutto 1987, ma oppone ai linguaggi settoriali le lingue specialistiche e considera lingue speciali termine sovraordinato ad entrambi; [...]» 7 5 Cfr. Polizzi, Gaspare. Della lingua italiana. Casa editrice D. D Anna, Messina, 1984, p Sobrero, Alberto A. Introduzione all italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Editori Laterza, 1993, p Cortelazzo, Michele A. Italiano d oggi. Esedra, 2000, pp Le opere a cui Cortelazzo rimanda sono: Beccaria, Gian Luigi. I linguaggi settoriali in Italia. Bompiani, Milano 1973; Berutto, Gaetano. Sociolinguistica dell italiano contemporaneo. La Nuova Italia Scientifica, Roma 1987; Sobrero, Alberto A. Lingue speciali. in: Sobrero, Alberto. Introduzione 8

9 Negli studi che si occupano del problema delle varietà della lingua, si usano moltissimi termini. Per esempio quelle che Berrutto chiama lingue speciali per altri sono linguaggi speciali, linguaggi specialistici, microlingue, linguaggi settoriali. Non è facile decidere quale denominazione adottare, perché ognuna ha qualche contraindicazione: linguaggi settoriali sembrano piuttosto vaghi; lingue/linguaggi specialistici si riferiscono elettivamente all uso di queste varietà solo tra specialisti, e dunque escludono altre circostanze d uso; microlingue comprendono limitazioni o semplificazioni rispetto alla lingua comune, che non si riscontrano nella realtà. 8 Per lingua speciale si intende una varietà funzionale della lingua naturale, dipendente da un settore di conoscenze o da una sfera di attività specialistici, utilizzata da un gruppo di parlanti più ristretto della totalità dei parlanti della lingua comune, per soddisfare i bisogni comunicativi di quel settore specialistico. La lingua speciale è costituita a livello lessicale da una serie di riferimenti aggiuntivi rispetto a quelle generali e comuni della lingua, e a quello morfosintattico da un insieme di selezioni, ricorrenti con regolarità, all interno dell inventario di forme disponibili nella lingua. 9 C è la necessità di distinguere tra due tipi di varietà di lingua, entrambe legate a settori particolari dell attività umana, ma diverse nella strutturazione interna. Partiamo da due considerazioni: 10 a) Le lingue specialistiche sono lingue speciali che riguardano discipline ad alto grado di specializzazione, sono veri e propri sottocodici con un lessico particolare (spesso sistemi di nomenclatura) ed eventualmente tratti morfosintattici e testuali caratteristici. b) Le lingue settoriali sono lingue speciali che partecipano ai settori o ambiti di lavoro non proprio scientifici specialistici, senza un lessico specialistico esteso, ma comunque legate ad aree particolari di impiego, e caratterizzate da determinate all italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Laterza, Roma 1993; Mengaldo, Pier Vincenzo. Il Novecento. Il Mulino, Bologna Cfr. Sobrero, Alberto A. Introduzione all italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Editori Laterza, 1993, p Cfr. Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, p Cfr. Sobrero, Alberto A. Introduzione all italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Editori Laterza, 1993, p

10 scelte lessicali e da formule sintattiche e testuali ricorrenti, sono lingue speciali nel senso lato. La differenza fondamentale fra le lingue specialistiche e le lingue settoriali riguarda il lessico. Le lingue specialistiche hanno non solo un lessico peculiare e particolarmente esteso, ma anche regole di formazione di termini convenzionalmente stabilite e accettate. Le lingue settoriali non dispongono di un lessico specifico vero e proprio, o ne dispongono in misura piuttosto ridotta e, soprattutto, non dispongono di regole di formazione di termini rigorosamente definibili, ma attingono spesso alla lingua comune o ad altre lingue speciali, di cui importano parole, metafore ed espressioni. L ampiezza dei bisogni lessicali dei settori specialistici può essere molto vasta, al punto che il lessico di una lingua speciale può essere più esteso di quello della lingua comune che non compie tutte le denominazioni varie dei fatti speciali delle lingue specialistiche. Nel lessico di una lingua specialistica il rapporto «biunivoco» 11 fra significato e significante esclude in gran parte relazioni semantiche, la sinonimia e la polisemia, usate nella lingua comune. 12 Al livello sociolinguistico «la distanza dalla lingua comune è massima; spesso la distanziazione è volutamente cercata, soprattutto nel lessico, per evitare possibili fraintendimenti o l introduzione di indesirate associazioni con tratti di significato presenti in parole della lingua comune (questo spiega la predilezione per forestierismi, derivati o composti a base allogena, acronimi, eponimi, che riducono al minimo i rapporti semantici con il lessico comune)» 13. Le lingue settoriali riguardano in gran parte i mass media: la necessità di farsi capire da un gruppo molto ampio e indifferenziato, e numerosi contatti con la lingua comune mantengono il lessico quasi senza specializzazione. 11 Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, p Cfr. ivi, pp Ivi, p

11 II.2. La stratificazione delle lingue speciali La stratificazione orizzontale rispecchia la varietà delle lingue speciali legate ai settori corrispondenti alle diverse specializzazioni, con diverse nomenclature, diversi lessici (lingua dell economia, lingua del diritto, lingua della medicina ecc.). La stratificazione verticale, dall altro canto, distingue tra i diversi livelli socio-pragmatici della lingua speciale. 14 Lo statuto sociolinguistico, cioè quello verticale, di una lingua specialistica è molto vario. La lingua si distribuisce su più livelli stilistici, disposti su una scala che va da un massimo a un minimo di tecnicità, e che si combina con una massima/minima corrispondenza con la lingua comune. La scelta di un registro risponde a esigenze extralinguistiche del contesto; in altri termini, tale scelta dipende in primo luogo dalla situazione, e in particolare da tre fattori della situazione: il destinatario, l argomento e lo scopo. Secondo i destinatari, lo scopo e l argomento si può individuare un numero di tipi del testo con altrettanti livelli della stratificazione verticale. Alcuni autori identificano i seguenti tipi di discorso, ai quali corrispondono altrettanti tipi di testo: 15 discorso scientifico specializzato (p.e. saggio di rivista scientifica) discorso di semivulgazione scientifica (p.e. gli articoli di medicina destinati ai medici e agli operatori sanitari) discorso semi-scientifico (tesi universitarie) discorso di divulgazione scientifica (p.e. rubriche su quotidiani e mensili, ad esempio il supplemento Salute di un giornale) discorso scientifico-pedagogico (i libri di testo delle scuole medie) discorso scientifico ufficiale (discorsi e interventi pubblici rivolti a politici, amministratori, ecc.) Nella presente tesi si prendono in considerazione solo due poli stilistici o due livelli elementari: quelli che si realizzano nella comunicazione diretta tra tecnici e quelli utilizzati nella divulgazione (che comprende anche la didattica). 14 Cfr. Sobrero, Alberto A. Introduzione all italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Editori Laterza, 1993, p Cfr. ivi, p

12 L autore dovrebbe scrivere e costruire il suo testo a seconda dell utente o lettore. La citazione di A. A. Sobrero serve d esempio: «L articolo pubblicato su una rivista scientifica che ha lo scopo di dare informazioni altamente specialistiche e pochi addetti ai lavori è scritto in una lingua altamente formalizzata, fa uso di molti tecnicismi, e contando su un gran numero di conoscenze specialistiche condivise lascia nel sottinteso numerosi passaggi logici; un manuale universitario destinato a un pubblico molto largo, cha ha poche conoscenze specialistiche fa uso di un numero molto minore di tecnicismi, è più ricco di glosse, spiegazioni, illustrazioni, ed esplicita molti (o tutti) i passaggi logici; un foglietto di istruzioni potenzialmente destinato a tutti usa (o dovrebbe usare) pochissimi tecnicismi, molte spiegazioni, figure, ecc., con il grado più basso possibile di formalizzazione.» 16 La comunicazione diretta tra specialisti, cioè quella che si svolge al livello scientifico, è caratterizzata dal contatto linguistico diretto tra i parlanti. Le ampie conoscenze enciclopediche comuni permettono una grande economia verbale della comunicazione, anche se lo scopo della comunicazione è la massima specializzazione. Si incontrano quindi le caratteristiche generali della comunicazione informale con le caratteristiche specifiche, relative al lessico speciale: formulazioni linguistiche abbreviate, enunciazioni mistilingui e tratti originariamente affettivi oppure eufemistici. 17 La divulgazione si realizza nel contatto fra esperto e profano in forme parzialmente diverse, soprattutto attraverso i mass media e nella didattica. Nel livello divulgativo la lingua speciale perde alcune delle caratteristiche proprie e si avvicina alla lingua comune, o utilizza la lingua comune come metalingua. Nel lessico, per esempio, si sostituiscono i termini specialistici con parole del lessico generale o con perifrasi. Una parola tecnica viene accoppiata spesso con una glossa o una parafrasi in lingua comune, con la spiegazione di concetti tecnici per mezzo di metafore o analogie. Sul piano 16 Sobrero, Alberto A. Introduzione all italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Editori Laterza, 1993, pp per esempio: letterina, domandina, firmetta Cfr. Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, pp

13 sintattico-testuale si nota un uso più variegato delle forme verbali. I testi didattici, nei quali l allontanamento dalle lingue speciali non riguarda tanto il lessico, ma piuttosto il piano testuale presentano caratteristiche analoghe 18. Va sottolineato che la bipartizione illustrata è una semplificazione, mentre in realtà appaiono numerosissime situazioni testuali di confine. II.3. La storia delle lingue speciali Per le diverse lingue speciali si delineano anche storie diverse, ma alcuni elementi restano comuni: il rapporto col latino, come lingua della comunicazione specialistica, il rapporto con le nomenclature delle arti e dei mestieri (generalmente a base regionale), e la ricerca di «un serbatoio privilegiato» 19 capace di soddisfare tutti i bisogni lessicali, individuato di volta in volta nella lingua comune, nelle lingue regionali, nelle lingue straniere o in quelle classiche. Il più noto e il più emblematico caso è dato dalla costituzione della lingua della fisica sperimentale da parte di Galileo Galilei ( ). Per poter descrivere le sue esperienze scientifiche Galileo ebbe il bisogno di rinnovare radicalmente il linguaggio. Rifiutando la vecchia terminologia scolastico-aristotelica Galileo doveva rifiutare anche la sua lingua, il latino. Davanti a lui apparivano due strade diverse: o accogliere le terminologie tecniche in volgare elaborate dai technici, ma ricchissime di sinonimi e di varianti dialettali, o assumere termini della lingua comune, del volgare toscano dell epoca, e re-applicarli in sensi nuovi. «Maturata la scelta di rinunciare ad una lingua di comunicazione internazionale come il latino, troppo compromessa con la terminologia scolastico-aristotelica rispetto alla quale la concezione galileiana si poneva in antitesi, evita anche il pur consolidato lessico volgare delle arti meccaniche, inadatto sia ai contenuti (teorici 18 Cfr. Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, pp Ibid. 13

14 e non pratici) che doveva esprimere, sia al pubblico colto cui doveva rivolgersi; [...]» 20 Galilei si orienta verso un livello medio-alto della lingua comune, dalla quale trae i termini il cui significato si avvicina di più a quello desiderato, rideterminandoli semanticamente ed eliminandone i sinonimi. È di Galileo l imposizione di nuovi significati a parole come forza, azione, reazione, funzione, ecc. 21 «Nel campo della lingua economica è il Settecento a costituire una svolta: si sostituisce o ridetermina la vecchia terminologia mercantile e si costruiscono le basi della lingua economica (in particolare dell economia politica), [...]» 22 Nel Settecento nasce il vocabolario scientifico europeo, si creano nuovi vocaboli, si eliminano denominazioni ambigue e sinonimie inutili. Con la seconda metà dell Ottocento si stabilizza un lessico scientifico italiano, le cui caratteristiche si riconoscono ancora oggi nei lessici contemporanei. Il procedimento scelto da Galilei, cioè scegliere le parole dalla lingua comune arricchendoli con i significati nuovi e più tecnici, va utilizzato spesso anche nel settore tecnico automobilistico e motociclistico di oggi. Il corpo umano serve frequentemente da ispirazione nell introduzione di certe parole tecniche, come per esempio l ossatura dell autotelaio, la testata del motore (da testa), ecc. Anche altre parole, che assumono un significato traslato, non hanno originariamente nessuna sfumatura di tecnicismo, come per esempio il freno a disco, il freno a tamburo, la camera d aria, ecc. 20 Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, pp Cfr. Sobrero, Alberto A. Introduzione all italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Editori Laterza, 1993, pp Cfr. Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, pp Cfr. Dardano, Maurizio. Manualetto di linguistica italiana, seconda edizione. Zanichelli, 1998, p Cfr. Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, p

15 III. Le caratteristiche delle lingue speciali III.1. Il lessico In generale è possibile dire che la lingua speciale si afferma e diventa stabile in seguito al verificarsi di tre fattori: la propria identificazione concettuale, l organizazzione nozionale e il volume di comunicazione prodotta 23. Nelle lingue speciali, più esattamente nelle lingue specialistiche, le particolarità lessicali sono certamente prevalenti. Tuttavia vi sono anche altre particolarità: aspetti specifici nella morfologia, nella sintassi, nella semantica e nell organizzazione testuale e pragmatica. I caratteri specifici si manifestano nei procedimenti di nominalizzazione, nella sintassi del verbo, negli aspetti delle modalità, nella struttura della frase, ecc. 24 Le lingue speciali formate da termini propri si differenziano profondamente dalla lingua comune. L esigenza della massima individuazione prevale sul principio del minimo sforzo 25. Il problema centrale di ogni lingua speciale è la denominazione in modo inequivoco di concetti, oggetti e attività che non fanno parte della lingua comune quotidiana. Per formare il vocabolario nuovo si possono seguire quattro vie principali: 26 a) Si può ricorrere ai prestiti linguistici, cioè termini di una lingua straniera nella loro forma originaria, o calchi, cioè traduzioni letterali. Le lingue contemporaneamente più utilizzate sono l inglese, il latino e il greco. 23 Cfr. Dardano, Maurizio. Manualetto di linguistica italiana, seconda edizione. Zanichelli, 1998, p Cfr. ibid. 25 Principio di economia linguistica è una delle teorie del strutturalista André Martinet. Secondo tale teoria, l'essere umano è spinto a minimizzare il sistema del linguaggio, ad ottenere quindi un «miglior risultato funzionale» con il «minore sforzo possibile». Martinet spiega che i cambiamenti linguistici nel tempo avvengono attraverso il processo di ottimizzazione della lingua, per opera del parlante. (preso da articolo Lo stutturalismo di Alissa Peron e 26 Cfr. Sobrero, Alberto A. Introduzione all italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Editori Laterza, 1993, pp Cfr. Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, pp Cfr. Dardano, Maurizio. Manualetto di linguistica italiana, seconda edizione. Zanichelli, 1998, pp

16 b) Si formano neologismi, con i procedimenti standard. Il più diffuso consiste nell aggiunta di serie di affissi, ai quali è convenzionalmente attribuito un certo significato. Una parte dei derivati appartenenti alle lingue speciali utilizza morfemi derivativi della lingua comune, però «ancor più significativi sono quei derivati che utilizzano suffissi o prefissi esclusivi delle lingue speciali [...] o affissi che, pur omofoni di prefissi o suffissi della lingua comune (e spesso derivati da essi), acquistano, con l inserimento in un sistema derivativo rigidamente normato, un valore semantico diverso e rigorosamente determinato» 29 c) Si utilizzano termini che esistono già nella lingua comune, attribuendo loro un significato diverso, di solito più specializzato. Per esempio la parola base è passata dalla lingua comune alla lingua della chimica organica. «Dal momento in cui una lingua speciale usa una parola della lingua comune, la parola nell uso scientifico taglia i ponti con tutti i suoi possibili valori evocativi, allusivi, ecc. e viene ridefinita.» 30 Al tempo stesso osserviamo che vocabolari tecnici già costituiti forniscono termini ed espressioni a vocabolari di nuova formazione. Con gli stessi vocaboli si esprimono diversi significati realizzando la economia di segni, che è una delle leggi fondamentali del linguaggio umano. 31 d) Si formano sigle e acronimi che sono utilizzate come parole semantiche. Per esempio TAC (Tomografia Assiale Computerizzata) e LASER (Light Amplification by Simulated Emission od Radiation) o acronimi come per esempio eliporto (eli-cottero + aero-porto) hanno un significato pieno. 27 Ad esempio nella lingua medica la nomenclatura relativa alle malattie si serve spesso dei sequenti suffissi di origine greca: Suffisso Nome della malattia ite = infiammazione acuta Artritide, dermatide, nevrite osi = affezione cronica Artrosi, dermatosi, cirrosi 28 Cfr. Dardano, Maurizio. Manualetto di linguistica italiana, seconda edizione. Zanichelli, 1998, p Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, p Sobrero, Alberto A. Introduzione all italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Editori Laterza, 1993, p Cfr. Dardano, Maurizio. Manualetto di linguistica italiana, seconda edizione. Zanichelli, 1998, p

17 La formazione dei termini speciali ed i loro cambiamenti non sono dei fenomeni occasionali. «Il campo terminologico mostra un incessante processo di revisione, modifica e, si deve credere, ottimizzazione. In nessun altro settore della lingua è forse possibile esaminare, in una diacronia di brevissimo periodo, il tentativo (continuo) di ristrutturazione di un sotto-sistema della lingua, per rendere il sottosistema sempre più efficace.» 32 Termine e concetto sono legati dal rapporto di monoreferenzialità. 33 L assenza o lo scarso uso dei sinonimi causa l uso ripetuto dello stesso termine. Infatti nella lingua specialistica non c è la preoccupazione di evitare le ripetizioni che si ha nella lingua comune. 34 III.2. La morfosintassi Al livello morfosintattico le lingue speciali non sono caratterizzate da fenomeni specifici, ma prevalentemente dalla particolare frequenza di certi fenomeni, che esistono anche nella lingua comune: «Il tratto sintattico più rilevante delle lingue speciali, e in particolar modo delle lingue tecnicoscientifiche, è il depotenziamento del ruolo del verbo e il corrispondente potenziamento del ruolo del nome.» 35 I fatti si possono sintetizzare nella seguente maniera: 36 a) Il processo di nominalizzazione è il processo più diffusso, che consiste nella trasformazione di un sintagma verbale in un sintagma nominale, spesso con nomina actionis che stanno al posto di frasi verbali Cortelazzo, Michele A. Italiano d oggi. Esedra, 2000, p Cfr. Sobrero, Alberto A. Introduzione all italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Editori Laterza, 1993, p. 246: «Monoreferenzialità è sinonimo di univocità semantica, secondo la quale a un dato termine corrisponde un unico significato. Tra il termine e il concetto si stabilisce, infatti, un accordo di definizione fisso tale per cui il termine non può essere sostituito convenientemente da un sinonimo ma solo da una sua definizione o perifrasi. In questo senso, ogni termine è rappresentativo di un concetto e in quanto tale riassume in modo efficace il valore semantico che gli è stato attribuito nel processo definitorio che l ha generato.» 34 Cfr. ibid. 35 Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, p Cfr. Sobrero, Alberto A. Introduzione all italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Editori Laterza, 1993, pp Cfr. Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, p

18 b) La perdita di importanza del verbo si dimostra nella riduzione dei tempi, modi, persone verbali, con schiacciante prevalenza della terza persona dell indicativo presente; si usano forme nominali del verbo (participio presente e passato) e copule verbali, con la funzione di collegare sintagmi nominali, composti per esempio da verbi: essere, diventare, esistere, significare, rappresentare, dipendere, ecc. c) La totale abolizione di ogni forma verbale è il punto estremo del processo. Succede spesso nella lingua della medicina. d) L uso ridotto delle preposizioni subordinate è utilizzato soprattutto quando è possibile accoppiare due sostantivi unendoli con un trattino: dispositivo input-output. e) L uso del passivo e della forme impersonali e frequente riferimento a se stesso in terza persona sono processi che rispondono alle esigenze di spersonalizzazione del discorso scientifico. Le caratteristiche corrispondono alle due esigenze di molte lingue speciali: la deagentivizzazione e la condensazione del testo. L aspetto semantico, la deagentivizzazione, è legato all orientamento delle lingue speciali sugli oggetti, sugli eventi, sui processi, soprattutto nella loro astrattezza e atemporalità, e non sull agente. L aspetto sintattico, la condensazione, si realizza attraverso l uso di frasi implicite e attraverso la nominalizzazione, ed è l espressione della economia della lingua. 38 III.3. L organizzazione testuale «Il piano testuale pare essere, dopo quello lessicale, il livello che più differenzia le lingue speciali sia tra di loro, sia nei confronti della lingua comune, sia anche nei confronti delle lingue speciali straniere.» 39 Le qualità fondamentali obbligatorie per 38 Cfr. ivi, p Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, p

19 tutte le lingue speciali sono: chiarezza, assenza di contraddizioni e coerenza. La struttura dei testi scientifici è in realtà molto rigida. 40 Per gli aspetti fondamentali della coerenza e della coesione testuale sono tipiche due caratteristiche: la referenza anaforica e i connettivi. La referenza anaforica si realizza come un rinvio interno ad un preciso punto del testo, per esempio p. x, come si vedrà al capitolo, detta ipotesi, ecc. I connettivi scandiscono gli snodi del ragionamento, ad esempio se... allora, quindi, ecc. 41 Nei testi pubblicitari, però, tali aspetti appaiono raramente perché i testi sono troppo corti. III.4. Lingue speciali contro lingua comune Il contatto tra la lingua comune e le lingue speciali esiste in due direzioni. Fino ad adesso si sono trattati i fenomeni che le lingue speciali prendono o duplicano dalla lingua comune. Dall altra parte l influsso delle lingue speciali sulla lingua comune si dimostra per esempio al livello lessicale. A favorire tale influsso sono i mezzi di comunicazione di massa, in primo luogo il giornale e la televisione, vero e proprio canale di trasferimento di parole tecniche nel lessico comune. Durante il trasferimento della parola «speciale» al sistema del lessico comune, il proprio significato può essere mantenuto oppure cambiato nel senso metaforico. Ma anche quando la parola mantiene il proprio significato originale, nel sistema della lingua comune perde la specificità (perde i contatti con le altre parole speciali, con le quali era legata da rapporti semantici) e acquista l espressività (la provenienza da un lessico specialistico le dà una connotazione che la differenzia dalle altre parole del lessico della lingua comune). 42 Impiegando le parole delle lingue speciali si rischia il loro uso sbagliato oppure l incomprensione dalla parte dei lettori. La ridondanza dei termini tecnici appartiene tra gli esempi sbagliati frequenti: ho fatto l elettrocardiogramma al cuore. Tali casi mostrano quanto grande sia il prestigio delle lingue speciali, anche presso parlanti che 40 Cfr. Sobrero, Alberto A. Introduzione all italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Editori Laterza, 1993, p Cfr. ivi, p Cfr. Holtus, Günter; Metzeltin, Michael; Schmitt, Christian. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band/Volume IV. Tübingen 1988, p

20 non sono capaci di distinguere i significati esatti. Il prestigio legato alle lingue speciali consente agli pseudospecialisti e ai mass media di adornare messaggi di contenuto anche banale con termini tecnici per colpire il ricevente Cfr. ivi, pp

Materiale didattico del corso di Marketing e Comunicazione d Impresa

Materiale didattico del corso di Marketing e Comunicazione d Impresa Il processo di comunicazione Generalmente si ritiene che nel processo di comunicazione avvenga il semplice trasferimento di un messaggio già dotato di determinati significati. Comunicare Informare Il termine

Dettagli

Indice del volume. 1 La comunicazione 2. 1 Per una corretta pronuncia. 2 Quale italiano? La nostra lingua, 2 Scrivere senza errori 39

Indice del volume. 1 La comunicazione 2. 1 Per una corretta pronuncia. 2 Quale italiano? La nostra lingua, 2 Scrivere senza errori 39 Parte I Premesse teoriche per un uso consapevole della lingua 1 Dal latino all italiano Come leggere i messaggi pubblicitari 1 La comunicazione 2 1 Cos è la comunicazione: significante, significato, segno

Dettagli

Linguistica Generale

Linguistica Generale Linguistica Generale Docente: Paola Monachesi Aprile-Maggio 2003 Contents 1 La linguistica e i suoi settori 2 2 La grammatica come mezzo per rappresentare la competenza linguistica 2 3 Le componenti della

Dettagli

CURRICOLO DI ITALIANO FINE CLASSE TERZA SCUOLA PRIMARIA

CURRICOLO DI ITALIANO FINE CLASSE TERZA SCUOLA PRIMARIA CURRICOLO DI ITALIANO FINE CLASSE TERZA SCUOLA PRIMARIA Nucleo tematico Oralità Traguardi per lo sviluppo delle competenze -Partecipa a scambi comunicativi con compagni e docenti -Ascolta e comprende messaggi

Dettagli

4, 5 ANNO DELLA SCUOLA PRIMARIA

4, 5 ANNO DELLA SCUOLA PRIMARIA ASCOLTO E PARLATO Intervenire nel dialogo e nella conversazione in modo pertinente. Interagire nello scambio comunicativo formulando domande e risposte adeguate al contesto. Esprimere il proprio punto

Dettagli

Programma Corso Standard Italiano per stranieri A2

Programma Corso Standard Italiano per stranieri A2 Programma Corso Standard Italiano per stranieri A2 1) Conoscenze e abilità da conseguire L obiettivo di questo corso è di portare gli studenti al livello A2 o soglia, così definito dal Quadro comune Europeo

Dettagli

Italiano e dialetto nella lingua degli immigrati. Lezione del 27 novembre 2014

Italiano e dialetto nella lingua degli immigrati. Lezione del 27 novembre 2014 Italiano e dialetto nella lingua degli immigrati Lezione del 27 novembre 2014 Finora si è parlato dell uso del dialetto da parte degli italiani Ma come si pongono di fronte ai dialetti gli stranieri che

Dettagli

PROGETTAZIONE CORSO DI STUDIO (materia: ITALIANO; classe 1^) Unità di apprendimento n. 1

PROGETTAZIONE CORSO DI STUDIO (materia: ITALIANO; classe 1^) Unità di apprendimento n. 1 Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca Istituto Comprensivo Statale di Calolziocorte Via F. Nullo,6 23801 CALOLZIOCORTE (LC) e.mail: lcic823002@istruzione.it - Tel: 0341/642405/630636

Dettagli

CURRICOLO ITALIANO CLASSE QUINTA

CURRICOLO ITALIANO CLASSE QUINTA CURRICOLO ITALIANO CLASSE QUINTA COMPETENZE NUCLEO FONDANTE OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO Comunicare -Ascoltare con attenzione le collegamenti ASCOLTO E PARLATO comunicazioni degli adulti e e dei compagni

Dettagli

Guida rapida all acquisto di traduzioni Con centinaia di agenzie di traduzione e migliaia di traduttori freelance presenti sul territorio nazionale, non è facile orientarsi nel mercato delle traduzioni,

Dettagli

AREA DI APPRENDIMENTO: LINGUA ITALIANA

AREA DI APPRENDIMENTO: LINGUA ITALIANA AREA DI APPRENDIMENTO: LINGUA ITALIANA CLASSE 4^ a.s. 2012/2013 TRAGUARDI DI COMPETENZA ABILITÀ CONOSCENZE 1) PARTECIPARE A SCAMBI COMUNICATIVI DI VARIO GENERE CON Quando ascolta, l alunno è in grado di:

Dettagli

Istituto Comprensivo di Cologna Veneta Curricolo Scuola Primaria a.s. 2015/2016

Istituto Comprensivo di Cologna Veneta Curricolo Scuola Primaria a.s. 2015/2016 Traguardi per lo sviluppo delle competenze al termine della scuola primaria L allievo partecipa a scambi comunicativi (conversazioni, discussioni, di classe o di gruppi) con compagni e insegnanti rispettando

Dettagli

Fine classe terza COMPETENZE SPECIFICHE CONOSCENZE ABILITÀ METODOLOGIA/ STRATEGIE COMUNI. Lessico approfondito relativo agli argomenti trattati.

Fine classe terza COMPETENZE SPECIFICHE CONOSCENZE ABILITÀ METODOLOGIA/ STRATEGIE COMUNI. Lessico approfondito relativo agli argomenti trattati. ISTITUTO COMPRENSIVO 3 VICENZA DIPARTIMENTO DI LINGUA STRANIERA CURRICOLO DI INGLESE SCUOLA SECONDARIA COMPETENZE CHIAVE EUROPEE Comunicazione in lingua straniera Fine classe terza COMPETENZE SPECIFICHE

Dettagli

Linguaggi e Paradigmi di Programmazione

Linguaggi e Paradigmi di Programmazione Linguaggi e Paradigmi di Programmazione Cos è un linguaggio Definizione 1 Un linguaggio è un insieme di parole e di metodi di combinazione delle parole usati e compresi da una comunità di persone. È una

Dettagli

UNITÀ DI APPRENDIMENTO ABILITA

UNITÀ DI APPRENDIMENTO ABILITA NUMERO UNITÀ D APPRENDIMENTO 1 ASCOLTARE Comprendere l argomento e le informazioni principali di discorsi affrontati in classe. Seguire la narrazione di testi ascoltati o letti mostrando di saperne cogliere

Dettagli

PIANI DI STUDIO D'ISTITUTO ISTITUTO COMPRENSIVO BASSA ANAUNIA SCUOLA MEDIA DI DENNO A.S. 2012-2013 ITALIANO_CLASSE SECONDA

PIANI DI STUDIO D'ISTITUTO ISTITUTO COMPRENSIVO BASSA ANAUNIA SCUOLA MEDIA DI DENNO A.S. 2012-2013 ITALIANO_CLASSE SECONDA PIANI DI STUDIO D'ISTITUTO ISTITUTO COMPRENSIVO BASSA ANAUNIA SCUOLA MEDIA DI DENNO A.S. 2012-2013 ITALIANO_CLASSE SECONDA PSI_ITALIANO QUARTO BIENNIO_CLASSE SECONDA COMPETENZA ABILITA CONOSCENZE Competenza

Dettagli

Unità d apprendimento IL TEMPO CORRE E VA

Unità d apprendimento IL TEMPO CORRE E VA MOTIVAZIONE Istituto Comprensivo Gallicano nel Lazio Unità d apprendimento IL TEMPO CORRE E VA La dimensione del tempo, come quella dello spazio, nella società di oggi è stravolta dalla modalità e dalla

Dettagli

L alunno esprime: vissuti; emozioni, fatti.

L alunno esprime: vissuti; emozioni, fatti. CURRICOLO D ISTITUTO a. s. 2012 / 2013 CLASSE PRIMA SCUOLA PRIMARIA EUROPEA DI LEGITTIMAZIONE INDICAZIONI NAZIONALI PER IL CURRICOLO 2012 L alunno: SVILUPPO DELLE ASCOLTO L alunno ascolta: il lessico di

Dettagli

Il consulente aziendale di Richard Newton, FrancoAngeli 2012

Il consulente aziendale di Richard Newton, FrancoAngeli 2012 Introduzione Chiedete a qualunque professionista di darvi una definizione dell espressione consulente aziendale, e vedrete che otterrete molte risposte diverse, non tutte lusinghiere! Con tale espressione,

Dettagli

Per raggiungere il suo scopo, un testo deve innanzitutto essere comprensibile, completo e coerente.

Per raggiungere il suo scopo, un testo deve innanzitutto essere comprensibile, completo e coerente. Che cos è un testo? Il termine testo (dal latino textus "intreccio, tessuto") sta ad indicare un insieme di parole, scritte od orali, strutturato in base alle norme di una certa lingua per comunicare un

Dettagli

SCUOLA PRIMARIA CURRICOLO DI ITALIANO SECONDO BIENNIO

SCUOLA PRIMARIA CURRICOLO DI ITALIANO SECONDO BIENNIO SCUOLA PRIMARIA CURRICOLO DI ITALIANO SECONDO BIENNIO CLASSI TERZA E QUARTA Competenza 1. Interagire e comunicare oralmente in contesti di diversa natura. Al termine del II biennio ( 3^ e 4^ Scuola Primaria)

Dettagli

Competenza 3: Produrre testi in relazione a diversi scopi comunicativi. al termine del primo biennio della scuola primaria

Competenza 3: Produrre testi in relazione a diversi scopi comunicativi. al termine del primo biennio della scuola primaria Competenza 3: Produrre testi in relazione a diversi scopi comunicativi. al termine del primo biennio della scuola primaria Competenza Abilità Conoscenze Produrre testi in relazione a diversi scopi comunicativi

Dettagli

! Approvato AD Data 01/06/2013

! Approvato AD Data 01/06/2013 1 Dipartimento di: Lettere Linguistico: latino 1. COMPETENZE DISCIPLINARI 2. ARTICOLAZIONE DELLE COMPETENZE DISCIPLINARI Anno scolastico: 2014-2015 X Primo biennio Secondo biennio Quinto anno Competenze

Dettagli

1. L analisi statistica

1. L analisi statistica 1. L analisi statistica Di cosa parleremo La statistica è una scienza, strumentale ad altre, concernente la determinazione dei metodi scientifici da seguire per raccogliere, elaborare e valutare i dati

Dettagli

TABELLA 1 Livelli comuni di riferimento: scala globale

TABELLA 1 Livelli comuni di riferimento: scala globale TABELLA 1 Livelli comuni di riferimento: scala globale avanzato intermedio elementare C2 C1 B2 B1 A2 A1 È in grado di comprendere senza sforzo praticamente tutto ciò che ascolta o legge. Sa riassumere

Dettagli

Cavarzere (VE) PROGRAMMA PREVENTIVO DI ITALIANO. Docentte:: Sandro Marchioro

Cavarzere (VE) PROGRAMMA PREVENTIVO DI ITALIANO. Docentte:: Sandro Marchioro ISTITUTO D ISTRUZIONE SUPERIORE G.VERONESE-G.MARCONI SEDE ASSOCIATA G.. MARCONII Cavarzere (VE) PROGRAMMA PREVENTIVO DI ITALIANO Docentte:: Sandro Marchioro Classe 2 IFP I a..s:: 20015/ /2016 FINALITA

Dettagli

I DISCORSI E LE PAROLE

I DISCORSI E LE PAROLE I DISCORSI E LE PAROLE TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE 1. Il bambino usa la lingua italiana, arricchisce e precisa il proprio lessico, comprende parole e discorsi, fa ipotesi sui significati

Dettagli

Dai 3 anni Bene In parte No Comprende semplici consegne e risponde utilizzando prevalentemente codici extralinguistici

Dai 3 anni Bene In parte No Comprende semplici consegne e risponde utilizzando prevalentemente codici extralinguistici 1. Comunicare oralmente:comprensione e produzione Dai 3 anni Bene In parte No Comprende semplici consegne e risponde utilizzando prevalentemente codici extralinguistici Risponde fisicamente a semplici

Dettagli

ITALIANO RIFLESSIONE SULLA LINGUA

ITALIANO RIFLESSIONE SULLA LINGUA RIFLESSIONE SULLA LINGUA Traguardi per lo sviluppo delle competenze al termine della scuola secondaria di primo grado ü L alunno interagisce in modo efficace in diverse situazioni comunicative, sostiene

Dettagli

Le forme di promozione nei mercati esteri. Michela Floris micfloris@unica.it

Le forme di promozione nei mercati esteri. Michela Floris micfloris@unica.it Le forme di promozione nei mercati esteri Michela Floris micfloris@unica.it Cos è la promozione La promozione riguarda tutto quanto può informare il potenziale compratore circa il prodotto e può indurlo

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO MUSSOLENTE SCUOLA MEDIA. Obiettivi specifici di apprendimento e relativi contenuti Primo biennio.

ISTITUTO COMPRENSIVO MUSSOLENTE SCUOLA MEDIA. Obiettivi specifici di apprendimento e relativi contenuti Primo biennio. ISTITUTO COMPRENSIVO MUSSOLENTE SCUOLA MEDIA Obiettivi specifici di apprendimento e relativi contenuti Primo biennio Obiettivi specifici ITALIANO Attività ASCOLTO - Applicare le strategie dell ascolto

Dettagli

LINGUA INGLESE SCUOLA PRIMARIA

LINGUA INGLESE SCUOLA PRIMARIA CLASSE PRIMA LINGUA INGLESE SCUOLA PRIMARIA 1 RICEZIONE ORALE 1. Familiarizzare coi primi suoni della lingua inglese 2. Comprendere semplici espressioni di uso quotidiano, pronunciate chiaramente. 3. Comprendere,

Dettagli

INGLESE - SCUOLA PRIMARIA Classe 1 a

INGLESE - SCUOLA PRIMARIA Classe 1 a INGLESE - SCUOLA PRIMARIA Classe a comprendere testi di vario tipo. Colori Oggetti di uso comune Animali domestici Numeri (-0) Identificare la corrispondenza parole/immagini e viceversa di : colorioggetti-animali-numeri

Dettagli

educazione agli usi creativi della lingua riflessione su di essa controllo progressivo dei linguaggi in ambito disciplinare

educazione agli usi creativi della lingua riflessione su di essa controllo progressivo dei linguaggi in ambito disciplinare INTRODUZIONE Lo sviluppo di competenze linguistiche ampie e sicure è condizione indispensabile per la crescita della persona e per l'esercizio pieno della cittadinanza, per l'accesso critico a tutti gli

Dettagli

Dispense di Filosofia del Linguaggio

Dispense di Filosofia del Linguaggio Dispense di Filosofia del Linguaggio Vittorio Morato II settimana Gottlob Frege (1848 1925), un matematico e filosofo tedesco, è unanimemente considerato come il padre della filosofia del linguaggio contemporanea.

Dettagli

CURRICOLO DI ITALIANO CLASSE PRIMA

CURRICOLO DI ITALIANO CLASSE PRIMA CURRICOLO DI ITALIANO CLASSE PRIMA TRAGUARDI DI COMPETENZA NUCLEI FONDANTI OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO Sa usare la comunicazione orale e scritta per collaborare e interagire positivamente con gli altri

Dettagli

ITALIANO: competenza 1 - TERZO BIENNIO. classe V scuola primaria e classe I scuola secondaria COMPETENZE ABILITA CONOSCENZE

ITALIANO: competenza 1 - TERZO BIENNIO. classe V scuola primaria e classe I scuola secondaria COMPETENZE ABILITA CONOSCENZE ITALIANO: competenza 1 - TERZO BIENNIO classe V scuola primaria e classe I scuola secondaria COMPETENZE ABILITA CONOSCENZE Interagire e comunicare verbalmente in contesti di diversa natura Quando ascolta,

Dettagli

GRAMMATICA. Con l aiuto del professore, completa questa tabella per capire dove sei migliorato e in che cosa devi ancora esercitarti.

GRAMMATICA. Con l aiuto del professore, completa questa tabella per capire dove sei migliorato e in che cosa devi ancora esercitarti. Come sto andando in... analisi grammaticale Con l aiuto del professore, completa questa tabella per capire dove sei migliorato e in che cosa devi ancora esercitarti. NON HO FATTO ERRORI IN... ARTICOLO

Dettagli

1. LA MOTIVAZIONE. Imparare è una necessità umana

1. LA MOTIVAZIONE. Imparare è una necessità umana 1. LA MOTIVAZIONE Imparare è una necessità umana La parola studiare spesso ha un retrogusto amaro e richiama alla memoria lunghe ore passate a ripassare i vocaboli di latino o a fare dei calcoli dei quali

Dettagli

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA DISCIPLINARE*

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA DISCIPLINARE* Liceo Chiabrera Martini Classico-Linguistico-Artistico 17100 Savona Via Caboto, 2 - Tel. 019/821277-8 Fax 019/821277 Cod. fis. 92090320091 Cod. Mecc. SVIS00800D E-mail: classico@liceochiabrera.it www.chiabreramartini.it

Dettagli

LE COMPETENZE ESSENZIALI DI SPAGNOLO

LE COMPETENZE ESSENZIALI DI SPAGNOLO LE ESSENZIALI DI SPAGNOLO classe prima Liceo linguistico comprendere informazioni dirette e concrete su argomenti quotidiani comprendere e seguire istruzioni brevi e semplici comprendere il senso generale

Dettagli

Sostegno a Distanza: una fiaba per Angela. Presentazione

Sostegno a Distanza: una fiaba per Angela. Presentazione Presentazione Nella classe 1^ secondaria di1 grado, durante il primo quadrimestre, si è lavorato sul tipo di testo fiaba ed i ragazzi venendo a conoscenza del progetto SAD portato avanti dagli allievi

Dettagli

DAI CURRICOLI DISCIPLINARI AI PERCORSI DI APPRENDIMENTO TRASVERSALI

DAI CURRICOLI DISCIPLINARI AI PERCORSI DI APPRENDIMENTO TRASVERSALI 58 DAI CURRICOLI DISCIPLINARI AI PERCORSI DI APPRENDIMENTO TRASVERSALI Elaborazione della figura strumentale per il curricolo e la valutazione ins. Dott. Sabini Maria Rosaria 59 Indicatore Disciplinare

Dettagli

Linee guida per la redazione di testi di comunicazione pubblica

Linee guida per la redazione di testi di comunicazione pubblica Linee guida per la redazione di testi di comunicazione pubblica a cura di Chiara Di Benedetto, Elena Lombardo, Marianna Schiavon, Matteo Viale, con il coordinamento di Michele A. Cortelazzo Sii chiaro

Dettagli

PROGETTAZIONE CORSO DI STUDIO (materia: ITALIANO; classe 3^)

PROGETTAZIONE CORSO DI STUDIO (materia: ITALIANO; classe 3^) Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca Istituto Comprensivo Statale di Calolziocorte Via F. Nullo,6 23801 CALOLZIOCORTE (LC) e.mail: lcic823002@istruzione.it - Tel: 0341/642405/630636

Dettagli

AREA TEMATICA SVILUPPO COMPETENZE DI BASE LINGUE STRANIERE

AREA TEMATICA SVILUPPO COMPETENZE DI BASE LINGUE STRANIERE AREA TEMATICA SVILUPPO COMPETENZE DI BASE LINGUE STRANIERE Lingua italiana per stranieri (base/intermedio/avanzato) 1 Lingua Inglese (livello intermedio) 2 Lingua Inglese (apprendimento/mantenimento/avanzamento)

Dettagli

+ DIPLOMA AVANZATO DI LINGUA ITALIANA SILLABO

+ DIPLOMA AVANZATO DI LINGUA ITALIANA SILLABO + DIPLOMA AVANZATO DI LINGUA ITALIANA SILLABO L'esame è articolato in cinque prove: comprensione di testi scritti, competenza linguistica, comprensione di testi orali, produzione scritta e produzione orale.

Dettagli

Biografia linguistica

Biografia linguistica EAQUALS-ALTE Biografia linguistica (Parte del Portfolio Europeo delle Lingue di EAQUALS-ALTE) I 1 BIOGRAFIA LINGUISTICA La Biografia linguistica è un documento da aggiornare nel tempo che attesta perché,

Dettagli

LINGUA ITALIANA CONOSCENZE

LINGUA ITALIANA CONOSCENZE Classe 1^ Scuola Secondaria di I Grado COMPETENZA DI OBIETTIVI DI RIFERIMENTO APPRENDIMENTO Ascoltare, comprendere e comunicare oralmente 1.1 Ascoltare per intervenire in modo pertinente nelle conversazioni.

Dettagli

FRANCESE. Ricezione orale (ascolto) Comprendere istruzioni, espressioni e frasi di uso quotidiano. Comprendere il senso generale di un una storia.

FRANCESE. Ricezione orale (ascolto) Comprendere istruzioni, espressioni e frasi di uso quotidiano. Comprendere il senso generale di un una storia. FRANCESE FINE CLASSE TERZA PRIMARIA L alunno comprende brevi messaggi orali e scritti relativi ad ambiti familiari. Descrive oralmente e per iscritto, in modo semplice, aspetti del proprio vissuto e del

Dettagli

La comunicazione e il linguaggio

La comunicazione e il linguaggio Linguaggio = sistema di simboli, suoni, significati e regole per la loro combinazione che costituisce la modalita primaria di comunicazione tra gli esseri umani Caratteristiche fondamentali del linguaggio:

Dettagli

Competenze Abilità Conoscenze Tempi

Competenze Abilità Conoscenze Tempi DIPARTIMENTO DI INGLESE PRIMO BIENNIO Primo anno COMPETENZE ASSE DEI LINGUAGGI Utilizza gli strumenti espressivi per gestire l interazione comunicativa per i principali scopi di uso quotidiano. - comprende

Dettagli

SCUOLA PRIMARIA CLASSE I

SCUOLA PRIMARIA CLASSE I SCUOLA PRIMARIA CLASSE I ITALIANO INDICATORI OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO STANDARD PER LA VALUTAZIONE DELLE COMPETENZE Ascoltare e comprendere Leggere e comprendere Comunicare oralmente Mantenere l attenzione

Dettagli

Curricolo verticale di ITALIANO

Curricolo verticale di ITALIANO ISTITUTO COMPRENSIVO STATALE SIANO SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO Curricolo verticale di ITALIANO ITALIANO - CLASSI PRIME Leggere e comprendere -Ascolta le informazioni principali di discorsi affrontati

Dettagli

Istituto Comprensivo I. Nievo di San Donà di Piave(VE) PROGRAMMAZIONE DIDATTICA -CLASSI PARALLELE- SCUOLA PRIMARIA CLASSI PRIME

Istituto Comprensivo I. Nievo di San Donà di Piave(VE) PROGRAMMAZIONE DIDATTICA -CLASSI PARALLELE- SCUOLA PRIMARIA CLASSI PRIME Istituto Comprensivo I. Nievo di San Donà di Piave(VE) PROGRAMMAZIONE DIDATTICA -CLASSI PARALLELE- SCUOLA PRIMARIA CLASSI PRIME A.S. 2014-2015 ITALIANO 1 - Ascoltare e parlare. Ascoltare, comprendere ed

Dettagli

I T A L I A N O MATERIA OBIETTIVI INFANZIA

I T A L I A N O MATERIA OBIETTIVI INFANZIA MER BE SCRE E CMPREDERE FZ PRMR SECDR D GRD scolta e comprendere brevi messaggi e consegne. scolta e comprendere brevi racconti fiabe e favole lette dagli insegnanti. Mantiene l attenzione ponendosi in

Dettagli

I CAMPI DI ESPERIENZA

I CAMPI DI ESPERIENZA I CAMPI DI ESPERIENZA IL SE E L ALTRO sviluppa il senso dell identità personale; riconosce ed esprime sentimenti e emozioni; conosce le tradizioni della famiglia, della comunità e della scuola, sviluppando

Dettagli

LA ROSA DEI SETTE DESIDERI

LA ROSA DEI SETTE DESIDERI Carlo Scataglini LA ROSA DEI SETTE DESIDERI Il mio quaderno degli esercizi SERIE BLU Prime letture: fino a 1000 parole Erickson Indice 7 Introduzione 11 PRIMA SEZIONE Ecco i personaggi della storia 15

Dettagli

CAMPO DI ESPERIENZA: IL SE E L ALTRO

CAMPO DI ESPERIENZA: IL SE E L ALTRO CAMPO DI ESPERIENZA: IL SE E L ALTRO I. Il bambino gioca in modo costruttivo e creativo con gli altri, sa argomentare, confrontarsi, sostenere le proprie ragioni con adulti e bambini. I I. Sviluppa il

Dettagli

Verifica acquisizione conoscenze. Pubblico: fornisce informazioni anche all esterno (diplomi, voti,...) Alla fine di un segmento di formazione

Verifica acquisizione conoscenze. Pubblico: fornisce informazioni anche all esterno (diplomi, voti,...) Alla fine di un segmento di formazione VALUTAZIONE SOMMATIVA VALUTAZIONE FORMATIVA Verifica acquisizione conoscenze Pubblico: fornisce informazioni anche all esterno (diplomi, voti,...) Alla fine di un segmento di formazione SCOPO CARATTERE

Dettagli

CAMPO DI ESPERIENZA: IL SE E L ALTRO

CAMPO DI ESPERIENZA: IL SE E L ALTRO CAMPO DI ESPERIENZA: IL SE E L ALTRO I. Il bambino gioca in modo costruttivo e creativo con gli altri, sa argomentare, confrontarsi, sostenere le proprie ragioni con adulti e bambini. I I. Sviluppa il

Dettagli

Asse linguistico Propedeutico al 1 livello 1 periodo

Asse linguistico Propedeutico al 1 livello 1 periodo Asse linguistico Propedeutico al 1 livello 1 periodo Competenza 1: Partecipare a scambi comunicativi in modo collaborativo ed efficace Durata del modulo: Declinazione competenza Abilità 1. Comprendere

Dettagli

Pubblichiamo il documento contenente gli indicatori approvati dal Collegio dei Docenti del nostro Istituto Comprensivo che sarà allegato alla scheda

Pubblichiamo il documento contenente gli indicatori approvati dal Collegio dei Docenti del nostro Istituto Comprensivo che sarà allegato alla scheda Pubblichiamo il documento contenente gli indicatori approvati dal Collegio dei Docenti del nostro Istituto Comprensivo che sarà allegato alla scheda di valutazione delle classi di Scuola Primaria C. Goldoni

Dettagli

E ora, col cuore leggero per lo scampato pericolo, andiamo ad approfondire, e a scoprire:

E ora, col cuore leggero per lo scampato pericolo, andiamo ad approfondire, e a scoprire: di Pier Francesco Piccolomini 1 Dopo aver spiegato come si accende il computer e come si usano mouse e tastiera, con questa terza puntata della nostra guida entriamo trionfalmente all interno del PC, dove

Dettagli

Indicazioni 0perative PDP alunni stranieri Allegato 5

Indicazioni 0perative PDP alunni stranieri Allegato 5 Anno scolastico 2014/2015 Indicazioni 0perative PDP alunni stranieri Allegato 5 Gli alunni stranieri per i quali si prevedere la progettazione di un Piano Didattico Personalizzato sono quelli non ancora

Dettagli

PROGRAMMAZIONE DEL DIPARTIMENTO DI LINGUE STRANIERE

PROGRAMMAZIONE DEL DIPARTIMENTO DI LINGUE STRANIERE PROGRAMMAZIONE DEL DIPARTIMENTO DI LINGUE STRANIERE Le linee programmatiche del Dipartimento, sulla base della tassonomia specificata nel Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue Straniere (1996)

Dettagli

Sezioni VERDE e GIALLA PROGETTO ALIMENTAZIONE COSA MANGIO OGGI?

Sezioni VERDE e GIALLA PROGETTO ALIMENTAZIONE COSA MANGIO OGGI? Sezioni VRD e GIALLA PROGTTO ALIMNTAZION COSA MANGIO OGGI? IL Bruco Maisazio, personaggio che ha accompagnato i bambini nel progetto di continuità nido-infanzia, quest anno ci porterà alla scoperta dei

Dettagli

ORGANIZZAZIONE DEL PERCORSO PER GRUPPI DI LIVELLO

ORGANIZZAZIONE DEL PERCORSO PER GRUPPI DI LIVELLO PROGETTO ASSISTITO A LIVELLO REGIONALE RETE CPIA SIRACUSA Tavolo tecnico Azione 8 ORGANIZZAZIONE DEL PERCORSO PER GRUPPI DI LIVELLO PERCORSO D ISTRUZIONE DI ALFABETIZZAZIONE PERCORSI D ISTRUZIONE DI 1

Dettagli

POF 2013-2014 - COMPETENZE

POF 2013-2014 - COMPETENZE POF 2013-2014 - COMPETENZE Seguendo le indicazioni della normativa, La Scuola anche per il SECONDO BIENNIO riconosce l importanza dei quattro assi culturali sulla base dei quali gestire la formulazione

Dettagli

ANNO SCOLASTICO 2014/2015 PROGETTAZIONE DIDATTICA DI ITALIANO ABILITA CONOSCENZE CONTENUTI PERIODO

ANNO SCOLASTICO 2014/2015 PROGETTAZIONE DIDATTICA DI ITALIANO ABILITA CONOSCENZE CONTENUTI PERIODO CLASSE PRIMA ANNO SCOLASTICO 2014/2015 PROGETTAZIONE DIDATTICA DI ITALIANO OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO ABILITA CONOSCENZE CONTENUTI PERIODO Ascolto e parlato Ascoltare testi prodotti da altri, anche trasmessi

Dettagli

OBIETTIVI FORMATIVI Lingua e cultura inglese AREA LINGUISTICA LINGUA E CULTURA INGLESE

OBIETTIVI FORMATIVI Lingua e cultura inglese AREA LINGUISTICA LINGUA E CULTURA INGLESE AREA LINGUISTICA LINGUA E CULTURA INGLESE OBIETTIVI FORMATIVI (LINGUISTICO) LINGUA INGLESE Obiettivi formativi del Biennio Funzioni linguistico-comunicative - Funzioni linguistico-comunicative necessarie

Dettagli

GESTIONE DELLE TECNOLOGIE AMBIENTALI PER SCARICHI INDUSTRIALI ED EMISSIONI NOCIVE LEZIONE 3. Angelo Bonomi

GESTIONE DELLE TECNOLOGIE AMBIENTALI PER SCARICHI INDUSTRIALI ED EMISSIONI NOCIVE LEZIONE 3. Angelo Bonomi GESTIONE DELLE TECNOLOGIE AMBIENTALI PER SCARICHI INDUSTRIALI ED EMISSIONI NOCIVE LEZIONE 3 Angelo Bonomi COSA E LA TECNOLOGIA Con il nome di tecnologia si indicano cose con vari significati come una tecnologia

Dettagli

venerdì 28 giugno 2013, 17:22

venerdì 28 giugno 2013, 17:22 A tutto Gas 1 Cambiare il mondo si può A tutto Gas Un modo semplice e rivoluzionario di fare la spesa venerdì 28 giugno 2013, 17:22 di Silvia Allegri A tutto Gas 2 A tutto Gas 3 A tutto Gas 4 A tutto Gas

Dettagli

La comunicazione. Quando viene a mancare anche uno solo di questi elementi, la comunicazione non si realizza in modo completo.

La comunicazione. Quando viene a mancare anche uno solo di questi elementi, la comunicazione non si realizza in modo completo. La comunicazione Comunicare significa mettere in comune, entrare in relazione con gli altri per informare, chiedere, ordinare, scambiare idee, desideri, sentimenti, dubbi, pensieri, progetti Tutta la vita

Dettagli

Il fumetto Creazione di storie per immagini

Il fumetto Creazione di storie per immagini Il fumetto Creazione di storie per immagini Introduzione Il fumetto è un linguaggio che a sua volta utilizza un linguaggio molto semplice. L efficacia di questo mezzo espressivo è resa dall equilibrio

Dettagli

CURRICOLI SCUOLE INFANZIA

CURRICOLI SCUOLE INFANZIA ISTITUTO COMPRENSIVO di PORTO MANTOVANO (MN) Via Monteverdi 46047 PORTO MANTOVANO (MN) tel. 0376 398 781 e-mail: mnic813002@istruzione.it e-mail certificata: mnic813002@pec.istruzione.it sito internet:

Dettagli

CONOSCENZE ABILITÀ METODOLOGIA/ STRATEGIE COMUNI EUROPEE Comunicazione nella madre lingua

CONOSCENZE ABILITÀ METODOLOGIA/ STRATEGIE COMUNI EUROPEE Comunicazione nella madre lingua ISTITUTO COMPRENSIVO 3 - VICENZA DIPARTIMENTO DI ITALIANO CURRICOLO DI LINGUA ITALIANA SCUOLA SECONDARIA Fine classe terza COMPETENZE CHIAVE COMPETENZE SPECIFICHE CONOSCENZE ABILITÀ METODOLOGIA/ STRATEGIE

Dettagli

parte I teoria generale lezione 2 saussure, concetti fondamentali

parte I teoria generale lezione 2 saussure, concetti fondamentali Corso di Semiotica per la comunicazione Università di Teramo a.a. 2007/2008 prof. Piero Polidoro parte I teoria generale lezione 2 saussure, concetti fondamentali Sommario 3. 4. linguistico 5. verticale

Dettagli

Laboratorio sulla scrittura di sintesi nella scuola primaria. Bolzano 2 26 marzo 2015 Paola Iannacci

Laboratorio sulla scrittura di sintesi nella scuola primaria. Bolzano 2 26 marzo 2015 Paola Iannacci Laboratorio sulla scrittura di sintesi nella scuola primaria Bolzano 2 26 marzo 2015 Paola Iannacci Lo sfondo: la sintesi nelle Indicazioni nazionali del 2012 e ipotesi di curricolo Conoscenze di base

Dettagli

I DISCORSI E LE PAROLE

I DISCORSI E LE PAROLE SCUOLA DELL INFANZIA INDICATORI I DISCORSI E LE PAROLE OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO 3 anni 4 anni 5 anni ASCOLTARE E Ascoltare brevi e semplici racconti. Capire il messaggio delle parole usate dall insegnante.

Dettagli

SCUOLA ELEMENTARE VIA MASSAUA 5 PROGRAMMAZIONE DIDATTICA ANNUALE CLASSE QUINTA ANNO SCOLASTICO 2009-2010 LINGUA ITALIANA

SCUOLA ELEMENTARE VIA MASSAUA 5 PROGRAMMAZIONE DIDATTICA ANNUALE CLASSE QUINTA ANNO SCOLASTICO 2009-2010 LINGUA ITALIANA SCUOLA ELEMENTARE VIA MASSAUA 5 PROGRAMMAZIONE DIDATTICA ANNUALE CLASSE QUINTA ANNO SCOLASTICO 2009-2010 LINGUA ITALIANA 1. ASCOLTARE, COMPRENDERE E COMUNICARE ORALMENTE o Intervenire nelle conversazioni

Dettagli

Corsi di lingua inglese - Inglese CORSI INDIVIDUALI

Corsi di lingua inglese - Inglese CORSI INDIVIDUALI CORSI INDIVIDUALI L'Istituto propone corsi totalmente personalizzati in base alle diverse capacità di apprendimento e al differente livello di partenza di ognuno. Siamo noi a seguire il vostro ritmo di

Dettagli

PIANO DI STUDIO PERSONALIZZATO CLASSI SECONDE E TERZE PRIMO BIENNIO

PIANO DI STUDIO PERSONALIZZATO CLASSI SECONDE E TERZE PRIMO BIENNIO PIANO DI STUDIO PERSONALIZZATO CLASSI SECONDE E TERZE PRIMO BIENNIO ITALIANO INDICATORE DISCIPLINARE Sviluppare le abilità di base come l ascoltare, il parlare, il leggere e lo scrivere per maturare padronanza

Dettagli

PROGRAMMAZIONE ANNUALE DI LINGUA INGLESE

PROGRAMMAZIONE ANNUALE DI LINGUA INGLESE ISTITUTO COMPRENSIVO AUGUSTA BAGIENNORUM BENE VAGIENNA PROGRAMMAZIONE ANNUALE DI LINGUA INGLESE ANNO SCOLASTICO. PRESUPPOSTI PEDAGOGICI L Istituto Comprensivo di Bene Vagienna favorisce ormai da anni l

Dettagli

UN ESEMPIO. Osservate come è stato scritto:

UN ESEMPIO. Osservate come è stato scritto: UN ESEMPIO Il testo che troverete qui sotto è un esempio di testo regolativo. Esso è stato scritto per facilitare la realizzazione di un testo tecnico di tipo particolare, la relazione di stage. Osservate

Dettagli

Programmi. Algoritmi scritti in un linguaggio di programmazione

Programmi. Algoritmi scritti in un linguaggio di programmazione Programmi Algoritmi scritti in un linguaggio di programmazione Sistema operativo:programma supervisore che coordina tutte le operazioni del calcolatore Programmi applicativi esistenti Sistemi di videoscrittura

Dettagli

INDICATORI SCUOLA PRIMARIA

INDICATORI SCUOLA PRIMARIA INDICATORI SCUOLA PRIMARIA Classe 1ª ITALIANO Narrare brevi esperienze personali rispettando le regole dell ascolto Ascoltare e cogliere il senso globale di semplici testi e informazioni Acquisire prime

Dettagli

DESCRITTORI DELLA SCHEDA DI VALUTAZIONE DELLA SCUOLA PRIMARIA

DESCRITTORI DELLA SCHEDA DI VALUTAZIONE DELLA SCUOLA PRIMARIA DESCRITTORI DELLA SCHEDA DI VALUTAZIONE DELLA SCUOLA PRIMARIA Scuola Primaria G. Sordini Istituto Comprensivo Spoleto 2 Indicatori per la scheda di valutazione della classe I ITALIANO: Narrare brevi esperienze

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO DI CENTALLO - VILLAFALLETTO CURRICOLO VERTICALE DI ISTITUTO. Promuovere la pace per evitare la guerra

ISTITUTO COMPRENSIVO DI CENTALLO - VILLAFALLETTO CURRICOLO VERTICALE DI ISTITUTO. Promuovere la pace per evitare la guerra ISTITUTO COMPRENSIVO DI CENTALLO - VILLAFALLETTO CURRICOLO VERTICALE DI ISTITUTO PERCORSO VERTICALE Promuovere la pace per evitare la guerra SCUOLA DELL INFANZIA Terzo anno Competenza e abilità al termine

Dettagli

La valutazione dell italiano

La valutazione dell italiano La valutazione dell italiano Premessa: padronanza linguistica Numeri dell italiano QdR Prove lettura: testi e quesiti Prove grammatica Guide ANCORA IN CANTIERE La valutazione dell italiano Premessa: padronanza

Dettagli

Brevi istruzioni su come fare una tesi. I testi riportati sono tratti da: pagina web sul libro di Umberto Eco Come si fa una tesi di laurea

Brevi istruzioni su come fare una tesi. I testi riportati sono tratti da: pagina web sul libro di Umberto Eco Come si fa una tesi di laurea Brevi istruzioni su come fare una tesi I testi riportati sono tratti da: pagina web sul libro di Umberto Eco Come si fa una tesi di laurea L inizio e la fine Una delle prime cose da fare per cominciare

Dettagli

CURRICOLO VERTICALE D ISTITUTO ITALIANO

CURRICOLO VERTICALE D ISTITUTO ITALIANO CURRICOLO VERTICALE D ISTITUTO ITALIANO OBIETTIVO GENERALE COMPRENSIONE DELLA LINGUA ORALE 1. Prestare attenzione a chi parla 2. Saper comprendere messaggi orali 3. Capire il significato globale delle

Dettagli

Esercitazioni su connettivi, paragrafi e scritture di sintesi. Prof. Luca Manzoni

Esercitazioni su connettivi, paragrafi e scritture di sintesi. Prof. Luca Manzoni Esercitazioni su connettivi, paragrafi e scritture di sintesi. Prof. Luca Manzoni 1. Coesione e coerenza: i connettivi testuali I CONNETTIVI I passaggi da un capoverso ad un altro e da un paragrafo ad

Dettagli

OBIETTIVI FORMATIVI E DELLE COMPETENZE

OBIETTIVI FORMATIVI E DELLE COMPETENZE E DELLE MONOENNIO ITALIANO monoennio 1. saper ascoltare interlocutori in contesti diversi 2. saper comunicare oralmente 3. acquisire la tecnica della lettura 4. acquisire la tecnica della scrittura a)

Dettagli

LINGUA INGLESE (I traguardi sono riconducibili al Livello A1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue del Consiglio d Europa)

LINGUA INGLESE (I traguardi sono riconducibili al Livello A1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue del Consiglio d Europa) LINGUA INGLESE (I traguardi sono riconducibili al Livello A1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue del Consiglio d Europa) Competenze europee: 1. LA COMUNICAZIONE NELLA MADRELINGUA: che

Dettagli

LICEO STATALE C. TENCA MILANO Dipartimento di Lingue PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI LINGUE E CULTURE STRANIERE

LICEO STATALE C. TENCA MILANO Dipartimento di Lingue PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI LINGUE E CULTURE STRANIERE MILANO PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI LINGUE E CULTURE STRANIERE STRUTTURA DELLA DISCIPLINA 2 Riflessione sulla lingua Dimensione comunicativa-funzionale Dimensione letteraria 3 Articolazione della disciplina

Dettagli

Lezione del 7 novembre Prof.ssa De Stasio

Lezione del 7 novembre Prof.ssa De Stasio Lezione del 7 novembre Prof.ssa De Stasio Indice della lezione: Traccia per lavoro in classe, intervista sulla relazione con l insegnante... 1 Approccio del sopravvivere e fiorire... 1 Integrazione...

Dettagli

CORSO DI ITALIANO CLASSE PRIMA

CORSO DI ITALIANO CLASSE PRIMA CORSO DI ITALIANO CLASSE PRIMA UdA n.1 - LEGGERE, COMPRENDERE E INTERPRETARE TESTI 1. Comprendere e analizzare narrativi, descrittivi, espositivi e poetici 2. Riconoscere e classificare diversi tipi di

Dettagli

LICEO CLASSICO ORDINAMENTALE

LICEO CLASSICO ORDINAMENTALE LICEO CLASSICO ORDINAMENTALE LETTERE AL GINNASIO Gli studenti, a conclusione del percorso di studio, oltre a raggiungere i risultati di apprendimento comuni, dovranno: aver raggiunto una conoscenza adeguata

Dettagli

Lingua Straniera: FRANCESE Prima, Seconda, Terza, Quarta, Quinta PIANO DI LAVORO. Classe Prima

Lingua Straniera: FRANCESE Prima, Seconda, Terza, Quarta, Quinta PIANO DI LAVORO. Classe Prima Istituto di Istruzione Superiore ITALO CALVINO telefono: 0257500115 via Guido Rossa 20089 ROZZANO MI fax: 0257500163 e-mail: info@istitutocalvino.gov.it Codice Fiscale: 97270410158 internet: www.istitutocalvino.gov.it

Dettagli