CATALOGO DELLA XXXVIII MOSTRA INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMA

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "CATALOGO DELLA XXXVIII MOSTRA INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMA"

Transcript

1 CATALOGO DELLA XXXVIII MOSTRA INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMA A cura di Alessandro Borri Traduzioni in inglese di Annabel Potter AVVERTENZA Le abbreviazioni usate significano: doc. (documentario); cm (cortometraggio); mm (mediometraggio); b/n (bianco&nero) Fondazione Pesaro Nuovo Cinema Onlus Via Villafranca, Roma Finito di stampare nel mese di giugno 2002 presso la tipografia Lineagrafica - Roma

2 Fondazione Pesaro Nuovo Cinema Onlus XXXVIII MOSTRA INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMA Pesaro, giugno 2002

3 MINISTERO PER I BENI E LE ATTIVITÀ CULTURALI DIPARTIMENTO DELLO SPETTACOLO REGIONE MARCHE PROVINCIA DI PESARO E URBINO COMUNE DI PESARO COMMISSIONE EUROPEA INSTITUTO CERVANTES (ISTITUTO SPAGNOLO DI CULTURA), ROMA ICAA (INSTITUTO DE LA CINEMATOGRAFÍA Y DE LAS ARTES AUDIOVISUALES), MADRID CATALAN FILMS CCS (CENTRO CULTURALE SVIZZERO), MILANO PRO HELVETIA FONDAZIONE PESARO NUOVO CINEMA Onlus Soci fondatori Comune di Pesaro Oriano Giovanelli, Sindaco Provincia di Pesaro e Urbino Palmiro Ucchielli, Presidente Regione Marche Vito D Ambrosio, Presidente Fiorangelo Pucci, Delegato Consiglio di Amministrazione Oriano Giovanelli, Presidente Luca Bartolucci, Gianaldo Collina, Alessandro Fattori, Simonetta Marfoglia, Franco Marini, Ornella Pucci, Paolo Sorcinelli, Aldo Tenedini Segretario generale Massimo Barilari Amministrazione Lorella Megani Coordinamento Viviana Zampa XXXVIII MOSTRA INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMA Comitato Scientifico Bruno Torri, Presidente Adriano Aprà Pierpaolo Loffreda Lino Miccichè Angela Prudenzi Giovanni Spagnoletti Vito Zagarrio Direzione artistica Giovanni Spagnoletti Organizzazione generale Pedro Armocida Assistente alla programmazione Natasha Senjanovic Ufficio Documentazione e Catalogo Alessandro Borri Segreteria Maria Grazia Chimenz Movimento copie Anthony Ettorre Accrediti e ospitalità Alessandra Scotti con la collaborazione di Marina Oddo Responsabile Ufficio stampa Mimmo Morabito con la collaborazione di Lia Colucci Stampa regionale Beatrice Terenzi Corrispondente in Francia Francesca Leonardi Corrispondente in Germania Olaf Möller Sito internet Claudio Gnessi Realizzazione immagini su internet Rosanna Verazza Traduzioni catalogo dal francese Giulia Amati, Francesca Leonardi, Laura Palandrani, Massimo Thomas dall inglese Alessandro Borri, Sandra Grieco, Laura Palandrani dallo spagnolo Paola Colacicchi, Stefano Tummolini dal tedesco Maria Coletti Collaborazione alla sezione Il cinema in Spagna oggi Pedro Armocida Nuria Vidal Collaborazione alla sezione Proposte Video Andrea Di Mario 4

4 Giuria concorso video L attimo fuggente Giuliana Gamba, Presidente Franco Bertini, Gualtiero De Santi, Alberto Pancrazi, Enzo Polverigiani, Fiorangelo Pucci Coordinamento conferenze stampa e concorso video Pierpaolo Loffreda Traduzioni simultanee Gigliola Viglietti, Anna Ribotta, Simonetta Santoro, Marina Spagnuolo Progetto grafico Studio Ring, Pesaro Coordinamento proiezioni Gilberto Moretti Consulenza assicurativa I.I.M. di Fabrizio Volpe, Roma Trasporti Stelci e Tavani, Roma Ospitalità A.P.A., Pesaro Sottotitoli elettronici Napis, Roma Allestimento Cinema in piazza e impianti tecnici L image s.r.l., Padova Pubblicità Dario Mezzolani Viaggi Viaggi Ratti by Holidays s.r.l. Roma Si ringraziano Andrea Cassini Manuel Di Pietrantonio Roberto Nanni Okubo Ken Angela Prudenzi Jay Rosenblatt Sergio Toffetti Produzioni e distribuzioni AMIP Multimedia (Justine Quesnoit, Aurelie Pauvert) Austrian Film Commission (Maria Erler, Anne Laurent) Lucius Barre Bulgarian National Film Centre (Mila Voinikova) Canadian Filmmakers Distribution Centre (Jeff Crawford) Centre Audiovisuel de Paris (Chantal Gabriel) Cinema Service (Rachel Lim) El Deseo (Paz Sufrategui) Stephen Dwoskin Eagle Pictures (Ernesto Grassi, Alessandra Izzo) Euriasia Communication (Tian Fei) Igloolik Isuma Productions (Norman Cohn, Katarina Soukup) JAGFilms (Judith Wolinsky) Jeonju International Film Festival (Kim Sooyoung) K Production (Etienne) Lucky Red (Andrea Occhipinti, Georgette Ranucci) Magjar Film Uniò (Eniko Kiss) MOMA (Anne Morra) Movieweb (Vito Matassino, Aldo Spagnoli) Philip Morris Progetto CinemaPromark Group (Joe Kramer, Russ Silny) Rita Rusic Company Rotterdam International Film Festival (J. den Haas) Scuola Nazionale di cinema Lita Stantic Producciones (Matias Mosteirin) Storie (Amedeo Pagani, Irene Ranzato) Storie di note Swedish Film Institut (Gunnar Almer) Per la rassegna Cinema in Spagna oggi Alta Classics (Niebes Maroto) Camara Oscura Peliculas (Joaquìn Pérez) Enrique Cerezo (Maria Cerezo) Els 4 Gats Audiovisuals Fandango (Alessandra Angelucci) Gasteizko Zinema (Abel Bajo Ulloa) ICAA (Pilar Torre Villaverde) La Iguana Producciones (Santiago Garcia de Leaniz) El Iman (Pilar Sànchez) Intrafilm (Paola Mantovani) Massa d Or Producciones (Lluis Ferrando) Oberon (Maria Castells Olivella, Àngels Masclans) Oria Films (Ana Sanz) Pablo Film (Gianluca Arcopinto) Elias Querejeta P.C. (Marivi Hebrero) Sahra Imchal Sogecine (Belen Herrero, Eva Diederix, Beatriz Setuain Arraiza) Tornasol Films (Rogelio Chacón) Fernando Trueba P.C. (Cristina Huete) Per la Personale Daniel Schmid Ambasciata Svizzera in Roma Goethe Institut Mailand (Rosina Franzè) Pic Film (Nicola Genni) Pro Helvetia (Peter Da Rin) T & C (Sandra Gisler, Susa Katz) Per l Omaggio ad Alain Fleischer Ambasciata di Francia in Roma (Sebastian Msika, Renée Gensollen, Patrick Talbot) Centre Pompidou (Martine Debard) Centro culturale francese di Milano (Cesare Ve r g a t i ) Cinematheque Francaise (Bernard Benoliel) Cinéma du Pantheon (Laurence Braunberger, Lamria Dehil) Dominique Païni Musée du Louvre (Malika Beri) Bruxelles Film Museum (Laurent De Maertelaer) MOSTRA INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMA Via Villafranca, Roma tel. (+39) / (+39) fax (+39)

5 IL PROGRAMMA MEDIA II DELLA COMMISSIONE EUROPEA A SOSTEGNO DEI FESTIVAL CINEMATOGRAFICI THE MEDIA II PROGRAMME OF THE EUROPEAN COMMISSION SUPPORTED AUDIOVISUAL FESTIVALS I festival cinematografici hanno in Europa un ruolo culturale, sociale ed educativo particolarmente importante. Contribuiscono direttamente o indirettamente alla creazione di un gran numero di posti di lavoro nonché di un utilissima rete di promozione e distribuzione che rafforza la produzione dell industria audiovisiva europea. Nuovi artisti di talento hanno così la possibilità di far conoscere le loro opere e il pubblico più giovane può venire a contatto con la cinematografia europea. Il programma Media II della Commissione Europea finanzia i festival con l intento di migliorare le condizioni di promozione e distribuzione dei prodotti cinematografici europei e di favorire l accessibilità di produttori e distributori indipendenti al mercato europeo e internazionale. Questo progetto mira a rafforzare il legame fra il vasto pubblico europeo e i film prodotti in Europa. Attualmente vengono finanziati circa cinquanta festival cinematografici in tutta Europa, negli Stati Membri così come nei paesi terzi che partecipano al programma MEDIAII. Ogni anno, grazie alle attività di questi festival e al finanziamento della Commissione Europea, vengono presentate circa produzioni cinematografiche a una platea di circa due milioni di spettatori, testimoniando la varietà e la ricchezza del cinema europeo. La Commissione Europea sostiene inoltre la costruzione di reti o strutture dei festival cinematografici su scala europea. In questo contesto, le attività del Coordinamento Europeo dei Festival Cinematografici contribuiranno alla cooperazione fra i festival e allo sviluppo di progetti comuni sul cinema europeo. Programma MEDIAII, partner della Mostra Internazionale del Nuovo Cinema, 38ª edizione, 2002 Commissione Europea Programma MEDIAII - festival audiovisivi EAC T120 1/74 B-1049 Brussels Tel Fax Film festivals have a very important cultural, social and educative role to play in Europe. They contribute to the creation of a large number of direct and indirect jobs and provide a much needed promotion and distribution network which enhances the production of the European audiovisual indus - try. New talented creators are thus given the opportunity to show their works and young audiences may get better acquainted with European cine - matography. The MEDIAII Programme of the European Commission gives its support to festivals with a view to improve the conditions of promotion and distrib - ution of European audiovisual works and the access of independent produc - ers and distributors to the European and international market. This action aims to reinforce the link between European public at large and films produced in Europe. About sixty festivals across Europe, in the Mem - ber States as well as in the third countries participating in the MEDIA II Programme, are granted financial support. Every year, thanks to the activi - ties of these festivals and to the support of the European Commission, about 10,000 audiovisual works displaying the rich diversity of European cine - matographies, are presented to a public of about two million spectators. Moreover, the Commission actively supports the networking of film festi - vals on an European scale. Within this framework, the activities of the Euro - pean Coordination of Film Festivals will help strengthen the cooperation between festivals and the development of joint projects which will reinforce the positive impact of these events on European cinema. The MEDIAII Programme, partner of the 38 th Mostra Internazionale del Nuovo Cinema, 2002 European Commission MEDIAII Programme audiovisual festivals EAC T120 1/74 B-1049 Brussels Tel Fax Il Coordinamento europeo dei Festival del Cinema riunisce più di 170 manifestazioni dedicate a differenti tematiche e formati, tutti impegnati nella difesa del cinema europeo. Questi festival rappresentano, con alcune eccezioni, l insieme dei paesi della Comunità Europea. Il Coordinamento sviluppa una serie di azioni comuni e di cooperazioni a beneficio dei membri, nella prospettiva di valorizzare le cinematografie europee e di migliorare la loro diffusione e la conoscenza presso il pubblico. Al di là di queste azioni comuni, il Coordinamento incoraggia inoltre, le cooperazioni bilaterali e multilaterali tra i suoi membri. Il Coordinamento ha elaborato un codice deontologico, adottato dall insieme dei suoi membri, che mira a armonizzare il lavoro dei festival. Il Coordinamento è anche un centro di documentazione e di incontro tra i festival. Coordination Européenne des Festival de Cinéma GEIE 64, rue Philippe Le Bon B-1000 Bruxelles Belgique The European Coordination of Film Festival is composed of 170 festivals of diffe - rent themes and sizes, all dedicated to promoting European Cinema. All member countries of the European Union are represented, as well as some other European countries. The Coordination develops common activities for its members through coopera - tion, aimed at promoting European Cinema, improving circulation and raising public awareness. Besides these common activities, the Coordination also encourages bilateral and multirateral projects among its members. The Coordination has created a code of ethics, which has been adopted by all its members, to encourage common professional practise. The Coordination is also an information centre and a place for festivals to meet. European Coordination of Film Festival GEIE 64, rue Philippe Le Bon B-1000 Brussels Belgium 6

6 INDICE 9 INTRODUZIONE 11 NUOVE PROPOSTE 23 EVENTI SPECIALI O 41 PROPOSTE VIDEO 43 Omaggio a Zacharias Kunuk 47 Personale Roberto Nanni 53 Cinema sul cinema 61 Documentando 69 F come Fake 73 Nuove proposte video 79 Video dall Accademia di Belle Arti di Urbino 87 CINEMA IN SPAGNA OGGI 109 PERSONALE DANIEL SCHMID 163 OMAGGIO AD ALAIN FLEISCHER CORTOMETRAGGI DI JAY ROSENBLATT 219 DOCS IN EUROPE 231 INDICE DEI REGISTI E DEI FILM

7 8

8 Pesaro 2002 Introduzione alprogram m a di Giovanni Spagnoletti Pesaro 2002 An introduction to the program m e by Giovanni Spagnoletti Sembra un banale slogan ma è proprio così: Non solo Almodóvar, si sarebbe potuta intitolare la nostra rassegna spagnola che costituisce il centro delle proposte della XXX- VIII edizione del Pesaro Film Festival. Così com è altre t t a n- to vero che, senza voler nulla togliere al grande Pedro, che ha contribuito in maniera decisiva a svecchiare, dopo 40 anni di regime franchista, la cinematografia del suo paese e t r a g h e t t a re la Spagna verso la cultura postmoderna, l attuale cinema dell era Aznar non ha quasi nulla a che fare con lui. Quasi sconosciuto in Italia, dove è uscito in modo assolutamente frammentario, quello della Spagna è, a grandi linee, un cinema meno legato alla tradizione iberica e ai tradizionali generi autoctoni, e più occhieggiante a quelli d olt reoceano: il thriller, la fantascienza, la commedia sofisticata. Si tratta di una produzione che non sembra obbedire a nessuna norma prestabilita, e con una sola peculiarità di fondo che lo contraddistingue, l abbondanza delle opere prime: tra il 1990 e il 2001, periodo in cui, tra l altro, la produzione spagnola si è quasi raddoppiata, sono stati ben 251 i registi (di cui 33 donne), a debuttare nel lungometraggio. Tutti più o meno guidati dall assunto di Alex de la Iglesia secondo cui «La e s p a ñ o l a d a è storia [ ], Almodóvar ha rovesciato una bottiglia di alcool sulla ferita è l ha pulita in pro f o n d i t à. Adesso bisogna convincere la gente che un film spagnolo può essere divertente, terrorizzante, eccitante, intelligente, f renetico, incantevole, inquietante, appassionante». E così un notevole gruppo di registi che hanno poco o nulla in comune tra di loro, tranne il far parte di quella generazione che lo scrittore Manuel Vázquez Montalbán ha definito «la prima produzione biologica di spagnoli rigorosamente postfranchisti», si sono lanciati nell avventura della pro d u z i o n e audiovisiva con i risultati che la nostra rassegna cerca di d o c u m e n t a re in maniera sufficientemente significativa. Escludendo i pochi nomi conosciuti anche in Italia - oltre ovviamente ad A l m o d ó v a r, Vicente Aranda, Juan José Bigas Luna, Fernando Trueba e ultimo arrivato, sulla scia del successo planetario di The Others,A l e j a n d ro Amenábar abbiamo cercato di mostrare l attuale ricchezza di proposte della p roduzione iberica, tenendo conto della particolare stru t t u- ra federale della Spagna, composta da regioni autonome molto forti che anche in passato hanno dato un contributo fondamentale all evoluzione del cinema, vedi ad esempio negli anni Sessanta la celebre Scuola di Barcellona di Joaquín Jordá, un graditissimo ritorno a Pesaro. Così, insieme alla produzione del centro madrileno, troviamo la Catalogna di Marc Recha (di cui presentiamo tutti e tre i suoi lungometraggi), Agustí Vi l l a ronga (e di José Luis Guerin, assente quest anno dal Festival perché sarà oggetto in un pro s s i- mo futuro di una personale) o i Paesi Baschi di Juanma Bajo Ulloa, Daniel Calparsoro e Julio Medem. Con la re t rospettiva completa dello svizzero Daniel Schmid, il cui operato multiculturale fin dalle sue più intime matrici estetiche ma soprattutto multisensitivo e multie- Not only Almodóvar may seem a banal slogan, but that s just the way it is. Our Spanish focus, which forms the centre - piece of the programme of the 38 th edition of the Pesaro Film Festival, might well have been so entitled. Without wanting to detract in any way from the great Pedro, who has contributed in a decisive manner to rejuvenating his country s film - making, after forty years of Franco s regime, and to pushing Spain towards a post-modern culture, it is equally true that the current cinema of the Aznar era has almost nothing to do with him. Virtually unknown in Italy, where it has been relea - sed in a totally fragmentary manner, Spanish cinema has generally looser ties with Spanish tradition and its traditio - nal, home-grown genres, and is casting a glance more in the direction of the American genres: the thriller, science fiction and the sophisticated comedy. This output does not seem to obey any pre-established law: coexisting in its ranks is the most rigorous cinema d auteur, which has nonetheless dige - sted themodels of neo-realism and of the sixties, and also more commercial films, genre films and intransigent formal explo - ration. It is distinguished by just one basic trait: an abundan - ce of first works. Between 1990 and 2001, a period in which Spanish production incidentally almost doubled, as many as 251 directors (including 33 women) made their debut into fea - ture films. All were more or less guided by the contention of Alex de la Iglesia, whereby the españolada is history [...], Almodóvar has poured a bottle of alcohol on the wound and cleansed it in profundity. Now we must persuade people that a Spanish film can be entertaining, terrifying, exciting, intel - ligent, frenetic, enchanting, disturbing, engrossing. And so, a considerable group of directors with little or nothing in com - mon except belonging to the generation which writer Manuel Vásquez Montalbán called the first biological product of strictly post-franco Spaniards, have hurled themselves into the adventure of audio-visual production, with results which our focus seeks to document in a sufficiently meaningful man - ner. Excluding the few names also known in Italy - i.e. Almodóvar, Vicente Aranda, Juan José Bigas Luna, Fernando Trueba and the latest arrival, in the wake of his world-wide success with The Others, Alejandro Amenábar - we have sought to demonstrate the current abundance of proposals in Spanish production, bearing in mind Spain s particular fede - ral structure. Spain is made up of very strong autonomous regions, which have made a fundamental contribution to the evolution of cinema, also in the past; for example, in Joaquín Jordá s famous Barcelona School in the sixties. Jordá is making an extremely welcome return to Pesaro. And so, alongside the production from the centre, Madrid, we also have the Catalania of Marc Recha (whose three feature films we are presenting) and Agustí Villaronga (as well José Luis Guerin, who is absent this year from the festival as he will be subject of a retrospective in the near future), or the Basque Country of Juanma Bajo Ulloa, Daniel Calparsoro and Julio Medem. 9

9 mozionale (così Alberto Farassino nella sua I n t ro d u z i o n e) ha bisogno di ben poche presentazioni, la Mostra di Pesaro rende omaggio ad uno dei grandi pilastri del Nuovo Cinema internazionale, rivolgendosi ancora una volta alle sue radici di Festival di ricerca e di documentazione del Nuovo. Stesso discorso vale a proposito dello sperimentalista americano Jay Rosenblatt, una delle figure emerg e n t i del panorama statunitense, o di una personalità vulcanica com è quella del francese Alain Fleischer. Operatore culturale (è, tra l altro, il dire t t o re della prestigiosa scuola di cinema di Le Fresnoy), saggista, fotografo, autore di video-installazioni, indefesso regista di cortometraggi u n d e rg ro u n d, film di fiction, documentari e opere di f o u n d f o o t a g e, l attività di Alain Fleischer ha attraversato con coerenza più di tre decenni, esplorando tutte le varie opzioni non m a i n s t re a m del medium cinema, e siamo felici di aver o rganizzato a Pesaro il primo omaggio significativo alla sua opera al di fuori della Francia. L esempio di Fleischer e di una attività lontana dai canali più canonizzati del film commerciale ci consentono di p a s s a re ad illustrare un iniziativa di cui siamo particolarmente fieri. Venendo incontro ad un attenzione sempre più pronunziata negli ultimi anni nei confronti del genere del documentario, presentiamo, in collaborazione con il Coordinamento Europeo dei Festival, una significativa re t rospettiva di documentari europei che esplorano tra passato e presente la realtà multiforme del cinema di non fiction. Accanto a ciò, nella nostra sezione video, che sta acquisendo una sempre maggiore rilevanza ed intere s s e (lo testimonia, ad esempio, la personale che dedichiamo quest anno al noto videomaker bolognese-romano Roberto Nanni), abbiamo selezionato le ultime opere re a l i z z a t e dal cineasta inuit Zacharias Kunuk, esploso l anno scorso a Cannes con la Camera d or (e a Rotterdam 2002, con una re t rospettiva), un ulteriore occasione per visitare le fro n t i e re del documentario oggi. Un cenno finale, infine, alle sezioni di proposte non re t rospettive, dove abbiamo concentrato, seguendo l impostazione del recente passato, il nostro occhio esplorativo. Con gli eventi speciali continuiamo a documentare, pre s e n t a n d o le loro ultime opere, l attività dei registi che hanno segnato in maniera indelebile la stagione del cinema moderno, da Jean-Luc Godard e Jean Rouch a Chantal Akerman, da Michael Snow a Stephen Dwoskin, a dimostrazione, se ce ne fosse ulteriore bisogno, della perdurante vitalità di quelle esperienze (ma segnaliamo anche l eccezionale intervista di Gunnar Bergdahl con uno dei monumenti viventi al cinema, Ingmar Bergman). Nella sezione 60 (più o meno), invece, si sono accorpate tutta una serie di piccole ma significative o p e re fuori formato della più recente produzione internazionale, mentre l uscita all aperto del Festival nella piazza centrale di Pesaro è ormai diventato un elemento imprescindibile della nostra manifestazione che terminerà (tempo permettendo!) con una premiazione pubblica di Ettore Scola, a conclusione del XVI Evento speciale consacrato appunto all opera completa di questo grande cineasta italiano. In consonanza con la re t rospettiva, le proiezioni Open Air di quest anno (a cui il pubblico conferirà un premio) saranno p revalentemente dedicate a film di lingua spagnola, ma non mancheranno due campioni del cinema indipendente americano come Spike Lee e Henry Jaglom. E, altra novità assoluta, ci sarà anche un film italiano in piazza. With the complete retrospective of Swiss filmmaker Daniel Schmid, whose work, multicultural right down to its most intimate aesthetic forms, but above all multi-sensitive and multi-emotional (as Alberto Farassino puts it in his intro - duction), has little need of presentation, the Pesaro Film Festi - val pays homage to one of the great pillars of New Internatio - nal Cinema, in a return to its roots as a festival of research and documentation of New Cinema. The same applies to American experimentalist Jay Rosenblatt, one of the emerging figures on the US scene, and to the volcanic character of Frenchman Alain Fleischer. Important cultural figure (he is also director of the prestigious Le Fresnoy filmschool), essayist, photo - grapher, author of video installations and indefatigable direc - tor of underground shorts, fiction films, documentaries and found-footage works, Alain Fleischer s work has consistently spanned more than three decades, exploring all the various non-mainstream options of the medium of cinema. We are happy to have organized here in Pesaro the first important homage to his work to take place outside France. The example of Fleischer and his work (well outside the more recognized channels of commercial film) allows us to proceed with an initiative of which we are particularly proud. In order to meet an ever-growing interest in recent years in the docu - mentary genre, and in collaboration with the Coordinating Committee of European Festivals, we are presenting an important retrospective of European documentaries, which explores the varied past and present of non-fiction cinema. In addition to this, our video section has acquired ever greater importance and interest (see, for example, the personal focus devoted this year to acclaimed videomaker Roberto Nanni), and includes the latest works of Inuit filmmaker Zacharias Kunuk, who exploded onto the scene last year at Cannes, winning the Camera d or (Kunuk also had a retrospective at Rotterdam in 2002). This marks another occasion to visit the frontiers of today s documentaries. In closing, a final mention of the sections of non-retrospective titles, upon which we have concentrated our exploring eye, repeating a recipe experimented in the recent past. In the Special Events section, we are continuing to document the works of directors who have left an indelible mark on the sea - son of modern cinema, from Jean-Luc Godard and Jean Rouch to Chantal Akerman, Michael Snow and Stephen Dwoskin, with presentations of their latest works, demonstrating, as if there were any further need, the enduring vitality of these experiences. (We also recommend Gunnar Bergdahl s excep - tional interview with one of cinema s living monuments, Ing - mar Bergman.) Grouped in the section 60 (more or less), on the other hand, is a whole series of small but important rareformat works from the most recent international produc - tions. Our venture into the open air, in Pesaro s main square, has now become a fundamental part of the festival, which will close (weather permitting!) with the public presentation of a prize to Ettore Scola, in conclusion of the 16 th Special Event, which is devoted to the complete works of this great Italian filmmaker. Given the subject of the festival s main focus, this year s open-air screenings (which will feature the first-ever audience award) will be devoted mainly to Spanish language films, but there will also be two samples of American inde - pendent film: Spike Lee and Henry Jaglom. As well as another complete novelty: an Italian film in the square. 10

10 NUOVE PROPOSTE 11

11 12

12 NUOVE PROPOSTE AOYAMA SHINJI MIKE YOKOHAMA A FOREST WITH NO NAME (t. l.: Mike Yokohama Una foresta senza nome) Mike Yokohama, un cinico detective privato dalla battuta pronta, viene assunto dal padre di una giovane che ha lasciato la città per una casa ritiro dove è in viaggio alla scoperta di se stessa. Il suo compito è trovarla in tempo per un matrimonio ricco e rispettabile. Mike si unisce al ritiro. Invece di un nome, gli viene assegnato un numero. I contatti col mondo esterno sono vietati, anche se è libero di andarsene quando vuole. Trova la ragazza, che all inizio rifiuta di andare via. L ambiguo dottore che gestisce il ritiro mostra a Mike un luogo nella foresta dove c è un albero che gli assomiglia. Mike Yokohama, a cynical and wisecracking private detective, is hired by the father of a young woman who has left town for a retreat house where she is on AJourney to Self Discovery. His assignment is to get her out in time for her wedding into a rich and respectable family. Mike joins the retreat. Instead of a name, he is given a number. Contact with the outside world is forbidden, even though he is free to leave for good at any time. He finds the daughter. She, at first, refuses to leave. The enigmatic Doctor who runs the retreat house shows Mike to a place in the forest where there is a tree that looks just like him. AForest with No Name è il primo episodio di una serie televisiva ideata dalla Yomiuri Telecasting Corp. Nagase Masatoshi intepreterà Mike in tutti gli episodi, ognuno diretto da diversi importanti registi, come Kurosawa Kiyoshi, Ishii Sogo, Yaguchi Shinobu ed Ogata Akira. AForest with No Name is the first episode of a television series developed by Yomiuri Tele - casting Corp. Nagase Masatoshi will play Mike as each future episode will be directed by a different distinguished filmmaker, including Kurosawa Kiyoshi, Ishii Sogo, Yaguchi Shinobu, and Ogata Akira. sceneggiatura/screenplay: Aoyama Shinji da una storia di Ayashi Kaizo fotografia/photography (35 mm, colore): Sato Yuzuru montaggio/editing: Oshige Yu j i musica/music: Dowser (tema principale: MEINACO) scenografia/art direction: Shimizu Takeshi i n t e r p reti/cast: Nagase Masatoshi, Suzuki Kyoka, Otsuka Nene, Harada Yoshio, Yamamoto Masashi produzione/production: Sento Takenori per Yomiuri Telecasting Corp. distribuzione/distributed by: Media Luna (Hochstadenstrasse 1-3, D Cologne, Germany; tel ; fax ) durata/running time: 71 origine/country: Giappone 2002 BIOGRAFIA Aoyama Shinji (Kyushu, 1965) fece i suoi primi film in 8 mm mentre era studente all università di Rikyo. Nell industria cinematografica iniziò come assistente scenografo, per poi diventare assistente alla regia. Collabora come critico a varie riviste ( Le Cahiers du Cinéma Japon, Esquire Japan ). BIOGRAPHY Aoyama Shinji (Kyushu, 1965) made his first 8mm film while still a student at Rikyo University. He began his film career as an assistant art director, then became assistant director. As a critic, he contributes to several magazines, including Le Cahiers du Cinéma Japon and Esquire Japan. FILMOGRAFIA Hima tsubushi no onna (Time Killing Woman) (1988, Super-8), Yoru made hitotabi (One Trip Til Night) (1989, Super-8), Akai Muffler (The Red Muffler) (1991, Super-8), Kyokasho ni nai! (It's Not in the Textbook!) (1995), Waga mune ni kyoki ari (There's a Gun in My Chest/A Weapon in My Heart/The Cop, the Bitch and the Killer) (1995), Helpless (1995/96), Chinpira (Two Punks) (1996), Wild Life (1997), Tsumetai chi (An Obsession) (1997), Shady Grove (1998/99), EM/Embalming (1999), June 12, At the Edge of Chaos (2000, mm, Beta-SP), Eureka (2000), Roji-e: Nakagami Kenji no nokoshita Film (Into the Alley) (2000, mm), Desert Moon (2001), Mike Yokohama A Forest with No Name (2002). 13

13 NUOVE PROPOSTE DANIEL BURMAN TODAS LAS AZAFATAS VAN AL CIELO (t. l.: Tutte le hostess vanno in cielo) s c e n e g g i a t u r a / s c reenplay: D a n i e l Burman, Emiliano To r re s fotografia/photography (35 mm, colore): Ramiro Civita montaggio/editing: M i g u e l Perez, Ana Díaz Epstein musica/music: Victor Reyes suono/sound: Carlos Faruolo scenografia/art direction: Cristina Nigro costumi/costumes: Mónica Nigro interpreti/cast: Alfredo Casero, Ingrid Rubio, Emili Disi, Norma Aleandro, Valentina Bassi, Ve ronica Llinas, N a z a reno Casero, Daniel Hendler, Rodolfo Samso p ro d u z i o n e / p roduction: P a t a- gonic Film Group, BDCI- NE, Wanda Vision, Naya Films, Amedeo Pagani durata/running time: 94 origine/country: A rg e n t i n a, Italia, Spagna 2002 Teresa è in cielo. È un hostess, vive nel suo paradiso di pantomime e piccoli vassoi di cibo congelato. Là sotto c è Julian. Un giovane dottore, vedovo, che deve andare a Ushuaia, la città più meridionale del mondo, per mantenere una promessa: spargere le ceneri di sua moglie nel luogo dove si incontrarono la prima volta. Teresa is in the sky. She is a stewardess, she lives in her heaven of pantomime and little trays of frozen food. Down below, there is Julian. Ayoung doctor, widower, who must get to Ushua - ia, the southmost city of the world, in order to keep a promise: To scatter the ashes of his wife at the place where they first met. È una commedia sul dolore. Tratta di due esseri solitari che possono inventare un amore, probabilmente difettoso e precario, ma che serve loro per continuare a vivere. È la rappresentazione di un amore possibile, ma più vicino alla vita di tutti noi di quelli che abitualmente vediamo nelle pellicole americane. Daniel Burman This is a comedy about grief. It is based on two lonely souls who manage to foster a love which may be defective and precarious but which they need in order to carry on living. It is the rep - resentation of a possible love, but closer to our own lives than what we usually see in Ameri - can films. Daniel Burman BIOGRAFIA Daniel Burman (Buenos Aires, 1973) è sceneggiatore, produttore e regista. Inoltre insegna Produzione e Regia all Università di Buenos Aires. BIOGRAPHY Daniel Burman (Buenos Aires, 1973) is screenwriter, producer and director. Addi - tionally he teaches Prodution and Direction at the University of Buenos Aires. FILMOGRAFIA En que estacion estamos? (1992, cm), Post data de ambas cartas (1993, cm), Help, o el pedido de auwilio de una mujer viva (1994, cm), Ninõs envueltos (1995, episodio di Historia breves), La pista (1997, Tv), Un crisantemo estalla en cincoesquinas (1997) Esperando al Mesías (2000), Todas las azafatas van al cielo (2002). 14

14 NUOVE PROPOSTE GUILLERMO DEL TORO EL ESPINAZO DEL DIABLO (t. l.: La spina dorsale del diavolo) Spagna, fine anni '30. Il dodicenne Carlos è stato abbandonato nell'orfanotrofio di Santa Lucia dal suo guardiano. L'orfanotrofio è un edificio imponente isolato nel mezzo di un nudo altopiano. Nell'edificio i cupi corridoi nascondono corrotte relazioni tra gli adulti che vi risiedono. Presto nasce una violenta rivalità tra Carlos e Jaime, un adolescente contorto e ostile che è il leader del resto dei ragazzi. Spain, end of the Thirties. Carlos, a 12-year-old boy, has been abandoned in the Santa Lucia orphanage by his guardian. This is an imposing building isolated in the middle of a bleak plateau. In this bulding the gloomy corridors hide corrupt relationships between the adults liv - ing there. Soon a violent rivalry arises between Carlos and Jaime, a twisted, hostile teenager who is the natural leader for the rest of the pupils. Mescolando elementi tratti dal cinema fantastico, dall'horror, dal melodramma e dal western ( ), El espinazo del diablo mostra la scioltezza con cui il cineasta messicano gira le sue invenzioni, e la facilità nel conferire un'atmosfera peculiare, soggiogante e misteriosa al tempo stesso, a tutti i suoi lavori. Antonio Santamarina, Un sugerente melodrama gótico, "Dirigido por ", n. 300, aprile With a mixture of elements taken from fantasy, horror, melodrama and the western (...), El espinazo del diablo demonstrates the easy skill with which this Mexican director films his inventions, and with which all his works are bestowed with an atmosphere which is at the same time strange, enthralling and mysterious. Antonio Santamarina, Un sugerente melodrama gótico, "Dirigido por ", n. 300, April BIOGRAFIA Guillermo del Toro (Guadalajara, Messico, 1964) ha iniziato la sua carriera studiando sceneggiatura ed effetti speciali. Dopo vari corti, il suo debutto Cronos ha vinto vari premi internazionali. Negli ultimi anni ha fondato la sua casa di produzione, la Tequila Gang. BIOGRAPHY Guillermo del Toro (Guadalajara, Mexico, 1964) began his career by studying screenplay and special effects. After various shorts, his debut Cronos won various international prizes. He recently founded the production company, the Tequila Gang. s c e n e g g i a t u r a / s c re e n p l a y : Guillermo del To ro, A n t o n i o Trashorras, David Muñoz fotografia/photography (35 mm, c o l o re): Guillermo Navarro montaggio/editing: Lui de la Madrid musica/music: Javier Navarre t e suono/sound: Ray Gillion scenografia/art direction: César Macarrón costumi/costumes: José Vico interpreti/cast: Marisa Paredes, Eduardo Noriega, Federico Luppi, Irene Visedo, Fernando Tielve, Íñigo Garcés, José Manuel Lorenzo, Francisco Mestre produzione/production: El Deseo, Tequila Gang, Anhelo Producciones distribuzione/distributed by: Sogepaq, Gran Vía, 32, Madrid (tel /00, fax , e- mail durata/running time: 110' origine/country: Spagna, Messico 2001 FILMOGRAFIA Cronos (1993), Mimic (1997), El espinazo del diablo (2001). 15

15 NUOVE PROPOSTE HENRY YAGLOM FESTIVAL IN CANNES (t. l.: Festival a Cannes) s c e n e g g i a t u r a / s c re e n p l a y : Henry Jaglom, Victoria Foyt fotografia/photography (35 mm, colore): Hanania Baer musica/music: Gaili Schoen suono/sound: Tim White i n t e r p reti/cast: Anouk A i m é e, G reta Scacchi, Maximilian Schell, Ron Silver, Zack Norman, Jenny Gabrielle, A l e x Craig Mann, Camilla Campanale, Kim Kolarich, Rachel Bailit, Peter Bogdan o v i ch produzione/production: Rainbow Film Company, Revere Entertainment durata/running time: 99 origine/country: USA2001 Girato interamente sul posto durante il Festival di Cannes del 2000, Festival in Cannes esplora l irresistibile bellezza di Cannes, le sabbiose spiagge cristalline, i cieli azzurri, lo sbalorditivo talento cinematografico e la continua sfilata di dive e modelle oltraggiosamente attraenti come pure l altra faccia gli intrighi segreti, le menzogne da cima a fondo, le maldicenze, la falsità, l avidità e l ossessione per il denaro e la giovinezza ai danni dell arte e della ricchezza d esperienza. Shot entirely on location at the 2000 Cannes Film Festival, Festival in Cannes probes the irresistible beauty of Cannes the crystalline sandy beaches, the azure skies, the amazing cin - ematic talent and constant parade of outrageously attractive stars and models as well as its flipside the underhanded schemes, the out-and-outlies, the back-biting, the phoniness, the greed and the obsession with money and youth over art and richness of experience. Festival in Cannes di Henry Jaglom è una vertiginosa fantasia comica, piena di romanticismo, cavillosità e attori seducenti e sofisticati. Senza dubbio gran parte delle manovre dietro le scene che Jaglom descrive sono accadute o sarebbero potute accadere durante il più famoso festival del cinema al mondo. Ciò che Jaglom ha fatto è mettere tutti i pezzi insieme per creare una classica farsa e, come ha fatto tanto spesso in passato, scoprire nell artificio effervescente un contesto ricco di senso dell umorismo ed emozioni Kevin Thomas, Los Angeles Times, Henry Jaglom s Festival in Cannes is a giddy comic fantasy, full of romance, chicanery and beguiling, sophisticated players. No doubt much of the behind-the-scenes manouvering Jaglom depicts has or could happen during the world s most famous film festival. What he s done is to put all the pieces together to create a classic farce and, as he has done so often before, found in effervescent artifice a context rich in humor and emotion Kevin Thomas, Los Angeles Times, BIOGRAFIA Nato a Londra, cresciuto a New York sin dalla prima infanzia, Henry Jaglom ha studiato con Lee Strasberg all Actors Studio ed ha recitato nelle produzioni off-brodway e nel cabaret prima di arrivare a Hollywood alla fine degli anni 60. BIOGRAPHY Born in London, England, brought up from earlie - st childhood in New York city, Henry Jaglom trai - ned with Lee Strasberg at The Actors Studio and performed in oo-broadway theatre and cabaret before coming to Hollywood in the late sixties. FILMOGRAFIA ASafe Place (1971), Tracks (1976), Sitting Ducks (1980), National Lampoon Goes to the Movies (1981), Can She Bake a Cherry Pie? (1983), Always (1985), Someone to Love (1987), New Year's Day (1989), Eating (1990), Venice/Venice (1992), Lucky Ducks (1993), Babyfever (1994), Last Summer in the Hamptons (1995), Déjà Vu (1997), Festival in Cannes (2001), Shopping (2001). 16

16 NUOVE PROPOSTE JEONG JAE-EUN GOYANGIRUL BUTAKHAE/ TAKE CARE OF MY CAT (t. l.: Prenditi cura del mio gatto) Goffamente, misteriosamente, ed amorevolmente, le donne cominciano a entrare nel mondo. Tae-hee, dolce come un gattino eppure eccentrica; la graziosa ma egocentrica Hae-joo; Ji-young, artista di talento; le vivaci gemelle Bi-ryu e Ohn-jo: insieme formano un cerchio di amiche intime, ma quando arrivano ai vent anni, le loro strade cominciano ad allontanarsi. Awkwardly, misteriously, and lovingly, the women begin to step into the world. Sweet like a cat yet eccentric Tae-hee; pretty but self-centered Hae-joo; talented artist Ji-young; lively twins Bi-ryu and Ohn-jo together they formed a circle of close-knit friends, but as they turn 20, their paths begin to diverge. La regista Jeong Jae-eun ha colto e fissato su film la pura bellezza dei personaggi di vent anni, un età che non tornerà più. Take care of My Cat è un diario collettivo di cinque ragazze alle tumultuose soglie dell età adulta, mentre fanno capolino e riflettono su quale strada intraprendere. Insieme a Sorum, dopo molto tempo Take care of My Cat è il gradito prodotto di una cineasta dell industria cinematografia coreana. Un brillante film di formazione su delle giovani donne, che ci fa riflettere su quanto la rappresentazione delle donne di vent anni l immagine dal corpo perfetto confezionata dai mass media, la classe privilegiata della società consumistica sia lontana dalla realtà. Kim Hae-ri, Cine 21 Director Jeong Jae-eun has captured and sealed on film the pure beauty of the twenty-year-old characters, an age that will not come again. Take Care of My Cat is like a joint diary of five girls standing on the tumultuous summit of adulthood and tilting their heads as they ponder which direction they should go. Along with Sorum, Take Care of My Cat is a welcome har - vest from woman filmmakers in the Korean film industry in a long time. Abrilliant comingof-age film about young women that makes us ponder how far the representation of women around the age of twenty the perfect body image manufactured by mass media, the privileged class of consumer society is from reality. Kim Hae-ri, Cine 21 sceneggiatura/screenplay: Jeung Jae-eun fotografia/photography (35 mm, colore): Choi Yo u n g - hwan montaggio/editing: Lee Hyun-mee musica/music: M&F suono/sound: Lim Dong-suk scenografia/art direction: Kim Jin-chul costumi/costumes: Koh Hyeyoung, Yoo Young-sook i n t e r p reti/cast: Bae Doo-na, Lee Yo-won, Ok Ji-young, Lee Eun-shil, Lee Eun-joo, Oh Tae-kyung produzione/production: Masulpiri Production distribuzione/distributed by: Cinema Service Co., Ltd. 5th Fl., Heung-kuk Bldg Jooja-dong, Joong-gu, Seoul , Korea (tel. (82-2) , fax (82 2) , durata/running time: 112 origine/country: Corea del Sud 2001 BIOGRAFIA Jeong Jae-eun (Seul, 1969) si è laureata alla Korean National University Film and Multimedia nel Nello stesso anno ha lavorato come assistente alla regia per Min Kyu-dong e Kim Tae-young nel film Memento Mori. BIOGRAPHY Jeong Jae-eun was born in Seoul in In 1999 she graduated from the Korean National University of Film and Multimedia. The same year she worked as assistant director to Min Kyu-dong and Kim Tae-young for the film Memento Mori. FILMOGRAFIA Sung In Sik (1995, cm), Ivolla Virus (1995, cm), Bang Gwa Hoo (1996, cm), Ship Chil Sae (1996, cm), For Rose (1997, cm), Guriaeseoyui Yeosungheubyun (1997, cm), Isang Yun, Adagio (1998, cm), Dohyung Ilgi (1999, cm), Doolyui Bam (1999, cm), Goyangirul Bootakhae (2001). 17

17 NUOVE PROPOSTE SPIKE LEE BAMBOOZLED (Bamboozled) sceneggiatura/screenplay: Spike Lee fotografia/photography (video, colore): Ellen Kuras montaggio/editing: Samuel D. Pollard musica/music: Terence Blanchard scenografia/art direction: Harry Darrow costumi/costumes: Ruth E. Carter i n t e r p reti/cast: D a m o n Wayans, Savion Glover, Jada Pinkett Smith, To m m y Davidson, Michael Rapaport, Thomas Jefferson Byrd, Paul M o o n e y, Sarah Jones, Gillian Iliana Waters, Susan Batson produzione/production: Jon Kilik, Spike Lee, 40 Acres & a Mule Filmworks distribuzione italiana/italian distribution: Eagle Pictures durata/running time: 135 origine/country: USA2000 Una satira pungente dell industria televisiva, incentrata su uno scrittore nero di successo che lavora in uno dei maggiori canali televisivi. Frustrato perché le sue idee per una sitcom alla I Robinson su una famiglia nera sono state rifiutate dai dirigenti del canale, idea un progetto bizzarro: far rinascere i minstrel show. La trovata: invece di attori bianchi truccati di nero, lo spettacolo è interpretato da attori neri truccati ancora più di nero. Lo spettacolo diventa un successo immediato, ma col successo arrivano anche delle ripercussioni per tutti quelli coinvolti. A biting satire of the television industry, focusing on an Ivy-League educated black writer at a major network. Frustrated that his ideas for a "Cosby Show"-esque take on the black family has been rejected by network brass, he devises an outlandish scheme: reviving the minstrel show. The hook: instead of white actors in black face, the show stars black actors in even black - er face. The show becomes an instant smash, but with the success also come repercussions for all involved. Spike Lee sa che la satira non è un prodotto ma una relazione. Ed è molto bravo a darci il punto di vista di chi la satira (quella satira) l ha pensata, costruita e in qualche modo prevista proprio per quanto riguarda i suoi effetti sull audience e, accanto a questo, il sentimento collettivo di chi la esperisce nel ruolo di pubblico. Perché come tutti i giochi linguistici di presupposizione, la satira necessita per funzionare, ossia per essere percepita come tale e raggiungere così il suo scopo della (meta)consapevolezza di tutti gli interlocutori. Luca Malavasi, Close Up On Line (www.close-up.it). Spike Lee knows that satire is not a product but a relation. And he is very good at giving us the point of view of the person who has invented the satire (that satire), constructed and in some way predicted it, as far as its effects on the audience are concerned. He also illustrates the collective sentiment of those participating in their role as viewers. Like all linguistic games of presupposition, in order to work, ie in order to be perceived as such and thus attain its objec - tive, satire requires an awareness (goal) on the part of all its interlocutors. Luca Malavasi, Close Up On Line (www.close-up.it). BIOGRAFIA Spike Lee (Atlanta, Georgia, 1957) è il più noto regista del cinema black americano. Il suo primo lungometraggio, She's Gotta Have It, è del BIOGRAPHY Spike Lee (Atlanta, Georgia, 1957) is the most well known African-American contemporary director. He debuted in 1986 with his first feature film She s Gotta Have It. FILMOGRAFIA Last Hustle in Brooklyn (1977), The Answer (1980), Sarah (1981), Joe's Bed-Stuy Barbershop: We Cut Heads (1983), She's Got - ta Have It (1986), School Daze (1988), Do the Right Thing (1989), Mo' Better Blues (1990), Jungle Fever (1991), Malcolm X (1992), Crooklyn (1994), Clockers (1995), Lumière et compagnie (1995, episodio), Girl 6 (1996), Get on the Bus (1996), 4 Little Girls (1997), He Got Game (1998), Freak (1998, TV), Summer of Sam (1999), The Original Kings of Comedy (2000), Bamboozled (2000), A Huey P. Newton Story (2001, TV), Jim Brown All American (2002), Ten Minutes Older: The Trumpet (2002, episodio), The 25th Hour (2002). 18

18 NUOVE PROPOSTE ROBERTA TORRE ANGELA Angela è nata a Ballarò, il quartiere del mercato di Palermo. Si sposa a vent'anni con Saro, e per anni condivide la sua vita di spaccio di droga e soldi facili. Lei è moglie, padrona e complice fidata del marito. La vita che conduce le piace, ama il lusso e i soldi, e soprattutto il rischio. Ha voltato le spalle a un futuro onesto e ad un buon lavoro. Angela is born in Ballarò, the market neighborhood of Palermo. She gets married when she's twenty to Saro, and for years she shares his life or drug dealing and easy money. She is wife, mistress and trusted accomplice to her husband. The life she leads fascinates her, she likes the luxury and the money, and above all the risk. She turned her back on an honest future and good work. Una geografia di corpi pulsanti attraversa l'immaginario filmico di Roberta Torre. Ed è attraverso essa che si disloca la sua scrittura. Scrivere il corpo equivale a scrivere la storia, la sua atavica attualità. Teresa Macrì Ageography of pulsating bodies seen through Roberta Torre's cinematic imagination. And it is through this that her writing is dislocated. Writing about the body is the same as writing history, in its atavistic current state. Teresa Macrì BIOGRAFIA Roberta Torre (Milano) ha studiato filosofia, prima di passare al cinema. Nel 1990 si è trasferita a Palermo, dove lavora. BIOGRAPHY Roberta Torre (Milan) was a student of philosophy, before studying cinema. In 1990 she moves to Palermo. Fascinated by the city, she decides to remain and work there. sceneggiatura/screenplay: Roberta Torre fotografia/photography (35 mm, colore): Daniele Ciprí montaggio/editing: Roberto Missiroli musica/music: A n d rea Guerra suono/sound: Cinzia Acchimede scenografia/art direction: Enrico Serafini i n t e r p reti/cast: A n d rea Di Stefano, Donatella Finocchiaro, Mario Pupella produzione/production: Rita Rusic Company distribuzione/distributed by: Adriana Chiesa Enterprises, via Barnaba Oriani 24/a, Roma (tel. (39 06) , fax (39 06) ) distribuzione italiana/italian distribution: Lucky Red durata/running time: 95' origine/country: Italia 2002 FILMOGRAFIA Angelesse (1991), Angeli con la faccia storta (1992), Le anime corte (1992), Il teatro è una bestia nera (1993), La vita a volo d an - gelo (1995), Verginella (1996), Tano da morire (1997), Sud Side Stori (2000), Angela (2002). 19

19 OMAGGIO AD ETTORE SCOLA ETTORE SCOLA C'ERAVAMO TANTO AMATI s c e n e g g i a t u r a / s c re e n p l a y : Age e Scarpelli, Ettore Scola fotografia/photography (35 mm, b/n, colore): Claudio Cirillo montaggio/editing: Raimondo Crociani musica/music: Armando Trovajoli scenografia/art direction: Luciano Ricceri costumi/costumes: Luciano Ricceri interpreti/cast: Nino Manfredi, Vittorio Gassman, Stefano Satta Flores, Stefania Sand relli, Giovanna Ralli, A l d o Fabrizi, Marcella Michelangeli, Isa Barzizza, Nello Meniconi, Alfonso Cru d e l e, Guidarino Guidi, Livia Cerini, Elena Fabrizi, Fiammetta Baralla, Armando Curc i o, Carla Mancini, Lorenzo Piani, Vittorio De Sica, Federico Fellini, Marcello Mastro i a n- ni, Mike Buongiorno p ro d u z i o n e / p roduction: P i o Angeletti, Adriano De Micheli per Dean Film, Delta Film durata/running time: 125 origine/country: Italia 1974 Scorrono sullo schermo l epoca del "neorealismo", l esplosione televisiva, lo scandalo della Dolce Vita, il tutto senza mai perdere di vista il valore strumentale e non "primario" delle "citazioni", il loro senso di richiami a una precisa fase storica. È in questo rapporto omogeneo tra esigenze espressive e tema complessivo del film che il regista ottiene i migliori risultati. In altre parole, C eravamo tanto amati offre il quadro composito di un periodo assai travagliato della nostra vita nazionale, un arazzo in cui i dettagli, per quanto raffinati, non confondono le linee direttrici del disegno. Queste ultime, che ci dicono con umana comprensione del destino di un intera generazione, in parte smarritasi nel groviglio delle contraddizioni e delle trasformazioni che hanno contraddistinto il paese dal dopoguerra ad oggi, costruiscono un ritratto vigoroso e preciso di quei comunisti che hanno avuto la forza di conservare intatta la speranza in un mondo migliore. u.r., "Cinemasessanta", XVI, 102, marzo-aprile 1975, pp The era of "neo-realism", the explosion of television and the scandal of La Dolce Vita: all this is revisited on screen, without ever losing sight of the instrumental and "non-primary" value of "citations", ie the sense in which they recall a definite historical period. It is in this compa - rability between requirements of expression and the film's overall theme that the director obtains his best results. So, C'eravamo tanto amati offers the composite picture of a fairly troubled period in this nation's life, a tapestry in which the details, refined as they are, do not confuse the main design. The latter tells with humane understanding the story of the destiny of an entire generation, partly lost in the tangle of contradictions and transformations which have characterized the country from the immediate post-war period up to the present day, and constructs a lively, accurate portrait of those Communists who had the strength to hold on to their hope of a better world. u.r., "Cinemasessanta", XVI, 102, March-April 1975, pp

20 NUOVE PROPOSTE IN CORTO CITTO MASELLI GESÙ Citto Maselli firma la regia del nuovo videoclip di Nada. Il brano scelto è Gesù, prima canzone del nuovo album L'amore è fortissimo e il corpo no. In quasi quattro minuti si succedono immagini forti del G8 di Genova, alternate a quelle di una Nada dal volto sofferente che cammina in mezzo a una folla anonima. Nada's latest videoclip is directed by Citto Maselli. The song chosen is Gesù, the first track on her new album L'amore è fortissimo e il corpo no. Lasting nearly four minutes, there is a succession of shocking images from the G8 meeting in Genoa, alternating with those of a visibly distressed Nada walking through an anonymous crowd. musica/music: Nada interpreti/cast: Nada produzione/production: Storie di Note distribuzione/distributed by: Storie di Note, via Barnaba Oriani 2, Roma (tel , fax , durata/running time: 3' 58" origine/country: Italia 2002 STEFANO TUMMOLINI L ORIZZONTE Guardando l orizzonte, un uomo viene sopraffatto dalla paura. La sua donna lo riporta alla realtà. Looking at the horizon, a man is taken by the fear. His woman brings him back to reality. BIOGRAFIA Stefano Tummolini (Roma, 1969) lavora come filmmaker indipendente ed è autore di alcune sceneggiature televisive e cinematografiche, tra cui quella de Il Bagno Turco- Hamam di Ferzan Ozpetek. BIOGRAPHY Stefano Tummolini (Rome 1969) is an independent filmmaker and works as a screen player for cinema and television. He wrote the script of Hamam-The Turkish Bath, directed by Ferzan Ozpetek. sceneggiatura/screenplay: Stefano Tummolini fotografia/photography (digi - tale riversato in pellicola, colore): Raoul Torresi montaggio/editing: Dodo Fiori suono/sound: Luca Bertolin, Michele Tarantola interpreti/cast: Antonio Merone, Karen Di Porto produzione/production: Steafno Tummolini distribuzione/distributed by: Stefano Tummolini, Piazza Prati degli Strozzi 34, Roma (tel , e- mail durata/running time: 1 35 origine/country: Italia 2001 FILMOGRAFIA Everest (1992), Mammine care (1994), Il tuffatore (1997), Testing the Actress (1999), L o - rizzonte (2001). 21

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34 This week I have been walking round San Marco and surrounding areas to find things that catch my eye to take pictures of. These pictures were of various things but majority included people. The reason

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Quindici

U Corso di italiano, Lezione Quindici 1 U Corso di italiano, Lezione Quindici U Buongiorno, anche in questa lezione iniziamo con qualche dialogo formale M Good morning, in this lesson as well, let s start with some formal dialogues U Buongiorno,

Dettagli

1 1 0 /2 0 1 4. 0 n news

1 1 0 /2 0 1 4. 0 n news news n. 04 10/2011 VICO MAGISTRETTI KITCHEN ISPIRATION VIVO MAGIsTReTTI KITCHen IsPIRATIOn news Il nostro rapporto con il "Vico" è durato per più di quarant anni. era iniziato verso la metà degli anni

Dettagli

The Elves Save Th. Il gioco del Villaggio segreto di Babbo Natale

The Elves Save Th. Il gioco del Villaggio segreto di Babbo Natale The Elves Save Th Il gioco del Villaggio segreto di Babbo Natale Bianca Bonnie e and Nico Bud had avevano been working lavorato really hard con making molto impegno per a inventare new board game un nuovo

Dettagli

Scheda dati personali Inserisci i tuoi dati poi formula delle frasi per parlare di te stesso I m My birthday is in I ve got My telephone number is

Scheda dati personali Inserisci i tuoi dati poi formula delle frasi per parlare di te stesso I m My birthday is in I ve got My telephone number is Scuola Elementare Scuola Media AA. SS. 2004 2005 /2005-2006 Unità ponte Progetto accoglienza Scheda dati personali Inserisci i tuoi dati poi formula delle frasi per parlare di te stesso I m My birthday

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Diciannove

U Corso di italiano, Lezione Diciannove 1 U Corso di italiano, Lezione Diciannove U Al telefono: M On the phone: U Al telefono: U Pronto Elena, come stai? M Hello Elena, how are you? U Pronto Elena, come stai? D Ciao Paolo, molto bene, grazie.

Dettagli

CORSO DI CUCINA A CASA!

CORSO DI CUCINA A CASA! Tour N.12 CORSO DI CUCINA A CASA La classe a lavoro Un fantastico modo per imparare a cucinare le più tipiche pietanze Toscane, senza muoversi da casa vostra Il nostro chef arriverà direttamente nella

Dettagli

le mostre che arrivarono in Europa ci furono Twelve Contemporary American Painters and Sculptors (1953), Modern Art in the USA

le mostre che arrivarono in Europa ci furono Twelve Contemporary American Painters and Sculptors (1953), Modern Art in the USA 1 MoMA E GLI AMERICANI MoMA AND AMERICANS Sin dall inizio il MoMA (Museo d Arte Moderna) di New York era considerato, da tutti gli appassionati d arte specialmente in America, un museo quasi interamente

Dettagli

Easter 2008 Gallery Benucci Rome. October 2008 Taormina Chiesa del Carmine, group picture and Gallery Benucci. December 2008 Benucci Gallery, Rome.

Easter 2008 Gallery Benucci Rome. October 2008 Taormina Chiesa del Carmine, group picture and Gallery Benucci. December 2008 Benucci Gallery, Rome. Nino Ucchino nasce in Sicilia nel 1952. Dall età di otto anni lavora come allievo nello studio del pittore Silvio Timpanaro. Da 14 a 21 anni studia all Istituto Statale d arte di Messina e poi per alcuni

Dettagli

I SAPERI (conoscenze, argomenti e contenuti)

I SAPERI (conoscenze, argomenti e contenuti) I SAPERI (conoscenze, argomenti e contenuti) La seguente scansione dei saperi è da considerare come indicazione di massima. Può essere utilizzata in modo flessibile in riferimento ai diversi libri di testo

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Trenta

U Corso di italiano, Lezione Trenta 1 U Corso di italiano, Lezione Trenta M Two cousins meet in the street U Due cugini si incontrano in strada M Two cousins meet in the street U Due cugini si incontrano in strada F Hi Osman, what are you

Dettagli

NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO

NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO SHOWROOM NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO NEW OPENING FOR GIORGETTI STUDIO a cura di Valentina Dalla Costa Quando si dice un azienda che guarda al futuro. Giorgetti è un eccellenza storica del Made

Dettagli

Please return the Entry Form by MAIL or E-MAIL, fully filled in and signed - Deadline April 15 th 2016

Please return the Entry Form by MAIL or E-MAIL, fully filled in and signed - Deadline April 15 th 2016 Ferrara Film Festival c/o Perpetuus 9822 Vidor Drive. Los Angeles, CA 90035 (USA) info@ferrarafilmfestival.com PRE-SELECTION ENTRY FORM Capital letters / Compilare in stampatello. Please return the Entry

Dettagli

The Empire of Light 02 USA 2013. Il mondo che non vedo 78

The Empire of Light 02 USA 2013. Il mondo che non vedo 78 Il mondo che non vedo è il progetto a cui lavoro dal 2007 che si concentra sull estetica e sulla misteriosa bellezza di alcuni luoghi abbandonati. L obiettivo prefissato non è stato quello della denuncia

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Ventidue

U Corso di italiano, Lezione Ventidue 1 U Corso di italiano, Lezione Ventidue U Oggi, facciamo un altro esercizio M Today we do another exercise U Oggi, facciamo un altro esercizio D Noi diciamo una frase in inglese e tu cerca di pensare a

Dettagli

Sponsorship opportunities

Sponsorship opportunities The success of the previous two European Workshops on Focused Ultrasound Therapy, has led us to organize a third conference which will take place in London, October 15-16, 2015. The congress will take

Dettagli

1.1 ORIGINAL TITLE / TITOLO ORIGINALE... INTERNATIONAL TITLE / TITOLO INTERNAZIONALE... 1.2 ORIGINAL LANGUAGE / LINGUA ORIGINALE...

1.1 ORIGINAL TITLE / TITOLO ORIGINALE... INTERNATIONAL TITLE / TITOLO INTERNAZIONALE... 1.2 ORIGINAL LANGUAGE / LINGUA ORIGINALE... TaorminaFilmFest c/o Agnus Dei Tiziana Rocca Viale delle Milizie 20, 00192 Roma Tel +39 06 39 74 6600 / 6222 Fax +39 06 3974 68 00 agnusdeiproductionsrl@gmailcom PRE-SELECTION ENTRY FORM Capital letters

Dettagli

CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI.

CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI. CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI. We take care of your dreams. Il cuore della nostra attività è la progettazione: per dare vita ai tuoi desideri, formuliamo varie proposte di arredamento su disegni 3D

Dettagli

VINTAGE C O L L E C T I O N A L L P I E C E S A R E U N I Q U E S

VINTAGE C O L L E C T I O N A L L P I E C E S A R E U N I Q U E S VINTAGE C O L L E C T I O N A L L P I E C E S A R E U N I Q U E S Dalla collezione Vintage nasce Sospiri. Qui il tappeto oltre ad avere perso qualunque reminiscenza classica ed assunto colori moderni ha

Dettagli

ELC LISTENING ASSIGNMENT UNIT 2 HOME TOWN. Write a number 1-6 in the box next to the picture which matches each word you hear.

ELC LISTENING ASSIGNMENT UNIT 2 HOME TOWN. Write a number 1-6 in the box next to the picture which matches each word you hear. Centre : ELC LISTENING ASSIGNMENT UNIT 2 HOME TOWN Entry 1 Understand at least three words spoken in the target language. Write a number 1-6 in the box next to the picture which matches each word you hear.

Dettagli

Rassegna stampa Lancio bando di concorso n. 1

Rassegna stampa Lancio bando di concorso n. 1 Rassegna stampa Lancio bando di concorso n. 1 Cinema: videobando di Capossela per Calitri Sponz Film Fest Tema centrale prima edizione sarà il matrimonio NAPOLI (ANSA) - NAPOLI, 14 MAG - E' Vinicio Capossela

Dettagli

Allestimenti Fiere Exhibition Stand Design & Construction

Allestimenti Fiere Exhibition Stand Design & Construction Allestimenti Fiere Exhibition Stand Design & Construction Way Out srl è un impresa d immagine e comunicazione a servizio completo dedicata alle piccole e medie industrie. Dal 1985 presenti sul mercato

Dettagli

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement ITALIAN Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement Female 1: Ormai manca poco al parto e devo pensare alla mia situazione economica. Ho sentito dire che il governo non sovvenziona più il Baby Bonus.

Dettagli

Prova finale di Ingegneria del software

Prova finale di Ingegneria del software Prova finale di Ingegneria del software Scaglione: Prof. San Pietro Andrea Romanoni: Francesco Visin: andrea.romanoni@polimi.it francesco.visin@polimi.it Italiano 2 Scaglioni di voto Scaglioni di voto

Dettagli

Painting with the palette knife

Painting with the palette knife T h e O r i g i n a l P a i n t i n g K n i v e s Dipingere con la spatola Painting with the palette knife Made in Italy I t a l i a n M a n u f a c t u r e r La ditta RGM prende il nome dal fondatore

Dettagli

GCE. Edexcel GCE Italian(9330) Summer 2006. Mark Scheme (Results)

GCE. Edexcel GCE Italian(9330) Summer 2006. Mark Scheme (Results) GCE Edexcel GCE Italian(9330) Summer 006 Mark Scheme (Results) Unit Reading and Writing Question Answer Testo.. B B C - A 4 Testo. a. passione che passione b. attrae c. sicuramemte d. favorito ha favorito

Dettagli

LATRONICHORROR 2015. BANDO DI CONCORSO COMPETITION ANNOUNCEMENT DEADLINE: 30-03-2015 / March 30th, 2015 ENGLISH

LATRONICHORROR 2015. BANDO DI CONCORSO COMPETITION ANNOUNCEMENT DEADLINE: 30-03-2015 / March 30th, 2015 ENGLISH LATRONICHORROR 2015 BANDO DI CONCORSO COMPETITION ANNOUNCEMENT DEADLINE: 30-03-2015 / March 30th, 2015 1) Il festival si articola nelle seguenti categorie: The festival is structured in the following categories:

Dettagli

ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES

ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES ASSOCIAZIONE CONSORTI DIPENDENTI MINISTERO AFFARI ESTERI ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES ASSOCIAZIONE CONSORT I DIPENDENTI MINISTE RO AFFARI ESTER I ATTESTATO

Dettagli

consenso informato (informed consent) processo decisionale condiviso (shared-decision making)

consenso informato (informed consent) processo decisionale condiviso (shared-decision making) consenso informato (informed consent) scelta informata (informed choice) processo decisionale condiviso (shared-decision making) Schloendorff. v. Society of NY Hospital 105 NE 92 (NY 1914) Every human

Dettagli

EMILIO LARI. Emilio Lari, born in 1939, began his career as a talented young man working as the assistant of Pierluigi

EMILIO LARI. Emilio Lari, born in 1939, began his career as a talented young man working as the assistant of Pierluigi EMILIO LARI LARI Emilio Lari nasce a Roma nel 39. Giovanissimo diventa assistente di Pierluigi Praturlon, direttore di un importante agenzia di fotografi. Con lui realizza i suoi primi servizi per registi

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Ventinove

U Corso di italiano, Lezione Ventinove 1 U Corso di italiano, Lezione Ventinove U Oggi, facciamo un altro esercizio M Today we do another exercise U Oggi, facciamo un altro esercizio D Noi diciamo una frase in inglese e tu cerca di pensare

Dettagli

Dichotomy Works nasce nel 2015 a Milano come collaborazione creativa tra l architetto Adolfo Martinez e l artista grafica Ivana Serizier Moleiro.

Dichotomy Works nasce nel 2015 a Milano come collaborazione creativa tra l architetto Adolfo Martinez e l artista grafica Ivana Serizier Moleiro. -1- SCHEDA DI PRESENTAZIONE Nome e cognome / Nome del gruppo Adolfo Martinez, Ivana Serizier Moleiro / Dichotomy Works Città Milano Provincia MI Biografia Dichotomy Works nasce nel 2015 a Milano come collaborazione

Dettagli

Get Instant Access to ebook Venditore PDF at Our Huge Library VENDITORE PDF. ==> Download: VENDITORE PDF

Get Instant Access to ebook Venditore PDF at Our Huge Library VENDITORE PDF. ==> Download: VENDITORE PDF VENDITORE PDF ==> Download: VENDITORE PDF VENDITORE PDF - Are you searching for Venditore Books? Now, you will be happy that at this time Venditore PDF is available at our online library. With our complete

Dettagli

the creative point of view www.geomaticscube.com

the creative point of view www.geomaticscube.com the creative point of view www.geomaticscube.com side B THE CREATIVE approach 03 Another point of view 04/05 Welcome to the unbelievable world 06/07 Interact easily with complexity 08/09 Create brand-new

Dettagli

presents the artworks of ANDREA PACANOWSKI

presents the artworks of ANDREA PACANOWSKI presents the artworks of ANDREA PACANOWSKI Biografia e mostre Andrea Pacanowski nasce a Roma in una famiglia caratterizzata da una forte sensibilità artistica: padre architetto, zia pittrice dell École

Dettagli

Area 1: storia e cultura politico-istituzionale

Area 1: storia e cultura politico-istituzionale 20 quesiti ripartiti nelle aree: storia e cultura politico-istituzionale, ragionamento logico, lingua italiana, lingua inglese. 5 quesiti supplementari nell area matematica per chi volesse iscriversi in

Dettagli

FILM FESTIVAL T E R R E A LT E... E M O Z I O N I D A L M O N D O

FILM FESTIVAL T E R R E A LT E... E M O Z I O N I D A L M O N D O MILANO MOUNTAIN FILM FESTIVAL T E R R E A LT E... E M O Z I O N I D A L M O N D O FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL CINEMA DI MONTAGNA 24 e 28-31 OTTOBRE 2015 - ORE 20,45 - CINE TEATRO ARCA L IDEA THE IDEA Milano

Dettagli

Materia: INGLESE Data: 24/10/2004

Materia: INGLESE Data: 24/10/2004 ! VERBI CHE TERMINANO IN... COME COSTRUIRE IL SIMPLE PAST ESEMPIO e aggiungere -d live - lived date - dated consonante + y 1 vocale + 1 consonante (ma non w o y) cambiare y in i, poi aggiungere -ed raddoppiare

Dettagli

FIERA DI BRESCIA 15-18 November 2013

FIERA DI BRESCIA 15-18 November 2013 E UR OPEAN GLU PO TE N FREE EX BRESCIA 15-18 BRIXIA EXPO NOVEMBRE 2013 FIERA DI BRESCIA 15-18 November 2013 th th IL PRIMO EXPO EUROPEO INTERAMENTE DEDICATO AI PRODOTTI E ALL ALIMENTAZIONE SENZA GLUTINE

Dettagli

Present Perfect SCUOLA SECONDARIA I GRADO LORENZO GHIBERTI ISTITUTO COMPRENSIVO DI PELAGO CLASSI III C/D

Present Perfect SCUOLA SECONDARIA I GRADO LORENZO GHIBERTI ISTITUTO COMPRENSIVO DI PELAGO CLASSI III C/D SCUOLA SECONDARIA I GRADO LORENZO GHIBERTI ISTITUTO COMPRENSIVO DI PELAGO CLASSI III C/D Present Perfect Affirmative Forma intera I have played we have played you have played you have played he has played

Dettagli

We take care of your buildings

We take care of your buildings We take care of your buildings Che cos è il Building Management Il Building Management è una disciplina di derivazione anglosassone, che individua un edificio come un entità che necessita di un insieme

Dettagli

FRIDAY, 4 MAY 1.30 PM 2.30 PM. Date of birth Day Month Year Scottish candidate number

FRIDAY, 4 MAY 1.30 PM 2.30 PM. Date of birth Day Month Year Scottish candidate number FOR OFFICIAL USE C Total 900/3/0 NATIONAL QUALIFICATIONS 0 FRIDAY, 4 MAY.30 PM.30 PM ITALIAN STANDARD GRADE Credit Level Reading Fill in these boxes and read what is printed below. Full name of centre

Dettagli

Dopo tutto un opera d arte non si realizza con le idee ma con le mani Pablo Picasso

Dopo tutto un opera d arte non si realizza con le idee ma con le mani Pablo Picasso TTCALZOLAIO Dopo tutto un opera d arte non si realizza con le idee ma con le mani After all a work of art is made by hand not by ideas Pablo Picasso L arte del cucire scarpe a mano. Una dedizione che Tiziano

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Diciassette

U Corso di italiano, Lezione Diciassette 1 U Corso di italiano, Lezione Diciassette U Oggi, facciamo un esercizio M Today we do an exercise U Oggi, facciamo un esercizio D Noi diremo una frase in inglese e tu cerca di pensare a come dirla in

Dettagli

-1- SCHEDA DI PRESENTAZIONE

-1- SCHEDA DI PRESENTAZIONE -1- SCHEDA DI PRESENTAZIONE Nome e cognome / Nome del gruppo Alessandra Meacci Città Abano Terme Provincia Padova Biografia Mi sono laureata in Architettura a Venezia nel 2005, e dal febbraio 2006 collaboro

Dettagli

PROGRAMMA DI LINGUA INGLESE

PROGRAMMA DI LINGUA INGLESE PROGRAMMA DI LINGUA INGLESE CLASSE IG ANNO SCOLASTICO 2014/2015 Prof.ssa Rossella Mariani Testo in adozione: THINK ENGLISH 1 STUDENT S BOOK, corredato da un fascicoletto introduttivo al corso, LANGUAGE

Dettagli

Compatibilità del Portale Piaggio con Internet Explorer 10 e 11. Internet Explorer 10

Compatibilità del Portale Piaggio con Internet Explorer 10 e 11. Internet Explorer 10 Italiano: Explorer 10 pagina 1, Explorer 11 pagina 2 English: Explorer 10 page 3 and 4, Explorer 11 page 5. Compatibilità del Portale Piaggio con Internet Explorer 10 e 11 Internet Explorer 10 Con l introduzione

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Uno

U Corso di italiano, Lezione Uno 1 U Corso di italiano, Lezione Uno F What s your name? U Mi chiamo Francesco M My name is Francesco U Mi chiamo Francesco D Ciao Francesco F Hi Francesco D Ciao Francesco D Mi chiamo Paola. F My name is

Dettagli

per fare previsioni basate su ciò che si pensa, si crede o si suppone (spesso con verbi come think, expect, believe, suppose, ):

per fare previsioni basate su ciò che si pensa, si crede o si suppone (spesso con verbi come think, expect, believe, suppose, ): Lesson 17 (B1) Future simple / Present continuous / Be going to Future simple Quando si usa Il future simple si usa: per fare previsioni basate su ciò che si pensa, si crede o si suppone (spesso con verbi

Dettagli

AIM OF THE LESSON: for the students to familiarise themselves with the language of cooking

AIM OF THE LESSON: for the students to familiarise themselves with the language of cooking Lesson 1 Gli Gnocchi Date N of students AIM OF THE LESSON: for the students to familiarise themselves with the language of cooking The following activities are based on "Communicative method" which encourages

Dettagli

HOTEL SPADARI AL DUOMO via Spadari, 11 20123 Milano Tel: +39.02.72002371 Fax: +39.02.861184 e.mail: reservation@spadarihotel.com

HOTEL SPADARI AL DUOMO via Spadari, 11 20123 Milano Tel: +39.02.72002371 Fax: +39.02.861184 e.mail: reservation@spadarihotel.com HOTEL SPADARI AL DUOMO via Spadari, 11 20123 Milano Tel: +39.02.72002371 Fax: +39.02.861184 e.mail: reservation@spadarihotel.com It all began with a small building in the heart of Milan that was in need

Dettagli

L uomo è un piccolo mondo. Igor Zanti. Curatore e critico d arte

L uomo è un piccolo mondo. Igor Zanti. Curatore e critico d arte L uomo è un piccolo mondo. Igor Zanti Curatore e critico d arte The World is a book, and those who do not travel read only a page. Each man is a little world The journey beyond our usual places inspired

Dettagli

Storia. Soul Fashion Srl

Storia. Soul Fashion Srl Storia SF L azienda ed il primo marchio Sonia Fortuna nascono per amore e passione dell eclettica Sonia Gonnelli, che nel 1985 costituì l omonima ditta individuale Sonia Fortuna, dando sfogo al suo estro

Dettagli

User Guide Guglielmo SmartClient

User Guide Guglielmo SmartClient User Guide Guglielmo SmartClient User Guide - Guglielmo SmartClient Version: 1.0 Guglielmo All rights reserved. All trademarks and logos referenced herein belong to their respective companies. -2- 1. Introduction

Dettagli

2 MEETING INTERREGIONALE ANACI NORD OVEST BOARD OF CEPI-CEI

2 MEETING INTERREGIONALE ANACI NORD OVEST BOARD OF CEPI-CEI MILANO 2 MEETING INTERREGIONALE ANACI NORD OVEST BOARD OF CEPI-CEI MILANO 23/24/25 SETTEMBRE 2015 CON IL PATROCINIO LA CASA, L AMBIENTE, L EUROPA Nel corso dell Esposizione Universale EXPO2015 il 24 e

Dettagli

design Massimiliano Raggi

design Massimiliano Raggi design Massimiliano Raggi sinfonia Ispirazione, ricerca e creatività guidano le traiettorie di un disegno unico e irripetibile. La tradizione di ImolArte, brand della storica Sezione Artistica di Cooperativa

Dettagli

Impresa e innovazione nel settore energetico europeo: il contributo della conoscenza alla creazione di valore Silvia Bruzzi

Impresa e innovazione nel settore energetico europeo: il contributo della conoscenza alla creazione di valore Silvia Bruzzi ÉTUDES - STUDIES Impresa e innovazione nel settore energetico europeo: il contributo della conoscenza alla creazione di valore Silvia Bruzzi Polo Interregionale di Eccellenza Jean Monnet - Pavia Jean Monnet

Dettagli

Famiglie di tabelle fatti

Famiglie di tabelle fatti aprile 2012 1 Finora ci siamo concentrati soprattutto sulla costruzione di semplici schemi dimensionali costituiti da una singola tabella fatti circondata da un insieme di tabelle dimensione In realtà,

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Tre

U Corso di italiano, Lezione Tre 1 U Corso di italiano, Lezione Tre U Ciao Paola, come va? M Hi Paola, how are you? U Ciao Paola, come va? D Benissimo, grazie, e tu? F Very well, thank you, and you? D Benissimo, grazie, e tu? U Buongiorno

Dettagli

Lezione 10: Che tipo di film preferisci?

Lezione 10: Che tipo di film preferisci? Lezione 10: Che tipo di film preferisci? Prima di guardare A. Completa la descrizione con le forme corrette dei verbi tra parentesi, usando o il passato prossimo o l imperfetto. Davide (invitare) Sara

Dettagli

FOUNDATION CERTIFICATE OF SECONDARY EDUCATION UNIT 1 - RELATIONSHIPS, FAMILY AND FRIENDS (ITALIAN) LISTENING (SPECIMEN) LEVEL 4.

FOUNDATION CERTIFICATE OF SECONDARY EDUCATION UNIT 1 - RELATIONSHIPS, FAMILY AND FRIENDS (ITALIAN) LISTENING (SPECIMEN) LEVEL 4. FOUNDTION ERTIFITE OF SEONDRY EDUTION UNIT 1 - RELTIONSHIPS, FMILY ND FRIENDS (ITLIN) LISTENING (SPEIMEN) LEVEL 4 NME TOTL MRK: NDIDTE NUMBER ENTRE NUMBER 10 Task 1 Personal details What does this girl

Dettagli

THINKING DIGITAL SYNCHRONIZING WITH THE FUTURE PENSIERO DIGITALE: SINCRONIZZARSI COL FUTURO

THINKING DIGITAL SYNCHRONIZING WITH THE FUTURE PENSIERO DIGITALE: SINCRONIZZARSI COL FUTURO THINKING DIGITAL SYNCHRONIZING WITH THE FUTURE PENSIERO DIGITALE: SINCRONIZZARSI COL FUTURO A STEP FORWARD IN THE EVOLUTION Projecta Engineering developed in Sassuolo, in constant contact with the most

Dettagli

Name on a passport, HANGTAG

Name on a passport, HANGTAG recagroup design architecture art cinema travel music food Name on a passport, HANGTAG A quick look at printing techniques for hangtags RECA GROUP The hangtag of a garment is its ID card, its passport,

Dettagli

Sezione 1 / Section 1. Elementi d identità: il marchio Elements of identity: the logo

Sezione 1 / Section 1. Elementi d identità: il marchio Elements of identity: the logo Sezione 1 / Section 1 2 Elementi d identità: il marchio Elements of identity: the logo Elements of identity: the logo Indice 2.01 Elementi d identità 2.02 Versioni declinabili 2.03 Versioni A e A1, a colori

Dettagli

Un impegno per la qualità

Un impegno per la qualità Dentro una capsula MUST è racchiusa una cultura per il benessere. Una tradizione che, con il profumo di terre lontane, oggi rinasce nel cuore del Belpaese, fra le dolci colline marchigiane. Per diventare

Dettagli

F ondazione Diritti Genetici. Biotecnologie tra scienza e società

F ondazione Diritti Genetici. Biotecnologie tra scienza e società F ondazione Diritti Genetici Biotecnologie tra scienza e società Fondazione Diritti Genetici La Fondazione Diritti Genetici è un organismo di ricerca e comunicazione sulle biotecnologie. Nata nel 2007

Dettagli

Lo sguardo nudo. Il nudo e l erotismo nelle fotografie del Novecento. Collezione di fotografie originali vintage stampate al tempo dello scatto

Lo sguardo nudo. Il nudo e l erotismo nelle fotografie del Novecento. Collezione di fotografie originali vintage stampate al tempo dello scatto Lo sguardo nudo Il nudo e l erotismo nelle fotografie del Novecento Collezione di fotografie originali vintage stampate al tempo dello scatto All items are 100% guaranteed to be original, vintage they

Dettagli

ARTIGIANALITà TECNOLOGICA HIGH-TECH CRAFTSMANSHIP

ARTIGIANALITà TECNOLOGICA HIGH-TECH CRAFTSMANSHIP 64 ARTIGIANALITà TECNOLOGICA HIGH-TECH CRAFTSMANSHIP Erika Giangolini Anche se ormai siamo nell era digitale, in molti settori, il saper fare artigiano e il lavoro manuale sono ancora alla base delle produzioni

Dettagli

LA STORIA STORY THE COMPANY ITI IMPRESA GENERALE SPA

LA STORIA STORY THE COMPANY ITI IMPRESA GENERALE SPA LA STORIA ITI IMPRESA GENERALE SPA nasce nel 1981 col nome di ITI IMPIANTI occupandosi prevalentemente della progettazione e realizzazione di grandi impianti tecnologici (termotecnici ed elettrici) in

Dettagli

CODI/21 PIANOFORTE II // CODI/21 PIANO II

CODI/21 PIANOFORTE II // CODI/21 PIANO II MASTER di II livello - PIANOFORTE // 2nd level Master - PIANO ACCESSO: possesso del diploma accademico di II livello o titolo corrispondente DURATA: 2 ANNI NUMERO ESAMI: 8 (escluso l esame di ammissione)

Dettagli

up date basic medium plus UPDATE

up date basic medium plus UPDATE up date basic medium plus UPDATE Se si potesse racchiudere il senso del XXI secolo in una parola, questa sarebbe AGGIORNAMENTO, continuo, costante, veloce. Con UpDate abbiamo connesso questa parola all

Dettagli

ITALTRONIC SUPPORT XT SUPPORT XT

ITALTRONIC SUPPORT XT SUPPORT XT SUPPORT XT 289 CARATTERISTICHE GENERALI Norme EN 60715 Materiale Blend (PC/ABS) autoestinguente GENERAL FEATURES Standard EN 60715 Material self-extinguishing Blend (PC/ABS) Supporti modulari per schede

Dettagli

SPONSORSHIP TECNECO Issue 02 23.11.2014

SPONSORSHIP TECNECO Issue 02 23.11.2014 SPONSORSHIP TECNECO Issue 02 23.11.2014 Le nostre passioni sono il carburante dell'anima, non possiamo ignorarle, non possiamo reprimerle ne dimen5carle ed allora col5viamole, perché ci fanno stare bene,

Dettagli

E-Business Consulting S.r.l.

E-Business Consulting S.r.l. e Rovigo S.r.l. Chi siamo Scenario Chi siamo Missione Plus Offerti Mercato Missionedi riferimento Posizionamento Metodologia Operativa Strategia Comunicazione Digitale Servizi Esempidi consulenza Clienti

Dettagli

Lista delle carte/card List

Lista delle carte/card List Lista delle carte/card List Carte Ruolo / Role Cards SCERIFFO VICE VICE RINNEGATO RENEGADE Elimina tutti i fuorilegge e il Rinnegato! Kill all the Outlaws and the Renegade! Proteggi lo Sceriffo! Proteggi

Dettagli

ESPERIENZA ITALIA GUIDELINES

ESPERIENZA ITALIA GUIDELINES ESPERIENZA ITALIA GUIDELINES Il 150 dell unità d Italia rappresenta un evento di cruciale importanza per Torino e il Piemonte. La prima capitale d Italia, come già fece nel 1911 e nel 1961 per il Cinquantenario

Dettagli

100% Italiana «Lo stile ha una nuova via!» «Style has got a new way!»

100% Italiana «Lo stile ha una nuova via!» «Style has got a new way!» 100% Italiana «Lo stile ha una nuova via!» «Style has got a new way!» Non esiste ciclista al mondo che non pensi di aver comprato la miglior bicicletta al mondo! There is no rider who doesn t think he

Dettagli

Lezione 9: Studiare all estero

Lezione 9: Studiare all estero Lezione 9: Studiare all estero Prima di guardare A. Imperfetto o passato prossimo? Indicate whether the verbs in the following sentences are in the imperfect (I) or the passato prossimo (PP). 1. Non eri

Dettagli

CHI SIAMO. italy. emirates. india. vietnam

CHI SIAMO. italy. emirates. india. vietnam italy emirates CHI SIAMO india vietnam ITALY S TOUCH e una società con sede in Italia che offre servizi di consulenza, progettazione e realizzazione di opere edili complete di decori e arredi, totalmente

Dettagli

Jewellery in silver sterling 925 Made in Italy

Jewellery in silver sterling 925 Made in Italy Jewellery in silver sterling 925 Made in Italy I gioielli Cavaliere si distinguono per l artigianalità della produzione. Ideazione, progettazione e prototipazione di ogni singola creazione avvengono all

Dettagli

true Le linee essenziali della leggerezza. [hebe] The essential lightness. design made in italy

true Le linee essenziali della leggerezza. [hebe] The essential lightness. design made in italy Le linee essenziali della leggerezza. The essential lightness. true design made in italy true design made in italy design made in italy Divano caratterizzato da linee essenziali e rigorose per una pulizia

Dettagli

Clicca sulle immagini di preview qui sotto per aprire e visualizzare alcuni esempi di presentazioni dinamiche create con Focusky:

Clicca sulle immagini di preview qui sotto per aprire e visualizzare alcuni esempi di presentazioni dinamiche create con Focusky: Focusky Focusky è l innovativo e professionale software progettato per creare resentazioni interattive ad alto impatto visivo e ricco di effetti speciali (zoom, transizioni, flash, ecc..). A differenza

Dettagli

I.C. AMEDEO DI SAVOIA AOSTA Martina Franca (Ta) Disciplina: INGLESE a.s. 2012 2013

I.C. AMEDEO DI SAVOIA AOSTA Martina Franca (Ta) Disciplina: INGLESE a.s. 2012 2013 I.C. AMEDEO DI SAVOIA AOSTA Martina Franca (Ta) LINEE DI PROGETTAZIONE ANNUALE DELLA CLASSE Disciplina: INGLESE a.s. 2012 2013 Traguardi PREMESSA per lo sviluppo DISCIPLINARE delle competenze L apprendimento

Dettagli

Unità 2: Presentazione per "I giorni di scuola" Produce a multimedia rich presentation on school life in the United States and Italy.

Unità 2: Presentazione per I giorni di scuola Produce a multimedia rich presentation on school life in the United States and Italy. Unit 2: All about school Rough Draft: Due January 11 Final Draft: Due January 17 Presentations: January 25 and 28 Produce a multimedia rich presentation on school life in the United States and Italy. That

Dettagli

COMINCIAMO A SENTIRCI UNA FAMIGLIA

COMINCIAMO A SENTIRCI UNA FAMIGLIA COMINCIAMO A SENTIRCI UNA FAMIGLIA IL PRIMO GIORNO CON LA FAMIGLIA OSPITANTE FIRST DAY WITH THE HOST FAMILY Questa serie di domande, a cui gli studenti risponderanno insieme alle loro famiglie, vuole aiutare

Dettagli

EVENTI (PRIVATE DINNER) F A B R I Z I O

EVENTI (PRIVATE DINNER) F A B R I Z I O F A B R I Z I O F A B R I Z I O La famiglia Pratesi produce vino nella zona di Carmignano da cinque generazioni. Fu Pietro Pratesi a comprare nel 1875 la proprietà Lolocco nel cuore di Carmignano dove

Dettagli

FESTIVAL FILM DI ROMA VIII EDIZIONE INTERNAZIONALE DEL

FESTIVAL FILM DI ROMA VIII EDIZIONE INTERNAZIONALE DEL FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL FILM DI ROMA VIII EDIZIONE 8 17 NOVEMBRE 2013 1 LA VIII EDIZIONE DEL FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL FILM DI ROMA 8 17 NOVEMBRE 2013 Soci Fondatori Roma Capitale Regione Lazio Provincia

Dettagli

SANTA MARINELLA VIVA Via Pontenuovo 42 I-00058 Santa Marinella (Roma) ITALIA tel. +39 338 250 4312 c.f. 91068000586

SANTA MARINELLA VIVA Via Pontenuovo 42 I-00058 Santa Marinella (Roma) ITALIA tel. +39 338 250 4312 c.f. 91068000586 SANTA MARINELLA VIVA Via Pontenuovo 42 I-00058 Santa Marinella (Roma) ITALIA tel. +39 338 250 4312 c.f. 91068000586 2^ PREMIO INTERNAZIONALE CINEMATOGRAFICO CITTA DI SANTA MARINELLA Sezione Cortometraggi

Dettagli

English-Medium Instruction: un indagine

English-Medium Instruction: un indagine English-Medium Instruction: un indagine Marta Guarda Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari (DiSLL) Un indagine su EMI presso Unipd Indagine spedita a tutti i docenti dell università nella fase

Dettagli

Rinnova la tua Energia. Renew your Energy.

Rinnova la tua Energia. Renew your Energy. Rinnova la tua Energia. Renew your Energy. Dai vita ad un nuovo Futuro. Create a New Future. Tampieri Alfredo - 1934 Dal 1928 sosteniamo l ambiente con passione. Amore e rispetto per il territorio. Una

Dettagli

Donati. Sansepolcro Italy

Donati. Sansepolcro Italy T U S C A N Y Sansepolcro Italy T U S C A N Y 4 5 donati: una storia italiana Tre generazioni di passione, competenza e professionalità hanno fatto della nostra azienda un punto di riferimento nel settore

Dettagli

La Sua banca dovrá registrare il mandato di addebito nei propri sistemi prima di poter iniziare o attivare qualsiasi transazione

La Sua banca dovrá registrare il mandato di addebito nei propri sistemi prima di poter iniziare o attivare qualsiasi transazione To: Agenti che partecipano al BSP Italia Date: 28 Ottobre 2015 Explore Our Products Subject: Addebito diretto SEPA B2B Informazione importante sulla procedura Gentili Agenti, Con riferimento alla procedura

Dettagli

Quality Certificates

Quality Certificates Quality Certificates Le più importanti certificazioni aziendali, di processo e di prodotto, a testimonianza del nostro costante impegno ed elevato livello di competenze. Qualità * certificata * Certified

Dettagli

HIGH PRECISION BALLS. 80 Years

HIGH PRECISION BALLS. 80 Years HIGH PRECISION BALLS 80 Years 80 ANNI DI ATTIVITÀ 80 YEARS EXPERIENCE ARTICOLI SPECIALI SPECIAL ITEMS The choice to look ahead. TECNOLOGIE SOFISTICATE SOPHISTICATED TECHNOLOGIES HIGH PRECISION ALTISSIMA

Dettagli

Comunicare l Europa Il ruolo del Dipartimento Politiche Europee

Comunicare l Europa Il ruolo del Dipartimento Politiche Europee Comunicare l Europa Il ruolo del Dipartimento Politiche Europee Roma, 19 settembre 2014 Massimo Persotti Ufficio stampa e comunicazione Dipartimento Politiche Europee m.persotti@palazzochigi.it Cosa fa

Dettagli

MORE IS BETTER. SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE 2013 CONTRACT DIVISION

MORE IS BETTER. SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE 2013 CONTRACT DIVISION MORE IS BETTER. SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE 2013 CONTRACT DIVISION _3 CHATEAU D AX TORNA AL SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE DI MILANO 2013 PRESENTANDO MORE IS BETTER, UN NUOVO CONCETTO DI VIVERE

Dettagli

Roma, 23 aprile 2009 Alcol e marketing sociale Tiziana Codenotti Contesto della discussione sul marketing sociale Forum Alcol e Salute Organismo individuato all interno della Strategia Europea sull alcol,

Dettagli

http://www.homeaway.it/info/guida-proprietari Copyright HomeAway INC

http://www.homeaway.it/info/guida-proprietari Copyright HomeAway INC Cambiare il testo in rosso con i vostri estremi Esempi di lettere in Inglese per la restituzione o trattenuta di acconti. Restituzione Acconto, nessun danno all immobile: Vostro Indirizzo: Data

Dettagli

Silvia Minguzzi Content Editor, Web and Graphic Designer

Silvia Minguzzi Content Editor, Web and Graphic Designer Silvia Minguzzi Content Editor, Web and Graphic Designer My Portfolio Silvia Minguzzi 447 Lincoln Place Brooklyn, NY 11238 Mob. +1 347 251 0265 Email sminguzzi@gmail.com www www.myspace.com/ladyfreak77

Dettagli