Italiano...2. Português English Deutsch...63

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Italiano...2. Português English Deutsch...63"

Transcript

1

2

3 Italiano...2 Português...23 English...43 Deutsch...63 V 1.31

4 Sommario 1. Destinazione d uso Dotazione Specifiche tecniche Avvertenze di sicurezza Copyright Prima dell utilizzo Messa in esercizio Funzioni del pulsante on/off Funzione delle fruste (4, 5) Le modalità di funzionamento Segni MIN e MAX Consigli per una schiuma ottimale Preparazione della schiuma a caldo Preparazione della schiuma a freddo Preparazione uniforme di latte caldo Spunti per l utilizzo della schiuma di latte Manutenzione/pulizia Pulizia semplice: Pulizia approfondita: Conservazione in caso di inutilizzo prolungato Risoluzione di problemi Il montalatte non funziona La schiuma del latte non si forma Indicazioni ambientali e misure di smaltimento Dichiarazione di conformità Avvertenze sulla garanzia Italiano

5 Congratulazioni! Congratulazioni per l acquisto del montalatte (di seguito definito montalatte ) e per la scelta di un prodotto di alta gamma. Prima di mettere in funzione l apparecchio per la prima volta è necessario leggere attentamente le istruzioni per l uso, in modo da acquisire dimestichezza con il montalatte. Prestare particolarmente attenzione alle avvertenze di sicurezza e utilizzare il montalatte esclusivamente secondo quanto descritto nelle presenti istruzioni, rispettandone la destinazione d uso indicata. Conservare accuratamente il presente manuale di istruzioni. In caso di cessione del montalatte a terzi è necessario consegnare anche tutta la relativa documentazione. 1. Destinazione d uso Il montalatte è un apparecchio destinato esclusivamente all uso domestico per scaldare e/o montare il latte. Si vieta l utilizzo all'aperto e in regioni caratterizzate da climi tropicali. Il montalatte non è idoneo all'utilizzo commerciale e/o all'interno di aziende. Il montalatte è predisposto per il solo utilizzo domestico e privato. L'impiego per altri scopi non è conforme alla destinazione d uso. Il montalatte rispetta tutte le norme e le direttive previste dalla dichiarazione di conformità CE. Tale conformità non è più garantita in caso di modifiche apportate al montalatte senza il consenso del produttore. Il produttore declina ogni responsabilità per danni o guasti derivanti dalla violazione di tali norme. Utilizzare unicamente gli accessori in dotazione forniti dal produttore. Osservare le normative nazionali e/o le leggi vigenti del paese di utilizzo. Italiano - 3

6 2. Dotazione Estrarre il montalatte e tutti i rispettivi accessori dalla confezione. Rimuovere completamente i materiali di imballaggio, verificando la completezza e l integrità di tutti i componenti. Nel caso in cui la consegna risulti incompleta o presenti dei danni, contattare il produttore. Recipiente Base con cavo di alimentazione 2 fruste Le presenti istruzioni per l uso Le presenti istruzioni per l uso sono dotate di una copertina apribile. Sul retro della copertina sono illustrati il montalatte e i relativi comandi, contrassegnati da numeri di riferimento. È possibile lasciare aperta la pagina della copertina mentre si procede a leggere gli altri capitoli del manuale di istruzioni. In questo modo si ha sempre un riferimento visivo dell elemento di comando trattato. La numerazione corrisponde ai seguenti elementi: 1 Supporto per frusta 2 Coperchio 3 Guarnizione coperchio 4 Frusta A (per mescolare e scaldare in modo uniforme) 5 Frusta B (per montare) 6 Impugnatura 7 Recipiente 8 Spia LED rossa, modalità 2 9 Spia LED blu, modalità 4 10 Pulsante on/off 11 Base 12 Cavo di alimentazione Spia LED rossa, modalità 3 Spia LED rossa, modalità Italiano

7 3. Specifiche tecniche Produttore Nome Alimentazione Assorbimento di potenza Capacità Dimensioni (A x L x P) Peso TARGA GmbH V~, 50/60 Hz 500 W Per montare: max. 150 ml Per riscaldare e mescolare: max. 300 ml circa 20,6 x 15,0 x 10,9 cm complessivo: circa 940 g Eventuali modifiche alle specifiche tecniche e al design possono essere apportate senza preavviso. 4. Avvertenze di sicurezza Prima di utilizzare il montalatte per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni e osservare tutte le avvertenze riportate, anche se si ha già dimestichezza con elettrodomestici e dispositivi elettronici. Conservare accuratamente le presenti istruzioni per eventuali consultazioni future. In caso di vendita o cessione del montalatte, consegnare anche le presenti istruzioni per l uso, quali parti integranti del montalatte stesso. Simbologia utilizzata PERICOLO! Il simbolo indicante "Pericolo" segnala una possibile situazione di pericolo che, se non evitata, può causare all'utente lesioni gravi e persino la morte. ATTENZIONE! Questo simbolo fornisce importanti indicazioni per l utilizzo del montalatte in sicurezza e per la protezione dell utente. Italiano - 5

8 PERICOLO! Questo simbolo segnala pericoli per la salute, compreso il rischio di morte, e/o danni materiali a causa di scosse elettriche. Attenzione: superficie molto calda! PERICOLO! Questo simbolo segnala possibili lesioni/ustioni qualora si entri a contatto con superfici calde. Questo simbolo apposto sui prodotti indica che la loro composizione fisica e chimica è stata sottoposta a test e che il loro contatto con i generi alimentari non rappresenta un rischio per la salute, nel rispetto delle prescrizioni del Regolamento CE 1935/2004. Questo simbolo indica ulteriori informazioni sull'argomento. Possibile utilizzo improprio Utilizzare il recipiente (7) esclusivamente con l apposita base (11). Non scaldare mai il recipiente sul fornello e non utilizzare basi di altri montalatte. Introdurre solo latte nel recipiente (7), non utilizzare il montalatte per liquidi diversi. Utilizzare esclusivamente latte fresco. Evitare il consumo di latte che è rimasto a lungo nel recipiente (7). Non scaldare nuovamente il latte raffreddato. Gettare sempre il latte se non è fresco. Non utilizzare il montalatte con un timer esterno o con un sistema di telecontrollo separato. 6 - Italiano

9 Bambini e persone con disabilità Il presente montalatte può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali, nonché da persone prive di sufficiente esperienza o conoscenza dello stesso, solo se sorvegliati o istruiti in merito all utilizzo sicuro del montalatte stesso e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. Non permettere ai bambini di giocare con il montalatte. La pulizia e la manutenzione a carico dell utente non possono essere eseguite da bambini, se non di età superiore a 8 anni e sorvegliati. Tenere il montalatte e il cavo di alimentazione (12) lontano dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. PERICOLO! Il materiale da imballaggio non è un giocattolo. Non permettere ai bambini di giocare con i sacchetti in plastica. Pericolo di soffocamento. Conservare il dispositivo fuori della portata dei bambini. Avvertenze generali per la sicurezza PERICOLO di ustioni Non toccare mai l alloggiamento del recipiente (7) durante o immediatamente dopo l utilizzo. Utilizzare sempre e solo l impugnatura (6) per afferrare o sollevare il recipiente (7). Durante la preparazione del latte possono verificarsi fuoriuscite di vapore molto caldo. Fare attenzione a non ustionarsi. Se necessario, indossare guanti da forno. Italiano - 7

10 Girare il recipiente (7) in modo tale da direzionare il flusso di vapore lontano dall utente. Dopo l utilizzo, la superficie dell elemento riscaldante rimane calda. Pulire il recipiente (7) solo se completamente raffreddato. Non superare la quantità massima indicata dal segno MAX all interno del recipiente (7). L eccesso di latte in ebollizione potrebbe fuoriuscire provocando ustioni e danni materiali. Chiudere sempre il coperchio (2) del montalatte prima dell utilizzo. Così facendo, si evita la fuoriuscita del latte e il conseguente rischio di ustioni e danni materiali. Non rimuovere il coperchio (2) durante il funzionamento del montalatte. ATTENZIONE ai danni materiali Utilizzare il recipiente (7) solo con la rispettiva base (11). Non appoggiare oggetti sulla base dell apparecchio (11). Utilizzare il montalatte solo se posizionato su una superficie piana, stabile e refrattaria. Se la superficie di appoggio non è piana, il montalatte potrebbe ribaltarsi causando danni materiali e possibili ustioni. Non lasciare mai il montalatte incustodito durante il funzionamento. Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente se il montalatte rimane incustodito. 8 - Italiano

11 PERICOLO di scossa elettrica Il cavo di alimentazione (12) non deve essere danneggiato. Non sostituire mai un cavo di alimentazione (12) danneggiato, rivolgersi sempre al servizio di assistenza clienti (vedere il capitolo Avvertenze sulla garanzia ). Nel caso in cui il cavo di alimentazione (12) risulti danneggiato sussiste il pericolo di scossa elettrica. Qualora il cavo di alimentazione del dispositivo presenti danni, provvedere a farlo sostituire dal produttore, dal rispettivo servizio di assistenza clienti o da personale similmente qualificato per evitare di danneggiarlo ulteriormente. Non aprire mai l'alloggiamento della base (11), non contiene alcun componente che necessiti di manutenzione. L apertura dell alloggiamento comporta il pericolo di scossa elettrica. Se si nota la presenza di fumo, rumori o odori anomali, spegnere immediatamente il montalatte e scollegare la spina dalla presa di corrente. In questi casi non utilizzare il montalatte prima di averlo sottoposto a un controllo approfondito da parte del personale specializzato. Non inalare i fumi derivanti da un eventuale incendio del dispositivo. In caso di inalazione accidentale dei fumi, consultare un medico. L inalazione dei fumi può arrecare danni alla salute. Assicurarsi che il cavo di alimentazione (12) non venga danneggiato da spigoli vivi o superfici calde. Italiano - 9

12 Assicurarsi che il cavo di alimentazione (12) non venga stretto o schiacciato. Scollegare sempre il montalatte dalla rete elettrica se incustodito, nonché prima dell assemblaggio, dello smontaggio o della pulizia dello stesso. Afferrare sempre la spina per disinserire il cavo di alimentazione dalla presa di corrente, non tirare mai il cavo stesso (12). In caso di danni visibili al montalatte o al cavo di alimentazione (12), spegnere immediatamente il montalatte, scollegare la spina dalla presa di corrente e rivolgersi al servizio di assistenza clienti (vedere il capitolo Avvertenze sulla garanzia ). Collegare la base (11) esclusivamente a prese di corrente facilmente accessibili e a norma, la cui tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta del modello. Dopo aver collegato l apparecchio alla presa di corrente, assicurarsi che questa resti facilmente accessibile, in modo da poter staccare rapidamente la spina in caso di pericolo. Non immergere mai la base (11) o il recipiente (7) in acqua o altri liquidi. Nel caso in cui siano penetrati liquidi nella base (11), scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente e rivolgersi al servizio di assistenza clienti (vedere il capitolo Avvertenze sulla garanzia ) Italiano

13 PERICOLO di incendio Introdurre nel recipiente (7) una quantità minima di latte sufficiente al raggiungimento del segno MIN. Una quantità eccessivamente ridotta di latte può causare il surriscaldamento dell apparecchio e il conseguente pericolo di incendio. 5. Copyright I contenuti delle presenti istruzioni per l uso sono protetti da copyright e vengono forniti all'utente unicamente a scopo informativo. È rigorosamente vietato copiare o riprodurre i dati e le informazioni ivi contenute senza l'autorizzazione scritta ed esplicita dell'autore. Il divieto si applica anche in caso di utilizzo commerciale di tali informazioni e dati. Testi e illustrazioni si intendono aggiornati al momento della stampa. Con riserva di modifiche. 6. Prima dell utilizzo Estrarre dalla confezione il montalatte SMA 500 C1 e tutti gli accessori e verificare che la dotazione sia completa. Rimuovere tutte le pellicole protettive e necessariamente anche l etichetta ILAG all interno del bricco (7). Tenere il materiale da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e smaltirlo correttamente. 7. Messa in esercizio Prima di riscaldare per la prima volta il latte per il consumo è necessario pulire il montalatte, in modo da rimuovere polveri ed eventuali residui del materiale di imballaggio. Procedere come descritto nel capitolo Manutenzione e pulizia. PERICOLO di scossa elettrica Tenere la base dell apparecchio (11) lontano dall acqua. Pericolo di scosse elettriche mortali. ATTENZIONE: pericolo di ustione Chiudere sempre il coperchio (2) del montalatte prima dell utilizzo. Dopo l utilizzo, la superficie dell elemento riscaldante rimane calda. Italiano - 11

14 ATTENZIONE: pericolo di lesioni Utilizzare esclusivamente latte fresco. Evitare il consumo di latte che è rimasto a lungo nel recipiente (7). Nota: Se il recipiente (7) viene sollevato dalla base (11) durante il funzionamento, la preparazione si arresta automaticamente. Posizionare nuovamente il recipiente (7) sulla base (11) e riavviare la preparazione utilizzando il pulsante on/off (10). La frusta (4, 5) non utilizzata per la preparazione può essere conservata sull apposito supporto (1), che si trova nella parte inferiore del coperchio (2). 7.1 Funzioni del pulsante on/off Il pulsante on/off (10) consente di selezionare la modalità di funzionamento del montalatte. Premere il pulsante on/off (10) finché la spia LED (8, 9, 13, 14) relativa alla modalità di funzionamento desiderata non inizia a lampeggiare. Se il pulsante on/off (10) non viene premuto per circa 3 secondi, la spia LED (8, 9, 13, 14) lampeggiante passa all illuminazione fissa, avviando la modalità di funzionamento desiderata. Dopo che il programma della modalità desiderata è terminato, il montalatte si spegne automaticamente. La durata del programma dipende dalla modalità di funzionamento selezionata e dalla quantità di liquido. 7.2 Funzione delle fruste (4, 5) Frusta A (4) Per mescolare Frusta B (5) Per montare 7.3 Le modalità di funzionamento Il montalatte dispone di 4 diverse modalità di funzionamento. Con la modalità 1, utilizzando diversi tipi di frusta (4, 5) è possibile ottenere due risultati finali differenti. Selezionare la modalità di funzionamento che più si avvicina all idea di preparazione Italiano

15 Modalità di funzionamento 1 max. 150 ml Schiuma calda e compatta Selezionare questa modalità per ottenere una schiuma di latte calda dalla consistenza compatta. Modalità di funzionamento 1 max. 300 ml Riscaldare e mescolare il latte Selezionare questa modalità per riscaldare il latte. Modalità di funzionamento 2 max. 150 ml Schiuma calda e cremosa Selezionare questa modalità per ottenere una schiuma di latte calda dalla consistenza cremosa e morbida. Modalità di funzionamento 3 max. 150 ml Riscaldare il latte con poca schiuma Selezionare questa modalità per ottenere una schiuma di latte calda dalla consistenza cremosa e morbida con una componente più liquida. Modalità di funzionamento 4 max. 150 ml Per montare, latte freddo Selezionare questa modalità per ottenere una schiuma di latte fredda dalla consistenza cremosa. Italiano - 13

16 7.4 Segni MIN e MAX All interno del recipiente (7) si trovano tre segni. Il segno MIN (non presente nell illustrazione) corrisponde alla quantità minima che deve essere introdotta. Il segno MAX inferiore corrisponde alla capacità massima per l utilizzo della frusta B (5). Il segno MAX superiore corrisponde alla capacità massima per l utilizzo della frusta A (4). 7.5 Consigli per una schiuma ottimale La qualità della schiuma dipende dal latte utilizzato e può variare significativamente. Si consiglia l utilizzo di latte vaccino. Altri tipi di latte si comportano diversamente durante la montatura e potrebbero fuoriuscire dal montalatte. Il contenuto di grassi del latte utilizzato dovrebbe attestarsi preferibilmente sul 3,5%. Latte magro e latte scremato non sono adatti alla preparazione di schiuma. Utilizzare latte freddo. Non provare a montare il latte per la seconda volta se non si è soddisfatti della schiuma ottenuta. Si rischia di far bruciare il latte. Se la schiuma non risultasse sufficientemente densa, lasciarla riposare per circa 30 secondi. In questo modo si consente al latte ancora liquido di scendere verso il fondo e la consistenza della schiuma migliora. 7.6 Preparazione della schiuma a caldo Montare la frusta B (5) sul perno posto all interno del recipiente (7), inserendola fino al punto di arresto. Rimuovere il recipiente (7) dalla base (11) e versarvi una quantità minima di latte sufficiente al raggiungimento del segno MIN all interno del recipiente (7). Il volume del latte, una volta montato, aumenta. Pertanto, al fine di evitare la possibile fuoriuscita di latte bollente, non superare la quantità indicata dal segno MAX. Posizionare il coperchio (2) sul recipiente (7). Posizionare il recipiente (7) sulla base (11). È possibile preparare la schiuma di latte a caldo in 3 varianti, così come illustrato nel capitolo 7.3.: 14 - Italiano

17 Selezionare la modalità di funzionamento 1 con il pulsante on/off (10). La spia LED rossa (14) lampeggia e dopo circa 3 secondi la frusta B (5) inizia a girare. La preparazione della schiuma ha inizio. oppure Selezionare la modalità di funzionamento 2 con il pulsante on/off (10). La spia LED rossa (8) lampeggia e dopo circa 3 secondi la frusta B (5) inizia a girare. La preparazione della schiuma ha inizio. oppure Selezionare la modalità di funzionamento 3 con il pulsante on/off (10). La spia LED rossa (13) lampeggia e dopo circa 3 secondi la frusta B (5) inizia a girare. La preparazione della schiuma ha inizio. Non appena la schiuma è pronta, il montalatte si arresta automaticamente e il LED rosso (8, 13, 14) lampeggia per poi spegnersi dopo breve tempo. Premendo brevemente il pulsante on/off (10) è possibile fermare la preparazione in ogni momento. Attendere circa 30 secondi per lasciare che il latte ancora liquido si depositi sul fondo del recipiente (7). Sollevare il recipiente (7) dalla base (11), rimuovere il coperchio (2) e utilizzare la schiuma di latte a piacimento. Attendere 2-3 minuti prima di utilizzare nuovamente il montalatte. 7.7 Preparazione della schiuma a freddo Montare la frusta B (5) sul perno posto all interno del recipiente (7), inserendola fino al punto di arresto. Rimuovere il recipiente (7) dalla base (11) e versarvi una quantità minima di latte sufficiente al raggiungimento del segno MIN all interno del recipiente (7). Il volume del latte, una volta montato, aumenta. Pertanto, al fine di evitare la possibile fuoriuscita di latte bollente, non superare la quantità indicata dal segno MAX. Posizionare il coperchio (2) sul recipiente (7). Posizionare il recipiente (7) sulla base (11). Selezionare la modalità di funzionamento 4 con il pulsante on/off (10). La spia LED blu (9) lampeggia e dopo circa 3 secondi la frusta B (5) inizia a girare. La preparazione della schiuma ha inizio. Non appena la schiuma è pronta, il montalatte si arresta automaticamente e il LED blu (9) lampeggia per poi spegnersi dopo breve tempo. Premendo brevemente il pulsante on/off (10) è possibile fermare la preparazione in ogni momento. Italiano - 15

18 Attendere circa 30 secondi per lasciare che il latte ancora liquido si depositi sul fondo del recipiente (7). Sollevare il recipiente (7) dalla base (11), rimuovere il coperchio (2) e utilizzare la schiuma di latte a piacimento. Attendere 2-3 minuti prima di utilizzare nuovamente il montalatte. 7.8 Preparazione uniforme di latte caldo Montare la frusta A (4) sul perno posto all interno del recipiente (7), inserendola fino al punto di arresto. Rimuovere il recipiente (7) dalla base (11) e versarvi una quantità minima di latte sufficiente al raggiungimento del segno MIN all interno del recipiente (7). Al fine di evitare la possibile fuoriuscita di latte bollente, non superare la quantità indicata dal segno MAX. Posizionare il coperchio (2) sul recipiente (7). Posizionare il recipiente (7) sulla base (11). Selezionare la modalità di funzionamento 1 con il pulsante on/off (10). Il LED rosso (14) lampeggia e dopo circa 3 secondi la frusta A (4) inizia a girare per garantire che il latte venga scaldato in modo uniforme. Non appena il latte è pronto, il montalatte si arresta automaticamente e il LED rosso (14) lampeggia per poi spegnersi dopo breve tempo. Premendo brevemente il pulsante on/off (10) è possibile fermare la preparazione in ogni momento. Sollevare il recipiente (7) dalla base (11), rimuovere il coperchio (2) e utilizzare il latte caldo a piacimento. Attendere 2-3 minuti prima di utilizzare nuovamente il montalatte Italiano

19 7.9 Spunti per l utilizzo della schiuma di latte La schiuma di latte appena preparata può essere utilizzata per le bevande più disparate. Ecco alcune ricette da imitare: Melange viennese caffè appena fatto latte caldo schiuma di latte Versare in una grande tazza il caffè nero appena fatto e il latte caldo in pari quantità, fino a lasciare circa 1 cm di spazio dal bordo della tazza. Aggiungere la schiuma di latte appena preparata. Latte Macchiato 150 ml di latte per la schiuma 1 espresso (25-30 ml) Preparare sul momento la schiuma di latte e versare il latte montato in un bicchiere per latte macchiato, fino a riempirlo per circa 3/4. Versare lentamente e con cautela l espresso sulla schiuma. Per un caffè dal gusto più forte è sufficiente usare un doppio espresso. Il caffè dovrebbe idealmente concentrarsi in uno strato centrale. Il latte ancora liquido rimarrà sul fondo, mentre uno strato spesso di schiuma ricoprirà la bevanda. Se il bicchiere non è completamente colmo è possibile aggiungere con cautela l eventuale schiuma avanzata. Carajillo, versione spagnola del caffè corretto 1 espresso 1 cl di brandy o rum 1-2 cl di liquore all uovo 1 cucchiaino colmo di zucchero di canna fine schiuma di latte Mescolare l espresso con il brandy, facendovi sciogliere lo zucchero di canna. Versare il liquore all uovo in un bicchiere sufficientemente grande, quindi versarvi molto lentamente il caffè con l aiuto di un cucchiaino. In questo modo si formeranno due strati. Aggiungere la schiuma di latte appena preparata fino a colmare il bicchiere. Caffè con crema di nocciola 1 tazza di caffè appena fatto 2 cucchiaini di crema di nocciola schiuma di latte Mescolare la crema di nocciola direttamente nel caffè bollente appena fatto, prima che si raffreddi. Aggiungere la schiuma di latte appena preparata. Gli amanti del piccante possono provare una variante al peperoncino: basta aggiungere un pizzico di peperoncino in polvere da mescolare insieme al caffè e un altro pizzico per guarnire la schiuma. Buon divertimento! Italiano - 17

20 8. Manutenzione/pulizia PERICOLO di scossa elettrica Prima di procedere con pulizia della base dell apparecchio (11), scollegare la spina dalla presa di corrente. In caso contrario sussiste il pericolo di scossa elettrica. Non versare o spruzzare liquidi sulla base (11) e non immergere questa in acqua o altri liquidi. In caso contrario sussiste il pericolo di scossa elettrica e incendio da cortocircuito. PERICOLO di ustioni Aspettare che il recipiente(7) sia completamente raffreddato prima di pulirlo. In caso contrario sussiste il pericolo di ustioni. ATTENZIONE ai danni materiali Non utilizzare detergenti abrasivi o corrosivi per la pulizia, evitare l uso di oggetti abrasivi (ad es. spugne in metallo). In caso contrario si rischia di danneggiare il montalatte. Non lavare il recipiente (7) in alcun caso con acqua corrente. Assicurarsi che, durante la pulizia, l acqua non penetri inferiormente o attraverso il pannello di comando per confluire nel recipiente (7)! Non lavare il montalatte (7) o gli accessori in lavastoviglie per evitare danni permanenti all apparecchio. Per una pulizia ottimale dell apparecchio, eseguire la pulizia direttamente al raffreddarsi del recipiente (7), in modo da impedire ai residui di latte di seccarsi. 8.1 Pulizia semplice: Lasciare inserita la frusta (4, 5) utilizzata. Riempire il recipiente (7) di acqua prestando attenzione ai segni MIN e MAX, quindi chiuderlo con il coperchio (2). Accendere il montalatte per circa 30 secondi. Risciacquare quindi il recipiente (7) con abbondante acqua pulita e lavare il coperchio (2) con acqua corrente. 8.2 Pulizia approfondita: Scollegare il cavo di alimentazione (12) dalla presa di corrente. Rimuovere la frusta utilizzata (4, 5). Pulire l interno del recipiente (7) con acqua calda e un poco di detersivo per piatti. Utilizzare una spugna o un panno morbido. Fare attenzione soprattutto a rimuovere i residui di latte depositati intorno al perno. Risciacquare quindi il recipiente (7) con abbondante acqua pulita. Rimuovere la guarnizione (3) dal coperchio (2) e pulire entrambi i pezzi con acqua e un detersivo delicato. Risciacquare con acqua pulita, asciugare completamente entrambi i pezzi, quindi inserire nuovamente la guarnizione (3) sul coperchio (2). Pulire le fruste A e B (4, 5) con acqua e detersivo, e risciacquarle con acqua pulita Italiano

21 Risciacquare quindi il recipiente (7) con abbondante acqua pulita e lavare il coperchio (2) con acqua corrente. Le superfici esterne, la base (11) e il cavo di alimentazione (12) devono essere puliti con un panno morbido e leggermente umido. In caso di macchie ostinate utilizzare un detersivo delicato. Lasciare asciugare completamente tutti i componenti. ATTENZIONE ai danni materiali Terminata la pulizia, prima del successivo utilizzo verificare che il contatto sul lato inferiore del recipiente (7) sia completamente asciutto e privo di residui di detersivo. In caso contrario, posizionando il recipiente (7) sulla base (11), si rischia di provocare un cortocircuito e il conseguente guasto del montalatte. 9. Conservazione in caso di inutilizzo prolungato In caso di inutilizzo prolungato del montalatte, conservarlo in un luogo sicuro, pulito e asciutto. Prima di riporre l apparecchio, effettuare una pulizia approfondita secondo quanto descritto nel capitolo precedente. 10. Risoluzione di problemi In caso di funzionamento anomalo del montalatte, provare a risolvere il problema consultando le seguenti avvertenze. Al persistere del problema, anche dopo aver adottato i seguenti accorgimenti, contattare la nostra hotline di assistenza (vedere il capitolo Avvertenze sulla garanzia ) Il montalatte non funziona La spina di rete non è inserita. Inserire la spina in una presa di corrente. La presa di corrente è guasta. Provare a collegare il montalatte a un altra presa, per la quale si è sicuri del buon funzionamento. Il montalatte non è acceso. Premere il pulsante on/off (10) per accendere il montalatte. Il montalatte è surriscaldato e la protezione contro il surriscaldamento ne impedisce l accensione. In questo caso, i LED rossi (8, 13, 14) lampeggiano a lungo. Attendere che il montalatte si sia raffreddato. Introdurre una quantità minima di latte sufficiente al raggiungimento del segno MIN affinché questo errore non si verifichi. Togliere quindi il recipiente (7) brevemente dalla base (11). Il frullino integrato (4, 5) non gira. L asse di rotazione del frullino è probabilmente bloccato da residui di latte. Scollegare la spina e versare un po di acqua tiepida nel bricco (7). Lasciare agire l acqua per qualche istante e quindi provare a far girare l asse di rotazione del frullino compiendo alcune rotazioni con la mano. Svuotare quindi il bricco dell acqua. Il montalatte ora dovrebbe funzionare correttamente. Italiano - 19

22 10.2 La schiuma del latte non si forma Verificare che la frusta B (5) sia inserita. In caso contrario, inserire la frusta B (5). La frusta B (5) utilizzata non è fissata al perno. Inserire la frusta B (5) sul perno fino al punto di arresto. La qualità della schiuma dipende dal latte utilizzato e può variare significativamente. Consultare il capitolo 7.5 Consigli per una schiuma ottimale. 11. Indicazioni ambientali e misure di smaltimento I dispositivi che riportano questo simbolo sono conformi alla direttiva europea 2012/19/UE. I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti, separatamente dai rifiuti domestici, presso gli appositi centri di raccolta predisposti dai singoli paesi. Il corretto smaltimento del dispositivo contribuisce a evitare possibili danni ambientali, nonché l insorgere di rischi per la salute personale. Ulteriori informazioni sullo smaltimento corretto dei dispositivi dismessi sono reperibili presso le amministrazioni comunali, gli enti preposti a tale servizio o nel negozio dove è stato acquistato l apparecchio. Riciclare correttamente anche il materiale da imballaggio. I materiali di cartone possono essere smaltiti presso gli appositi contenitori per carta oppure nei centri pubblici di raccolta predisposti al riciclaggio. Pellicole e imballaggi di plastica devono essere consegnati presso i punti di raccolta pubblici locali e smaltiti adeguatamente. Prestare attenzione al contrassegno dei materiali di imballaggio durante la raccolta differenziata dei rifiuti, contraddistinti dalle seguenti abbreviazioni (a) e numeri (b): 1 7: plastica/20-22: carta e cartone/80-98: materiali compositi. 12. Dichiarazione di conformità Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive vigenti a livello europeo e nazionale. La conformità è stata comprovata. Le certificazioni e la documentazione sono state depositate presso il produttore. La dichiarazione di conformità EU completa può essere scaricata al link seguente: Italiano

23 13. Avvertenze sulla garanzia Garanzia di TARGA GmbH Gentile cliente, con questo apparecchio riceve 3 anni di garanzia a partire dalla data di acquisto. Nel caso in cui dovesse riscontrare difetti del presente prodotto, Lei gode di diritti legali nei confronti del venditore del prodotto. Tali diritti non sono in alcun modo limitati dalla garanzia qui di seguito riportata. Condizioni di garanzia Il periodo di validità della garanzia ha inizio con la data di acquisto. Conservare lo scontrino fiscale originale come prova d'acquisto. Se entro tre anni dalla data di acquisto dovessero essere riscontrati difetti di materiale o di fabbricazione, il prodotto sarà, a nostra discrezione, riparato o sostituito gratuitamente. Durata della garanzia e diritti per difetti La durata della presente garanzia non viene prolungata dalla garanzia legale. Ciò vale anche per i pezzi sostituiti e riparati. Eventuali danni e difetti già presenti al momento dell'acquisto devono essere notificati immediatamente dopo l'apertura della confezione. Allo scadere della garanzia le riparazioni saranno a carico del cliente. Copertura della garanzia L'apparecchio è stato accuratamente prodotto nel rispetto di elevati standard qualitativi e controllato scrupolosamente prima della consegna. La garanzia è valida per difetti di materiale o fabbricazione. Tale garanzia non si estende alle parti del prodotto esposte a normale usura (i cosiddetti pezzi d'usura) o al danneggiamento di pezzi fragili, ad es. interruttori, accumulatori o pezzi in vetro. La presente garanzia decade se il prodotto viene danneggiato, non utilizzato correttamente o sottoposto a manutenzione. Per un corretto utilizzo del prodotto, attenersi scrupolosamente alle istruzioni descritte nel manuale d'uso. Evitare nel modo più assoluto utilizzi e azioni sconsigliate o segnalate come pericolose nelle istruzioni d'uso. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso privato e non commerciale. In caso di utilizzo improprio, scorretto o violento e in caso di interventi non eseguiti dal nostro centro di assistenza autorizzato, la garanzia è da considerarsi nulla. La riparazione o sostituzione del prodotto non comporta l inizio di un nuovo periodo di garanzia. Gestione in caso di garanzia Per una rapida soddisfazione della Sua richiesta, si attenga alle seguenti istruzioni: - Prima della messa in funzione del prodotto, leggere attentamente la documentazione allegata. Se dovesse presentarsi un problema che non si riesce a risolvere con i mezzi indicati, contattare la nostra assistenza clienti. Italiano - 21

24 - Per ogni richiesta, si prega di custodire come prova d'acquisto lo scontrino fiscale e il codice articolo oppure il numero di serie, se esistente. - Nel caso in cui non sia possibile trovare una soluzione per via telefonica, tramite la nostra assistenza clienti viene contattata una seconda assistenza, in base alla causa del difetto. Assistenza Telefono: targa@lidl.it Telefono: targa@lidl.ch Telefono: targa@lidl.com.mt IAN: Produttore Considerare che il seguente indirizzo non coincide con l'indirizzo dell'assistenza. Contattare in primo luogo il centro di assistenza sopra indicato. TARGA GmbH Coesterweg 45 DE Soest GERMANIA 22 - Italiano

25 Índice 1. Utilização adequada Material fornecido Dados técnicos Indicações de segurança Direitos de autor Antes da colocação em funcionamento Colocação em funcionamento As funções do interruptor de ligar/desligar A função dos batedores (4, 5) Os modos de operação Marcações MIN e MAX Dicas para ter êxito na formação de espuma Formar espuma de leite quente Formar espuma de leite fria Aquecer o leite de forma uniforme Sugestões para utilização da espuma de leite Manutenção/limpeza Limpeza simples: Limpeza a fundo: Armazenamento em caso de não utilização Resolução de problemas O espumador não funciona O leite introduzido não produz espuma Instruções relativas ao meio ambiente e à eliminação Observações de conformidade Informações sobre a garantia...41 Português - 23

26 Muitos parabéns! Com a compra do espumador de leite, seguidamente designado como espumador, escolheu um produto de alta qualidade. Familiarize-se com o espumador e leia atentamente este manual de instruções antes da primeira colocação em funcionamento. Em especial, tenha em atenção as indicações de segurança e utilize o espumador apenas como descrito neste manual de instruções e para as áreas de utilização indicadas. Guarde o presente manual de instruções cuidadosamente. Se entregar o espumador a outra pessoa, entregue toda a correspondente documentação também. 1. Utilização adequada Este espumador é um eletrodoméstico e destina-se a aquecer ou formar espuma no leite. O aparelho não pode ser utilizado ao ar livre nem em regiões de clima tropical. O espumador não se destina à utilização numa empresa, ou seja, para fins comerciais. Utilize o espumador única e exclusivamente para fins privados. Qualquer outra utilização é inadequada. Este espumador está em conformidade com todas as normas e padrões relevantes relativamente à conformidade CE. A conformidade com estas normas deixa de estar garantida em caso de uma alteração do espumador não consentida pelo fabricante. O fabricante não assume qualquer tipo de responsabilidade por danos ou anomalias resultantes desse procedimento. Utilize exclusivamente os acessórios fornecidos pelo fabricante junto com o aparelho. Por favor, tenha em atenção os regulamentos ou a legislação vigentes no país de utilização Português

27 2. Material fornecido Retire o espumador e todos os acessórios da embalagem. Remova todos os materiais que fazem parte da embalagem e verifique se todos os componentes estão intactos e não apresentam danos. Se o material fornecido não estiver intacto ou apresentar eventuais danos, entre em contacto com o fabricante. Jarro Base da carcaça com cabo de alimentação 2 batedores Este manual de instruções O presente manual de instruções está provido de uma capa desdobrável. No lado interior da capa, está ilustrado o espumador e todos os elementos de comando com uma numeração. Pode deixar a capa desdobrada enquanto lê os restantes capítulos do manual de instruções. Desta forma terá sempre uma referência do elemento de comando mencionado. Os números têm o seguinte significado: 1 Suporte dos batedores 2 Tampa 3 Junta da tampa 4 Batedor A (para agitar e obter um aquecimento uniforme) 5 Batedor B (para formar espuma) 6 Pega 7 Jarro 8 Indicação LED vermelha modo de operação 2 9 Indicação LED azul modo de operação 4 10 Interruptor de ligar/desligar 11 Base 12 Cabo de alimentação Indicação LED vermelha modo de operação 3 Indicação LED vermelha modo de operação 1 Português - 25

28 3. Dados técnicos Fabricante Designação Alimentação de tensão Consumo energético Capacidade de enchimento Dimensões (A x L x P) Peso TARGA GmbH V~, 50/60 Hz 500 W Formar espuma: máx. 150 ml Aquecer e misturar: máx. 300 ml aprox. 20,6 x 15,0 x 10,9 cm total: aprox. 940 g São permitidas alterações dos dados técnicos, assim como do design, sem qualquer aviso prévio. 4. Indicações de segurança Antes de utilizar pela primeira vez o espumador, leia atentamente as instruções que se seguem e tenha em atenção todas as advertências, mesmo que esteja familiarizado com o manuseamento de aparelhos eletrónicos e eletrodomésticos. Guarde o presente manual de instruções cuidadosamente para referência futura. Caso venda ou entregue o espumador a terceiros, entregue também o presente manual de instruções. Este é parte integrante do espumador. Explicação dos símbolos utilizados PERIGO! Este símbolo acompanhado da advertência Perigo sinaliza uma situação perigosa iminente que, se não for evitada, pode dar origem a ferimentos graves ou a morte. AVISO! Este símbolo sinaliza advertências relevantes para o funcionamento seguro do espumador e para a proteção do utilizador Português

29 PERIGO! Este símbolo sinaliza perigos para a saúde até perigo de morte e/ou danos materiais devido a choque elétrico. Atenção, superfície quente! PERIGO! Este símbolo alerta para o perigo de ferimentos/queimaduras, associado às superfícies quentes. Este símbolo indica produtos cuja composição físicoquímica foi testada e que foram considerados como sendo inofensivos para a saúde quando em contacto com os alimentos de acordo com os requisitos do Regulamento (CE) N.º 1935/2004. Este símbolo sinaliza outras advertências de cariz informativo referentes ao tema. Utilização indevida previsível Aqueça sempre o jarro (7) com a base (11) desenvolvida para o efeito. Nunca o coloque num fogão para o aquecer, e também nunca use a base de outro espumador. Não use o jarro (7) para outros líquidos, mas apenas com leite. Utilize sempre leite fresco. Não consuma leite se tiver estado muito tempo no jarro (7). Não reaqueça leite arrefecido. Escorra bem o leite antigo. O espumador não se destina à operação com um temporizador externo ou um sistema de controlo remoto separado. Português - 27

30 Crianças e pessoas com limitações Este espumador pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos nesta matéria, se as mesmas forem supervisionadas ou instruídas no âmbito de uma utilização segura do aparelho e se compreenderem os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o espumador. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não podem ser realizadas por crianças, a menos que tenham, pelo menos, 8 anos de idade, e sejam supervisionadas. As crianças com menos de 8 anos devem manter-se afastadas do espumador e do cabo de alimentação (12). PERIGO! O material de embalagem não é um brinquedo. As crianças não podem brincar com os sacos de plástico. Existe risco de asfixia. Guarde o espumador fora do alcance das crianças. Indicações de segurança gerais PERIGO de queimaduras Nunca toque na carcaça (7) do jarro durante o funcionamento nem imediatamente a seguir. Segure ou transporte o jarro (7) sempre apenas pela pega (6). Quando o leite é aquecido, vapor quente pode escapar. Tenha em atenção para não se queimar. Se necessário, use luvas de forno. Gire o jarro (7) de forma que o vapor seja direcionado para longe de si Português

31 Após a utilização, a superfície do elemento de aquecimento ainda apresenta calor residual. Limpe o jarro (7) apenas quando estiver totalmente arrefecido. Encha o jarro (7) no máximo até às marcações interiores MAX. Se abastecer com demasiado leite, este pode transbordar e provocar queimaduras e danos materiais. Use o espumador sempre com a tampa colocada (2). Caso contrário, o leite pode transbordar e provocar queimaduras e danos materiais. Não retire a tampa (2) enquanto o espumador estiver a funcionar. AVISO em relação a danos materiais O jarro (7) apenas pode ser usado com a respetiva base (11). Não pouse quaisquer objetos na base (11). Use o espumador sempre sobre uma superfície plana, estável e refratária. Se não estiver numa superfície plana, o espumador pode tombar e provocar danos materiais e, em certas situações, até queimaduras. Nunca deixe o espumador sem supervisão durante o funcionamento. Retire a ficha da tomada elétrica se o espumador não estiver supervisionado. Português - 29

32 PERIGO de choque elétrico O cabo de alimentação (12) não pode sofrer danos. Nunca substitua um cabo de alimentação (12) danificado, contacte o serviço de apoio ao cliente (ver o capítulo "Informações sobre a garantia"). Se o cabo de alimentação (12) estiver danificado, existe o perigo de choque elétrico. Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, deve ser substituído pelo fabricante, o seu serviço de apoio ao cliente ou uma pessoa com qualificação semelhante, a fim de evitar perigos. Nunca abra a carcaça da base (11), pois no interior não existem peças sujeitas a manutenção. Se a carcaça for aberta, existe o perigo de choque elétrico. Caso se verifique a formação de fumo, barulhos ou odores estranhos, desligue imediatamente o espumador e retire a ficha da tomada elétrica. Nestes casos, o espumador não pode mais ser utilizado até ser submetido a uma verificação por parte de um técnico especializado. Jamais inale o fumo de um aparelho que eventualmente esteja a arder. Mas, caso tenha inalado fumo, procure um médico. A inalação de fumo pode ser prejudicial para a saúde. Certifique-se de que o cabo de alimentação (12) não é danificado pelo contacto com arestas afiadas ou superfícies quentes. Certifique-se de que o cabo de alimentação (12) não é estalado nem esmagado Português

33 Sempre que seja deixado sem supervisão, antes da montagem ou desmontagem dos componentes ou limpeza, o espumador tem de ser sempre desligado da corrente. Para retirar a ficha da tomada elétrica, puxe apenas pela própria ficha e nunca pelo cabo de alimentação (12). Se observar danos visíveis no espumador ou no cabo de alimentação (12), desligue o espumador imediatamente, puxe a ficha e entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente (ver capítulo "Informações sobre a garantia"). Ligue a base (11) sempre a uma tomada corretamente instalada e fácil acesso, cuja tensão de alimentação corresponda à placa de características. Após a ligação, a tomada tem de permanecer facilmente acessível para ser possível desligar rapidamente a ficha em caso de emergência. Nunca mergulhe a base (11) ou o jarro (7) em água nem outros líquidos. Se líquido penetrar na base (11), retire imediatamente a ficha da tomada elétrica e entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente (ver capítulo "Informações sobre a garantia"). PERIGO de incêndio Encha o jarro (7) de leite no mínimo até às marcações interiores MIN. Existe perigo de incêndio devido a sobreaquecimento se o leite for insuficiente. Português - 31

34 5. Direitos de autor Todo e qualquer conteúdo presente neste manual de instruções está sujeito a direitos de autor, sendo facultado ao leitor apenas a título informativo. É proibida qualquer cópia ou reprodução de dados e informações sem a permissão expressa por escrito por parte do autor. O mesmo se aplica à utilização de conteúdos e dados para fins comerciais. Os textos e as ilustrações correspondem ao estado técnico à data da impressão. Sujeito a alterações sem aviso prévio. 6. Antes da colocação em funcionamento Retire o espumador SMA 500 C1 e todos os acessórios da embalagem e verifique se o fornecimento está completo. Remova todas as películas de proteção e impreterivelmente também o autocolante ILAG que se encontra dentro do jarro (7). Mantenha o material de embalagem fora do alcance das crianças e elimine-o de forma ecológica. 7. Colocação em funcionamento Antes de preparar o leite para consumo pela primeira vez, tem de limpar o espumador para eliminar pó e, eventualmente, restos de material de embalagem. Proceda da forma descrita no capítulo "Manutenção/limpeza". PERIGO de choque elétrico Mantenha a base (11) afastada da água. Existe perigo de vida devido a choque elétrico. AVISO - Perigo de queimaduras Use o espumador sempre com a tampa colocada (2). Após a utilização, a superfície do elemento de aquecimento ainda apresenta calor residual. AVISO - Perigo de ferimentos Utilize sempre leite fresco. Não consuma leite se tiver estado muito tempo no jarro (7). Tenha em atenção: Se levantar o jarro (7) da base (11) durante o funcionamento, o processo de preparação para automaticamente. Coloque o jarro (7) novamente na base (11) e reinicie a preparação com o interruptor de ligar/desligar (10). Pode guardar comodamente o batedor (4, 5) que não estiver a ser utilizado no suporte dos batedores (1). Este encontra-se no lado inferior da tampa (2) Português

35 7.1 As funções do interruptor de ligar/desligar O modo de operação do espumador pode ser selecionado através do interruptor de ligar/desligar (10). Pressione o interruptor de ligar/desligar (10) as vezes necessárias até a indicação LED (8, 9, 13, 14) do modo de operação desejado piscar. Após aprox. 3 segundos sem o interruptor de ligar/desligar (10) ser pressionado, a indicação LED (8, 9, 13, 14) intermitente acende de forma permanente e o modo de operação selecionado começa. Depois de decorrer o programa do modo de operação selecionado, o espumador desliga-se automaticamente. A duração do programa depende do modo de operação selecionado e da quantidade de líquido introduzida. 7.2 A função dos batedores (4, 5) Batedor A (4) Batedor B (5) Misturar Formar espuma 7.3 Os modos de operação O espumador dispõe de 4 modos de operação diferentes. No modo de operação 1 podem ser gerados dois produtos diferentes, pela utilização de batedores diferentes (4, 5). Selecione o modo de operação que mais se aproxima da sua intenção. Modo de operação 1 máx. 150 ml Espuma quente e firme Selecione este modo de operação para obter espuma de leite quente de consistência firme. Modo de operação 1 máx. 300 ml Aquecer e agitar leite Selecione este modo de operação para aquecer leite. Português - 33

36 Modo de operação 2 máx. 150 ml Espuma quente e cremosa Selecione este modo de operação para obter espuma de leite quente, cremosa e de porosidade fina. Modo de operação 3 máx. 150 ml Aquecer leite com pouca espuma Selecione este modo de operação para obter espuma de leite quente, cremosa e de porosidade fina com uma maior porção líquida de leite. Modo de operação 4 máx. 150 ml Formar espuma fria Selecione este modo de operação para obter espuma de leite fria e cremosa. 7.4 Marcações MIN e MAX Dentro do jarro (7) há três marcações. A marcação MIN (não apresentada) indica-lhe a quantidade de enchimento mínima. A marcação inferior MAX indica a quantidade de enchimento máxima, usando o batedor B (5). A marcação superior MAX indica a quantidade de enchimento máxima, usando o batedor A (4). 7.5 Dicas para ter êxito na formação de espuma Tenha em atenção que a qualidade da espuma depende do leite utilizado e pode variar substancialmente. Recomendamos a utilização de leite de vaca. Outros tipos de leite têm um comportamento diferente ao formar espuma. Como consequência, o espumador pode transbordar. Idealmente, use leite com teor de matéria gorda de 3,5%. Leite magro ou desnatado não permite a criação de espuma da mesma forma Português

37 O leite deve estar bem frio. Nunca procure formar espuma novamente se o resultado não agradar da primeira vez. Pode queimar o leite. Se achar a espuma demasiado líquida, recomendamos que a deixe repousar durante cerca de 30 segundos. Durante este período, o leite líquido pode descer e a espuma obtém uma melhor consistência. 7.6 Formar espuma de leite quente Insira o batedor B (5) até ao batente do eixo motor, no interior do jarro (7). Retire o jarro (7) da base (11) e encha de leite até, pelo menos, à marcação MIN do jarro (7). Durante a formação da espuma, o volume do leite aumenta. Para evitar que a espuma transborde, o leite apenas pode chegar à marcação superior MAX. Coloque a tampa (2) no jarro (7). Coloque o jarro (7) na base (11). Pode formar 3 variantes de espuma de leite quente, como descrito no capítulo 7.3: Selecione o modo de operação 1 com o interruptor de ligar/desligar (10). A indicação LED vermelha (14) pisca e, após aprox. 3 segundos, o batedor B (5) começa a girar. Começa a formação de espuma. ou Selecione o modo de operação 2 com o interruptor de ligar/desligar (10). A indicação LED vermelha (8) pisca e, após aprox. 3 segundos, o batedor B (5) começa a girar. Começa a formação de espuma. ou Selecione o modo de operação 3 com o interruptor de ligar/desligar (10). A indicação LED vermelha (13) pisca e, após aprox. 3 segundos, o batedor B (5) começa a girar. Começa a formação de espuma. Assim que a espuma de leite está pronta, o espumador desliga-se automaticamente, a indicação LED vermelha (8, 13, 14) pisca e apaga-se pouco depois. Pode interromper a preparação a qualquer momento, pressionando brevemente o interruptor de ligar/desligar (10). Espere cerca de 30 segundos até que o leite ainda líquido se tenha depositado no fundo do jarro (7). Levante o jarro (7) da base (11), retire a tampa (2) e use a espuma do leite como pretender. Aguarde 2-3 minutos até usar novamente o espumador. Português - 35

38 7.7 Formar espuma de leite fria Insira o batedor B (5) até ao batente do eixo motor, no interior do jarro (7). Retire o jarro (7) da base (11) e encha de leite até, pelo menos, à marcação MIN do jarro (7). Durante a formação da espuma, o volume do leite aumenta. Para evitar que a espuma transborde, o leite apenas pode chegar à marcação superior MAX. Coloque a tampa (2) no jarro (7). Coloque o jarro (7) na base (11). Selecione o modo de operação 4 com o interruptor de ligar/desligar (10). A indicação LED azul (9) pisca e, após aprox. 3 segundos, o batedor B (5) começa a girar. Começa a formação de espuma. Assim que a espuma de leite está pronta, o espumador desliga-se automaticamente, a indicação LED azul (9) pisca e apaga-se pouco depois. Pode interromper a preparação a qualquer momento, pressionando brevemente o interruptor de ligar/desligar (10). Espere cerca de 30 segundos até que o leite ainda líquido se tenha depositado no fundo do jarro (7). Levante o jarro (7) da base (11), retire a tampa (2) e use a espuma do leite como pretender. Aguarde 2-3 minutos até usar novamente o espumador. 7.8 Aquecer o leite de forma uniforme Insira o batedor A (4) até ao batente do eixo motor, no interior do jarro (7). Retire o jarro (7) da base (11) e encha de leite até, pelo menos, à marcação MIN do jarro (7). Para evitar que transborde, o leite apenas pode chegar à marcação superior MAX. Coloque a tampa (2) no jarro (7). Coloque o jarro (7) na base (11). Selecione o modo de operação 1 com o interruptor de ligar/desligar (10). A indicação LED vermelha (14) pisca e, após aprox. 3 segundos, o batedor A (4) começa a girar, garantindo um aquecimento uniforme. Assim que o leite está quente, o espumador desliga-se automaticamente, a indicação LED vermelha (14) pisca e apaga-se pouco depois. Pode interromper a preparação a qualquer momento, pressionando brevemente o interruptor de ligar/desligar (10). Levante o jarro (7) da base (11), retire a tampa (2) e use o leite aquecido como pretender. Aguarde 2-3 minutos até usar novamente o espumador Português

39 7.9 Sugestões para utilização da espuma de leite Use a espuma acabada de formar nas mais diferentes bebidas. Seguidamente, encontram-se algumas receitas que pode experimentar: Café Vienense café acabado de fazer leite quente Espuma de leite Encha a mesma quantidade de café preto acabado de fazer e de leite quente numa chávena grande, deixando cerca de 1 cm de espaço até à borda da chávena. Encha agora com espuma de leite acabada de formar. Latte Macchiato 150 ml de leite para a espuma 1 porção de café expresso (25-30 ml) Faça espuma de leite fresca a partir do leite e passe-a para um copo de Latte Macchiato até o encher a 3/4. Depois, verter, cuidadosa e lentamente, uma porção de café expresso para a espuma de leite. Se preferir café mais forte, pode usar um café expresso duplo. Idealmente, o café está agora no centro. O leite líquido fica totalmente em baixo e, em cima, uma camada espessa de espuma de leite remata a bebida. Se ainda restar espuma de leite e ainda houver espaço no copo, pode verter cuidadosamente a espuma para encher o espaço restante. Carajillo - a variante espanhola do "café com cheirinho" 1 chávena de café expresso 1 cl de brandy ou rum 1-2 cl de licor de ovo 1 colher de chá cheia com açúcar de cana fino Espuma de leite Misture o café com o brandy e acrescente o açúcar. Deite o licor para um copo de tamanho adequado e, finalmente, deixe o café deslizar lentamente para o licor através de uma colher. Assim, são criadas duas camadas no copo. Encha o copo com espuma de leite acabada de formar. Café com creme de torrão de noz 1 chávena de café acabado de fazer 2 colheres de chá com creme de torrão de noz Espuma de leite Agite o creme de torrão de noz diretamente para o café acabado de fazer, enquanto este ainda está muito quente. Encha com espuma de leite acabada de formar. Se gostar de picante, pode ainda acrescentar um pouco de pó de malagueta e agitá-lo no café e também na espuma. Bom proveito! Português - 37

40 8. Manutenção/limpeza PERIGO de choque elétrico Antes da limpeza da base (11), retire a ficha da tomada elétrica. Caso contrário, existe perigo de choque elétrico! Não deite nem pulverize líquidos para a base (11), nem a mergulhe em água ou outros líquidos. Caso contrário, existe perigo de choque elétrico e de incêndio causado por curto-circuitos. PERIGO de queimaduras Aguarde que o jarro (7) esteja totalmente arrefecido para o limpar Caso contrário, pode-se queimar. AVISO em relação a danos materiais Para a limpeza, não utilize produtos de limpeza que risquem ou sejam abrasivos nem materiais que risquem (p. ex., esfregões de metal). Caso contrário, o espumador pode ser danificado. Nunca limpe o jarro (7) sob água corrente. Durante a limpeza, assegure que não entra água no jarro (7) a partir de baixo ou através do painel de operação! O espumador (7) e os acessórios não podem ser lavados na máquina de loiça, a fim de prevenir danos materiais irreversíveis! 38 - Português Idealmente, a limpeza deve ser realizada logo após o arrefecimento do jarro (7), para que os restos de leite não fiquem ressequidos. 8.1 Limpeza simples: Deixe o batedor (4, 5) usado colocado. Tendo em consideração as marcações MIN e MAX, encha o jarro (7) com água e coloque a tampa (2). O espumador apenas deve funcionar durante cerca de 30 segundos. Finalmente, lave o jarro (7) com água limpa abundante e passe a tampa (2) por água corrente. 8.2 Limpeza a fundo: Tire o cabo de alimentação (12) da ficha. Retire o batedor (4, 5) usado. Lave o interior do jarro (7) com água quente e um pouco de detergente. Para isso, use uma esponja ou um pano macio. Assegure em particular a remoção dos resíduos de leite no eixo motor do batedor e à volta do mesmo. Finalmente, lave o jarro (7) com água limpa abundante. Retire a junta (3) da tampa (2) e lave ambas as peças com uma solução suave de detergente. Passe por água limpa, seque bem ambas as peças e volte a colocar a junta (3) na tampa (2). Lave os batedores A e B (4, 5) numa solução suave de detergente e água e enxague-os com água limpa.

41 Finalmente, lave o jarro (7) com água limpa abundante e passe a tampa (2) por água corrente. As superfícies exteriores, a base (11) e o cabo de alimentação (12) pode limpar com um pano macio e ligeiramente húmido. Se houver sujidade persistente, deve usar um pouco de detergente suave. No final, seque bem todos os componentes. AVISO em relação a danos materiais Ao lavar, certifique-se de que a área de contacto na parte inferior do jarro (7) está perfeitamente seca e livre de resíduos antes de uma nova utilização. Caso contrário, existe perigo de curto-circuito ao colocar o jarro (7) na base (11), causando um defeito no espumador. 9. Armazenamento em caso de não utilização Quando não pretender utilizar o espumador por um período mais longo, guarde-o num local seguro, limpo e seco. Realize uma limpeza a fundo, como descrito no capítulo anterior, antes de o armazenar. 10. Resolução de problemas Se alguma vez o espumador não funcionar como habitualmente, tente primeiro resolver o problema com a ajuda das informações a seguir. Se o erro persistir depois de ter seguido os conselhos abaixo, contacte a nossa linha de assistência (ver o capítulo "Informações sobre a garantia") O espumador não funciona A ficha não está inserida na tomada. Insira a ficha numa tomada elétrica. A tomada elétrica está avariada. Experimente o espumador noutra tomada elétrica que saiba estar em ordem. O espumador não está ligado. Pressione o interruptor de ligar/desligar (10) para ligar o espumador. O espumador está sobreaquecido e a respetiva proteção impede que se ligue. Se for esse o caso, as indicações LED vermelhas (8, 13, 14) piscam permanentemente. Espere até que o espumador tenha arrefecido. Encha de leite até, pelo menos, à marcação MIN do espumador, a fim de evitar este erro. Então, retire o jarro (7) da base (11) por breves instantes. O batedor (4, 5) colocado não roda. O eixo motor do batedor está possivelmente colado devido a resíduos de leite. Desligue a ficha e coloque um pouco de água morna no jarro (7). Deixe a água atuar durante algum tempo e, de seguida, tente dar várias voltas com o eixo motor do batedor, manualmente. Depois, verta a água. Então, o espumador deverá funcionar novamente. Português - 39

42 10.2 O leite introduzido não produz espuma Verifique se o batedor B (5) está colocado. Se necessário, coloque o batedor B (5). O batedor B (5) colocado não está bem assente no eixo motor do batedor. Desloque o batedor B (5) até ao batente do eixo motor do batedor. Tenha em atenção que a qualidade da espuma depende do leite utilizado e pode variar substancialmente. Ver capítulo "7.5 Dicas para ter êxito na formação de espuma". 11. Instruções relativas ao meio ambiente e à eliminação Os dispositivos identificados com este símbolo estão abrangidos pela diretiva europeia 2012/19/UE. Todos os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE) devem ser eliminados separadamente do lixo doméstico, utilizando os pontos de recolha legalmente previstos para o efeito. Através da correta eliminação do aparelho antigo se evitam danos para o meio ambiente, bem como perigos para a sua própria saúde. Poderá obter mais informações relativamente à eliminação correta do dispositivo usado junto dos municípios, das entidades de gestão de resíduos ou na loja onde adquiriu o dispositivo. Elimine também a embalagem de forma não nociva para o ambiente. As embalagens de cartão podem ser entregues nos postos de recolha de resíduos de papel ou em locais de recolha públicos para serem reutilizadas. As películas e os plásticos do material fornecido são recolhidos pelas empresas de gestão de resíduos locais e eliminados de forma não nociva para o ambiente. Na separação dos resíduos, tenha em atenção a marcação dos materiais de embalagem; estes estão identificados com abreviaturas (a) e números (b) com o seguinte significado: 1 7: Plásticos/20 22: Papel e cartão/80 98: Compósitos. 12. Observações de conformidade Este produto cumpre os requisitos das diretivas europeias e nacionais aplicáveis. A conformidade foi verificada. O fabricante tem guardados os documentos e as declarações correspondentes. A declaração CE de conformidade completa está disponível para download no seguinte link: Português

43 13. Informações sobre a garantia Garantia da TARGA GmbH Estimado(a) cliente, Com este aparelho, usufrui de 3 anos de garantia a partir da data de compra. Em caso de defeitos neste produto, estão-lhe garantidos os direitos legais do consumidor. Estes direitos legais não são limitados pela garantia de seguida apresentada. Condições da garantia O prazo da garantia tem início na data da compra. Guarde o recibo original, pois será necessário como comprovativo de compra. Se no prazo de três anos da data de compra se verificarem falhas de material ou de fabrico, o produto será reparado ou substituído, à nossa discrição, sem custos para o comprador. Período da garantia e reclamação devido a defeitos O período da garantia não é prolongado pela prestação da garantia. Isto aplica-se também a peças substituídas e reparadas. Eventuais danos e defeitos já existentes aquando da compra deverão ser comunicados logo após o desembalamento. As reparações que ocorram após o fim do período da garantia estão sujeitas a pagamento. Âmbito da garantia O aparelho foi fabricado segundo as normas de qualidade mais rígidas e devidamente verificado antes de ser expedido. A prestação da garantia é válida para falhas de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto que estão sujeitas a desgaste normal e que, por isso, poderão ser consideradas peças de desgaste, nem a danos em peças frágeis como, por exemplo, interruptores, baterias ou artigos de vidro. Esta garantia expira se o produto for danificado, incorretamente utilizado ou se não for submetido a manutenção adequada. Para uma utilização correta do produto, devem ser seguidas, de forma precisa, todas as indicações constantes do manual de instruções. Utilizações e manuseamentos expressamente desaconselhados e proibidos no manual de instruções devem ser evitados sem exceções. O produto destina-se exclusivamente a utilização privada e não comercial. O manuseamento abusivo e incorreto, o exercício de violência e intervenções não realizadas pelas nossas filiais de assistência técnica autorizadas resultam na anulação da garantia. Processo de ativação da garantia De forma a assegurar um processamento rápido do seu pedido, siga as seguintes indicações: - Antes de utilizar o produto, leia atentamente a documentação fornecida. Caso ocorra algum problema que não possa ser resolvido com estas informações, contacte a nossa linha de apoio ao cliente. Português - 41

44 - Para qualquer pedido, tenha a postos o recibo e o número de referência ou, se disponível, o número de série, como comprovativo de compra. - Caso não seja possível conseguir uma solução por via telefónica, a nossa linha de apoio ao cliente fará o encaminhamento para um serviço de assistência técnica complementar, consoante a causa do erro. Serviço Telefone: targa@lidl.pt IAN: Fabricante Tenha em atenção que o seguinte endereço não é o endereço do serviço de assistência técnica. Contacte, antes de mais, o ponto de assistência técnica acima mencionado. TARGA GmbH Coesterweg 45 DE Soest ALEMANHA 42 - Português

45 Contents 1. Intended use Package contents Technical data Safety instructions Copyright Before initial use Initial use Functions of the On/Off button Function of the whisks (4, 5) Operating modes MIN and MAX markings Tips on how to make good milk froth Making hot milk froth Making cold milk froth Heating milk evenly Ideas for using milk froth Maintenance/cleaning Simple cleaning process: Thorough cleaning process: Storing the device when not in use Troubleshooting The milk frother is not working The milk in the canister won t froth Environmental and waste disposal information Marks of conformity Warranty information...61 English - 43

46 Congratulations! By purchasing the milk frother, hereinafter referred to as milk frother, you have opted for a high-quality product. Familiarise yourself with the milk frother before using it for the first time and read these operating instructions carefully. Observe the safety instructions and only use the milk frother in the manner described in these operating instructions and for the indicated fields of application. Keep these operating instructions in a safe place. Hand over all documents in the event that you pass on the milk frother to a third party. 1. Intended use This milk frother is a household device and is only intended for heating/frothing milk. It must not be used outside of closed rooms or in regions with a tropical climate. The milk frother is not intended for business or commercial use. Use the milk frother solely for private purposes in living areas; any other use is deemed improper. This milk frother meets the requirements of all relevant standards and guidelines related to CE conformity. Compliance with these standards is no longer guaranteed if a change is made to the milk frother without the authorisation of the manufacturer. The manufacturer shall not be liable for any damages or faults arising as a result. Only use the accessories provided by the manufacturer. Please observe the national regulations and/or laws of the country in which the device is used English

47 2. Package contents Unpack the milk frother and all of the accessories. Remove all packaging materials and check all of the components for completeness and signs of damage. If any parts are missing or damaged, please contact the manufacturer. Canister Device base with power cable 2 whisks These operating instructions These operating instructions also have a cover that can be unfolded. The inside of the cover provides a schematic of the SilverCrest milk frother SMA 500 C1 and all controls. This cover page can remain unfolded while you read other sections of the operating instructions. This provides you with a reference to the controls at all times. The numbers identify the following parts/functions: 1 Whisk holder 2 Lid 3 Cover seal 4 Whisk A (for stirring to ensure even heating) 5 Whisk B (for frothing) 6 Handle 7 Canister 8 Red LED display Operating mode 2 9 Blue LED display Operating mode 4 10 On/Off button 11 Base 12 Power cable Red LED display Operating mode 3 Red LED display Operating mode 1 English - 45

48 3. Technical data Manufacturer Designation Power supply Power consumption Capacity Dimensions (H x W x D) Weight TARGA GmbH V~, 50/60 Hz 500 W Froth: max. 150 ml Heat and stir: max. 300 ml approx x 15.0 x 10.9 cm approx. 940 g (overall) The specifications and design are subject to change without notice. 4. Safety instructions Before using the milk frother for the first time, please read the following instructions carefully and observe all warnings, even if you are familiar with using electronic and household devices. Keep these operating instructions in a safe place for future reference. If you give the milk frother away or sell it, please ensure that you also pass on this manual. It is part of the milk frother. Explanation of symbols used DANGER! This icon, together with the word Danger, indicates an impending dangerous situation which, if not prevented, can lead to serious injuries or even death. WARNING! This icon indicates important information for the safe operation of the milk frother and user safety. DANGER! This icon indicates impending danger to health due to an electric shock, which may result in a risk of death and/or damage to property English

49 Danger, hot surface! DANGER! This symbol warns against injuries/burns related to the hot surfaces. This icon indicates products that have been tested in relation to their physical and chemical composition and that in accordance with EC 1935/2004 have been regarded as harmless to health in terms of contact with foodstuffs. This icon indicates that further information on the topic is available. Foreseeable misuse Only heat the canister (7) with the base (11) developed for this purpose. Do not under any circumstances place it on a hob to heat it and do not use the base of any other milk frother. Do not use the canister (7) for other liquids; only use it for milk. Always use fresh milk. Do not consume any milk that has been sitting in the canister (7) for a long period of time. Do not reheat milk that has cooled. Pour away old milk. The milk frother should not be operated with an external timer or a separate remote control system. Children and people with disabilities This milk frother may be used by children aged eight and over and by people with reduced physical, sensory or mental abilities or who lack experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the device and understand the resulting dangers. Children must not play with the milk frother. English - 47

50 Cleaning and maintenance by the user may not be performed by children, unless they are over eight years of age and supervised. Children under eight years of age are to be kept away from the milk frother and the power cable (12). DANGER! The packaging material is not a toy. Children must not play with the plastic bags. There is a risk of suffocation. Store the milk frother out of reach of children. General safety instructions DANGER of burn injuries Never touch the housing of the canister (7) during and immediately after operation. Only use the handle (6) to hold or carry the canister (7). Hot steam can escape when heating milk. Make sure not to burn yourself. Wear an oven glove, if necessary. Turn the canister (7) so that the steam is directed away from you. The surface of the heating element is still hot after use. Only clean the canister (7) once it has cooled down completely. Fill the canister (7) up to the interior MAX marking. If you pour in too much milk, it can boil over and cause burn injuries and damage to property English

51 Only operate the milk frother with the lid (2) on. Otherwise milk can escape and cause burn injuries and damage to property. Do not remove the lid (2) when the milk frother is being used. WARNING of damage to property Only use the canister (7) with the correspond base (11). Do not put any objects on the base (11). Only operate the milk frother on a flat, stable and fire-proof surface. If the milk frother is not placed on a level surface, it can tip over and cause damage to property and under certain circumstances may also cause burn injuries. Never leave the milk frother unattended when in use. Unplug the plug from the socket when the milk frother is unattended. DANGER of electric shock The power cable (12) must not be damaged. Never replace a damaged power cable (12). Instead contact the service department (see Warranty information section). If the power cable (12) is damaged, there is a risk of electric shock. If the connecting cable of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their service department or by a similarly qualified person in order to prevent any hazards. English - 49

52 Never open the housing of the base (11), as this does not contain any parts to be maintained. If the housing is open, there is a risk of electric shock. If you notice any smoke, unusual noises or smells, switch off the milk frother immediately and remove the plug from the socket. In a case like this, you must stop using the milk frother until it has been checked by a specialist. Do not inhale smoke possibly caused by a burning device. If you have inhaled smoke, consult a physician. Inhaling smoke can be harmful to your health. Ensure that the power cable (12) cannot be damaged by sharp edges or hot surfaces. Ensure that the power cable (12) is not jammed or squashed. The milk frother must always be disconnected from the mains if left unattended, prior to assembly and disassembly or cleaning. Never remove the plug from the socket by pulling the power cable (12); only ever pull the plug. If you find visible damage on the milk frother or the power cable (12), switch off the milk frother immediately, remove the plug from the socket and contact the service department (see Warranty information section). Only plug the base (11) into a power socket that is properly installed and easily accessible and whose mains voltage corresponds with the rating plate specifications. Following connection, the power socket must continue to be easily accessible so that the plug can be quickly removed in an emergency English

53 Never immerse the base (11) or the canister (7) in water or any other liquid. If liquid enters into the base (11), remove the plug from the socket and contact the service department (see Warranty information section). DANGER of fire Fill the canister (7) up to the MIN marking with milk. If you do not pour in enough milk, there is a risk of fire due to overheating. 5. Copyright All contents of these operating instructions are subject to copyright law and are provided to the user solely as a source of information. Any form of copying or reproduction of data and information without the express written permission of the author is prohibited. This also concerns commercial use of the content and data. The text and illustrations correspond to the technical standards at the time of printing. Subject to alterations. 6. Before initial use Remove the SMA 500 C1 milk frother and all accessories from the packaging and check the completeness of the delivery. Remove all protective films as well as the ILAG sticker, which you can find inside the canister (7). Keep the packaging material away from children and dispose of it in an environmentally-friendly manner. English - 51

54 7. Initial use Before you prepare milk for consumption for the first time, you must first clean the milk frother in order to remove dust and any remnants of the packaging material. Follow the procedure described in the Maintenance/cleaning section. DANGER of electric shock Keep the base (11) away from water. There is danger of electric shock. WARNING Risk of burns Only operate the milk frother with the lid (2) on. The surface of the heating element is still hot after use. WARNING Risk of injury Always use fresh milk. Do not consume milk that has been sitting in the canister (7) for a long period of time. Please note: If you lift the canister (7) off the base (11) during operation, the preparation process stops automatically. Place the canister (7) onto the base (11) again and restart the process using the On/Off button (10). You can conveniently store the whisk (4, 5) that is not currently in use in the whisk holder (1). This is located on the underside of the lid (2). 7.1 Functions of the On/Off button The On/Off button (10) is used to select the operating mode of the milk frother. Press the On/Off button (10) as many times as necessary for the LED display (8, 9, 13, 14) to indicate the required operating mode. If the On/Off button (10) is not pressed for approximately three seconds, the flashing LED display (8, 9, 13, 14) turns to a solid light and the selected operating mode starts. Once the programme for the selected operating mode is complete, the milk frother will automatically switch off. The programme length depends on the chosen operating mode and the amount of liquid used. 7.2 Function of the whisks (4, 5) Whisk A (4) Stirring Whisk B (5) Frothing 52 - English

55 7.3 Operating modes The milk frother has four different operating modes. In operating mode 1, two different milk products can be made by using different whisks (4, 5). Select the operating mode that best suits your preference. Operating mode 1 max. 150 ml Firm, warm froth Choose this operating mode to create warm milk froth with a firm consistency. Operating mode 1 max. 300 ml Heat up and stir milk Choose this operating mode to heat up milk. Operating mode 2 max. 150 ml Warm and creamy froth Choose this operating mode to create warm, creamy, finepored milk froth. Operating mode 3 max. 150 ml Heat up milk with less froth Choose this operating mode to create warm, creamy, finepored milk froth with a more liquid milk content. Operating mode 4 max. 150 ml Cold frothing Choose this operating mode to create cold, creamy milk froth. English - 53

56 7.4 MIN and MAX markings There are three markings indicated inside the canister (7). The MIN marking (not shown) indicates the minimum fill capacity. The lower MAX marking indicates the maximum fill capacity when using whisk B (5). The upper MAX marking indicates the maximum fill capacity when using whisk A (4). 7.5 Tips on how to make good milk froth Please note that the frothing quality depends on the milk used and can vary greatly. We recommend using cow s milk. Other types of milk behave differently during the frothing process. This can result in milk overflowing out of the milk frother. It is best to use milk with a fat content of 3.5 per cent. Low-fat milk and skimmed milk do not froth well. The milk should be cool. Do not try to froth the milk a second time if you do not like the milk froth the first time. This is because the milk can burn. If you find the milk froth to be too liquidy, we recommend leaving it to rest for around 30 seconds. During this time, the liquid milk can sink down and the milk froth achieves a better consistency. 7.6 Making hot milk froth Insert whisk B (5) up to the stop on the drive shaft inside the canister (7). Take the canister (7) off the base (11) and pour milk up to the MIN marking inside the canister (7). The volume of the milk increases during the frothing process. Only pour milk up to the lower MAX marking in order to prevent the milk froth from overflowing. Place the lid (2) onto the canister (7). Place the canister (7) onto the base (11). You can make three types of hot milk froth as described in section 7.3: 54 - English

57 Use the On/Off button (10) to select operating mode 1. The red LED (14) flashes and whisk B (5) begins to turn after approximately three seconds. The process of creating milk froth begins. or Use the On/Off button (10) to select operating mode 2. The red LED (8) flashes and whisk B (5) begins to turn after approximately three seconds. The process of creating milk froth begins. or Use the On/Off button (10) to select operating mode 3. The red LED (13) flashes and whisk B (5) begins to turn after approximately three seconds. The process of creating milk froth begins. As soon as the milk is ready, the milk frother automatically switches off and the red LED display (8, 13, 14) flashes; it then goes out again after a short time. You can stop the preparation process at any time by briefly pressing the On/Off button (10). Wait around 30 seconds until any remaining fluid milk settles at the bottom of the canister (7). Lift the canister (7) off the base (11), remove the lid (2) and use the milk froth as you wish. Wait two to three minutes before using the milk frother again. 7.7 Making cold milk froth Insert whisk B (5) up to the stop on the drive shaft inside the canister (7). Take the canister (7) off the base (11) and pour milk up to the MIN marking inside the canister (7). The volume of the milk increases during the frothing process. Only pour milk up to the lower MAX marking in order to prevent the milk froth from overflowing. Place the lid (2) onto the canister (7). Place the canister (7) onto the base (11). Use the On/Off button (10) to select operating mode 4. The blue LED (9) flashes and whisk B (5) begins to turn after approximately three seconds. The process of creating milk froth begins. As soon as the milk is ready, the milk frother automatically switches off and the blue LED display (9) flashes; it then goes out again after a short time. You can stop the preparation process at any time by briefly pressing the On/Off button (10). Wait around 30 seconds until any remaining fluid milk settles at the bottom of the canister (7). Lift the canister (7) off the base (11), remove the lid (2) and use the milk froth as you wish. Wait two to three minutes before using the milk frother again. English - 55

58 7.8 Heating milk evenly Insert whisk A ( 4 ) up to the stop on the drive shaft inside the canister (7). Take the canister (7) off the base (11) and pour milk up to the MIN marking inside the canister (7). Only pour milk up to the upper MAX marking in order to prevent the hot milk from overflowing. Place the lid (2) onto the canister (7). Place the canister (7) onto the base (11). Use the On/Off button (10) to select operating mode 1. The red LED (14) flashes and whisk A (4) begins to turn after approximately three seconds; this ensures even heating. As soon as the milk is hot, the milk frother automatically switches off and the red LED display (14) flashes; it then goes out again after a short time. You can stop the preparation process at any time by briefly pressing the On/Off button (10). Lift the canister (7) off the base (11), remove the lid (2) and use the hot milk as you wish. Wait two to three minutes before using the milk frother again English

59 7.9 Ideas for using milk froth You can use your freshly made milk froth in various beverages. We have included some recipes for you here. Viennese Blend Freshly brewed coffee Hot milk Milk froth Place the same amount of freshly brewed black coffee and hot milk into a large cup until there is about one centimetre to the rim of the cup. Pour in the freshly made milk froth. Latte Macchiato 150 ml milk for the milk froth 1 portion of espresso (25 30 ml) Use the milk to make fresh milk froth and pour the froth into a latte macchiato glass until the glass is three quarters full. Next, slowly and carefully pour the espresso into the milk froth. Those who like strong coffee can add an extra portion of espresso at this stage. Ideally, the espresso has now collected in the centre. The liquid milk is at the bottom and the top of the drink is crowned by a thick layer of froth. If there is any leftover milk froth and space in the glass, you can carefully add it to the rest of the milk froth. Carajillo A Spanish drink combining coffee with a shot 1 cup of espresso 1 cl brandy or rum 1 2 cl egg liqueur 1 heaped teaspoon of fine cane sugar Milk froth Stir the espresso with the brandy and dissolve the cane sugar in it. Put the egg liqueur into a large glass and then very slowly slide the espresso over a spoon onto the egg liqueur. This creates two layers in the glass. Fill the glass with the freshly made milk froth. Coffee with nut nougat cream 1 cup of freshly brewed coffee 2 teaspoons of nut nougat cream Milk froth Stir the nut nougat cream directly into the freshly brewed coffee, provided it is still very hot. Pour in the freshly made milk froth. If you like, you can stir some chilli powder into your coffee and sprinkle a little bit onto the milk froth. Enjoy! English - 57

60 8. Maintenance/cleaning DANGER of electric shock Always remove the plug from the power socket before beginning to clean the base (11). Otherwise, there is a risk of electric shock. Do not pour or spray any liquids onto the base (11) or immerse it into water or any other liquids. Otherwise, there is a risk of electric shock and a fire hazard due to short circuits. DANGER of burn injuries Wait until the canister (7) has cooled down completely before cleaning it. Otherwise you could burn yourself. WARNING of damage to property Do not use any scratching or abrasive cleaning agents or abrasive objects (such as a metal scourer) for cleaning purposes. Otherwise the milk frother may be damaged. Never clean the canister (7) under running water. When cleaning, please make sure that no water gets into the canister (7) from underneath or through the control panel! Do not clean the milk frother (7) and its accessories in the dishwasher, as this may cause irreparable damage English Ideally, cleaning is carried out directly after the canister (7) cools down. This way, any milk residues cannot dry. 8.1 Simple cleaning process: Leave the whisk (4, 5) that was used in place. Fill the canister (7) with water considering the MIN and MAX markings and place the lid (2) onto it. Allow the milk frother to run for around 30 seconds. Next, rinse the canister (7) with plenty of clean water and rinse the lid (2) under running water. 8.2 Thorough cleaning process: Remove the power cable (12) from the power socket. Remove the whisk (4, 5) that was used. Clean the interior of the canister (7) with warm water and some washing up-liquid. Use a sponge or a soft cloth. Make sure to remove milk residue in and around the whisk drive shaft. Next, rinse the canister (7) with plenty of clean water. Remove the cover seal (3) from the lid (2) and clean the two parts in mild rinse water. Rinse with clean water, dry both parts thoroughly and position the cover seal (3) back on the lid (2). Clean whisks A and B (4, 5) in mild rinse water and rinse with clean water. Next, rinse the canister (7) with plenty of clean water and rinse the lid (2) under running water. Clean the outer surfaces, the base (11) and the power cable (12) with a soft, damp cloth, using a mild detergent for stubborn stains. Dry all of the parts thoroughly.

61 WARNING of damage to property After cleaning and before using the device again, ensure that the contact area on the underside of the canister (7) is absolutely dry and free from any detergent residue. If not, placing the canister (7) on the base (11) can cause a short circuit, which in turn will result in a defective milk frother. 9. Storing the device when not in use If the milk frother is not going to be used for a longer period of time, store it in a safe, clean and dry place. Before storing the device, clean it thoroughly as described in the previous section. 10. Troubleshooting If your milk frother does not work as usual, use the following instructions to try and solve the problem. If working through the following tips does not eliminate the fault, please contact our hotline (see the Warranty information section) The milk frother is not working The plug is not inserted. Insert the plug into the power socket. The power socket is faulty. Try the milk frother in another power socket that you know definitely works. The milk frother is not switched on. Press the On/Off button (10) to switch on the milk frother. The milk frother has overheated and the overheating protection is preventing the device from switching on. If this is the case, the red LED displays (8, 13, 14) will stay on. Wait until the milk frother has cooled down. Pour milk up to the MIN marking inside the milk frother to prevent this from happening. Now remove the canister (7) from the base (11) for a moment. The inserted whisk (4,5) does not rotate. The whisk drive axle may be stuck due to milk residues. Remove the plug and fill the canister (7) with some lukewarm water. Leave the water in for some time and then try to rotate the whisk drive axle several times with your hand. Pour out the water. The milk frother should now work again The milk in the canister won t froth Check whether whisk B (5) is inserted. Insert whisk B (5), if necessary. Whisk B (5) is not securely in place on the whisk drive shaft. Push whisk B (5) up to the stop on the whisk drive shaft. Please note that the frothing quality depends on the milk used and can vary greatly. See section 7.5 Tips on how to make good milk froth. English - 59

62 11. Environmental and waste disposal information Devices marked with this symbol are subject to the European Directive 2012/19/EU. Electrical and electronic devices may not be put in the household waste, but must be disposed of via designated public disposal centres. By properly disposing of the old device, you can avoid environmental damage and hazards to health. Further information regarding proper disposal of the old device can be obtained from your local authority or the shop where you purchased the device. Make sure the packaging is disposed of in an environmentally friendly manner. Cardboard packaging can be put out for waste-paper collection or taken to public collection points for recycling. The plastic packaging used for your device is collected by your local waste management company and disposed of in an environmentally-friendly manner. Please pay attention to the labels on packaging materials when you separate waste; these are marked with abbreviations (a) and numbers (b) that mean the following: 1 7: Plastics/20 22: Paper and cardboard/80 98: Composite materials. 12. Marks of conformity This product fulfils the requirements specified in the applicable European and national policies. This product s conformity has been verified. The declarations and documents are stored with the manufacturer. You can download the full EU declaration of conformity at the following link: English

63 13. Warranty information Warranty of TARGA GmbH Dear Customer, This device is sold with three years warranty from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights towards the seller. These statutory rights are not restricted by our warranty as described below. Warranty conditions The warranty period commences upon the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place as it is required as proof of purchase. If any material or manufacturing faults occur within three years of purchase of this product, we will repair or replace the product free of charge as we deem appropriate. Warranty period and legal warranty rights The warranty period is not extended in the event of a warranty claim. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects discovered upon purchase must be reported immediately when the product has been unpacked. Any repairs required after the warranty period will be subject to charge. Scope of warranty The device was carefully manufactured in compliance with stringent quality guidelines and subjected to thorough testing before it left the works. The warranty applies to material and manufacturing faults. This warranty does not cover product components which are subject to normal wear and which can therefore be regarded as wearing parts, or damage to fragile components such as switches, rechargeable batteries or components made of glass. This warranty is void if the product is damaged, incorrectly used or serviced. To ensure correct use of the product, always comply fully with all instructions contained in the user manual. The warnings and recommendations in the user manual regarding correct and incorrect use and handling of the product must always be observed and complied with. The product is solely designed for private use and is not suitable for commercial applications. The warranty is rendered void in the event of incorrect handling and misuse, if it is subjected to force, and also if any person other than our authorised service technicians interfere with the device. No new warranty period commences if the product is repaired or replaced. Submitting warranty claims To ensure speedy handling of your complaint, please note the following: English - 61

64 - Before using your product for the first time, please read the enclosed documentation carefully. Should any problems arise which cannot be solved in this way, please call our hotline. - Always have your receipt, the product article number as well as the serial number (if available) to hand as proof of purchase. - If it is not possible to solve the problem on the phone, our hotline support staff will initiate further servicing procedures depending on the fault. Service Phone: targa@lidl.co.uk Phone: targa@lidl.ie Phone: targa@lidl.com.mt Phone: targa@lidl.com.cy IAN: Manufacturer Please note that the following address is not a service address. First contact the service point stated above. TARGA GmbH Coesterweg 45 DE Soest GERMANY 62 - English

65 Inhaltsverzeichnis 1. Bestimmungsgemäße Verwendung Lieferumfang Technische Daten Sicherheitshinweise Urheberrecht Vor der Inbetriebnahme Inbetriebnahme Die Funktionen des Ein-/Ausschalters Die Funktion der Quirle (4, 5) Die Betriebsarten MIN- und MAX-Markierungen Tipps zum guten Gelingen von Milchschaum Heißen Milchschaum herstellen Kalten Milchschaum herstellen Milch gleichmäßig erhitzen Anregungen zur Verwendung von Milchschaum Wartung / Reinigung Einfache Reinigung: Gründliche Reinigung: Lagerung bei Nichtbenutzung Problemlösung Der Milchaufschäumer hat keine Funktion Eingefüllte Milch wird nicht aufgeschäumt Umwelthinweise und Entsorgungsangaben Konformitätsvermerke Garantiehinweise...81 Deutsch - 63

66 Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Kauf des SilverCrest Milchaufschäumers SMA 500 C1, nachfolgend als Milchaufschäumer bezeichnet, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Milchaufschäumer vertraut und lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise und benutzen Sie den Milchaufschäumer nur, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Milchaufschäumers an Dritte ebenfalls mit aus. 1. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Milchaufschäumer ist ein Haushaltsgerät und dient ausschließlich zum Erhitzen bzw. Aufschäumen von Milch. Er darf nicht außerhalb von geschlossenen Räumen und in tropischen Klimaregionen genutzt werden. Der Milchaufschäumer ist nicht für den Betrieb in einem Unternehmen bzw. den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Verwenden Sie den Milchaufschäumer ausschließlich in Wohnbereichen für den privaten Gebrauch, jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Dieser Milchaufschäumer erfüllt alle, im Zusammenhang mit der CE- Konformität, relevanten Normen und Richtlinien. Bei einer nicht mit dem Hersteller abgestimmten Änderung des Milchaufschäumers ist die Einhaltung dieser Normen nicht mehr gewährleistet. Aus hieraus resultierenden Schäden oder Störungen ist jegliche Haftung seitens des Herstellers ausgeschlossen. Benutzen Sie nur das vom Hersteller mitgelieferte Zubehör. Bitte beachten Sie die Landesvorschriften bzw. Gesetze des Einsatzlandes Deutsch

67 2. Lieferumfang Nehmen Sie den Milchaufschäumer und alle Zubehörteile aus der Verpackung. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und überprüfen Sie, ob alle Komponenten vollständig und unbeschädigt sind. Im Falle einer unvollständigen oder beschädigten Lieferung wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Kanne Gerätesockel mit Netzkabel 2 Quirle Diese Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung ist mit einem ausklappbaren Umschlag versehen. Auf der Innenseite des Umschlags sind der SilverCrest Milchaufschäumer SMA 500 C1 und alle Bedienelemente mit einer Bezifferung abgebildet. Sie können diese Umschlagseite ausgeklappt lassen, während Sie weitere Kapitel der Bedienungsanleitung lesen. So haben Sie immer eine Referenz zum betreffenden Bedienelement vor Augen. Die Ziffern haben folgende Bedeutung: 1 Quirlhalter 2 Deckel 3 Deckeldichtung 4 Quirl A (zum Rühren zwecks gleichmäßigem Erhitzen) 5 Quirl B (zum Aufschäumen) 6 Griff 7 Kanne 8 Rote LED-Anzeige Betriebsart 2 9 Blaue LED-Anzeige Betriebsart 4 10 Ein-/Ausschalter 11 Basis 12 Netzkabel Rote LED-Anzeige Betriebsart 3 Rote LED-Anzeige Betriebsart 1 Deutsch - 65

68 3. Technische Daten Hersteller Bezeichnung Spannungsversorgung Leistungsaufnahme Füllmenge Abmessungen (H x B x T) Gewicht TARGA GmbH V~, 50/60 Hz 500 W Aufschäumen: max. 150 ml Erhitzen und verrühren: max. 300 ml ca. 20,6 x15,0 x10,9 cm gesamt ca. 940 g Änderungen der technischen Daten sowie des Designs können ohne Ankündigung erfolgen. 4. Sicherheitshinweise Vor der ersten Verwendung des Milchaufschäumers lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen genau durch und beachten Sie alle Warnhinweise, selbst wenn Ihnen der Umgang mit elektronischen Geräten und Haushaltsgeräten vertraut ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig als zukünftige Referenz auf. Wenn Sie den Milchaufschäumer verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese Bedienungsanleitung aus. Sie ist Bestandteil des Milchaufschäumers. Erläuterung der verwendeten Symbole GEFAHR! Dieses Symbol, mit dem Hinweis Gefahr, kennzeichnet eine drohende gefährliche Situation, die, wenn sie nicht verhindert wird, zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann. WARNUNG! Dieses Symbol kennzeichnet wichtige Hinweise für den sicheren Betrieb des Milchaufschäumers und zum Schutz des Anwenders Deutsch

69 GEFAHR! Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren für die Gesundheit bis zur Lebensgefahr und/oder Sachschäden durch elektrischen Schlag. Achtung, heiße Oberfläche! GEFAHR! Dieses Symbol warnt vor Verletzungen / Verbrennungen im Zusammenhang mit heißen Oberflächen. Dieses Symbol kennzeichnet Produkte, die auf ihre physikalische und chemische Zusammensetzung getestet wurden und gemäß der Anforderung der Verordnung EG 1935/2004 als gesundheitlich unbedenklich für den Kontakt mit Lebensmitteln befunden wurden. Dieses Symbol kennzeichnet weitere informative Hinweise zum Thema. Vorhersehbarer Missbrauch Erhitzen Sie die Kanne (7) nur mit der hierfür entwickelten Basis (11). Stellen Sie sie keinesfalls auf ein Kochfeld, um sie zu erhitzen und verwenden Sie auch keine Basis eines anderen Milchaufschäumers. Benutzen Sie die Kanne (7) nicht für andere Flüssigkeiten, sondern nur mit Milch. Verwenden Sie immer frische Milch. Verzehren Sie keine Milch, wenn diese längere Zeit in der Kanne (7) gestanden hat. Erhitzen Sie erkaltete Milch nicht erneut. Schütten Sie alte Milch grundsätzlich weg. Der Milchaufschäumer darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben werden. Deutsch - 67

70 Kinder und Personen mit Einschränkungen Dieser Milchaufschäumer darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung bzw. Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Milchaufschäumers unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Milchaufschäumer spielen. Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Kinder unter 8 Jahren sind vom Milchaufschäumer und dem Netzkabel (12) fernzuhalten. GEFAHR! Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr. Bewahren Sie den Milchaufschäumer außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Allgemeine Sicherheitshinweise 68 - Deutsch GEFAHR von Verbrennungen Berühren Sie bei und unmittelbar nach dem Betrieb keinesfalls das Gehäuse der Kanne (7). Halten oder tragen Sie die Kanne (7) immer nur am Griff (6). Wenn Milch erhitzt wird, kann heißer Dampf entweichen. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verbrennen. Tragen Sie ggf. Topfhandschuhe. Drehen Sie die Kanne (7) so, dass der Dampf von Ihnen weg gerichtet austritt.

71 Nach der Anwendung verfügt die Oberfläche des Heizelementes noch über Restwärme. Reinigen Sie die Kanne (7) nur, wenn diese vollständig abgekühlt ist. Füllen Sie die Kanne (7) maximal bis zu den innen liegenden MAX-Markierungen. Wenn Sie zuviel Milch einfüllen, kann diese überkochen und Verbrennungen und Sachschäden verursachen. Betreiben Sie den Milchaufschäumer nur mit aufgesetztem Deckel (2). Andernfalls kann Milch austreten und Verbrennungen und Sachschäden verursachen. Nehmen Sie den Deckel (2) nicht ab, während der Milchaufschäumer in Betrieb ist. WARNUNG vor Sachschäden Die Kanne (7) darf nur mit der zugehörigen Basis (11) verwendet werden. Stellen Sie keine Gegenstände auf der Basis (11) ab. Betreiben Sie den Milchaufschäumer nur auf einer ebenen, stabilen, feuerfesten Oberfläche. Wenn der Milchaufschäumer nicht auf einer ebenen Oberfläche steht, kann dieser umkippen und Sachschäden und unter Umständen auch Verbrennungen verursachen. Lassen Sie den Milchaufschäumer während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn der Milchaufschäumer unbeaufsichtigt ist. Deutsch - 69

72 GEFAHR durch elektrischen Schlag Das Netzkabel (12) darf nicht beschädigt werden. Ersetzen Sie niemals ein schadhaftes Netzkabel (12), sondern wenden Sie sich an den Kundendienst (siehe Kapitel Garantiehinweise ). Bei beschädigtem Netzkabel (12) besteht Gefahr durch Stromschlag. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Öffnen Sie niemals das Gehäuse der Basis (11), da diese keine zu wartenden Teile enthält. Bei geöffnetem Gehäuse besteht Gefahr durch Stromschlag. Falls Sie Rauchentwicklung, ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche feststellen, schalten Sie den Milchaufschäumer sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. In diesen Fällen darf der Milchaufschäumer nicht weiter verwendet werden, bevor eine Überprüfung durch einen Fachmann durchgeführt wurde. Atmen Sie keinesfalls Rauch aus einem möglichen Gerätebrand ein. Sollten Sie dennoch Rauch eingeatmet haben, suchen Sie einen Arzt auf. Das Einatmen von Rauch kann gesundheitsschädlich sein. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel (12) nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel (12) nicht eingeklemmt oder gequetscht wird Deutsch

73 Der Milchauschäumer muss bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Stromnetz getrennt werden. Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, ziehen Sie nur am Netzstecker selbst und niemals am Netzkabel (12). Wenn Sie sichtbare Beschädigungen am Milchaufschäumer oder am Netzkabel (12) feststellen, schalten Sie den Milchaufschäumer sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung (siehe Kapitel Garantiehinweise ). Schließen Sie die Basis (11) nur an eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Steckdose an, deren Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein, damit Sie im Notfall den Netzstecker schnell ziehen können Tauchen Sie die Basis (11) oder die Kanne (7) niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Sollte Flüssigkeit in die Basis (11) gelangt sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung (siehe Kapitel Garantiehinweise ). GEFAHR von Brand Füllen Sie die Kanne (7) mindestens bis zur MIN-Markierung im Inneren mit Milch. Wenn Sie zu wenig Milch einfüllen, besteht Brandgefahr durch Überhitzung. Deutsch - 71

74 5. Urheberrecht Alle Inhalte dieser Bedienungsanleitung unterliegen dem Urheberrecht und werden dem Leser ausschließlich als Informationsquelle bereitgestellt. Jegliches Kopieren oder Vervielfältigen von Daten und Informationen ist ohne ausdrückliche und schriftliche Genehmigung durch den Autor verboten. Dies betrifft auch die gewerbliche Nutzung der Inhalte und Daten. Text und Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen vorbehalten. 6. Vor der Inbetriebnahme Entnehmen Sie den Milchaufschäumer SMA 500 C1 und alle Zubehörteile der Verpackung und überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung. Entfernen Sie alle Schutzfolien und unbedingt auch den ILAG -Sticker, der sich innerhalb der Kanne (7) befindet. Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie es umweltgerecht. 7. Inbetriebnahme Bevor Sie das erste Mal Milch zum Verzehr zubereiten, müssen Sie den Milchaufschäumer zunächst reinigen, um Staub und evtl. Reste des Verpackungsmaterials zu entfernen. Gehen Sie vor, wie im Kapitel Wartung/Reinigung beschrieben. GEFAHR durch elektrischen Schlag Halten Sie die Basis (11) von Wasser fern. Es besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. WARNUNG - Verbrennungsgefahr Betreiben Sie den Milchaufschäumer nur mit aufgesetztem Deckel (2). Nach der Anwendung verfügt die Oberfläche des Heizelementes noch über Restwärme. WARNUNG - Verletzungsgefahr Verwenden Sie immer frische Milch. Verzehren Sie keine Milch, die längere Zeit in der Kanne (7) gestanden hat. Bitte beachten Sie: Falls Sie während des Betriebes die Kanne (7) von der Basis (11) heben, stoppt der Zubereitungsvorgang automatisch. Setzen Sie die Kanne (7) wieder auf die Basis (11) und starten Sie die Zubereitung erneut mit dem Ein-/Ausschalter (10). Sie können den Quirl (4, 5), der gerade nicht benutzt wird, bequem im Quirlhalter (1) aufbewahren. Dieser befindet sich an der Unterseite des Deckels (2) Deutsch

75 7.1 Die Funktionen des Ein-/Ausschalters Über den Ein-/Ausschalter (10) wird die Betriebsart des Milchaufschäumers ausgewählt. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (10) so oft, bis die LED-Anzeige (8, 9, 13, 14) der gewünschten Betriebsart blinkt. Wenn für ca. 3 Sekunden kein Druck auf den Ein-/Ausschalter (10) stattfindet, beginnt die blinkende LED-Anzeige (8, 9,13 14) dauerhaft zu leuchten und die gewählte Betriebsart startet. Nachdem das Programm der gewählten Betriebsart abgelaufen ist, schaltet sich der Milchaufschäumer automatisch aus. Die Programmdauer ist abhängig von der gewählten Betriebsart und der eingefüllten Flüssigkeitsmenge. 7.2 Die Funktion der Quirle (4, 5) Quirl A (4) Umrühren Quirl B (5) Aufschäumen 7.3 Die Betriebsarten Der Milchaufschäumer verfügt über 4 verschiedene Betriebsarten. In der Betriebsart 1 können durch die Benutzung unterschiedlicher Quirls (4, 5) zwei verschiedene Milchprodukte hergestellt werden. Wählen Sie die Betriebsart, die Ihrer Vorstellung am nächsten kommt. Betriebsart 1 max. 150 ml Warmer und fester Schaum Wählen Sie diese Betriebsart, um warmen Milchschaum von fester Konsistenz zu erhalten. Betriebsart 1 max. 300 ml Milch erwärmen und rühren Wählen Sie diese Betriebsart, um Milch zu erhitzen. Deutsch - 73

76 Betriebsart 2 max. 150 ml Warmer und cremiger Schaum Wählen Sie diese Betriebsart, um warmen, cremigen und feinporigen Milchschaum zu erhalten. Betriebsart 3 max. 150 ml Milch erwärmen mit wenig Schaum Wählen Sie diese Betriebsart, um warmen, cremigen und feinporigen Milchschaum mit mehr flüssigem Milchanteil zu erhalten. Betriebsart 4 max. 150 ml Kaltes Aufschäumen Wählen Sie diese Betriebsart, um kalten, cremigen Milchschaum zu erhalten. 7.4 MIN- und MAX-Markierungen Innerhalb der Kanne (7) befinden sich drei Markierungen. Die Markierung MIN (nicht abgebildet) zeigt Ihnen die minimale Einfüllmenge an. Die untere Markierung MAX zeigt die maximale Einfüllmenge bei Verwendung von Quirl B (5). Die obere Markierung MAX zeigt die maximale Einfüllmenge bei Verwendung von Quirl A (4). 7.5 Tipps zum guten Gelingen von Milchschaum Bitte beachten Sie, dass die Schaumqualität von der verwendeten Milch abhängt und stark variieren kann. Wir empfehlen die Verwendung von Kuhmilch. Andere Milchsorten verhalten sich beim Aufschäumen unterschiedlich. Ein Überlaufen des Milchaufschäumers kann die Folge sein. Verwenden Sie idealerweise eine Milch mit einem Fettanteil von 3,5 %. Magermilch und entrahmte Milch lassen sich nicht so gut aufschäumen. Die Milch sollte gut gekühlt sein Deutsch

77 Versuchen Sie keinesfalls, die Milch ein weiteres Mal aufzuschäumen, wenn Ihnen der Milchschaum nicht gefällt. Die Milch könnte anbrennen. Falls Ihnen der Milchschaum zu flüssig ist, empfehlen wir, diesen ca. 30 Sekunden ruhen zu lassen. In dieser Zeit kann flüssige Milch nach unten sinken und der Milchschaum bekommt eine bessere Konsistenz. 7.6 Heißen Milchschaum herstellen Stecken Sie den Quirl B (5) bis zum Anschlag auf die Antriebsachse im Inneren der Kanne (7). Nehmen Sie die Kanne (7) von der Basis (11) und füllen Sie Milch mindestens bis zur MIN- Markierung innerhalb der Kanne (7) ein. Beim Aufschäumen vergrößert sich das Volumen der Milch. Um ein Überlaufen des Milchschaumes zu verhindern, darf Milch nur bis zur unteren MAX-Markierung eingefüllt werden. Setzen Sie den Deckel (2) auf die Kanne (7). Stellen Sie die Kanne (7) auf die Basis (11). Sie können heißen Milchschaum in 3 Varianten herstellen, wie in Kapitel 7.3. beschrieben: Wählen Sie mit dem Ein-/Ausschalter (10) die Betriebsart 1. Die rote LED-Anzeige (14) blinkt und nach ca. 3 Sekunden beginnt der Quirl B (5) zu drehen. Die Erzeugung des Milchschaumes beginnt. oder Wählen Sie mit dem Ein-/Ausschalter (10) die Betriebsart 2. Die rote LED-Anzeige (8) blinkt und nach ca. 3 Sekunden beginnt der Quirl B (5) zu drehen. Die Erzeugung des Milchschaumes beginnt. oder Wählen Sie mit dem Ein-/Ausschalter (10) die Betriebsart 3. Die rote LED-Anzeige (13) blinkt und nach ca. 3 Sekunden beginnt der Quirl B (5) zu drehen. Die Erzeugung des Milchschaumes beginnt. Sobald der Milchschaum fertig ist, schaltet der Milchaufschäumer automatisch ab, die rote LED- Anzeige (8, 13, 14) blinkt und erlischt nach kurzer Zeit. Sie können die Zubereitung jederzeit durch kurzes Drücken des Ein-/Ausschalters (10) stoppen. Warten Sie ca. 30 Sekunden, bis sich noch flüssige Milch unten in der Kanne (7) abgesetzt hat. Heben Sie die Kanne (7) von der Basis (11), nehmen Sie den Deckel (2) ab und verwenden Sie den Milchschaum nach Ihren Wünschen. Warten Sie 2-3 Minuten, bevor Sie den Milchaufschäumer erneut verwenden. Deutsch - 75

78 7.7 Kalten Milchschaum herstellen Stecken Sie den Quirl B (5) bis zum Anschlag auf die Antriebsachse im Inneren der Kanne (7). Nehmen Sie die Kanne (7) von der Basis (11) und füllen Sie Milch mindestens bis zur MIN- Markierung innerhalb der Kanne (7) ein. Beim Aufschäumen vergrößert sich das Volumen der Milch. Um ein Überlaufen des Milchschaumes zu verhindern, darf Milch nur bis zur unteren MAX-Markierung eingefüllt werden. Setzen Sie den Deckel (2) auf die Kanne (7). Stellen Sie die Kanne (7) auf die Basis (11). Wählen Sie mit dem Ein-/Ausschalter (10) die Betriebsart 4. Die blaue LED-Anzeige (9) blinkt und nach ca. 3 Sekunden beginnt der Quirl B (5) zu drehen. Die Erzeugung des Milchschaumes beginnt. Sobald der Milchschaum fertig ist, schaltet der Milchaufschäumer automatisch ab, die blaue LED-Anzeige (9) blinkt und erlischt nach kurzer Zeit. Sie können die Zubereitung jederzeit durch kurzes Drücken des Ein-/Ausschalters (10) stoppen. Warten Sie ca. 30 Sekunden, bis sich noch flüssige Milch unten in der Kanne (7) abgesetzt hat. Heben Sie die Kanne (7) von der Basis (11), nehmen Sie den Deckel (2) ab und verwenden Sie den Milchschaum nach Ihren Wünschen. Warten Sie 2-3 Minuten, bevor Sie den Milchaufschäumer erneut verwenden. 7.8 Milch gleichmäßig erhitzen Stecken Sie den Quirl A (4) bis zum Anschlag auf die Antriebsachse im Inneren der Kanne (7). Nehmen Sie die Kanne (7) von der Basis (11) und füllen Sie Milch mindestens bis zur MIN- Markierung innerhalb der Kanne (7) ein. Um ein Überlaufen der erhitzten Milch zu verhindern, darf Milch nur bis zur oberen MAX-Markierung eingefüllt werden. Setzen Sie den Deckel (2) auf die Kanne (7). Stellen Sie die Kanne (7) auf die Basis (11). Wählen Sie mit dem Ein-/Ausschalter (10) die Betriebsart 1. Die rote LED-Anzeige (14) blinkt und nach ca. 3 Sekunden beginnt der Quirl A (4) zu drehen, wodurch eine gleichmäßige Erhitzung gewährleistet ist. Sobald die Milch heiß ist, schaltet der Milchaufschäumer automatisch ab, die rote LED-Anzeige (14) blinkt und erlischt nach kurzer Zeit. Sie können die Zubereitung jederzeit durch kurzes Drücken des Ein-/Ausschalters (10) stoppen. Heben Sie die Kanne (7) von der Basis (11), nehmen Sie den Deckel (2) ab und verwenden Sie die erwärmte Milch nach Ihren Wünschen. Warten Sie 2-3 Minuten, bevor Sie den Milchaufschäumer erneut verwenden Deutsch

79 7.9 Anregungen zur Verwendung von Milchschaum Nutzen Sie ihren frisch hergestellten Milchschaum in den verschiedensten Getränkevariationen. Im Folgenden finden Sie einige Rezepte zum Nachmachen: Wiener Melange frisch aufgebrühten Kaffee heiße Milch Milchschaum Füllen Sie die gleiche Menge frisch aufgebrühten schwarzen Kaffee und heiße Milch in eine große Tasse, bis zum Tassenrand noch ca. 1 cm Platz ist. Füllen Sie nun mit frisch hergestelltem Milchschaum auf. Latte Macchiato 150 ml Milch für den Milchschaum 1 Portion Espresso (25-30 ml) Stellen Sie aus der Milch frischen Milchschaum her und füllen Sie diesen in ein Latte Macchiato- Glas, bis das Glas zu 3/4 gefüllt ist. Danach vorsichtig und langsam eine Portion Espresso in den Milchschaum gießen. Wer es stärker mag, nimmt einen doppelten Espresso. Idealerweise sammelt sich der Espresso nun in der Mitte. Ganz unten bleibt die flüssige Milch und oben krönt eine dicke Schicht Milchschaum das Getränk. Wenn noch Milchschaum übrig und noch Platz im Glas ist, können Sie dieses vorsichtig mit dem restlichen Milchschaum auffüllen. Carajillo - die spanische Variante von Kaffee mit Schuss 1 Tasse Espresso 1 cl Brandy oder Rum 1-2 cl Eierlikör 1 gehäufter Teelöffel feiner Rohrzucker Milchschaum Verrühren Sie den Espresso mit dem Brandy und lösen Sie den Rohrzucker darin auf. Geben Sie den Eierlikör in ein ausreichend großes Glas und lassen Sie anschließend den Espresso über einen Löffel ganz langsam auf den Eierlikör gleiten. So entstehen im Glas zwei Schichten. Füllen Sie das Glas mit frisch hergestelltem Milchschaum auf. Kaffee mit Nuss-Nougat-Creme 1 Tasse frisch aufgebrühter Kaffee 2 Teelöffel Nuss-Nougat-Creme Milchschaum Rühren Sie die Nuss-Nougat-Creme direkt in den frisch aufgebrühten Kaffee ein, solange dieser noch sehr heiß ist. Füllen Sie mit frisch hergestelltem Milchschaum auf. Wer es gerne scharf mag, kann als Variante noch etwas Chilipulver in den Kaffee rühren und auch etwas auf den Milchschaum geben. Wir wünschen gutes Gelingen! Deutsch - 77

80 8. Wartung / Reinigung GEFAHR durch elektrischen Schlag Ziehen Sie vor der Reinigung der Basis (11) den Netzstecker aus der Steckdose. Anderenfalls besteht Stromschlaggefahr. Schütten oder sprühen Sie keine Flüssigkeiten auf die Basis (11) und tauchen Sie diese auch nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Anderenfalls besteht Stromschlaggefahr und Brandgefahr durch Kurzschlüsse. GEFAHR von Verbrennungen Warten Sie, bis die Kanne (7) vollständig abgekühlt ist, bevor Sie diese reinigen. Anderenfalls können Sie sich verbrennen. WARNUNG vor Sachschäden Verwenden Sie zur Reinigung keine kratzenden oder ätzenden Reinigungsmittel und auch keine kratzenden Gegenstände (z. B. Metallschwämme). Anderenfalls kann der Milchaufschäumer beschädigt werden. Reinigen Sie die Kanne (7) keinesfalls unter fließendem Wasser. Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung kein Wasser von unten oder durch das Bedienfeld in die Kanne (7) eindringt! Der Milchaufschäumer (7) und die Zubehörteile dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden, um irreparable Sachschäden zu vermeiden! Idealerweise erfolgt die Reinigung direkt nach dem Abkühlen der Kanne (7), damit Reste von Milch erst gar nicht antrocknen können 8.1 Einfache Reinigung: Lassen Sie den benutzten Quirl (4, 5) eingesetzt. Füllen Sie unter Beachtung der MIN- und MAX-Markierungen Wasser in die Kanne (7) und setzen Sie den Deckel (2) auf. Lassen Sie den Milchaufschäumer nun für ca. 30 Sekunden laufen. Spülen Sie anschließend die Kanne (7) mit reichlich klarem Wasser aus und spülen Sie den Deckel (2) unter fließendem Wasser ab. 8.2 Gründliche Reinigung: Ziehen Sie das Netzkabel (12) aus der Netzsteckdose. Entnehmen Sie den benutzten Quirl (4, 5). Reinigen Sie das Innere der Kanne (7) mit warmem Wasser und etwas Spülmittel. Benutzen Sie dazu einen Schwamm oder ein weiches Tuch. Achten Sie besonders darauf, Milchrückstände an der Quirlantriebsachse und um diese herum zu entfernen. Spülen Sie die Kanne (7) anschließend mit reichlich klarem Wasser aus. Ziehen Sie die Deckeldichtung (3) vom Deckel (2) ab und reinigen Sie beide Teile in mildem Spülwasser. Spülen Sie mit klarem Wasser nach, trocknen Sie beide Teile gründlich ab und schieben Sie die Deckeldichtung (3) wieder auf den Deckel (2) Deutsch

SMOOTHIE TO GO. SPACE KETTLE electric folding kettle. Manuale di istruzioni. Art. 862C

SMOOTHIE TO GO. SPACE KETTLE electric folding kettle. Manuale di istruzioni. Art. 862C SMOOTHIE TO GO SPACE KETTLE electric folding kettle Manuale di istruzioni 1 Art. 862C Prima di utilizzare questo apparecchio leggere attentamente le istruzioni e conservarle per consultazioni future. Assicurarsi

Dettagli

FORNELLETTO Tel Fax

FORNELLETTO Tel Fax istruzioni per l uso FORNELLETTO Fornelletto IT pagina Tel. +39.035.688. Fax +39.035.320.49 [A] GUIDA ILLUSTRATIVA Fornelletto singolo (Type G30) Fronte 2 [B] 3 4 [C] Retro 6 5 [D] Fornelletto doppio (Type

Dettagli

BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L'USO

BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L'USO ISTRUZIONI PER L'USO Grazie per aver scelto il "ScrubTastic" - la spazzola pulente elettrica. AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA: Questo dispositivo è adatto all'uso da parte di bambini di età superiore

Dettagli

MILK FROTHER MF 5260 ITALIANO

MILK FROTHER MF 5260 ITALIANO MILK FROTHER MF 5260 ITALIANO IT A B C D E F G H 3 SICUREZZA E INSTALLAZIONE Leggere questo manuale di istruzioni completamente prima di usare questo apparecchio! Seguire tutte le istruzioni di sicurezza

Dettagli

COMPONENTI STERILIZZATORE MEBBY

COMPONENTI STERILIZZATORE MEBBY COMPONENTI STERILIZZATORE MEBBY IT 1 - Aperture per il vapore 2 - Coperchio 3 - Ganci di chiusura 4 - Vano porta biberon ed accessori 5 - Base 6 - Pinza 1 man STER x MICROONDE 1-8 IT 09.i1 1 15-04-2009

Dettagli

SPREMIAGRUMI. Istruzioni per l uso. IT pagina 1 SPREMIAGRUMI TYPE E9601. www. imetec.com

SPREMIAGRUMI. Istruzioni per l uso. IT pagina 1 SPREMIAGRUMI TYPE E9601. www. imetec.com MI001320 Istruzioni per l uso IT pagina 1 SPREMIAGRUMI SPREMIAGRUMI www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149 TYPE

Dettagli

BLENDER 2 IN 1 MANUALE DI ISTRUZIONI

BLENDER 2 IN 1 MANUALE DI ISTRUZIONI BLENDER 2 IN 1 MANUALE DI ISTRUZIONI DESCRIZIONE: A. Regolatore velocità da 1 a 5 B. Interruttore C. Pulsante Turbo D.Pulsante di rilascio E. Asta del blender F. Coperchio per borraccia G.Supporto lama

Dettagli

BILANCIA ELETTRONICA. Istruzioni per l uso BILANCIA ELETTRONICA DA CUCINA TYPE I6001. www. imetec.com

BILANCIA ELETTRONICA. Istruzioni per l uso BILANCIA ELETTRONICA DA CUCINA TYPE I6001. www. imetec.com Istruzioni per l uso BILANCIA ELETTRONICA BILANCIA ELETTRONICA DA CUCINA www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149

Dettagli

European standard quality

European standard quality FRULLATORE HFR485 European standard quality AVVERTENZE Controllare le condizioni dell apparecchio dopo aver tolto l imballaggio. Prima di collegare l apparecchio verificare che le caratteristiche elettriche

Dettagli

Piastra di cottura elettrica

Piastra di cottura elettrica Piastra di cottura elettrica 997-998 A C B Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 IT AVVERTENZE IMPORTANTI LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL USO. USANDO GLI APPARECCHI ELETTRICI È NECESSARIO PRENDERE LE OPPORTUNE

Dettagli

DIFFUSORE DI OLII ESSENZIALI A ULTRASUONI

DIFFUSORE DI OLII ESSENZIALI A ULTRASUONI DIFFUSORE DI OLII ESSENZIALI A ULTRASUONI AVVERTENZE Il diffusore non funziona se il serbatoio dell acqua è vuoto. Riempire sempre il serbatoio prima con l acqua e poi con gli olii essenziali. Controllare

Dettagli

Istruzioni per l uso SCALDINO SCALDINO TYPE M2701

Istruzioni per l uso SCALDINO SCALDINO TYPE M2701 Istruzioni per l uso SCALDINO SCALDINO TYPE M2701 GUIDA ILLUSTRATIVA [A] 6 5 4 3 2 1 [B] [C] [D] DATI TECNICI M2701 220-240 V 50/60 Hz 300-365 W I MANUALE DI ISTRUZIONI PER L USO DELLO SCALDINO Gentile

Dettagli

MIXER AD IMMERSIONE IMPYTT713N. Manuale Di Istruzioni. Si prega di leggere attentamente il presente manuale prima dell utilizzo.

MIXER AD IMMERSIONE IMPYTT713N. Manuale Di Istruzioni. Si prega di leggere attentamente il presente manuale prima dell utilizzo. MIXER AD IMMERSIONE IMPYTT713N Manuale Di Istruzioni Si prega di leggere attentamente il presente manuale prima dell utilizzo. 1 2 NOTE GENERALI DI SICUREZZA Al primo utilizzo dell apparecchio, leggere

Dettagli

istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI ASCIUGACAPELLI IT pagina 1 Type G indd 1 24/05/

istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI ASCIUGACAPELLI IT pagina 1 Type G indd 1 24/05/ istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI ASCIUGACAPELLI IT pagina 1 Type G8002 1 00602.indd 1 24/05/11 14.2 [A] 5B 5 5A 4 3C 1 3 3B 3A 2 6 6A Type G8002 220-240 V 50/60 Hz 1400 W 00602.indd 1 24/05/11 14.2

Dettagli

SMOOTHIE TO GO SPACE LUNCH TO GO. Manuale di istruzioni. Art. 866

SMOOTHIE TO GO SPACE LUNCH TO GO. Manuale di istruzioni. Art. 866 SMOOTHIE TO GO SPACE LUNCH TO GO electric folding lunch box Manuale di istruzioni 1 Art. 866 Prima di utilizzare questo apparecchio leggere attentamente le istruzioni e conservarle per consultazioni future.

Dettagli

Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI. ASCIUGACAPELLI IT pagina. Type L1101

Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI. ASCIUGACAPELLI IT pagina. Type L1101 Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI ASCIUGACAPELLI IT pagina 1 Type L1101 1 GUIDA ILLUSTRATIVA 6B 6 6A 5 5A 4 3C 3 3B 1 3A 2 DATI TECNICI 7 Type L1101 220-240 V 50/60 Hz 1680-2000 W Manuale di istruzioni

Dettagli

Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149

Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149 www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149 MI000634.indd 1 13/07/11 13.54 Istruzioni per l uso BILANCIA ELETTRONICA

Dettagli

Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI. ASCIUGACAPELLI IT pagina. Type L _L1103.indd 1 17/05/

Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI. ASCIUGACAPELLI IT pagina. Type L _L1103.indd 1 17/05/ Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI ASCIUGACAPELLI IT pagina 1 Type L1103 1 01217_L1103.indd 1 17/05/13 15.1 GUIDA ILLUSTRATIVA 5B 5 5A 4 3C 3 3B 1 3A 2 6 DATI TECNICI I 01217_L1103.indd 1 17/05/13 15.1

Dettagli

Manuale. Miscelatore TB10S

Manuale. Miscelatore TB10S Manuale Miscelatore TB10S Aicok Accessori per Casa Vivere Confortevole Avvertenze importanti: Prima di utilizzare l'apparecchio elettrico, le precauzioni di base seguenti devono sempre essere seguite,

Dettagli

S200 MANUAL READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS

S200 MANUAL READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS S200 MANUAL READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS 27 MANUALE DI ISTRUZIONI BONECO S200 28 VOLUME DI FORNITURA E DATI TECNICI VOLUME DI FORNITURA BONECO S200 1 A7417 CalcOff 1 A451 cuscinetto anticalcare Guida

Dettagli

Citrus Juicer. User Manual CJB6100W IT 01M

Citrus Juicer. User Manual CJB6100W IT 01M Citrus Juicer User Manual CJB6100W IT 01M-8832923200-1317-04 Si prega di leggere questo manuale prima dell uso! Gentile Cliente, Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Ci auguriamo che riesca ad ottenere

Dettagli

PRECAUZIONE PER L UTILIZZO E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

PRECAUZIONE PER L UTILIZZO E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA PRECAUZIONE PER L UTILIZZO E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Dopo aver tolto l imballaggio assicurarsi dell integrità dell apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l apparecchio e rivolgersi al centro

Dettagli

Register your product and get support at. HP8117. Manuale utente

Register your product and get support at.   HP8117. Manuale utente Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8117 Manuale utente a b Italiano Congratulazioni per l acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall assistenza

Dettagli

Manuale d uso Macinacaffè. Kaffeemühle / Coffee grinder CM 70 Serie

Manuale d uso Macinacaffè. Kaffeemühle / Coffee grinder CM 70 Serie Manuale d uso Macinacaffè Kaffeemühle / Coffee grinder CM 70 Serie Indice Avvertenze di sicurezza... 3 Apertura dell imballaggio... 4 Criteri per il collocamento dell apparecchio... 4 Prima del primo utilizzo...

Dettagli

ice crusher FROZY Manuale di istruzioni Art Libretto istruzioni FROZY 145x210.indd :57:05

ice crusher FROZY Manuale di istruzioni Art Libretto istruzioni FROZY 145x210.indd :57:05 FROZY ice crusher Manuale di istruzioni 1 Art. 861 861 15 Libretto istruzioni FROZY 145x210.indd 1 2-12-2015 11:57:05 Prima di utilizzare questo apparecchio leggere attentamente le istruzioni e conservarle

Dettagli

STUFA AL CARBONIO 1200 Watt. Mod. CH manuale d uso

STUFA AL CARBONIO 1200 Watt. Mod. CH manuale d uso STUFA AL CARBONIO 1200 Watt Mod. CH 1202 manuale d uso European Standard Quality DESCRIZIONE DELLE PARTI 1. Pannello di controllo 2. Corpo della Stufa 3. Griglia di protezione 4. Base ASSEMBLAGGIO Montare

Dettagli

Citrus Juicer. User Manual CJB6040W IT 01M

Citrus Juicer. User Manual CJB6040W IT 01M Citrus Juicer User Manual CJB6040W IT 01M-8834373200-1317-04 Si prega di leggere questo manuale prima dell uso! Gentile Cliente, Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Ci auguriamo che riesca ad ottenere

Dettagli

PRECAUZIONE PER L UTILIZZO E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

PRECAUZIONE PER L UTILIZZO E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA PRECAUZIONE PER L UTILIZZO E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Dopo aver tolto l imballaggio assicurarsi dell integrità dell apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l apparecchio e rivolgersi al centro

Dettagli

istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI IT pagina Type G indd 1 26/07/

istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI IT pagina Type G indd 1 26/07/ istruzioni per l uso Asciugacapelli ASCIUGACAPELLI IT pagina 1 Type G5601 00727.indd 1 26/07/11 11.0 [A] 3 1-1A 2 DATI TECNICI TYPE G5601 220-240 V 50/60Hz 700 W 00727.indd 1 26/07/11 11.0 Manuale di istruzioni

Dettagli

STUFA ALOGENA 1800 Watt MANUALE D USO

STUFA ALOGENA 1800 Watt MANUALE D USO STUFA ALOGENA 1800 Watt Modello SA1806 MANUALE D USO European Standard Quality MANUALE D USO 1. CORPO DELL APPARECCHIO 2. BASE 3. VITI DI MONTAGGIO 4. DISPOSITIVO PROTEZIONE ANTI-RIBALTAMENTO 5. GUIDA

Dettagli

STUFA AL CARBONIO 1200 Watt con timer

STUFA AL CARBONIO 1200 Watt con timer STUFA AL CARBONIO 1200 Watt con timer Mod. CH 1205T manuale d uso European Standard Quality DESCRIZIONE DELLE PARTI 1. Pannello di controllo 2. Corpo della Stufa 3. Griglia di protezione 4. Base ASSEMBLAGGIO

Dettagli

CALDUS. heating pad. Manuale di istruzioni MACOM. Art CALDUS istruzioni termoforo new indd :51:34

CALDUS. heating pad. Manuale di istruzioni MACOM. Art CALDUS istruzioni termoforo new indd :51:34 CALDUS heating pad Manuale di istruzioni MACOM Art. 921 921 16 CALDUS istruzioni termoforo new 21.16.indd 1 3-06-2016 16:51:34 Prima di utilizzare questo apparecchio leggere attentamente questo manuale,

Dettagli

THERMO PONCHO. neck & shoulder heating pad. Manuale di istruzioni. Art. 926

THERMO PONCHO. neck & shoulder heating pad. Manuale di istruzioni. Art. 926 THERMO PONCHO neck & shoulder heating pad Manuale di istruzioni Art. 926 Prima di utilizzare questo apparecchio leggere attentamente questo manuale, in particolare le avvertenze sulla sicurezza, e conservarlo

Dettagli

SMOOTHIE TO GO MILKACCINO. electric frother milk. Manuale di istruzioni. Art. 867

SMOOTHIE TO GO MILKACCINO. electric frother milk. Manuale di istruzioni. Art. 867 SMOOTHIE TO GO MILKACCINO electric frother milk Manuale di istruzioni 1 Art. 867 Prima di utilizzare questo apparecchio leggere attentamente le istruzioni e conservarle per consultazioni future. Rimuovere

Dettagli

PROFESSIONAL. Stiro Casa Professional

PROFESSIONAL. Stiro Casa Professional 7 8 11 9 1 2 12 3 4 6 5 10 PROFESSIONAL 1) Tappo brevettato di sicurezza 2) Interruttore caldaia 3) Cavo d alimentazione 4) Tappetino poggiaferro 5) Manopola regolazione temperatura ferro 6) Impugnatura

Dettagli

FERRO ARRICCIACAPELLI

FERRO ARRICCIACAPELLI istruzioni per l uso FERRO ARRICCIACAPELLI FERRO ARRICCIACAPELLI IT pagina 1 00133_h.indd 1 4-02-2010 13:38:0 [Z] Type E9301 220-240 V ~ 50/60 Hz 00133_h.indd 1 4-02-2010 13:38:0 FERRO ARRICCIACAPELLI

Dettagli

STUFA AL CARBONIO CON TIMER 1200 Watt. mod. CH 1204T

STUFA AL CARBONIO CON TIMER 1200 Watt. mod. CH 1204T STUFA AL CARBONIO CON TIMER 1200 Watt mod. CH 1204T manuale d istruzioni European Standard Quality Consigliamo di leggere attentamente il presente manuale d istruzioni prima di procedere nell utilizzo

Dettagli

Classic. 1) Tappo brevettato di sicurezza DATI TECNICI. 2) Interruttore caldaia. Potenza ferro Potenza caldaia. 3) Cavo d alimentazione

Classic. 1) Tappo brevettato di sicurezza DATI TECNICI. 2) Interruttore caldaia. Potenza ferro Potenza caldaia. 3) Cavo d alimentazione 6 7 8 1 3 9 2 5 4 10 Classic 1) Tappo brevettato di sicurezza 2) Interruttore caldaia 3) Cavo d alimentazione 4) Tappetino poggiaferro 5) Volantino regolazione temperatura ferro 6) Impugnatura 7) Pulsante

Dettagli

Manuale d'istruzione. Macchina per Caffè. Modello N.: CM-331B

Manuale d'istruzione. Macchina per Caffè. Modello N.: CM-331B Manuale d'istruzione Macchina per Caffè Modello N.: CM-331B Grazie per aver acquistato la vostra nuova macchina per caffè AICOK. Vi consigliamo di spendere del tempo per leggere questo manuale di istruzioni

Dettagli

Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI. ASCIUGACAPELLI IT pagina. Type I6501

Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI. ASCIUGACAPELLI IT pagina. Type I6501 Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI ASCIUGACAPELLI IT pagina 1 Type I6501 1 GUIDA ILLUSTRATIVA 5 4 1 3 2 6B 6A 6 DATI TECNICI Manuale di istruzioni per l uso dell asciugacapelli IT Gentile cliente, IMETEC

Dettagli

MANUALE D USO STUFA IN CERAMICA HEATY MODELLO: NT20-16A MANUALE DA LEGGERE E CONSERVARE

MANUALE D USO STUFA IN CERAMICA HEATY MODELLO: NT20-16A MANUALE DA LEGGERE E CONSERVARE Version 1.0 2016 MANUALE D USO STUFA IN CERAMICA HEATY MODELLO: NT20-16A MANUALE DA LEGGERE E CONSERVARE Attenzione: Le figure nel manuale sono a scopo di riferimento. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 1. Attenzione:

Dettagli

MANUALE D ISTRUZIONI

MANUALE D ISTRUZIONI MANUALE D ISTRUZIONI SA9829 STUFA AL CARBONIO CLIMA Principali caratteristiche tecniche: Stufa al carbonio Tensione: AC 220, 50 Hz Potenza: 1200 W (Max) Regolazioni: 2 livelli Angolazione di oscillazione

Dettagli

L U X DATI TECNICI. Potenza elettrica caldaia 1000 W Potenza elettrica ferro Capacità nominale caldaia. Ingombro cm 35 x 24 x 27

L U X DATI TECNICI. Potenza elettrica caldaia 1000 W Potenza elettrica ferro Capacità nominale caldaia. Ingombro cm 35 x 24 x 27 L U X 11 6 5 7 8 9 1 10 4 2 3 L U X 1) Tappo brevettato di sicurezza 2) Interruttore luminoso caldaia 3) Interuttore luminoso generale ferro 4) Cavo alimentazione generale 5) Monotubo (Tubo vapore + cavo)

Dettagli

Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/ Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel Fax

Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/ Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel Fax www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel. +39.035.688.111 Fax +39.035.320.149 Istruzioni per l uso UMIDIFICATORE UMIDIFICATORE IT pagina 1 TYPE I9001

Dettagli

MANUALE D USO STUFA IN CERAMICA HEATY 360 MODELLO: NTY20-16L MANUALE DA LEGGERE E CONSERVARE

MANUALE D USO STUFA IN CERAMICA HEATY 360 MODELLO: NTY20-16L MANUALE DA LEGGERE E CONSERVARE Version 1.0 2016 MANUALE D USO STUFA IN CERAMICA HEATY 360 MODELLO: NTY20-16L MANUALE DA LEGGERE E CONSERVARE Attenzione: Le figure nel manuale sono a scopo di riferimento. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

Dettagli

Istruzioni per l uso HULA HOOP

Istruzioni per l uso HULA HOOP Istruzioni per l uso HULA HOOP Sommario 1. Informazioni generali... 3 2. Simboli utilizzati... 3 3. Utilizzo conforme all uso previsto... 3 4. Avvertenze di sicurezza... 4 5. Contenuto della confezione

Dettagli

HAIR MAGIC TOUCH. trimmer set ISTRUZIONI PER L USO. Art.: 216 MACOM

HAIR MAGIC TOUCH. trimmer set ISTRUZIONI PER L USO. Art.: 216 MACOM HAIR MAGIC TOUCH trimmer set MACOM ISTRUZIONI PER L USO Art.: 216 Prima di utilizzare questo apparecchio leggere attentamente le istruzioni e conservarle per consultazioni future. AVVERTENZE Questo apparecchio

Dettagli

Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI. ASCIUGACAPELLI IT pagina 1. Type L1107 L1108

Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI. ASCIUGACAPELLI IT pagina 1. Type L1107 L1108 Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI ASCIUGACAPELLI IT pagina 1 Type L1107 L1108 GUIDA ILLUSTRATIVA [A] 5B 5 6B 6A 5A 6 7 4 3C 3 3B 1 (DT) 3A 2 DATI TECNICI TYPE L1107 - L 1108 220-240 V 50/60 Hz 1400 W

Dettagli

Curler. Register your product and get support at HP8600/00. Manuale utente

Curler.   Register your product and get support at HP8600/00. Manuale utente Register your product and get support at www.philips.com/welcome Curler HP8600/00 IT Manuale utente a b c d e f g h i j Italiano Congratulazioni per l acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo

Dettagli

Manuale Lampada 951NAE27-BLU. Company: GIFAS ITALIA s.r.l. Via dei Filaracci, 45 Massarosa (LU) Riserva di modifiche tecniche ed errori.

Manuale Lampada 951NAE27-BLU. Company: GIFAS ITALIA s.r.l. Via dei Filaracci, 45 Massarosa (LU)   Riserva di modifiche tecniche ed errori. Manuale Lampada 951NAE27-BLU Company: GIFAS ITALIA s.r.l. Via dei Filaracci, 45 Massarosa (LU) www.gifas.it Riserva di modifiche tecniche ed errori. Questo manuale è proprietà di GIFAS ITALIA S.r.l. e

Dettagli

Distruggi documenti Trita-Taglia S5

Distruggi documenti Trita-Taglia S5 Distruggi documenti Trita-Taglia S5 Manuale 91604 Leggere attentamentee queste istruzioni prima di usare il dispositivo per la prima volta. In particolare, rispettare le norme di sicurezza. Uso previsto:

Dettagli

ISTRUZIONI PER L'USO. delle presse per trasferibili. Secabo TC M

ISTRUZIONI PER L'USO. delle presse per trasferibili. Secabo TC M ISTRUZIONI PER L'USO delle presse per trasferibili Secabo TC M Complimenti per aver acquistato una pressa per trasferibili Secabo! Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l uso, allo scopo

Dettagli

MANUALE D ISTRUZIONE CREPIERA ELETTRICA

MANUALE D ISTRUZIONE CREPIERA ELETTRICA MANUALE D ISTRUZIONE CREPIERA ELETTRICA Codice: AN-108 (129854) EUROPEAN STANDARD QUALITY Avvertenze importanti L uso di apparecchi elettrici comporta il rispetto di alcune regole fondamentali per prevenire

Dettagli

MANUALE D'ISTRUZIONE

MANUALE D'ISTRUZIONE BOLLITORE ELETTRONICO IN VETRO MANUALE D'ISTRUZIONE KE8026-GS BOLLITORE MANUALE D'ISTRUZIONE MODELLO: KE8026-GS Leggere l'intero libretto prima di utilizzo e conservare per riferimenti futuri. ISTRUZIONI

Dettagli

In questa sezione sono riportate le procedure consigliate per la pulizia di Xerox Phaser 790.

In questa sezione sono riportate le procedure consigliate per la pulizia di Xerox Phaser 790. 24 Manutenzione Procedure di pulizia In questa sezione sono riportate le procedure consigliate per la pulizia di Xerox Phaser 790. Pulizia dei pannelli I pannelli non necessitano di pulizia alcuna. Tuttavia,

Dettagli

Istruzioni per la sicurezza e l'installazione

Istruzioni per la sicurezza e l'installazione Istruzioni per la sicurezza e l'installazione IT ITALIANO Istruzioni per la sicurezza 3 Istruzioni per l'installazione 6 2 NORME DI SICUREZZA IT IMPORTANTE: DA LEGGERE E OSSERVARE Prima di utilizzare l'apparecchio,

Dettagli

ferro da stiro senza filo wireless steam iron brezžicni likalnik bežicno glacalo MANUALE D USO USER MANUAL UPORABNIŠKI PRIROCNIK KORISNICKI PRIRUCNIK

ferro da stiro senza filo wireless steam iron brezžicni likalnik bežicno glacalo MANUALE D USO USER MANUAL UPORABNIŠKI PRIROCNIK KORISNICKI PRIRUCNIK MANUALE D USO USER MANUAL UPORABNIŠKI PRIROCNIK KORISNICKI PRIRUCNIK ferro da stiro senza filo wireless steam iron brezžicni likalnik bežicno glacalo Art.:145308.01 220-240V~ 50/60 Hz 2020-2400 W 3 GARANZIA

Dettagli

IT Bollitore elettrico

IT Bollitore elettrico SWK 1750SS IT Bollitore elettrico - 1 - IT Bollitore elettrico Istruzioni di sicurezza importanti LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI. Questo apparecchio può essere utilizzato da

Dettagli

rechargeable cordless boule BOULE POCKET Manuale di istruzioni MACOM Art. 920

rechargeable cordless boule BOULE POCKET Manuale di istruzioni MACOM Art. 920 BOULE POCKET rechargeable cordless boule Manuale di istruzioni MACOM Art. 920 Sicurezza Prima di utilizzare questo apparecchio leggere attentamente questo manuale, in particolare le avvertenze sulla sicurezza,

Dettagli

S8 Informazioni in breve

S8 Informazioni in breve S8 Informazioni in breve J Le presenti istruzioni in breve non sostituiscono le «Istruzioni per l uso S8». Come prima cosa si raccomanda di leggere e attenersi alle norme di sicurezza e avvertenze al fine

Dettagli

SMOOTHIE TO GO CUT & SQUEEZE. electric squeezer. Manuale di istruzioni. Art. 853A

SMOOTHIE TO GO CUT & SQUEEZE. electric squeezer. Manuale di istruzioni. Art. 853A SMOOTHIE TO GO CUT & SQUEEZE electric squeezer Manuale di istruzioni 1 Art. 853A Sicurezza Prima di utilizzare l apparecchio leggere attentamente le seguenti istruzioni d uso e conservarle per eventuali

Dettagli

F9 Informazioni in breve

F9 Informazioni in breve F9 Informazioni in breve J Le presenti istruzioni in breve non sostituiscono le «Istruzioni per l uso F9». Come prima cosa si raccomanda di leggere e attenersi alle norme di sicurezza e avvertenze al fine

Dettagli

HAIR DRYER IONIC HD 6862

HAIR DRYER IONIC HD 6862 HAIR DRYER IONIC HD 6862 IT G F E D B C A 3 ITALIANO 21-24 4 SICUREZZA Per la messa in funzione dell'apparecchio attenersi alle indicazioni seguenti: 7 L'apparecchio è destinato solo ad un uso domestico.

Dettagli

charge low Type 5775

charge low Type 5775 340 Series 3 charge low wet&dry 340 Type 5775 1 2 washable Series 3 3 4 5 charge low wet&dry 340 8 6 7 9 STOP Series 3 on off 4 full full on off charge l full low 90 washable click! on oil 5 Italiano I

Dettagli

Z8 Informazioni in breve

Z8 Informazioni in breve Z8 Informazioni in breve J Le presenti istruzioni in breve non sostituiscono le «Istruzioni per l uso Z8». Come prima cosa si raccomanda di leggere e attenersi alle norme di sicurezza e avvertenze al fine

Dettagli

IT Bollitore elettrico

IT Bollitore elettrico SWK 1720BK IT Bollitore elettrico - 1 - IT Bollitore elettrico Istruzioni di sicurezza importanti LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI. Questo apparecchio può essere utilizzato da

Dettagli

TERMOVENTILATORE TRENDY MANUALE DI ISTRUZIONI

TERMOVENTILATORE TRENDY MANUALE DI ISTRUZIONI TERMOVENTILATORE TRENDY MANUALE DI ISTRUZIONI AVVERTENZE GENERALI LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE L APPARECCHIO. Prima e durante l uso dell apparecchio è necessario seguire alcune precauzioni

Dettagli

MANUALE DI ISTRUZIONI

MANUALE DI ISTRUZIONI 1 Slow Juicer MANUALE DI ISTRUZIONI Modello N.: LF-6203 AC 220-240V 50Hz 150W 2 SOLO PER USO DOMESTICO Si prega di leggere attentamente il manuale di istruzioni prima dell uso IMPORTANTI INDICAZIONI DI

Dettagli

Istruzioni Montalatte 500 W, nero N

Istruzioni Montalatte 500 W, nero N Istruzioni Montalatte 500 W, nero N. 1541451 Indice Pagina 1. Introduzione...3 2. Spiegazione dei simboli...3 3. Utilizzo conforme...4 4. Contenuto della confezione...4 5. Caratteristiche e funzioni...4

Dettagli

Instruzioni per l'uso Set d'interruttore radiocommandato ON/OFF

Instruzioni per l'uso Set d'interruttore radiocommandato ON/OFF Instruzioni per l'uso Set d'interruttore radiocommandato ON/OFF TIPO INDOOR -> Standard-tipo In generale MASTER -> Con spegnimento di gruppo addizionale pagina 5 OUTDOOR -> Uso a l'esterno addizionale

Dettagli

NON FAR FUNZIONARE L APPARECCHIO con il cavo di alimentazione o la spina danneggiati, se non funziona correttamente, se ha subìto danni o è caduto.

NON FAR FUNZIONARE L APPARECCHIO con il cavo di alimentazione o la spina danneggiati, se non funziona correttamente, se ha subìto danni o è caduto. Indice PRIMA DI COLLEGARE L APPARECCHIO... 2 AVVERTENZE DI UTILIZZO... 2 IMPORTANTI INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA... 3 DESCRIZIONE DELL APPARECCIO... 4 CONTENUTO DEL PRODOTTO... 4 ASSEMBLAGGIO DELL APPARECCHIO...

Dettagli

Lampa da campeggio a led

Lampa da campeggio a led Istruzioni per l'uso Contenuto Commercializzato da: AHG Wachsmuth & Krogmann mbh Lange Mühren 1 D-20095 Hamburg GERMANY Lampa da campeggio a led Panoramica...3 Contenuto della fornitura/parti del dispositivo...4

Dettagli

NOSE AND EAR HAIR TRIMMER

NOSE AND EAR HAIR TRIMMER NOSE AND EAR HAIR TRIMMER MT 3910 ITALIANO ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dettagli

MANUALE D USO RADIATORI A OLIO HOTTY 7 / 9 / 11 MODELLO: NY-13AL MANUALE DA LEGGERE E CONSERVARE

MANUALE D USO RADIATORI A OLIO HOTTY 7 / 9 / 11 MODELLO: NY-13AL MANUALE DA LEGGERE E CONSERVARE Version 1.0 2015 MANUALE D USO RADIATORI A OLIO HOTTY 7 / 9 / 11 MODELLO: NY-13AL MANUALE DA LEGGERE E CONSERVARE Attenzione: Le figure nel manuale sono a scopo di riferimento. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

Dettagli

Istruzioni per l uso PIASTRA PER CAPELLI. PIASTRA PER CAPELLI IT pagina. Type H indd 1 03/04/

Istruzioni per l uso PIASTRA PER CAPELLI. PIASTRA PER CAPELLI IT pagina. Type H indd 1 03/04/ Istruzioni per l uso PIASTRA PER CAPELLI PIASTRA PER CAPELLI IT pagina 1 Type H6501 1 00886.indd 1 03/04/12 19.2 [Z] 3 2 4 5 140 C 230 C 6 1 00886.indd 1 03/04/12 19.2 Manuale di Istruzioni per l uso della

Dettagli

Istruzioni per l uso Caffettiera moka elettrica ESPRESSOKOCHER

Istruzioni per l uso Caffettiera moka elettrica ESPRESSOKOCHER IT Istruzioni per l uso Caffettiera moka elettrica ESPRESSOKOCHER A Deckel / Lid B C D Hitzebeständiger Griff / Heatresistand handle Oberer Behälter / Upper container Filtersieb / Filter E F Dichtungsring

Dettagli

FERRO ARRICCIACAPELLI

FERRO ARRICCIACAPELLI Istruzioni per l uso FERRO ARRICCIACAPELLI FERRO ARRICCIACAPELLI IT pagina 1 Type 87403 t. 11225 GUIDA ILLUSTRATIVA XST31720 [Z] 8 DATI TECNICI TYPE 87403 100-240 V 50/60 Hz 13-17 W V ITALIANO IT MANUALE

Dettagli

CE-5700A Manuale d uso

CE-5700A Manuale d uso CE-5700A Manuale d uso 0 Indice Pag 2 Introduzione Pag 2 Avvertenze Pag 3 Descrizione Pag 4 Istruzioni per l uso Pag 4 Specifiche Pag 5 Processi di pulizia Pag 6 Cura e manutenzione Pag 6 Smaltimento dei

Dettagli

Z6 Informazioni in breve

Z6 Informazioni in breve Z6 Informazioni in breve J Le presenti istruzioni in breve non sostituiscono le «Istruzioni per l uso Z6». Come prima cosa si raccomanda di leggere e attenersi alle norme di sicurezza e avvertenze al fine

Dettagli

ISTRUZIONI D USO. Nota bene La spia di temperatura (4) deve essere spenta solo quando si è appena accesa la macchina, dopo è solo indicativa.

ISTRUZIONI D USO. Nota bene La spia di temperatura (4) deve essere spenta solo quando si è appena accesa la macchina, dopo è solo indicativa. ISTRUZIONI D USO Avviamento Accertarsi che la macchina sia conforme alla rete locale di distribuzione elettrica (220 V 50 Hz). Sollevare la copertura del serbatoio (1) e versare acqua potabile nel serbatoio

Dettagli

E8/E80/E800 Informazioni in breve

E8/E80/E800 Informazioni in breve E8/E80/E800 Informazioni in breve J Le presenti istruzioni in breve non sostituiscono le «Istruzioni per l uso E8/E80/E800». Come prima cosa si raccomanda di leggere e attenersi alle norme di sicurezza

Dettagli

IMPRESSA A9 One Touch Informazioni in breve

IMPRESSA A9 One Touch Informazioni in breve 9 IMPRESSA A9 One Touch Informazioni in breve J Le presenti istruzioni in breve non sostituiscono le «Istruzioni per l uso IMPRESSA A9 One Touch». Come prima cosa si raccomanda di leggere e attenersi alle

Dettagli

ITA. Bilancia da cucina digitale KCF100 - KCE100

ITA. Bilancia da cucina digitale KCF100 - KCE100 ITA Bilancia da cucina digitale KCF100 - KCE100 2 Grazie per aver acquistato il nostro prodotto; leggere con attenzione questo manuale prima dell uso e conservarlo per future consultazioni. Indice ISTRUZIONI

Dettagli

Register your product and get support at HP8602. Manuale utente

Register your product and get support at  HP8602. Manuale utente Register your product and get support at www.philips.com/welcome HP8602 IT Manuale utente HP8602 a b c d e f g h i 10 sec. ltaliano 1 Congratulazioni Congratulazioni per l acquisto e benvenuti in Philips!

Dettagli

Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI. ASCIUGACAPELLI IT pagina 1. Type L8301

Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI. ASCIUGACAPELLI IT pagina 1. Type L8301 Istruzioni per l uso ASCIUGACAPELLI ASCIUGACAPELLI IT pagina 1 Type L8301 GUIDA ILLUSTRATIVA [A] 5 4 3C 3 3B 1 3A 2 6 7B 7A 7 DATI TECNICI TYPE L8301 220-240 V 50/60 Hz 1930-2300 W I ITALIANO IT MANUALE

Dettagli

IT Cuociriso automatico

IT Cuociriso automatico SRM 1890SS SRM 1891RD IT Cuociriso automatico - 1 - IT Cuociriso automatico Istruzioni di sicurezza importanti LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI. Questo apparecchio può essere

Dettagli

SMOOTHIE TO GO. frullatore FrullaVai&Bevi. Manuale di istruzioni. Art. 854

SMOOTHIE TO GO. frullatore FrullaVai&Bevi. Manuale di istruzioni. Art. 854 SMOOTHIE TO GO frullatore FrullaVai&Bevi Manuale di istruzioni Art. 854 Prima di utilizzare questo apparecchio leggere attentamente le istruzioni e conservarle per consultazioni future. Avvertenze Questo

Dettagli

Manuale Lampada Prima (serie 995xx)

Manuale Lampada Prima (serie 995xx) Manuale Lampada Prima (serie 995xx) Company: GIFAS ITALIA s.r.l. Via dei Filaracci, 45 Massarosa (LU) www.gifas.it Riserva di modifiche tecniche ed errori. Questo manuale è proprietà della GIFAS ITALIA

Dettagli

MANUALE D'INSTALLAZIONE

MANUALE D'INSTALLAZIONE MANUALE D'INSTALLAZIONE Kit manometro digitale BHGP6A BHGP6A Kit manometro digitale Manuale d'installazione INDICE Pagina INSTALLAZIONE Accessori... Installazione... Procedura di lavoro... Controllo del

Dettagli

D6 Informazioni in breve

D6 Informazioni in breve D6 Informazioni in breve J Le presenti istruzioni in breve non sostituiscono le «Istruzioni per l uso D6». Come prima cosa si raccomanda di leggere e attenersi alle norme di sicurezza e avvertenze al fine

Dettagli

lock full low Type 5773

lock full low Type 5773 Series 3 wet&dry replace 16 months Type 5773 on Series 3 1 2 washable 3 Series 3 4 on off 5 6 7 16 replace m onths wet&dry 10 8 9 11 STOP off sensitive 16 months replace wet&dry 4 90 washable click! on

Dettagli

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700 HAIR DRYER CERAMIC HD 3700 IT F E G D B C A 3 ITALIANO 17-19 4 HAIR DRYER HD 3700 Sicurezza Per la messa in funzione dell apparecchio attenersi alle indicazioni seguenti: 7 Questo apparecchio è stato ideato

Dettagli

Automatic Milk Frother / Milchschäumer

Automatic Milk Frother / Milchschäumer de en fr it nl es Automatic Milk Frother / Milchschäumer Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d emploi Istruzioni per l uso Gebruiksaanwijzing Modo de empleo Manual de instruções Bruksanvisning

Dettagli

VL118USB SET DI ALIMENTAZIONE PORTATILE USB 5-IN-1 MANUALE UTENTE

VL118USB SET DI ALIMENTAZIONE PORTATILE USB 5-IN-1 MANUALE UTENTE SET DI ALIMENTAZIONE PORTATILE USB 5-IN-1 MANUALE UTENTE SET DI ALIMENTAZIONE PORTATILE USB 5-IN-1 1. Introduzione A tutti i residenti nell Unione Europea Importanti informazioni ambientali relative a

Dettagli

Handmixer-Set Set-Mixer Set batteur électrique Handmixerset KH 1131

Handmixer-Set Set-Mixer Set batteur électrique Handmixerset KH 1131 D I F NL Handmixer-Set Set-Mixer Set batteur électrique Handmixerset KH 1131 2. 1. Set-mixer KH 1131 Utilizzo conforme alla destinazione d'uso Questo set è idoneo per lavorare impasti, miscelare liquidi

Dettagli

E6/E60/E600 Informazioni in breve

E6/E60/E600 Informazioni in breve E6/E60/E600 Informazioni in breve J Le presenti istruzioni in breve non sostituiscono le «Istruzioni per l uso E6/E60/E600». Come prima cosa si raccomanda di leggere e attenersi alle norme di sicurezza

Dettagli