Autori raccontano i ristoranti di Milano e della Lombardia. Occasioni da gustare intorno all evento food più importante del mondo.

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Autori raccontano i ristoranti di Milano e della Lombardia. Occasioni da gustare intorno all evento food più importante del mondo."

Transcript

1 5 Autori raccontano i ristoranti di Milano e della Lombardia. 50 Occasioni da gustare intorno all evento food più importante del mondo.

2 indice - food for travellers food for travellers - indice Indice Table of contents L editoriale The Editorial a l e s s a n d r o borg h e s e 06 Gli autori The authors d av i d e o lt o l i n i, cl a u d i o sa c c o, a n n a fr a c a s s i, m a r ta tova g l i e r i, pa o l a suc at o. Le recensioni Reviews 09 dav ide oltolini - Trattoria dal Pescatore - Antica Osteria del Teatro - I Castagni - Il Luogo di Aimo e Nadia 05 - Locanda Vecchia Pavia al Mulino 06 - Ristorante Berton 07 - Vun Park Hyatt 08 - Alice 09 - Devero Ristorante 10 - Wicky s 30 c l a u d i o sa c c o - Blend 4, Spirito Enogastronomico - IYO - Charlie Mistral 05 - Da Vittorio 06 - Anteprima 07 - La Grande Limonaia 08 - Ristorante Sadler 09 - Da Noi In 10 - Pomiroeu Food for travelles è un progetto di Diners Club Italia Progetto e realizzazione: m a r ta tova g l i e r i - Al Fresco - Giacomo Bistrot - Bon Wei - Drogheria Milanese 05 - Fishbar De Milan a n n a fr a c a s s i 06 - I 5 Campanili 07 - LadyBù 08 - Ratanà 09 - U Barba 10 - Hama L immagine del Duomo in cover: Kanuman 1 - Namaste - Capitan Drake - Tira Mola e Meseda - Mystic Burger 05 - Gusto paol a suc ato 06 - Victoire 07 - Kitchen 08 - L Osteria della Stazione 09 - Il Canneto 10 - Trattoria Via Vai Il carattere utilizzato per questa stampa è il Lato di Łukasz Dziedzic. - Taglio - Cavoli a Merenda - Oro Bianco - L imperiale 05 - Capra e Cavoli 06 - Vico della Torretta 07 - Abbottega 08 - Due Colombe 09 - Yoshi 10 - Osteria Di Brera 2 3

3 editoriale - food for travellers food for travellers - editoriale L editoriale Editorial Alessandro Borghese Alessandro Borghese, chef eclettico e innovativo, ha all attivo una ventennale esperienza nel settore gastronomico, a livello nazionale e internazionale. Ha fondato, nel 2006, AB - Il lusso della semplicità, società di catering per eventi privati e pubblici e food consulting, con sede a Milano. Fin dall esordio in TV nel 20, è molto seguito e amato dal pubblico televisivo e web. Giudice di Junior Masterchef, su SkyUno conduce Alessandro Borghese 4 ristoranti di cui è anche autore. Alessandro Borghese, an eclectic and innovative chef, counts twenty years of experience in the gastronomic sector, at both national and international level. In 2006 he founded AB - Il lusso della semplicità, a Milan-based catering and food consulting company that provides menus for private and public events. Since making his television debut in 20, he has been greatly followed and loved by television and Web audiences alike. Besides judging Junior Masterchef on SkyUno, he presents the programme Alessandro Borghese 4 Ristoranti, which he also devised. Q uando gli amici di Diners mi hanno chiesto di scrivere due righe sulla guida Food for Travellers, ho risposto loro che il tempo scorre spesso nella mia cucina, con la mia brigata, e ne passo poco nelle cucine degli altri (tranne quando sono on the road con Alessandro Borghese 4 Ristoranti ). Quello di cui sono certo è la passione che ognuno dei 50 chef presenti nella guida ha nel creare i propri piatti, nella cura e nella ricerca della materia prima. Cucinare è un atto d amore, lo ripeto spesso, un amore che spinge ognuno di noi a dare il meglio di sé per offrire un esperienza unica e sempre nuova per il palato. Un amore che si sposa bene con la filosofia della guida, che raccoglie ristoranti di Milano e dintorni, la Milano dove vivo e lavoro con la mia azienda di catering e food consulting. Cucinare è una passione costante, come un violino sempre teso a sublimare ritmo, musica e arte, così, per lo chef, cucinare è una tensione creativa verso l originalità, l unicità e il gusto dei propri sapori. Un vero lusso della semplicità, come il mantra che lega la mia filosofia di cucina alle mie attività da chef. Alla guida, ai collaboratori, ai ristoranti, ai ristoratori un grande in bocca lupo! E un suggerimento... non dimenticate che per un buon piatto c è bisogno di equilibrio, armonia, sapore, creatività... Stay Rock! Cucinare è un atto d amore, lo ripeto spesso, un amore che spinge ognuno di noi a dare il meglio di sé per offrire un esperienza unica e sempre nuova per il palato. When my Diners friends asked me to write a few lines about the Food for Travellers guide, I told them that I spend most of my time in my kitchen with my crew and very little time in other people s kitchens (except when I m on the road with my TV show Alessandro Borghese 4 Ristoranti ). What I am certain of is the passion that each of the 50 chefs in the guide puts into creating their own dishes and looking after and searching out the ingredients. Cooking is an act of love, I say it often, a love that drives each of us to invest everything into coming up with new and unique experiences for the palate. This love is in keeping with the philosophy of the guide, which covers restaurants in and around Milan, the city where I live and work with my catering and food consulting company. Cooking is a constant passion, like a violin that is always tuned to sublimate rhythm, music and art; so for a chef, cooking is a creative tension that inspires originality, uniqueness and a taste for developing one s own flavours. A true luxury of simplicity, like the mantra that ties my cooking philosophy to my work as a chef. I would like to wish the guide, its contributors, the restaurants and the restaurateurs the very best of luck! And a tip...don t forget that every good dish needs balance, harmony, taste and creativity... keep 4 5

4 autori - food for travellers food for travellers - autori Gli autori The authors 05 Davide Oltolini c r i t i c o enogastronomic davideoltolini.net Critico enogastronomico esperto in analisi sensoriale (vini, distillati, acque, caffè, formaggi, salumi, gelato, cioccolato etc.). Conduce dal 22 su RAI Uno Sapere i Sapori nel programma Uno Mattina in Famiglia. Molte testate nazionali ed internazionali hanno pubblicato sue interviste e suoi articoli. È stato giurato in concorsi enogastronomici internazionali. Le sue recensioni appaiono dal 2007 su varie guide. A food and wine critic and expert in sensory analysis (wine, spirits, water, coffee, cheese, cured meat, ice-cream, chocolate, etc.). Presenter of the programme Sapere i Sapori (know your flavours) on RAI Uno (Italy s flagship TV channel) since 22. His articles and interviews have appeared in many international publications. He has been on the jury of various international food and wine competitions. His reviews have been published in various guides since Anna Fracassi f o t o g r a fa e d i g i ta l a r t d i r e c t o Anna Fracassi è fotografa e digital art director. Cucina, scatta e scrive dal 21 su L ennesimo blog di cucina, il luogo dove racconta la sua quotidianità tra fornelli, macchina fotografica e progetti di comunicazione visiva, in compagnia del suo inseparabile bassotto, il ragionier Zampetti. Nel tempo libero, viaggia, osserva e assaggia l Italia, alla scoperta di nuove bontà da mangiare anche con gli occhi. Anna Fracassi is a photographer and a digital art director. Since 21 she has been cooking, taking photos and writing for the L ennesimo blog di cucina [Yet Another Food Blog], where she talks about her daily adventures with ovens, cameras and visual communication products, accompanied by her inseparable dachshund, Zampetti. In her free time, she travels, observes and tastes Italy in the search for new things to consume visually as well as culinarily. Paola Sucato p r o f e s s i o n e g i o r n a l i s Dopo i viaggi all estero come food &beverage, approda a Milano 20 anni fa e riscopre l Italia, da mangiare, viaggiare, gustare e raccontare sul suo blog. Oggi consulente web e social media in area food e turismo, è sempre in viaggio, ma si ferma molto volentieri a mangiare fuori se non è nelle vicinanze di una cucina. Apprezza la semplicità e la ragionevolezza della tavola, a patto che a cucinare siano dei folli. After travelling abroad for food&beverage, she arrived in Milan 20 years ago and rediscovered Italy especially eating, travelling, tasting and telling us all about it in her blog. Today she is a web and social media consultant in the food and tourism sector. She is always travelling, but she always finds the time to stop and eat out if she s not within cooking distance of a kitchen. She appreciates simplicity at the table, as long as those who are cooking are a bit on the extravagant side. Claudio Sacco v i a g g i at o r e g o u r m e altissimoceto.eu Alias Viaggiatore Gourmet, è da sempre appassionato di cibi rari e preziosi. Trasforma la sua passione in professione, creando nel 2006 prima un Blog di recensioni fotografiche di grandi ristoranti come ricercatore enogastronomico e poi un Club esclusivo di Viaggiatori Gourmet, che oggi guida personalmente. Racconta il suo viaggiare quotidiano con reportage video/ fotografici tra i più dettagliati e apprezzati online. Claudio Sacco, aka the Gourmet Traveler (Viaggiatore Gourmet), has always been passionate about rare and precious foods. He turned his passion into a profession when, in 2006, as a food and wine writer, he set up a blog with photo reviews of great restaurants. He then went on to found an exclusive Club for Gourmet Travelers, which he is now personally in charge of. He tells about his travels in video and photo reports, which are among the most detailed and appreciated online. 05 Marta Tovaglieri b l o g g e Marta Tovaglieri, blogger dal 2008 di Lavora nella moda e la sua grande altra passione è la cucina che ormai l ha portata ad avere un secondo lavoro. Ha pubblicato per Gribaudo Pasticceria Salata (22) e Panini Golosi (23). Scrive per Jamie Magazine e collabora con molte aziende per la creazione di ricette. Ama creare piatti semplici ma chic con una particolare accortezza alla presentazione. Passa molto tempo su Twitter per condividere con tutti la passione per il cibo e le nuove scoperte culinarie. Marta Tovaglieri, blogger since She works in fashion but her other passion is food, which has even gotten her a second job. She has published Pasticceria Salata [Savoury Pastries] (22) and Panini Golosi [Delicious Sandwiches] (23) for Gribaudo. She writes for Jamie Magazine and works with lots of companies for the creation of recipes. She loves creating simple but chic dishes with a particular shrewdness for presentation. She spends a lot of time on Twitter, sharing her passion for food and new culinary discoveries with everyone. You can find her martatovaglieri. 6 7

5 Le Recensioni The reviews 8 9

6 Sala principale. Main dining room. Giardino esterno. Outside garden. Tortelli di zucca. Pumpkin tortelli. Lo staff al completo. The full staff. Dal Pescatore Davide Oltolini Il luogo ideale per godere di una piacevole esperienza gastronomica, grazie anche all atmosfera del locale e all accoglienza della famiglia Santini. The ideal place for enjoying a memorable gastronomic experience, thanks to the atmosphere of the restaurant and the hospitality of the Santini family. Tra tradizione e innovazione, senza tralasciare la creatività. A blend of tradition and innovation, with a side-order of creativity. Tortelli di zucca al burro e Parmigiano Reggiano. Tortelli di zucca (pumpkin-filled fresh pasta pillows) with butter and Parmigiano Reggiano cheese. Via Sant Elena Str. Canneto Fontanella Str Canneto Fontanella 15 Canneto sull Oglio - MN Str. Canneto Fontanella orari OPENING HOURS Closed on Monday and Tuesday, Wednesday - Sunday am pm / 7.30 pm pm. In un contesto caratterizzato da terreni agricoli e pioppeti, si trova l elegante residenza di campagna dove ha sede il ristorante, le cui sale godono, attraverso le ampie vetrate, della vista del verde giardino. Durante la bella stagione è, inoltre, possibile accomodarsi ai tavoli posizionati sotto l ampia veranda. In cucina la chef Nadia Santini, considerata uno dei punti di riferimento della gastronomia italiana, coadiuvata, da circa un ventennio, dal primogenito Giovanni e dalla suocera Bruna, propone piatti approntati in maniera ineccepibile, con rara maestria. Per gli ospiti è anche disponibile un Menù degustazione stagionale a 175 euro. Impeccabile il servizio in sala affidato ad Antonio, marito di Nadia, affiancato dal secondogenito Alberto, che si occupa anche della grande carta dei vini, colma di preziose etichette, e da Valentina, moglie di Giovanni. Si inizia con Foie Gras d Oca in padella con frutto della passione e vino passito, per proseguire con i Triangoli di pasta con ricotta Pecorino e fonduta di Parmigiano Reggiano oppure con Coscette di rana gratinate alle erbe fini, mentre in chiusura l ormai classica Torta di amaretti. In cucina la chef Nadia Santini, considerata uno dei punti di riferimento della gastronomia italiana, propone piatti approntati in maniera ineccepibile Set among farmland and poplar woods, the restaurant is situated in an elegant country house, offering views of the gardens through its large windows. In the summer season, what s more, you can have a table on the extensive veranda. Ably assisted for about the past 20 years by her eldest son Giovanni, and her motherin-law Bruna, Nadia Santini, one of Italy s most influential chefs, offers a range of impeccably prepared dishes, created with rare mastery. Guests can also enjoy a seasonal tasting menu at 175 euros. The service is faultless too, and comes courtesy of Antonio, Nadia s husband; their second son Alberto, who is also in charge of the extensive wine-list that s crammed with wines of distinction; and Valentina, Giovanni s wife. You can start with pan-fried Foie Gras with passion fruit and raisin wine, move onto pasta triangles with sheep s milk ricotta and Parmigiano Reggiano fondue, or frogs legs with a fine herbs gratin, and then finish off with a classic amaretti tart

7 Vista della sala. View of the dining room. Cantina dei vini. Wine cellar. Filippo Chiappini Dattilo, lo chef. Filippo Chiappini Dattilo, the chef. Antica Osteria del Teatro Davide Oltolini Locale raffinato che ha la propria prestigiosa sede in un palazzo del 400 in pieno centro cittadino A refined eatery situated in a 15th Century building in the heart of the city centre. Cucina di ricerca che affonda le proprie radici nel territorio. Creative and original, taking an advantage of the territories roots. Tartara di Ricciola con mandorle tostate e olio Pariani. Tortelli dei Farnese burro e salvia. Amberjack tartare with toasted almonds and Pariani oil. Tortelli dei Farnese pasta pillows with butter and sage. Via San Giovanni Corso Vittorio Emanuele II Via Santa Franca Via Giuseppe Verdi, 16 Piacenza - Pi Via Giuseppe Verdi Vicolo S. Donnino orari OPENING HOURS Closed on Sunday and Monday. Piacenza è sempre stata una città in cui le tradizioni enogastronomiche delle regioni Emilia e Lombardia si toccano e si mescolano. Anche quella di Filippo Chiappini Dattilo è una cucina a due facce, divisa tra la ricerca, l elaborazione dell Alta cucina e l amore per il territorio, con la riscoperta di sapori dimenticati, che lo chef riscopre e reinterpreta. Nato negli anni settanta il ristorante ha sede in un palazzo del 400 a due passi dal Teatro Municipale. In questa vecchia mescita di vini si ritrovavano i piacentini dopo gli spettacoli per scambiarsi opinioni e giudizi davanti a un buon bicchiere di vino. Oggi la carta dei vini dell Antica Osteria del Teatro conta oltre milleduecento etichette, frutto di anni di selezione e ricerca, custodite sotto le antiche volte della cantina del ristorante, ed è una delle più fornite d Italia. Attualmente l Antica Osteria del Teatro, recentemente restaurata e riarredata, offre quaranta coperti comodamente collocati in tre sale. C è anche la taverna dove trovano posto fino a sessanta persone per degustazioni, meeting e banchetti. Quella di Filippo Chiappini Dattilo è una cucina a due facce, divisa tra la ricerca, e l elaborazione dell Alta cucina e l amore per il territorio Piacenza has always been a melting pot for the oeno-gastronomic traditions of Italy s Emilia and Lombardy regions. Filippo Chiappini Dattilo s cuisine is also a combination of two distinct aspects: the research and creation of haute cuisine on the one hand, and a love of his local territory on the other, which he expresses by rediscovering and revisiting forgotten flavours. Established in the 1970s, the restaurant is situated in a 15th Century building a stone s throw from the Municipal Theatre. The people of Piacenza used to meet in the wine bar that pre-dated the restaurant, for a bit of après-theatre chat over a good glass of wine. Nowadays, the Antica Osteria del Teatro has a wine-list of over 1200 labels, built up from years of search and selection. The wines are kept under the ancient vaults of the restaurant s cellar, which is one of the best-stocked in Italy. Recently restored and re-furnished, the Antica Osteria del Teatro seats up to 40 people in three rooms. There s also a lower-ground room that seats up to 60 people for tastings, meetings and banquets

8 Risotto alla certosina. Risotto alla certosina. Enrico Gerli, lo chef. Enrico Gerli, the chef. Sala principale. Main dining room. I Castagni Davide Oltolini Tra quadri di artisti locali e mobili antichi, una raffinata location composta da tre sale che si affacciano su un ampio giardino. Antique furniture and paintings by local artists make for a refined venue, comprising three rooms overlooking an extensive garden. Piatti della tradizione gastronomica lombarda opportunamente e piacevolmente rivisitati con estro e tecnica traditional Lombard dishes, harmoniously revisited with technical prowess and creative flair Risotto di Carnaroli San Massimo con verdure stagionali verdi mantecato con burro di spinaci e gorgonzola cremoso, spolverato di polvere di piselli. Risotto di Carnaroli San Massimo with seasonal green vegetables, dressed with spinach butter and creamy gorgonzola, and sprinkled with powdered peas. Via Ottobiano Via Ottobiano, 8/20 Vigevano - Pv orari OPENING HOURS Closed on Monday and Sunday night. Str. della Prosciutta Str. della Prosciutta Un locale raffinato, inaugurato nel 1989, che ha sede in una villetta alla periferia di Vigevano, cittadina famosa per la magnifica piazza Ducale, considerata tra le più belle d Italia. Il ristorante prende il nome da tre alberi di castagno presenti nel giardino dell edificio. In cucina opera lo chef Enrico Gerli che, con ottime materie prime, propone piatti creativi, che spesso traggono ispirazione dal territorio. In sala il servizio, attento e cortese è, invece, affidato alla moglie Luisa. L offerta prevede un Menù degustazione a 60 euro. Numerose le etichette proposte in carta, che si caratterizza per la presenza, insieme a diverse proposte internazionali e a vini del territorio, di un buon numero di vini cosiddetti, naturali. Si inizia con Pallottina di storione ripiena di gambero di fiume e guanciale di maiale, storione affumicato, biete in zimino e crema di patate, per proseguire con i vari risotti. Tra i secondi Tagliata di scamone di Fassona, cipolla in forno e verdure, salsa di coda brasata, mentre tra i dolci torta Paradiso di Pavia, crema di riso e latte caramellata, semifreddo di rusumà al Sangue di Giuda con gelato d uva americana. Un locale raffinato che ha sede in una villetta alla periferia di Vigevano, cittadina famosa per la magnifica piazza Ducale A refined eatery established in 1989 in a small villa on the outskirts of Vigevano, a market town famed for its magnificent Ducale piazza, which is one of the most beautiful in Italy. The restaurant takes its name from the three chestnut trees in the garden. The chef is Enrico Gerli, who uses top-quality raw materials to put together creative dishes that often draw inspiration from the local territory. The service, at the hands of Enrico s wife Luisa, is attentive and courteous. Diners can enjoy a 60-euro tasting menu. The extensive wine-list includes a range of local and international wines, as well as a good selection of natural wines. Try starting with sturgeon Pallottina with a crayfish and guanciale (pork jowl) filling, smoked sturgeon, beets in a dense sauce and creamed potatoes, before moving on to the various risottos. The main dishes include tagliata of Fassona beef, oven-roasted onion and vegetables and braised oxtail sauce, while the desserts include Paradiso di Pavia tart, creamed rice and caramelised milk and rusumà semifreddo with Sangue di Giuda wine with American grape ice-cream

9 Pisani, Dell Agnolo, S.Moroni, Negrini. Quasi un raviolo. Almost a ravioli. Risotto scampi, pomodori e capperi. Scampi risotto, tomatoes and capers. Il luogo. The place Il Luogo di Aimo e Nadia Davide Oltolini Un perfetto luogo di interazione fra arte culinaria e arte contemporanea, grazie alla presenza nel locale di interessanti sculture, quadri e pannelli A perfect blend of culinary art and contemporary art, thanks to the presence of an attractive assortment of sculptures, paintings and panels. Cucina italiana tra memoria gustativa e gusto contemporaneo. Italian cuisine blending old-time classics with contemporary flavours. Risotto Carnaroli all olio di olive Nocellara con scampi di Molfetta, pomodori pugliesi al filo e capperi di Pantelleria. Risotto Carnaroli with Nocellara olive oil, Molfetta scampi, Puglia tomatoes hung on a string to ripen and Pantelleria capers. rze Armate Via Giovann i Labus Privata Bernardino Via Ber na Zendrini Giovanni Boldini Val Blenio Via delle A zalee Via dei V ia delle Forze Arm Via Tonezza Vi a Crimea Montecuccoli Via Francesco Nizzoli Marcello Ludovico Cavaleri ate Carlone Via le Legion i Romane Via Privata Raimondo Montecuccoli, 6 Milano - Mi orari OPENING HOURS am pm / 7.30 pm pm. Via Or Montecuccoli Più di 50 anni fa Aimo Moroni e la moglie Nadia, arrivati dalla natia Toscana, hanno aperto il loro ristorante che, nel tempo, si è trasformato in uno dei locali più interessanti non solo di Milano e della Lombardia. L ambiente, essenziale, moderno e raffinato, comprende due diverse sale, dai tavoli ben distanziati. Ai fornelli, coordinati da Aimo, operano gli chef Alessandro Negrini e Fabio Pisani, rispettivamente originari del Nord e del Sud dello Stivale. La carta prevede interessanti piatti che interpretano in chiave moderna, e con grande padronanza delle più innovative tecniche di cucina, lo spirito della grande tradizione gastronomica italiana. L offerta prevede anche tre differenti Menù degustazione. In sala la supervisione del servizio, cortese, premuroso e molto professionale, è affidata a Stefania, figlia di Aimo e Nadia, e al maitre Nicola Dell Agnolo, mentre la carta dei vini, che offre una ricca ed accurata selezione di referenze nazionali e internazionali, è a cura di Alberto Piras (miglior sommelier d Italia ASPI 21). Più di 50 anni fa Aimo Moroni e la moglie Nadia, arrivati dalla natia Toscana, hanno aperto il loro ristorante che, nel tempo, si è trasformato in uno dei locali più interessanti non solo di Milano e della Lombardia Over 50 years ago, Aimo Moroni and his wife Nadia moved here from Tuscany and opened a restaurant. Over the years, it has become one of the most intere- sting venues not only in Milan but in the whole of Lombardy. The modern, refined, understated environment consists of two distinct rooms with well spaced tables. The chefs are Alessandro Negrini and Fabio Pisani, from northern and southern Italy respectively, coordinated by Aimo himself. The menu features an interesting assortment of dishes that put a modern slant on the spirit of Italy s great gastronomic tradition, with impressive mastery of the most innovative cooking techniques. There are also three different tasting menus. The helpful, professional service comes courtesy of Stefania, Aimo and Nadia s daughter, and the maître Nicola Dell Agnolo. The wine-list offers a wide range of carefully selected Italian and international wines, and is taken care of by Alberto Piras (ASPI 21 best Italian sommelier)

10 L ingresso. The entrance. Il dehor esterno nel verde. The outdoor seating area in the countryside. Locanda Vecchia Pavia al Mulino Davide Oltolini Ambiente elegante e raffinato, arredato in stile classico. Durante i mesi primaverili ed estivi vi è la possibilità di pranzare e cenare anche nella grande e luminosa veranda. An elegant, refined, classically furnished venue. In the spring and summer months, diners can eat out on the large, bright veranda. Classica lombarda / creativa. Presenti in carta anche ottimi piatti di mare Classic Lombard/creative dishes. The menu also includes a selection of excellent fish dishes. Uovo poché su savarin di soffice polenta, crema di Parmigiano e tartufo scorzone. Poached egg on fluffy polenta savarin with Parmesan and black summer truffle cream. Via Villa Glori Via Severino Capsoni Via Antonio Scarpa Via Sirio Comi Via Sirio Comi Via Mantovani, 3 Pavia - Pv Via Felice Cvallotti orari OPENING HOURS From Monday to Friday, am pm Via Luigi Porta Via Filippo Corridoni Il ristorante si trova accanto al complesso monumentale della Certosa, costruito alla fine del XIV secolo per volere del Duca di Milano Gian Galeazzo Visconti, ed è collocato negli ambienti dove, un tempo, era il mulino del monastero. Il servizio in sala è affidato al patron Oreste Corradi, affabile e professionale, mentre la cucina è curata dalla chef Anna Maria Leone, moglie di Corradi, che propone piatti equilibrati, che si rifanno al territorio pavese e lombardo, approntati con materie prime fresche e di qualità. È possibile optare per il Menù degustazione a 75 euro, ma anche per il menù Della tradizione a 60 euro. La carta dei vini presenta etichette nazionali ed internazionali, con una predilezione per la Francia, oltre a una selezione di vini locali dell Oltrepò pavese. Tra gli antipasti Lumache vignaiole trifolate con funghi e salsa leggera al prezzemolo ed acciughe. Si prosegue con Cappellacci di pasta fresca ai gamberi carciofi e ciuffi di calamaro, mentre tra i secondi Suprema di piccione arrostita in forno alle bacche di Goji e coscette confit. In chiusura Fantasia di cioccolato in diversi abbinamenti con salsa di cioccolato bianco. La cucina è curata dalla chef Anna Maria Leone, che propone piatti molto equilibrati, che si rifanno al territorio pavese e lombardo The restaurant is situated on the site of a former monastic mill, next to a Carthusian monastery built in the late 14th Century at the behest of Gian Galeazzo Visconti, Duke of Milan. Oreste Corradi, the affable patron, provides the service with all due professionalism, while Anna Maria Leone, Corradi s wife, runs the kitchen. She has a talent for creating well balanced dishes that draw inspiration from the terroir of Pavia and Lombardy, made with fresh, top-quality materials. You can opt for the 75- euro tasting menu, or a 60-euro Tradizione menu. The wine list includes Italian and international wines, with a predilection for French labels, as well as a selection of local Oltrepò Pavese wines. The starters include Lumache Vignaiole Trifolate (snails) with mushrooms and a light parsley and anchovy sauce. You can then move on to fresh pasta Cappellacci with prawns, artichoke and calamari tentacles, followed by supreme of roast pigeon with Goji berries and confit thighs. How about rounding your meal off with chocolate Fantasia in a variety of combinations, with white chocolate sauce? 18 19

11 Sala principale. Main dining room. Riso in brodo e gamberetti. Rice in broth with prawns. Andrea Berton, lo chef. Andrea Berton, the head Chef. Ristorante Berton Davide Oltolini Locale ampio, moderno, sobrio ed elegante, dall atmosfera accogliente e riservata. A large, modern, sober and elegant venue, with a discreet, welcoming atmosphere. Contemporanea Contemporary Bastioni di Porta Brodo di cicale di mare ravioli aglio olio e peperoncino. Mantis shrimp broth; ravioli with garlic, olive oil and chilli pepper. Via Gaetano De Castillia arlo De oforis Monte V ia del Nord P. Gae Aulenti d. Sud Fatebenefratelli Nuova Vi a M elchio rre Gio i a della Liberazione Marco Polo Mon te S anto Monte Santo Galileo Galilei P. d Viale della Liberazione, 13 Milano - Mi Melchiorre Gioia Antonio Bordoni A dda Emilio Cornalia Via Generale Gustav o F ara V. Giova Battista P Fa bio Filzi Camillo Fino orari OPENING HOURS From Tuesday to Friday am pm, from Monday to Saturday 7.30 pm pm. Nella zona di Porta Nuova Varesine, avveniristico progetto urbanistico tra i simboli della nuova Milano, il locale, dalle ampie vetrate, si caratterizza per un ambiente architettonico molto rigoroso, addolcito grazie ad alcuni interventi nei materiali, quali carta, legno, cemento, metallo e nelle scelte cromatiche. Qui Andrea Berton propone la sua cucina, essenziale e raffinata, che punta all immediata riconoscibilità degli elementi impiegati. Una cucina che, a detta dello chef, mira a far evolvere, e mai stravolgere, la tradizione. Indubbio protagonista della carta è il brodo, in molteplici varianti, che deve essere bevuto in abbinamento alle differenti portate, presente in otto diverse preparazioni e che rappresenta la sintesi dell ingrediente principale del piatto stesso come, ad esempio, il Brodo di prosciutto crudo, baccalà, pane al prezzemolo e rapanelli. Tra gli altri piatti alla carta da segnalare l accattivante Rombo gratinato con cedro, fave di cacao e lardo, rabarbaro ed asparagi di mare. È, inoltre, possibile optare per due differenti Menù degustazione, uno per il pranzo e un altro per la cena. Qui Andrea Berton propone la sua cucina, essenziale e raffinata che punta all immediata riconoscibilità degli elementi impiegati Located in the Porta Nuova Varesine area, a futuristic urban development that s one of the emblems of the new Milan, the restaurant has large windows and a rigorous architectural style. This is softened by the use of colour and by materials such as paper, wood, concrete and metal. Andrea Berton s pure, refined cuisine, is designed to clearly bring out the identity of each of the ingredients used. According to the chef, the cuisine is intended to build on tradition but never to revolutionise it. Broth, in a wide range of variants plays a leading role in the menu. It is drunk in conjunction with the various dishes, and comes in eight different versions, which represent a synthesis of the main ingredient of the dish itself, such as salt-cod, bread and parsley, radish and prosciutto broth. The other dishes on the menu include turbot gratin with citron, cocoa beans and cured pork fatback, rhubarb and samphire. There are also two different tasting menus to choose from, one for lunch and one for dinner

12 g ol recensioni - food for travellers Sala principale. Main dining room. Caprese dolce salato. Sweet and savory Caprese. Andrea Aprea, lo chef. Andrea Aprea, the chef. Vun Park Hyatt Davide Oltolini Ambiente raffinato e confortevole, che riserva grande attenzione alle esigenze del cliente e all esperienza della tavola. Refined and comfortable, with close attention to diners needs and the enjoyment of their gastronomic experience. Contemporanea che guarda al futuro senza dimenticare le origini. Contemporary, with one eye on the future and one on the past. Caprese Dolce Salato. Caprese Sweet and Savoury an i ero Via B roletto asso Dell' Or so d. Clerici Bossi O refi ci Mercanti d. P. pp e G iuse Monte Pietà di Giuseppe Verdi Duomo ni M azzi Via Silvio Pellico. 3 Milano - Mi San ta Ma rgherita Silvio o P ellic P. d. Duomo P. d. Duomo V. U o orari OPENING HOURS From Tuesday to Saturday 7.00 pm pm F osc o Via A les Agnel lo P. d. Duomo Belgioioso P. d. Duomo Bigli P. Paolo S. C. Vittori o E rga ia M onte Napoleone S. Pi Bigli Pietro Ve Nel disegnare il nuovo ambiente del VUN, di recente completamente rinnovato, l Architetto Flaviano Capriotti si è concentrato sull esperienza gastronomica offerta dallo chef Andrea Aprea. Il risultato è un ambiente intimo e raccolto, nel quale il protagonista assoluto è il cibo. Un luogo dove arredi, complementi ed elementi decorativi sono gli strumenti necessari ad accompagnare l ospite in un esperienza dei sensi. A partire da un accurata scelta delle materie prime lo chef, di origini partenopee, esprime una cucina innovativa, di grande tecnica, ma che trae spunto dalla ricca tradizione gastronomica della penisola. Esclusivo e di grande qualità il servizio in sala, coordinato con professionalità dal maitre Nicola Ultimo. Tra gli antipasti l Uovo (piselli, pecorino, tartufo nero), mentre tra i primi il Riso Carnaroli autentico Riserva San Massimo (scampi, limone, rosmarino, capperi) per proseguire con il Manzo (lampascioni, patata, dragoncello) o con il Maiale nero di Nebrodi (radicchio, provola affumicata, miele, peperoncino) ed, infine, chiudere con la particolare Pastiera sferica. A partire da un accurata scelta delle materie prime lo chef, di origini partenopee, esprime una cucina innovativa, di grande tecnica, ma che trae spunto dalla ricca tradizione gastronomica della penisola In designing the newly renovated VUN, the architect Flaviano Capriotti focused on the gastronomic experience offered by the chef Andrea Aprea. The result is a compact, intimate environ- ment, in which the food plays the starring role. The furnishings, complements and decorative pieces, meanwhile, all play their part in the overall sensory experience enjoyed by diners. Using carefully selected raw materials, the chef, who originates from Naples, offers innovative, highly technical cuisine, that nonetheless embraces Italy s rich gastronomic tradition. Nicola Ultimo, the maître, oversees the impeccable service with consummate professionalism. The starters include egg dishes (with peas, pecorino cheese, black truffle) and the first courses include authentic Riserva San Massimo Carnaroli risotto (with scampi, lemon, rosemary, capers). You can then move on to beef (tassel hyacinth, potato, tarragon) or Nebrodi black pork (radicchio, smoked provola cheese, honey, chilli pepper), before finishing with the unusual spherical Pastiera

13 Sala principale con cucina a vista. Main room with open kitchen. Sandra Ciciriello, Viviana Varese. Alice Davide Oltolini Arredamento di design e richiami alle atmosfere calde del sud del mondo, abbinati a una proposta gastronomica d eccellenza. Designer furnishings and touches that evoke the warmth of the south, combined with first-class dining. Creativa. Creative. Scientifico Severi Carpaccio e fantasia (Carpaccio di pescato del giorno abbinato a frutta ed erbe aromatiche). Zafferano (risotto con zafferano dell Aquila, crema di grana e midollo). Carpaccio and fantasy (thin-cut, raw, marinated catch of the day combined with fruit and aromatic herbs). Saffron (risotto with Aquila saffron, marrow bone and Grana Padana cheese cream). Via Farini Maurizio Quadrio Pietro Maroncelli A lessandro Volta Vi a Moscova Pasub io Fran cesco Crispi Via Varese ariba ldi Bonnet Luigi Sturzo Via Stat Eugenio Bussa C. Como P. 25 Aprile Mar sala C. Giuseppe Garibaldi d. Moscova Piazza 25 Aprile, 10 Milano - Mi Milazzo Bastioni di Porta Nuova Via Solferino Vincenzo Capelli Gaspare Rosales o Carlo De Cristoforis Monte Grappa orari OPENING HOURS From Monday to Saturday am pm / 7.30 pm pm. V ia del Nord P. Gae Aulenti d. Sud Fatebenefratelli Fatebenesorelle C. di Porta Al secondo piano dello store milanese di Oscar Farinetti, il nuovo locale della chef Viviana Varese e di Sandra Ciciriello accoglie i propri clienti in un ampia sala incorniciata e illuminata da una grande vetrata che affaccia su Piazza XXV Aprile, in un ambiente arredato con piante, sculture e oggetti di artigianato che richiamano il mare e le atmosfere del sud. I tavoli sono realizzati in legno massello di briccole, recuperando i caratteristici pali che nella laguna di Venezia segnalano le vie d acqua. Le sedie Tulip di Knoll dalla tipica forma a calice rendono omaggio al designer Eero Saarinen, mentre alle posate di Giò Ponti si affiancano le ceramiche disegnate dalla chef e realizzate artigianalmente per il ristorante. La cucina a vista è un pezzo unico realizzato a mano. Da Alice la perfetta armonia dei sapori, nel rispetto della stagionalità, si fonde con le moderne tecnologie. Qui i piatti di Viviana guidano alla scoperta dei sapori del mare e della terra, combinando ingredienti di prima qualità, per il piacere della vista e del palato. Due i menù degustazione in carta: Sandrina a 85 euro e Viviana a 95. I piatti di Viviana guidano alla scoperta dei sapori del mare e della terra, combinando ingredienti di prima qualità, per il piacere della vista e del palato. On the second floor of Oscar Farinetti s Milan-based store, this new restaurant run by the chef Viviana Varese and Sandra Ciciriello receives its customers in a spacious room framed and lit by a large window overlooking Piazza XXV Aprile. The furnishin- gs include plants, sculptures and handcrafted objects, which evoke the sea and the atmosphere of the south. The tables are made of solid wood from reclaimed dolphins (wooden pile structures) that mark the navigation channels through the Venice lagoon. The Knoll Tulip chairs are a homage to the designer Eero Saarinen, and the Giò Ponti cutlery is accompanied by ceramics designed by the chef and produced by craftsmen specifically for the restaurant. The open-plan kitchen consists of a single, hand-made block. At Alice, the perfect harmony of flavours keeps in step with the seasons and blends with modern technology. Here, Viviana s dishes take you on a journey of discovery of the flavours of both land and sea, by combining top-quality ingredients intended to please eye and palate alike. There are two tasting menus to choose from: Sandrina at 85 euros and Viviana at

14 Bottoni al sugo di caciucco e polpo. Buttons in spiced fish soup with octopus. Enrico Bartolini, lo chef. Enrico Bartolini, the chef. Sala principale. Main dining room. Sala privée. Private dining room. Devero Ristorante Davide Oltolini Piatti originali ed equilibrati in un ambiente moderno ed elegante. Original, well balanced dishes in a modern, elegant setting. Classico contemporaneo. Contemporary Classic. Bottoni di olio e lime al sugo di cacciucco e polpo cotto alla brace. Bottoni di olio (fresh pasta buttons) and lime with cacciucco (mixed fish soup) and chargrilled octopus Via dei Chiosi Strada provinciale 176 Via Piave A4 Torino - Trieste Largo Kennedy, 1 Cavenago di Brianza, Monza A4 Torino - Trieste Via Don Giovanni Minzoni Via del Luisetto orari OPENING HOURS From Tuesday to Friday from 12:30 am to 2:30 pm, From Monday to Saturday from 7:30 pm to 10:30 pm. Via Piave All interno del Devero Hotel ha sede l omonimo ristorante dove opera dal 20, con grande successo, lo chef Enrico Bartolini. I tavoli, grazie alle dimensioni molto ampie della sala, appaiono ben distanziati, in quello che è un ambiente moderno ed elegante, essenziale e quasi minimalista, dall atmosfera di particolare piacevolezza. Il servizio appare cortese e professionale. La cucina di Bartolini, dove nulla è lasciato al caso, ma lungamente pensato e sperimentato prima di essere inserito in carta, risulta creativa, innovativa, oltre che gradevolmente equilibrata. Ricca di sapori originali ed accattivanti. Tra i piatti proposti dallo chef i Ravioli di arachidi toscane, ricci di mare e ristretto di pollo ruspante, le Brochette di mezzo piccione al rabarbaro ed il Rombo con trombette e salsa di cannolicchi, ma vi è anche la possibilità di orientarsi verso uno dei tre Menù degustazione. Articolata ed interessante la carta dei vini, tra l altro Bartolini è stato prescelto dalla prestigiosa Maison di Champagne Krug come proprio ambasciatore. La cucina di Bartolini, dove nulla è lasciato al caso, ma lungamente pensato e sperimentato prima di essere inserito in carta, risulta creativa, innovativa, oltre che gradevolmente equilibrata The Devero restaurant is located in the hotel of the same name, and has been run by the chef Enrico Bartolini with considerable success since 20. Thanks to the large size of the dining room, the tables are well spaced, in a modern, elegant environment, which is understated almost to the point of minimalism, and offers an outstandingly agreeable atmosphere. The service is courteous and professional. Bartolini s cuisine leaves nothing to chance. It goes through a long process of reflection and experimentation before reaching the menu, and is creative, innovative and well balanced. Rich in original, attractive flavours. The chef s dishes include Tuscan peanut ravioli, sea urchins and densely reduced rooster stock, brochettes of half pigeon with rhubarb, and turbot with trombetta mushrooms and razor clam sauce, but there are also three tasting menus to choose from. The wine-list is extensive and interesting, and it s worth noting that Bartolini has been selected as an ambassador by Krug, the prestigious Champagne house

15 Chiusa V. d... recensioni - food for travellers Wicky e la moglie Nozomi. Wicky and his wife Nozomi. Ingresso del ristorante. The restaurant entrance. Wicky s Davide Oltolini Elegante, senza essere formale, dall atmosfera serena e discreta. Elegant, without being formal, with a relaxed, discreet atmosphere. Cucina tradizionale giapponese, con influenze di Italia, Malesia, Thailandia e Indonesia. traditional Japanese cuisine, with Italian, Malaysian, Thai and Indonesian influences. Sushi milanese. Sushi. S. lio Nerino. Stampa V Piatti ia T ori no d. Olmetto V. A mede i refi ci C. Italia Corso Italia, 6 Milano - Mi P d Duo m e V Giuse pp ni M azzi P. d. Duomo Alberico Albricci Rugab ella P. d. Duomo P antano Corso di P Chiaravalle orari OPENING HOURS From Tuesday to Friday from 12:30 am to 2:30 pm, From Monday to Saturday from 7:30 pm to 11:30 pm. fia or ta R Via La om rga an a degli Studi di Tre le sale di cui si compone il ristorante, trasferitosi da pochi mesi nella nuova sede. La prima propone tavoli e bar tradizionali, la seconda un privé, mentre la terza è una vetrina sulla cucina e sul bancone sushi, con possibilità di un faccia a faccia con lo chef Wicky Priyan, unicamente per otto commensali alla volta. La cucina del locale, che lo chef definisce Wicuisine, rappresenta la coniugazione tra la cucina tradizionale giapponese, con influenze di Italia, Malesia, Thailandia e Indonesia, e i migliori ingredienti mediterranei. La stragrande maggioranza delle materie prime è, infatti, italiana. Circa il 50% dei cibi è servito crudo, mentre il 50% cotto. Tra gli antipasti il Carpaccio dei 5 Continenti con tonno, salmone e cernia gialla conditi con salsa di spezie da tutto il mondo, la Tartare di gamberi, gobbetti sardi, capperi di Pantelleria e salsa yuzu kosho, la Piovra alla Kaneki Kyoto, omaggio a uno dei maestri dello chef, cotta per tre ore in salsa di soia, sakè, vino bianco e sakè dolce (mirin), servita con baccelli di soia verde. Nel menu si trova anche un ampia scelta di piatti a base di sushi. La cucina del locale, che lo chef definisce Wicuisine, rappresenta la coniugazione tra la cucina tradizionale giapponese ed i migliori ingredienti mediterranei The restaurant moved to its current address just few months ago, and consists of three rooms. The first has traditional tables and bars, the second is for private use and the third is a window on the kitchen and sushi cabinet, offering the possibility of a chat with the chef Wicky Priyan, for just eight diners at a time. The restaurant s food, which the chef defines as Wicuisine, is a combination of traditional Japanese cuisine, with Italian, Malaysian, Thai and Indonesian influences, and the best Mediterranean ingredients. The vast majority of the raw ingredients are Italian. About 50% of the food served is raw, and the other 50% is cooked. The starters include carpaccio from the 5 continents with tuna, salmon and goldblotch grouper dressed with a sauce made of spices from all over the world; Tartare of prawns, Sardinian shrimps, Pantelleria capers and yuzu kosho sauce; Kaneki Kyoto octopus, a homage to one of the chef s teachers, which is cooked for three hours in a sauce of soya, saké, white wine and sweet saké (mirin), served with green soybeans in the pod. The menu also includes a wide range of sushi-based dishes

16 Staff Blend 4. Staff of Blend 4. Battuta di Vitello e Uovo di Quaglia. Veal Tartare and Quail s Egg. Tagliatelle al cinghiale. Tagiatelle with wild boar. Affinati Blend 4. Blend 4 cured products. Blend 4, Spirito Enogastronomico Claudio Sacco Un campione del mondo e un campione Italiano Sommelier, per un locale straordinariamente accogliente in ambiente familiare. One world champion sommelier and one Italian champion sommelier, for an incredibly welcoming restaurant with a family atmosphere. Trattoria Toscana di eccellenza con contaminazioni nazionali e internazionali. High-end Tuscan trattoria (traditionally, an informal restaurant focused on family cooking), with national and international twists. Imperdibile la ciccia, ovvero la bistecca nelle varie frollature oltre alla clamorosa carta dei vini, con chicche enologiche e millesimi davvero introvabili dal grande rapporto qualità prezzo. Don t miss out on the meat - especially the steak (differently aged steaks are available for you to choose from). Or on the incredible wine list, which features some treasures and truly elusive vintages at exceptional value. Via Giotto Via Piave Via Tiziano Via Piave, 118 Azzate - Va Via Colli Renato From Monday to Sunday 10:30 am - 1:00 am Via Genova Via Piave Via Isonzo C e le possiamo solo immaginare le discussioni tra i 4 componenti del Blend in fase di progettazione del locale che volevano. Vorrei un posto attento al design dove si possano esporre anche opere d arte, parte una. Un bel wine bar, grandi vini e grandi prodotti ribatte un altra. Mi raccomando, cucina gourmet, che io vengo dalle stelle, incalza uno. Cicciaaaaaa!!!, propone un altro. A voi il divertimento di attribuire queste dichiarazioni (immaginarie, lo ribadisco!) ai rispettivi personaggi: certo è che con la quantità di talento e professionalità messa sul tavolo delle trattative nessuno abbia, giustamente, ceduto di un passo. La soluzione è stata quindi semplice: al Blend 4 c è TUTTO questo. La scelta di proporre due linee di cucina, gourmet e toscana, potrà sembrare curiosa, ma ha i suoi lati positivi. Non solo un semplice potenziamento dell offerta, ma la possibilità di avere appeal su clienti diversi. Un campione italiano (Ivano Antonini) e un campione del mondo (Luca Martini), professionisti di consumata esperienze e prestigio internazionale difficile aggiungere altro, oltre che apprezzare la scelta di bandire i formalismi e optare per sorrisi e cortesia. Il girl power del Blend 4 poi dà il giusto apporto di coccole e premure. La scelta di proporre due linee di cucina, gourmet e toscana, potrà sembrare curiosa, ma ha appeal su clienti diversi. We can only try to imagine the argument that 4 4 founders of Blend must have had when they were designing the restaurant of their dreams. I want a restaurant with an eye for design, where we can also display works of art. says the first. A beautiful wine bar, great wines and great produce, answers the second. Don t forget gourmet cuisine, you know I m used to all those stars, chimes in another of the partners. Great big chunks of meat!!!, shouts the other. I ll leave the fun of figuring out which of the characters said what (remember, it s just a game!): what s certain is that with so much talent and skill brought to the table, no one caved - and rightly so. So, the solution was quite simple: at Blend 4 you will find ALL of this. Choosing to offer two different cuisines, gourmet and Tuscan, may seem odd, but it has its upsides. Not just a greater selection, but the chance to appeal to different customers. An Italian champion (Ivano Antonini) and a world champion (Luca Martini), professionals of consummate experience and international prestige... it s difficult to add anything else, other than appreciate that smiles and courtesy have been preferred to formality. The girl power at Blend 4 adds a caring touch

17 Sala principale. Main dining room. Amaebi Tar Tar. Amaebi Tartare. Carpaccio di astice. Lobster carpaccio. Tavola imbandita. Table setting. IYO Claudio Sacco Unica cucina stellata Michelin a Milano di matrice non Italiana, un viaggio di straordinaria fragranza e freschezza, grandissime materie prime. IYO is the only non-italian Michelin-starred restaurant in Milan - it is a journey of extraordinary fragrance and freshness, of excellent ingredients. Ristorante Giapponese - Sushi Teppan Fusion Experience. Japanese restaurant - Sushi Teppan Fusion Experience. Lasciare carta bianca agli Chef e al Patron Claudio Liu per farsi guidare in un percorso di degustazione sensoriale qualitativamente impeccabile. Give the Chefs and owner Claudio Liu free rein to let yourself be guided through a tasting that is a sensory path of impeccable quality. C. Sempione Via Arona Via C enisio Emanuele Filiberto Giovanni da Procida Leon Battista Alberti Via Tolentino Via G.B. Fa uché Ezio Biondi Corleone Fratelli Salvioni Cors o Sem pione Fra Gerolamo Savonarola Via Prin cipe Via Cenisio Via Piero della Fran cesca Privata Co rso Se Via Piero della Francesca, 74 Milano - Mi Chieti Losan na Via P oliziano Castelvetro Agudio From Wednsday to Sunday, am pm. From Tuesday to Sunday 7.30 pm pm. Domenic Galdi Via Giu seppe M Via Giulio Cesare Procaccini L ambientazione minimale e di design, dove fanno comunque capolino i mattoni rossi tipici delle cascine della Brianza, dà subito a intendere che la contaminazione tra le tradizioni qui è ricercata e riuscita. L ottica di cucina dell IYO è sempre più ampia e stimolante. Il legame con l Italia si stringe sempre di più, dando vita a creazioni evocative, in cui le nostre materie prime vengono sottolineate da un imbattibile competenza in fatto di salse e aromi orientali. Simbolo di questo è il To.Ka.Mi., piatto vincitore del Girotonno 23 in cui si viaggia da Tokyo a Milano passando per Carloforte con tre millimetriche preparazioni: nigiri, tartare agli agrumi e ventresca con anguilla in teriyaki e pasta kataifi. L ultima novità del locale della famiglia Liu è il robatayaki, postazione griglia simbolo di nipponica convivialità e morte ideale di una stupenda capasanta accompagnata da un datterino rinfrescato da lime e punzecchiato dal jalapeno. Il maestro Haruo Ichikawa non si nega niente, così tra l acidità della salsa ponzu e il piccante dell ichimi togarashi, il calamaro è ripieno di patate ratte, l agnello irlandese trova posto accanto alla Wagyu beef a una tavola di fusion vera e convincente. I dolci, oltre alle proposte orientali, sono griffati Ernst Knam. Il servizio è informale e snello. Il legame con l Italia si stringe sempre di più, dando vita a vocazioni evocative. The minimalist ambiance and high-end design, in which however the red bricks typical of farmhouses in the Brianza peek out, sends a clear message: different traditions are consciously and successfully brought together. The interpretation of cooking at IYO is getting wider and more exciting. Ties to Italy are getting stronger and stronger, and they bring to life fascinating creations, in which our ingredients are highli- ghted by unbeatable skills as far as sauces and Oriental flavours go. A perfect symbol of this is To.Ka.Mi., the dish that won the Girotonno 23 awards. With it, you travel from Tokyo to Milan, with a stop in Carloforte, thanks to three preparations which are precise down to the millimeter: nigiri, citrus tartare and ventresca with eel in teriyaki and crisp kataifi pastry. The latest addition in the Liu family restaurant is the robatayaki, a type of grill which is a symbol of Japanese conviviality. A beautiful scallop cooked like this is simply to die for, especially served with a fresh datterino tomato with a refreshing squeeze of lime and a sting of jalapeno. The master Haruo Ichikawa denies himself nothing, so between the acidity of a ponzu sauce and the spiciness of the ichimi togarashi, the squid is stuffed with ratte potatoes, Irish lamb finds its place next to Wagyu beef at a through and through, convincing fusion table. As well as Oriental delicacies, desserts signed Ernst Kam are on offer. Service is informal and simple

18 Trancio di salmone. Salmon steak. Mondeghilo di Zola. Meatballs with gorgonzola. Mano di crudo. Raw seafood. Tavola imbandita. Table setting. Charlie 1983 Claudio Sacco Un locale dove l accoglienza e la regia di grande mestiere dei patron Daniele Picelli e Marika Prina fanno concretamente la differenza. A restaurant where a warm welcome and the masterful leadership of the owners Daniele Picelli and Marika Prina make all the difference. Creatività, innovazione ma anche tanto rispetto per la tradizione. Creative, innovative, but also greatly respectful of tradition. Lasciarsi guidare in un percorso fatto di tante coccole e piccole attenzioni, una degustazione intrigante per la vista e per il palato a tratti anche ludica ma sempre nel rispetto del prodotto. Let yourself be guided along a path of pampering and small attentions, an intriguing taste experience for sight and palate. In some moments, it even turns into a game, without ever losing respect for the ingredients and produce. Via Alcide de Gasperi Via del Parco Via Nazario Sauro Via Alessandro Manzoni Via Pisani Dossi Via Pisani Dossi, 26 Albairate - Mi Via Luigi Cadorna Via San Giovanni Via Alessandro Manzoni From Tuesday to Sunday, 12:00 am - 2:30 pm / 7:00 pm - 11:30 pm. Via Giovanni Pascoli Originalità, creatività, passione. Il Charlie 1983 è tutto questo e non solo. Un connubio gastronomico di sostanza e inventiva, che rende un pranzo da Marika e Lele sempre così speciale. La cucina della chef Marika Prina è scanzonata e divertita, ma sempre più concreta e convincente. Profondamente mediterranea, preferisce consistenze e toni dolci, rendendosi quindi gradevole anche negli abbinamenti più ricercati. Un esempio emblematico è A volte è meglio mordersi la lingua, ovvero lingua cotta come un classico bollito, raffreddata a ghiaccio, cotta su piastra di ghisa e servita con melagrana, salsa bianca all origano e un eccezionale gremolada pestata alla pizzaiola con olive, capperi, pomodoro secco, basilico, limone e olio extra vergine d oliva. Celeberrimi poi i momenti conviviali che riescono a creare con le preparazioni in sala o con portate dal piglio giocoso e divertente, nonché golose. L esuberanza del patron Daniele Picelli, supportato da uno staff giovane, preparato e affiatato, cattura da subito, rendendo unica l atmosfera del locale. Al Charlie 1983 sanno coinvolgere e stupire regalando un esperienza gourmet unica nel suo genere. Ogni anno ci si aspetta una grande accoglienza, divertimento e buona cucina e ogni anno puntualmente si sta sempre meglio La cucina della chef Marika Prina è profondamente mediterranea. Originality, creativity, passion. Charlie 1983 is each of these things and more. A gastronomic marriage of substance and imagination, which always makes a meal at Marika and Lele s so special. The cuisine of chef Marika Prina is cheeky and fun, and it s getting more and more concrete and convincing. It s profoundly Mediterranean, it prefers mild consistencies and tones, ensuring it is pleasant and palatable even in the more complex pairings. A telling example is A volte è meglio mordersi la lingua ( Sometimes biting your tongue is best ), that is, traditionally boiled tongue which is then ice-cooled, cooked on a cast iron plate and served with pomegranate, oregano white sauce and an exceptional ground gremolada alla pizzaiola with olives, capers, dried tomatoes, basil, lemon and extra virgin olive oil. The convivial moments that Marika and Lele manage to create through their sauce dishes or with courses that are playful and fun are famous as well as delicious. The exuberance of owner Daniele Picelli, who is backed by a young, competent and close-knit staff, will capture you right away, giving the restaurant a unique atmosphere. Charlie 1983 knows how to engage and amaze, offering a truly unique gourmet experience. Every year, you can expect a lovely welcome, lots of fun and great cooking, and it just gets better from year to year

19 Tavola vista lago. Table with lake view. Capesante crude e caviale. Raw scallops and caviar. Antipasto di carne e pesce. Surf and turf hors d oeuvre. Bocchia - Ferrari - Arienti. Mistral Claudio Sacco Materie prime ineguagliabili, tecnica sopraffina, conoscenza e grande attenzione per l ospite reso protagonista in una location strepitosa. Unbeatable ingredients and produce, masterful technique, knowledge and great attention to guests, who take center stage in this sensational location. Cucina di grande tecnica con materie prime selezionatissime e ricercate. A cuisine of refined technique with carefully selected, prized ingredients and produce. Una chiacchierata con l executive Chef Ettore Bocchia vale da sola il viaggio e vi consentirà di aprire i vostri orizzonti gourmet portando a casa informazioni preziose e consigli utilissimi. A chat with executive Chef Ettore Bocchia is worth the trip. It will let you glimpse new gourmet horizons and take home precious information, as well as useful tips. Via Roma, 1 Bellagio - Co Piazza Giuseppe Mazzini Salita Serbelloni Summer season: dinner. Winter season: lunch and dinner. Parco Martiri della Libertà Salita A. Mella In un ambientazione elegante e scenografica, con una terrazza che offre una splendida vista sul lago di Como, il Mistral è il ristorante gourmet del Grand Hotel Villa Serbelloni. Lo chef Ettore Bocchia, salito agli onori della cronaca nel 20 per il suo percorso di cucina molecolare (quella vera, non quel generico riferimento alle tecniche moderne che l italiano medio ritiene tale), ha la mano per proporre una grande cucina di tradizione classica in un trionfo di salse e fondi perfetti. Uno dei posti ideali in Italia per fare la pace con la storia della gastronomia, impreziosita da un approccio moderno alle cotture e ai tagli. Il repertorio di Bocchia è amplissimo e lo chef trova nelle composizioni più articolate la sua massima espressione: la scaloppa e il torcione di fegato grasso acquisiscono struttura grazie al pollo di Bresse, la variazione di agnello è un antologia di cotture millimetriche tra il carré perfettamente al rosa e la croccantezza delle animelle. Carlo Pierato, direttore del ristorante, è un professionista che può fare la fortuna di ogni sala. Charme, regia, tempi e grande interazione con il cliente sono garantiti. Un grande cucina e una sensazionale cantina in una struttura favolosa. Ricercatezza e attenzione nei particolari sono dovunque e si percepiscono. Uno dei posti ideali in Italia per fare la pace con la storia della gastronomia, impreziosita da un approccio moderno. In an elegant and scenic setting, with a terrace offering a splendid view on Lake Como, the Mistral is the gourmet restaurant of Grand Hotel Villa Serbelloni. Chef Ettore Bocchia, who hit the headlines in 20 for his journey into molecular gastronomy (the real deal, not that generic reference to modern techniques that is often mistaken for it), has the hand to offer a great cuisine of classical tradition in a triumph of perfect sauces and bases. The Mistral is one of the ideal places in Italy to make peace with the history of gastronomy, embellished with a modern approach to cooking techniques and cuts. Bocchia s repertoire is extensive, and the Chef finds his best expression in complex compositions: escalopes and foie gras torchon acquire structure through Bresse chicken, the lamb option is a collection of extremely precise techniques, from the perfectly pink carrè to the crispiness of the sweetbreads. Carlo Pierato, who runs the Mistral, is a professional who would be capable of giving success to any restaurant. Charm, organisation and great interaction with the guests are guaranteed. As are fine cuisine and a sensational wine selection, in a gorgeous setting. Refined elegance and attention to detail are everywhere, and you can tell

20 Sala cerea. Cerea dining room. Sella di cervo in crosta di pane. Saddle of venison en croute. Paesaggio Marziano. Martian Landscape. Cerea e la torta babò. Cerea and the babà cake. Da Vittorio Claudio Sacco Ambiente raffinato ed elegante come si conviene a un ristorante tre stelle Michelin, straordinaria accoglienza tipica dei migliori Relais & Chateaux. A refined, elegant setting, as to be expected from a three-starred Michelin restaurant; extraordinary welcome typical of the best Relais and Chateaux. Ricercata e particolarmente curata nelle presentazioni, materie prime clamorose. Refined and with a particular care for presentation, incredible ingredients and produce. I grandi Classici di Da Vittorio Crudo di Pesce, Risotto all Aragosta, La Mitica Cotoletta alla Milanese, i Paccheri preparazioni e presentazioni uniche che vi emozioneranno. Da Vittorio s great classics: the raw fish platter, lobster risotto, the legendary Milanesa, paccheri (a kind of pasta, shaped like short, wide tubes)... unique preparations and presentations that will excite you. Via Cantalupa Via Cantalupa, 17 Brusaporto - BG Tangenziale Sud Via Cantalupa Closed on Wednsday lunch. Via Cantalupa Una grande famiglia, una squadra di professionisti, una location mozzafiato, un know-how senza eguali e ormai consolidato Tutto questo è il Ristorante Da Vittorio. Semplicemente il top, servizio curatissimo e impeccabile, e, dai pani al carrello delle praline, lo staff non manca mai occasione per trasmettere la continua ricerca di grandezza, di perfezione che è alla base della filosofia dello storico ristorante della famiglia Cera. Si resta ammaliati dalla semplicità con cui una materia prima, che ha pochi rivali in Italia, si esprime in composizioni in cui rusticità ed eleganza creano un equilibrio compiuto e raffinato: la crema di porri che risolve l intensità dell accoppiata ostrica e tonno, la fregola mantecata agli agrumi che dona struttura e freschezza a uno spettacolare carpaccio di gamberi, le note terragne dell aglio orsino e degli asparagi che apportano carattere alle capesante; il gusto per il fuori programma di pancia non manca mai, come la commovente polenta con moscardini al verde Per non parlare poi dei dessert golosissimi e tecnicamente perfetti sia quando si assaggia la torta babà sia quando si assaggia Paesaggio marziano. La piccola pasticceria poi è una degustazione nella degustazione. Insomma non si vorrebbe mai andare via. Si resta ammaliati dalla semplicità con cui una materia prima si esprime in composizioni in cui rusticità ed eleganza creano un equilibrio. A great family, a team of professionals, a breath-taking location, know-how which is without equals and by now established...ristorante Da Vittorio is all of this. Simply the best; the service is extremely attentive and impeccable, and, from breads up to the praline trolley, the staff never misses a chance to enact the ongoing search for greatness and perfection, which is the foundation of the philosophy of this long-standing restaurant owned by the Cera family. You will be charmed by the simplicity with which the ingredients and produce, which have few rivals in Italy, find their expression in compositions where rustic elegance creates a successful and refined balance: a leek cream brings lightness to the intense pairing of oyster and tuna, a creamy citrus fregula gives structure and freshness to a spectacular shrimp carpaccio, the earthy notes of ramson and asparagus add character to scallops. There is also a taste for the instinctive off-menu dish, such as the movingly delicious polenta with curled octopus in green sauce... Not to mention the very enticing and technically perfect desserts, no matter whether you try the baba cake or the Paesaggio marziano ( Martian Landscape ). The petit fours then offer a tasting experience within the tasting. Basically, you wish you d never have to leave

CORSO DI CUCINA A CASA!

CORSO DI CUCINA A CASA! Tour N.12 CORSO DI CUCINA A CASA La classe a lavoro Un fantastico modo per imparare a cucinare le più tipiche pietanze Toscane, senza muoversi da casa vostra Il nostro chef arriverà direttamente nella

Dettagli

HOTEL SPADARI AL DUOMO via Spadari, 11 20123 Milano Tel: +39.02.72002371 Fax: +39.02.861184 e.mail: reservation@spadarihotel.com

HOTEL SPADARI AL DUOMO via Spadari, 11 20123 Milano Tel: +39.02.72002371 Fax: +39.02.861184 e.mail: reservation@spadarihotel.com HOTEL SPADARI AL DUOMO via Spadari, 11 20123 Milano Tel: +39.02.72002371 Fax: +39.02.861184 e.mail: reservation@spadarihotel.com It all began with a small building in the heart of Milan that was in need

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Diciotto

U Corso di italiano, Lezione Diciotto 1 U Corso di italiano, Lezione Diciotto U Scusi, a che ora aprono i negozi a Bologna? M Excuse-me, what time do shops open in Bologna? U Scusi, a che ora aprono i negozi a Bologna? D Aprono alle nove F

Dettagli

ALIANTEORIENTA Trading - The best of Made in Italy for foreign

ALIANTEORIENTA Trading - The best of Made in Italy for foreign Scheda azienda 0104 Rappresentiamo alcuni pastifici e laboratori artigianali selezionati con grande lungimiranza, tenendo conto dell'alta qualità dei prodotti, della loro bontà e dalla serietà professionale

Dettagli

Collezioni. ColleCtions. Le confezioni Gustando propongono. The Gustando packages are a unique. un percorso unico nell Italia dei sapori,

Collezioni. ColleCtions. Le confezioni Gustando propongono. The Gustando packages are a unique. un percorso unico nell Italia dei sapori, Collezioni ColleCtions Le confezioni Gustando propongono un percorso unico nell Italia dei sapori, colori e profumi. Gustare le diverse proposte vuol dire lasciarsi guidare da chef esperti che, attraverso

Dettagli

Dopo tutto un opera d arte non si realizza con le idee ma con le mani Pablo Picasso

Dopo tutto un opera d arte non si realizza con le idee ma con le mani Pablo Picasso TTCALZOLAIO Dopo tutto un opera d arte non si realizza con le idee ma con le mani After all a work of art is made by hand not by ideas Pablo Picasso L arte del cucire scarpe a mano. Una dedizione che Tiziano

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Ventinove

U Corso di italiano, Lezione Ventinove 1 U Corso di italiano, Lezione Ventinove U Oggi, facciamo un altro esercizio M Today we do another exercise U Oggi, facciamo un altro esercizio D Noi diciamo una frase in inglese e tu cerca di pensare

Dettagli

CHI SIAMO. italy. emirates. india. vietnam

CHI SIAMO. italy. emirates. india. vietnam italy emirates CHI SIAMO india vietnam ITALY S TOUCH e una società con sede in Italia che offre servizi di consulenza, progettazione e realizzazione di opere edili complete di decori e arredi, totalmente

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Quindici

U Corso di italiano, Lezione Quindici 1 U Corso di italiano, Lezione Quindici U Buongiorno, anche in questa lezione iniziamo con qualche dialogo formale M Good morning, in this lesson as well, let s start with some formal dialogues U Buongiorno,

Dettagli

Crowne Plaza Milan-Malpensa Airport

Crowne Plaza Milan-Malpensa Airport Via Giuseppe Giusti SS336 SP52 Terminal 2 Strada per Malpensa SS366 Via Luigi Bailo Via Ferrarin Via Santa Margherita Crowne Plaza Milan-Malpensa Airport Via per Tornavento Via Francesco de Pinedo Case

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Dodici

U Corso di italiano, Lezione Dodici 1 U Corso di italiano, Lezione Dodici U Al telefono M On the phone U Al telefono D Pronto, Hotel Roma, buongiorno. F Hello, Hotel Roma, Good morning D Pronto, Hotel Roma, buongiorno. U Pronto, buongiorno,

Dettagli

Villa Fenaroli Palace Hotel. Hostaria 1735

Villa Fenaroli Palace Hotel. Hostaria 1735 Me Degustazione di Terra Tasting Land Menu Terrina di tacchino con pane rustico e confettura di cipolle Allergeni contenuti: glutine Turkey terrine with homemade bread and onions jam. Allergens: gluten

Dettagli

MISCELE/BLENDS PREMIUM

MISCELE/BLENDS PREMIUM MISCELE/BLENDS PREMIUM CAFFÈ MORETTINO È UNA STORIA AUTENTICA DI AMORE PER IL CAFFÈ NATA IN SICILIA, NEL CUORE DEL MEDITERRANEO NEL 1950 E CHE TRAMANDIAMO DA ORMAI QUATTRO GENERAZIONI. LE MISCELE PREMIUM

Dettagli

packaging SPEED UP BRAND YOUR

packaging SPEED UP BRAND YOUR packaging Per ogni articolo del nostro assortimento sono possibili diverse tipologie di confezionamento: scatole differenti per forma, colore e materiale da personalizzare con nastri serigrafati... scrigni

Dettagli

Donati. Sansepolcro Italy

Donati. Sansepolcro Italy T U S C A N Y Sansepolcro Italy T U S C A N Y 4 5 donati: una storia italiana Tre generazioni di passione, competenza e professionalità hanno fatto della nostra azienda un punto di riferimento nel settore

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Ventotto

U Corso di italiano, Lezione Ventotto 1 U Corso di italiano, Lezione Ventotto M I would like to eat a portion of spaghetti U Vorrei mangiare una porzione di spaghetti M I would like to eat a portion of spaghetti U Vorrei mangiare una porzione

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Diciannove

U Corso di italiano, Lezione Diciannove 1 U Corso di italiano, Lezione Diciannove U Al telefono: M On the phone: U Al telefono: U Pronto Elena, come stai? M Hello Elena, how are you? U Pronto Elena, come stai? D Ciao Paolo, molto bene, grazie.

Dettagli

NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO

NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO SHOWROOM NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO NEW OPENING FOR GIORGETTI STUDIO a cura di Valentina Dalla Costa Quando si dice un azienda che guarda al futuro. Giorgetti è un eccellenza storica del Made

Dettagli

OP Latium è l Organizzazione di filiera dei produttori olivicoli del Lazio.

OP Latium è l Organizzazione di filiera dei produttori olivicoli del Lazio. 1 OP Latium è l Organizzazione di filiera dei produttori olivicoli del Lazio. Operiamo per il miglioramento qualitativo dei nostri prodotti e la loro valorizzazione sui mercati attraverso sistemi di tracciabilità

Dettagli

Autori raccontano i ristoranti di Milano e della Lombardia. Occasioni da gustare intorno all evento food più importante del mondo.

Autori raccontano i ristoranti di Milano e della Lombardia. Occasioni da gustare intorno all evento food più importante del mondo. 5 Autori raccontano i ristoranti di Milano e della Lombardia. 50 Occasioni da gustare intorno all evento food più importante del mondo. indice - food for travellers food for travellers - indice Indice

Dettagli

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34 This week I have been walking round San Marco and surrounding areas to find things that catch my eye to take pictures of. These pictures were of various things but majority included people. The reason

Dettagli

HOSPITALITY EXCELLENCE

HOSPITALITY EXCELLENCE DOMINA MILANO FIERA Via Don Orione 18/20 (ang. Via Di Vittorio 66) 20026 NOVATE MILANESE (MI) T +39 02 3567991 F +39 02 35679777 info.milanofiera@dominahotels.com www.dominamilanofiera.com HOSPITALITY

Dettagli

La Torta Il pasticcere progetterà insieme a Voi l immancabile torta nuziale personalizzata in tutti i dettagli, preparata secondo i Vostri gusti.

La Torta Il pasticcere progetterà insieme a Voi l immancabile torta nuziale personalizzata in tutti i dettagli, preparata secondo i Vostri gusti. Wedding Splendido convento del 1600, situato tra piazza del Popolo e Piazza di Spagna, raffinata location dalla particolare bellezza e dall armonica regalità degli interni, adornati con sculture e opere

Dettagli

Contract Tailor Made. Luxury Complements

Contract Tailor Made. Luxury Complements Contract Tailor Made Luxury Complements Il cuoio è la nostra passione. Rudi Rabitti, brand of AMS srl, nasce negli anni 70. La costante ricerca dell eccellenza unisce alle tecniche tradizionali l utilizzo

Dettagli

CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI.

CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI. CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI. We take care of your dreams. Il cuore della nostra attività è la progettazione: per dare vita ai tuoi desideri, formuliamo varie proposte di arredamento su disegni 3D

Dettagli

Ristorante Pizzeria. Menu

Ristorante Pizzeria. Menu Ristorante Pizzeria Menu NOVITÀ PIZZA AL KAMUT PIZZA INTEGRALE PIZZA SENZA LIEVITO e per i più piccoli un nuovo Amico... il pesciolino BLOBLÒ! CLASSICHE MARINARA pomodoro, aglio, origano tomato, garlic,

Dettagli

Un impegno per la qualità

Un impegno per la qualità Dentro una capsula MUST è racchiusa una cultura per il benessere. Una tradizione che, con il profumo di terre lontane, oggi rinasce nel cuore del Belpaese, fra le dolci colline marchigiane. Per diventare

Dettagli

Italian Section 34 - Print activities

Italian Section 34 - Print activities No. 01 La piramide alimentare ogni giorno ogni settimana alcune volte il mese alcune volte la settimana Food Pyramid daily weekly occasionally a few times a week No. 02 Cruciverba Crossword No. 03 Un po'

Dettagli

FrancescoVini. dal 1977

FrancescoVini. dal 1977 FrancescoVini dal 1977 Antipasti Antipasto toscano con crostino al fegatino Piatto tipico della cucina fiorentina 8.- Selection of Tuscan salami and prosciutto and toasted bread with chopped liver spread

Dettagli

Biografia Chef Riccardo Di Giacinto

Biografia Chef Riccardo Di Giacinto Biografia Chef Riccardo Di Giacinto Sono un cuoco giovane ed artigiano con tanta passione per il mio mestiere. Nato a Monterotondo il 22 maggio 1976. Non Ho frequentato la scuola alberghiera e a 14 anni

Dettagli

PRODOTTO AD ALTA SOLUBILITÀ

PRODOTTO AD ALTA SOLUBILITÀ PRODOTTO AD ALTA SOLUBILITÀ HIGH-SOLUBLE PRODUCT Con The Roots, Arthemia ha ideato un sistema completo che rispetta i desideri di ogni locale: da chi vuole presentare un offerta sintetica ma comunque di

Dettagli

Dichotomy Works nasce nel 2015 a Milano come collaborazione creativa tra l architetto Adolfo Martinez e l artista grafica Ivana Serizier Moleiro.

Dichotomy Works nasce nel 2015 a Milano come collaborazione creativa tra l architetto Adolfo Martinez e l artista grafica Ivana Serizier Moleiro. -1- SCHEDA DI PRESENTAZIONE Nome e cognome / Nome del gruppo Adolfo Martinez, Ivana Serizier Moleiro / Dichotomy Works Città Milano Provincia MI Biografia Dichotomy Works nasce nel 2015 a Milano come collaborazione

Dettagli

ITALIANO, FRESCO, SEMPLICE

ITALIANO, FRESCO, SEMPLICE ITALIANO, FRESCO, SEMPLICE Questa è la filosofia adottata nella ristorazione all interno della nostra struttura. I piatti preparati dai nostri Chef contengono solo ed esclusivamente prodotti freschi, di

Dettagli

Tutti i giorni. U na terra e la sua gente. A Breganze la vite è coltivata da oltre mille anni. Qui il vino è

Tutti i giorni. U na terra e la sua gente. A Breganze la vite è coltivata da oltre mille anni. Qui il vino è Tutti i giorni U na terra e la sua gente. A Breganze la vite è coltivata da oltre mille anni. Qui il vino è molto più di un semplice prodotto: è l orgoglio di un intera comunità di persone. Questi prodotti

Dettagli

A DISPOSIZIONE DI TUTTI I CLIENTI IL LIBRO DEGLI INGREDIENTI CON ALLERGENI

A DISPOSIZIONE DI TUTTI I CLIENTI IL LIBRO DEGLI INGREDIENTI CON ALLERGENI Da un intuizione elaborata dal nostro Chef ed approvata coralmente da tutti i Ristoranti di Moniga d/g e dall Amministrazione Comunale ha preso forma e sostanza IL COREGONE ALL OLIO. Piatto di grande equilibrio

Dettagli

Indice. Ripieni di carne. Ripieni di magro. Gnocchi. Specialità. Pasta all uovo. Pronti in tavola

Indice. Ripieni di carne. Ripieni di magro. Gnocchi. Specialità. Pasta all uovo. Pronti in tavola Catalogo Dal 1976 Aldera Food offre ai propri clienti prodotti freschi, genuini e di alta qualità, come fatti in casa e tutt ora conserva i segreti tramandati da una generazione all altra proponendo e

Dettagli

Proposta per la colazione di lavoro compreso bevande con dessert a scelta @@@@@@@

Proposta per la colazione di lavoro compreso bevande con dessert a scelta @@@@@@@ Proposta per la colazione di lavoro compreso bevande con dessert a scelta @@@@@@@ Menu Sorpresa a degustazione 4 portate &&&&&&& (minimo per due ) con vino abbinato a bicchiere (tre tipologie) 444444 Antipasti

Dettagli

EVENTI (PRIVATE DINNER) F A B R I Z I O

EVENTI (PRIVATE DINNER) F A B R I Z I O F A B R I Z I O F A B R I Z I O La famiglia Pratesi produce vino nella zona di Carmignano da cinque generazioni. Fu Pietro Pratesi a comprare nel 1875 la proprietà Lolocco nel cuore di Carmignano dove

Dettagli

Italian Section 34 - Online activitites

Italian Section 34 - Online activitites No. 01 Gli alimenti Food items il pane la frutta le verdure la carne il pollo il pesce la pasta pasta il riso rice il formaggio l'uovo egg l'insalata la minestra soup il panino roll il cornetto croissant

Dettagli

Our new Luxury Hotel in Venice

Our new Luxury Hotel in Venice Via Terraglio, 175 31100 Treviso, Preganziol Tel. +39 0422 490390 Fax +39 0422 383637 info@hotelbolognese.com www.hotelbolognese.com Our new Luxury Hotel in Venice Tel. +39 041 5256040 info@hotelpalazzogiovanelli.com

Dettagli

Salmone in bella vista con salsa tartara

Salmone in bella vista con salsa tartara Lista Nozze con salatini assortiti Prosciutto crudo di Parma con melone Carpaccio di manzo marinato Terrina di carne salata con verdure Peperone arrostito Insalata di polipo con patate Cappe sante gratinate

Dettagli

Ristorante Il Porticciolo Hotel

Ristorante Il Porticciolo Hotel Ristorante Il Porticciolo Hotel 21040 Laveno Mombello (Va) - Via Fortino, 40 - Tel. +39 0332 667257 - Fax +39 0332 666753 info@ ilporticciolo.com - www.ilporticciolo.com Menu 1 Prosciutto crudo di Parma

Dettagli

!!!! Per Cominciare...To Start...!!!! Gran Piatto d Affettati Parma ham, salami, sbriciolona, fat from Colonnata and more...

!!!! Per Cominciare...To Start...!!!! Gran Piatto d Affettati Parma ham, salami, sbriciolona, fat from Colonnata and more... Per Cominciare...To Start... Gran Piatto d Affettati Parma ham, salami, sbriciolona, fat from Colonnata and more... Fettunta con i Fagioli Bruschetta with white beans and garlic Il Prosciutto...con Pane

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Sette

U Corso di italiano, Lezione Sette 1 U Corso di italiano, Lezione Sette M Two friends meet at the restaurant U Ciao, Paola M Hi, Paola U Ciao, Paola D Ciao Francesco, come stai? F Hi Francesco, how are you? D Ciao Francesco, come stai?

Dettagli

Emanuela Parente Assistente di Direzione. Racconto libero. Buongiorno a tutti!

Emanuela Parente Assistente di Direzione. Racconto libero. Buongiorno a tutti! Emanuela Parente Assistente di Direzione Racconto libero Buongiorno a tutti! Mi chiamo Emanuela Parente e sono l Assistente della Dott.ssa Joyce Bigio, ex membro del CDA di Fiat Chrysler e di Fiera Milano

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Otto

U Corso di italiano, Lezione Otto 1 U Corso di italiano, Lezione Otto U Ti piace il cibo somalo? M Do you like Somali food? U Ti piace il cibo somalo? D Sì, mi piace molto. C è un ristorante somalo a Milano. É molto buono. F Yes, I like

Dettagli

WORLDHOTEL RIPA ROMA UNCONVENTIONAL BEAUTY

WORLDHOTEL RIPA ROMA UNCONVENTIONAL BEAUTY WORLDHOTEL RIPA ROMA UNCONVENTIONAL BEAUTY WORLDHOTEL RIPA ROMA, A PANORAMA OF THE ETERNAL CITY FROM A UNIQUE POINT OF VIEW. TRASTEVERE THE VATICAN DESIGN FLAVORS HISTORY Welcome to the heart of Rome.

Dettagli

The Elves Save Th. Il gioco del Villaggio segreto di Babbo Natale

The Elves Save Th. Il gioco del Villaggio segreto di Babbo Natale The Elves Save Th Il gioco del Villaggio segreto di Babbo Natale Bianca Bonnie e and Nico Bud had avevano been working lavorato really hard con making molto impegno per a inventare new board game un nuovo

Dettagli

Fini e Le Conserve della Nonna nella top list del ChiE Chi dell Alimentazione e del Gusto Italiano

Fini e Le Conserve della Nonna nella top list del ChiE Chi dell Alimentazione e del Gusto Italiano Fini e Le Conserve della Nonna nella top list del ChiE Chi dell Alimentazione e del Gusto Italiano La natura diventa bontà Il Gruppo Fini, con i suoi marchi Fini e Le Conserve della Nonna è orgoglioso

Dettagli

-1- SCHEDA DI PRESENTAZIONE

-1- SCHEDA DI PRESENTAZIONE -1- SCHEDA DI PRESENTAZIONE Nome e cognome / Nome del gruppo Paolo Boatti - Manuela Verga / boattiverga studio Città Milano Provincia Milano Biografia Paolo Boatti Milano, 1976. Si laurea in architettura

Dettagli

PRESS KIT. Ufficio Stampa: PR & Go Up Communication Partners Via Fabio Filzi 27 Milano Anna Pellò Email: anna.pello@prgoup.it - Tel.

PRESS KIT. Ufficio Stampa: PR & Go Up Communication Partners Via Fabio Filzi 27 Milano Anna Pellò Email: anna.pello@prgoup.it - Tel. PRESS KIT Il Santa Bistrò The place to be Location di design e atmosfera La formula all day dining Il suo chef Stefano Grandi Un concept culinario tra semplicità e un pizzico di fantasia Vini & Cocktail

Dettagli

Jacob Jordaens Le Roi Boit, litografia, 1805

Jacob Jordaens Le Roi Boit, litografia, 1805 Jacob Jordaens Le Roi Boit, litografia, 1805 Incisione tratta da un quadro di Jacob Jordaens (1593-1678) dipinto nel 1638-40 e conservato al Museo del Louvre di Parigi. Vi è raffigurata la Festa del Re,

Dettagli

WORLDHOTEL RIPA ROMA UNCONVENTIONAL BEAUTY

WORLDHOTEL RIPA ROMA UNCONVENTIONAL BEAUTY WORLDHOTEL RIPA ROMA UNCONVENTIONAL BEAUTY WORLDHOTEL RIPA ROMA, A PANORAMA OF THE ETERNAL CITY FROM A UNIQUE POINT OF VIEW. TRASTEVERE THE VATICAN DESIGN FLAVORS HISTORY Welcome to the heart of Rome.

Dettagli

Jewellery in silver sterling 925 Made in Italy

Jewellery in silver sterling 925 Made in Italy Jewellery in silver sterling 925 Made in Italy I gioielli Cavaliere si distinguono per l artigianalità della produzione. Ideazione, progettazione e prototipazione di ogni singola creazione avvengono all

Dettagli

GIROPIZZA. Solo per Tavoli completi - Only Full Tables

GIROPIZZA. Solo per Tavoli completi - Only Full Tables ! GIROPIZZA Solo per Tavoli completi - Only Full Tables PIZZA A VOLONTA a scelta del pizzaiolo, acqua, caffè, una bevanda (Birra alla spina o un calice di vino della casa o una bibita in lattina) Coperto

Dettagli

Storia. Soul Fashion Srl

Storia. Soul Fashion Srl Storia SF L azienda ed il primo marchio Sonia Fortuna nascono per amore e passione dell eclettica Sonia Gonnelli, che nel 1985 costituì l omonima ditta individuale Sonia Fortuna, dando sfogo al suo estro

Dettagli

Orario di apertura dalle 20,00 alle 2,00 Domenica giorno di chiusura

Orario di apertura dalle 20,00 alle 2,00 Domenica giorno di chiusura Le materie prime impiegate sono scelte seguendo un elevato standard qualitativo che considera la filosofia produttiva dei nostri fornitori. Col nostro menù vorremmo trasmettere una sensazione di qualità

Dettagli

MAGNIFICA I SAPORI DELLA. Cucina raffinata, cibi semplici e sapori antichi

MAGNIFICA I SAPORI DELLA. Cucina raffinata, cibi semplici e sapori antichi I SAPORI DELLA MAGNIFICA Cucina raffinata, cibi semplici e sapori antichi BEST AIRLINE CUISINE Per la quinta volta consecutiva Alitalia vince il Best Airline Cuisine, che premia la qualità gastronomica

Dettagli

Villa Surre è opera del genio e della fantasia del massimo esponente italiano dello stile liberty: l architetto milanese Giuseppe Sommaruga (1867-1917). Realizzata nel 1912, è una maestosa e complessa

Dettagli

CAFFÈ PORZIONATO PORTIONED COFFEE

CAFFÈ PORZIONATO PORTIONED COFFEE PORTIONED COFFEE IL CAFFÈ È IL BALSAMO DEL CUORE E DELLO SPIRITO Giuseppe Verdi, Compositore, XIX secolo How sweet coffee tastes! Lovlier than a thousand kisses, sweeter than Muscatel wine Johann Sebastian

Dettagli

Le Nostre Degustazioni

Le Nostre Degustazioni Le Nostre Degustazioni La Piccola Atene Dal Profumo Della Nostra Cantina Trionfo di salumi della Loggia, selezionati tra i migliori nel Territorio dell Oglio Po Dalle Nostre Campagne Tortelli di zucca

Dettagli

Ristorante. La Cassolette. La cucina di Fabio Barbaglini

Ristorante. La Cassolette. La cucina di Fabio Barbaglini Ristorante La Cassolette La cucina di Fabio Barbaglini Menu Composti liberamente scegliendo piatti dalla Carta Stagionale e dalla Carta del Territorio Minceur 45,00 Amuse-bouche Due portate (es. secondo

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Ventidue

U Corso di italiano, Lezione Ventidue 1 U Corso di italiano, Lezione Ventidue U Oggi, facciamo un altro esercizio M Today we do another exercise U Oggi, facciamo un altro esercizio D Noi diciamo una frase in inglese e tu cerca di pensare a

Dettagli

design Massimiliano Raggi

design Massimiliano Raggi design Massimiliano Raggi sinfonia Ispirazione, ricerca e creatività guidano le traiettorie di un disegno unico e irripetibile. La tradizione di ImolArte, brand della storica Sezione Artistica di Cooperativa

Dettagli

E iniziato il conto alla rovescia per Fini e la Nazionale Italiana di Calcio!

E iniziato il conto alla rovescia per Fini e la Nazionale Italiana di Calcio! E iniziato il conto alla rovescia per Fini e la Nazionale Italiana di Calcio! Mancano veramente pochi giorni all inizio della grande kermesse calcistica in Sud Africa e Fini, come tutti i tifosi, non vede

Dettagli

CIALDE & CAPSULE/PODS & CAPSULES. 250g

CIALDE & CAPSULE/PODS & CAPSULES. 250g 250g CAFFÈ MORETTINO È UNA STORIA AUTENTICA DI AMORE PER IL CAFFÈ NATA IN SICILIA, NEL CUORE DEL MEDITERRANEO NEL 1950 E CHE TRAMANDIAMO DA ORMAI QUATTRO GENERAZIONI. L ESCLUSIVA LINEA DI CIALDE & CAPSULE

Dettagli

Specialità al Tartufo e Prodotti Tipici

Specialità al Tartufo e Prodotti Tipici Ori di Langa Specialità al Tartufo e Prodotti Tipici Truffle Specialities and Typical Products Ori di Langa Dalla passione per i prodotti del territorio delle Langhe nasce la linea Ori di Langa. Questa

Dettagli

la nostra filosofia in cucina

la nostra filosofia in cucina la nostra filosofia in cucina La nostra cucina è rigorosamente espressa ed ogni singola pietanza viene eseguita e preparata al momento, basandoci unicamente sui prodotti di stagione. Il tartufo è uno dei

Dettagli

up date basic medium plus UPDATE

up date basic medium plus UPDATE up date basic medium plus UPDATE Se si potesse racchiudere il senso del XXI secolo in una parola, questa sarebbe AGGIORNAMENTO, continuo, costante, veloce. Con UpDate abbiamo connesso questa parola all

Dettagli

BATTUTA DI FASSONA PIEMONTESE, zucca all'agro e crumble di amaretti - 14,00

BATTUTA DI FASSONA PIEMONTESE, zucca all'agro e crumble di amaretti - 14,00 ANTIPASTI BATTUTA DI FASSONA PIEMONTESE, zucca all'agro e crumble di amaretti - 14,00 Lavarello croccante in panatura di nocciole e mandorle, crema d'aglio dolce e finocchietto, radice amara * - 13,00

Dettagli

MORE IS BETTER. SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE 2013 CONTRACT DIVISION

MORE IS BETTER. SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE 2013 CONTRACT DIVISION MORE IS BETTER. SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE 2013 CONTRACT DIVISION _3 CHATEAU D AX TORNA AL SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE DI MILANO 2013 PRESENTANDO MORE IS BETTER, UN NUOVO CONCETTO DI VIVERE

Dettagli

A N D N E W Y E A R S E V E

A N D N E W Y E A R S E V E AND NEW YEAR S EVE PRENOTANDO UNA EXECUTIVE SUITE, LA CAMERA CLASSICA PER I VOSTRI BAMBINI È GRATUITA. In alternativa, prenotando una camera Doppia Deluxe, la camera Doppia Deluxe per i bambini è scontata

Dettagli

Painting with the palette knife

Painting with the palette knife T h e O r i g i n a l P a i n t i n g K n i v e s Dipingere con la spatola Painting with the palette knife Made in Italy I t a l i a n M a n u f a c t u r e r La ditta RGM prende il nome dal fondatore

Dettagli

ARTIGIANALITà TECNOLOGICA HIGH-TECH CRAFTSMANSHIP

ARTIGIANALITà TECNOLOGICA HIGH-TECH CRAFTSMANSHIP 64 ARTIGIANALITà TECNOLOGICA HIGH-TECH CRAFTSMANSHIP Erika Giangolini Anche se ormai siamo nell era digitale, in molti settori, il saper fare artigiano e il lavoro manuale sono ancora alla base delle produzioni

Dettagli

Euromop SpA Via dell'artigianato II, 1 35010 Villa del Conte (PD) Italy Tel. 049 9325075 Fax 049 9325113 www.euromop.com

Euromop SpA Via dell'artigianato II, 1 35010 Villa del Conte (PD) Italy Tel. 049 9325075 Fax 049 9325113 www.euromop.com cat_arial:layout 1 16-05-2007 7:36 Pagina 1 Euromop SpA Via dell'artigianato II, 1 35010 Villa del Conte (PD) Italy Tel. 049 9325075 Fax 049 9325113 www.euromop.com cat_arial:layout 1 16-05-2007 7:36 Pagina

Dettagli

DIVA DIVA. Arredo 3 s.r.l. Via Moglianese, 23-30037 Scorzè (Venezia) telefono 041.5899111 - fax 041.5899130 www.arredo3.com e-mail: arredo3@arredo3.

DIVA DIVA. Arredo 3 s.r.l. Via Moglianese, 23-30037 Scorzè (Venezia) telefono 041.5899111 - fax 041.5899130 www.arredo3.com e-mail: arredo3@arredo3. DIVA DIVA Arredo 3 s.r.l. Via Moglianese, 23-30037 Scorzè (Venezia) telefono 041.5899111 - fax 041.5899130 www.arredo3.com e-mail: arredo3@arredo3.it DIVA DIVA, CUCINA DALL ESTETICA SEMPLICE E LINEARE

Dettagli

San Valentino. Valentine s Day

San Valentino. Valentine s Day San Valentino Valentine s Day 2013 Che l'amore è tutto, è tutto ciò che sappiamo dell'amore. That love is all there is, is all we know of love. Emily Dickinson CENA DI SAN VALENTINO AL RISTORANTE LA PERGOLA

Dettagli

Nella nuova collezione Dolce Vita la Turri coniuga la sua filosofia e tradizione di esclusività e pregio ad un nuovo Lifestyle affidato all espressione delle essenze naturali ed al design di Giannella

Dettagli

Gli ingredienti sono fondamentali. così come lo sono le fonti da cui trarre ispirazione, e voi siete le più importanti che io conosca.

Gli ingredienti sono fondamentali. così come lo sono le fonti da cui trarre ispirazione, e voi siete le più importanti che io conosca. Gli ingredienti sono fondamentali così come lo sono le fonti da cui trarre ispirazione, e voi siete le più importanti che io conosca. Queste ricette sono per le due stelle che brillano nel mio cuore. Gloria

Dettagli

ten Anthony Genovese 10 anni del Ristorante Il Pagliaccio

ten Anthony Genovese 10 anni del Ristorante Il Pagliaccio ten Anthony Genovese Ristorante Il Pagliaccio Via dei Banchi Vecchi, 129/A - Roma Tel. +39 06 68809595 info@ristoranteilpagliaccio.it ristoranteilpagliaccio.com 10 anni del Ristorante Il Pagliaccio ten

Dettagli

1 / S o l i d v a l u e S News Milano/ 14

1 / S o l i d v a l u e S News Milano/ 14 Solid values News Milano/14 Solid values Sipa, da sempre attenta alle tendenze del living contemporaneo, in occasione del Salone del Mobile di Milano presenta la sua nuova collezione. Si tratta di una

Dettagli

I NOSTRI PIATTI PRODOTTI DEL TERRITORIO. Focaccina di nostra produzione ai carciofi 13,00. Culatello d.o.p. 22/24 mesi di stagionatura 18,00

I NOSTRI PIATTI PRODOTTI DEL TERRITORIO. Focaccina di nostra produzione ai carciofi 13,00. Culatello d.o.p. 22/24 mesi di stagionatura 18,00 PRODOTTI DEL TERRITORIO Culatello d.o.p. 22/24 mesi di stagionatura 18,00 Prosciutto di Parma 24 mesi di stagionatura.. 15,00 I Prestigiosi di Parma sono un assortimento dei salumipiù tipici di Parma:

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Trenta

U Corso di italiano, Lezione Trenta 1 U Corso di italiano, Lezione Trenta M Two cousins meet in the street U Due cugini si incontrano in strada M Two cousins meet in the street U Due cugini si incontrano in strada F Hi Osman, what are you

Dettagli

FOUNDATION CERTIFICATE OF SECONDARY EDUCATION UNIT 6 - FOOD AND DRINK (ITALIAN) LISTENING (SPECIMEN) LEVEL 4. Task 1. In the café

FOUNDATION CERTIFICATE OF SECONDARY EDUCATION UNIT 6 - FOOD AND DRINK (ITALIAN) LISTENING (SPECIMEN) LEVEL 4. Task 1. In the café FOUNDTION CERTIFICTE OF SECONDRY EDUCTION UNIT 6 - FOOD ND DRINK (ITLIN) LISTENING (SPECIMEN) LEVEL 4 NME TOTL MRK: CNDIDTE NUMER CENTRE NUMER 10 Task 1 In the café What do these young people order? C

Dettagli

Pagliaccio. A Roma c è un. che cambia ogni giorno. 66 Artù n 58

Pagliaccio. A Roma c è un. che cambia ogni giorno. 66 Artù n 58 format nell accostare gli ingredienti e da raffinatezza della presentazione che fanno trasparire la ricchezza di esperienze acquisite nelle migliori cucine di Europa e Asia da questo chef 45enne d origini

Dettagli

ST. GEORGE ROMA www.stgeorgehotel.it

ST. GEORGE ROMA www.stgeorgehotel.it LUNCHdi carne, di pesce, vegetariano, cucina romana o sfiziosi spuntini. MENUMenù Choose between meat, fish or vegetarian menus, authentic Roman dishes or delicious snacks. www.isofadiviagiulia.com ST.

Dettagli

PRODOTTI DEL TERRITORIO I NOSTRI PIATTI. Culatello d.o.p. 22/24 mesi di stagionatura 18,00

PRODOTTI DEL TERRITORIO I NOSTRI PIATTI. Culatello d.o.p. 22/24 mesi di stagionatura 18,00 PRODOTTI DEL TERRITORIO Culatello d.o.p. 22/24 mesi di stagionatura 18,00 Prosciutto di Parma 24 mesi di stagionatura.. 15,00 I Prestigiosi di Parma sono un assortimento dei salumipiù tipici di Parma:

Dettagli

Bed & Breakfast WWW.PODERELASVOLTA.IT

Bed & Breakfast WWW.PODERELASVOLTA.IT Bed & Breakfast WWW.PODERELASVOLTA.IT Il Podere La Svolta B&B in posizione panoramica e immerso nel verde, offre lo spettacolo di un territorio armonioso dalle dolci colline e valli incontaminate. Il perfetto

Dettagli

CORSI DI CUCINA PER APPASSIONATI. CALENDARIO giugno-settembre 2016.indd 1 25/05/2016 15:27:37

CORSI DI CUCINA PER APPASSIONATI. CALENDARIO giugno-settembre 2016.indd 1 25/05/2016 15:27:37 CORSI DI CUCINA PER APPASSIONATI giugno s e t t e m b r e 2 0 1 6 CALENDARIO giugno-settembre 2016.indd 1 25/05/2016 15:27:37 GIUGNO mercoledì 1 SUA MAESTA IL TONNO P. 3 martedì 7 CUCINARE CON LEGGEREZZA

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Dieci

U Corso di italiano, Lezione Dieci 1 U Corso di italiano, Lezione Dieci U Ricordi i numeri da uno a dieci? M Do you remember Italian numbers from one to ten? U Ricordi i numeri da uno a dieci? U Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette,

Dettagli

AURA. AURA cm. 180x53x76 h cm. 240x53x76 h

AURA. AURA cm. 180x53x76 h cm. 240x53x76 h AURA SC & Partners Design: Il design è una vera vocazione per AntonelloItalia; con la madia contenitore Aura propone la leggerezza della forma semplice e rigorosa, ma con un suo preciso carattere che si

Dettagli

Quasi mezzo secolo di allestimenti ci hanno reso il partner ideale per il vostro stand. Ecco perchè:

Quasi mezzo secolo di allestimenti ci hanno reso il partner ideale per il vostro stand. Ecco perchè: Quasi mezzo secolo di allestimenti ci hanno reso il partner ideale per il vostro stand. Ecco perchè: Nearly half a century of productions have made us the ideal partner for your booth.that s way: 45 anni

Dettagli

Menu Matrimoni 2015. Via Provinciale, 1 23832 Crandola Valsassina (LC) tel.+39 0341 840125 +39 0341 840583 http://www.sassirossi.

Menu Matrimoni 2015. Via Provinciale, 1 23832 Crandola Valsassina (LC) tel.+39 0341 840125 +39 0341 840583 http://www.sassirossi. Menu Matrimoni 2015 Informazioni generali La sala del nostro ristorante può ospitare fino a 220 persone, in un'unica sala, divisibile all occorrenza, la sala, così come il bar e la taverna sono sale non

Dettagli

At the Armani Hotel Milano every event is characterized by the unique and personalized Armani lifestyle experience.

At the Armani Hotel Milano every event is characterized by the unique and personalized Armani lifestyle experience. At the Armani Hotel Milano every event is characterized by the unique and personalized Armani lifestyle experience. All Armani Hotel Milano ogni evento è caratterizzato dall esperienza unica e personalizzata

Dettagli

NATURA COLLECTION, THE WOOD ESSENCE

NATURA COLLECTION, THE WOOD ESSENCE NATURA COLLECTION, THE WOOD ESSENCE ROVERE OAK NATURA COLLECTION, L ESSENZA DEL LEGNO SOLO IL BELLO DEL LEGNO MASSICCIO NUOVA VITA AL LEGNO: NATURA COLLECTION È UN CONCEPT INNOVATIVO CHE UNISCE DESIGN,

Dettagli

Convenzioni con ditte per pranzi e cene di lavoro.

Convenzioni con ditte per pranzi e cene di lavoro. MENÙ ALLA CARTA Trattoria La Curt propone piatti sempre nuovi della cucina tipica con ricette rivisitate in maniera creativa dallo Chef Luca, soprannominato Lo Specialista dei Risotti. I migliori risotti

Dettagli

Menu della Tradizione

Menu della Tradizione Menu della Tradizione Mosaico di fegatini toscani Composta di cipolla rossa acidula, pan brioche, riduzione al Vin Santo Pici Toscani tirati a mano Succo di lampredotto, fave, maggiorana, rigatino croccante

Dettagli

prevendita@dicantinaincantina.eu

prevendita@dicantinaincantina.eu Domenica 3 maggio 2015 ore 11.00-18.00 Carnet degustazione 25,00 Sunday May 3rd, 2015 11.00 a.m. - 6.00 p.m. Tastings ticket 25.00 INFO DI CANTINA IN CANTINA Itinerari sul Garda veronese alla scoperta

Dettagli

Ristorante Le Melograne. Gran carta. Menu

Ristorante Le Melograne. Gran carta. Menu Ristorante Le Melograne Gran carta Menu Antipasti Hors d oeuvres Flan di cipolla rossa e pan brioche con patè di fegatini 10,00 Tartare di vitellone bianco IGP con insalata nizzarda di stagione 13,00 Veli

Dettagli

Half a day. Percorsi e itinerari a cura di Dolce Vita di Sara Valtorta

Half a day. Percorsi e itinerari a cura di Dolce Vita di Sara Valtorta 1Bergamo Aperitivo Mezza giornata Duomo, Chiesa di Santa Maria Maggiore, Cappella Colleoni, Lavatoi, Torre del Gombito, Piazza Mercato delle Scarpe) seguito da un aperitivo (valcalepio bianco o rosso accompagnato

Dettagli