Quale italiano per tradurre José Ángel Mañas?

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Quale italiano per tradurre José Ángel Mañas?"

Transcript

1 Gloria Bazzocchi Università di Bologna La juventud no es un tiempo, ni una generación, ni una categoría homogénea a la que uno pueda examinar, desde fuera, con objetividad, sin emociones ni prejuicios. La juventud es un cometa de riesgos y de oportunidades, de amenazas y de promesas, una intromisión en el sistema cósmico de los adultos. Y como a los cometas, hay que entenderla, más que un conjunto sólido, como un torbellino, abigarrado y turbulento, reflejo de las diferentes coyunturas de oportunidad que nuestra sociedad ofrece a los recién llegados (José Ignacio Ruiz Olabuenaga). La presente riflessione prende le mosse da un precedente lavoro in cui ho analizzato la suffissazione valutativa nei romanzi di José Ángel Mañas (Bazzocchi, in corso di stampa), proponendo la traduzione in italiano di un campione di formazioni neologiche tratte dalla Tetralogia Kronen 1. Occorre premettere che il mio interesse per Mañas è nato quasi per osmosi dal fatto di condividere un esperienza professionale alla SSLIMIT di Forlì con Pilar Capanaga 2, una delle prime ad essersi occupata, soprattutto sul piano linguistico, del cosiddetto caso Mañas su cui torneremo più avanti. Ho, infatti, seguito come correlatrice due tesi di laurea da lei dirette occupandomi, in particolare, della traduzione in italiano dei primi due 1 Termine con cui Mañas, in una nota finale di Sonko95, definisce la serie di romanzi che comprende Historias del Kronen (1994), Mensaka (1995), Ciudad Rayada (1998) e Sonko95 (1999), tutti ambientati nel mondo giovanile madrileno. 2 Ricordiamo gli articoli: 1997, «La creación léxica en Historias del Kronen», in Aa.Vv., Lo spagnolo d oggi: forme della comunicazione, Roma, Bulzoni, 47-57; 2005, «Autenticidad, aloglosia y ruidos en las historias de Mañas» in M.V. Calvi, L. Chierichetti, J. Santos López, ed., Percorsi di lingua e cultura spagnola. In ricordo di Donatella Cessi Montalto, Milano, Selene,

2 romanzi dell autore, Historias del Kronen e Mensaka. Da alcuni anni, quindi, convivo, se così si può dire, con il problema di dar voce in italiano a uno scrittore che ha prepotentemente inserito nei suoi romanzi la lingua parlata con i suoi anacoluti e le sue incongruenze, i gerghi, i neologismi, i forestierismi. Tutto questo, Mañas, lo chiama ruido 3 : (...) por «ruido» entiendo desde interferencias ortográficas hasta incorrecciones coloquiales y cualquier tipo de jerga o lenguaje obviado normalmente por la literatura- al que el auténtico novelista tiene que recurrir si quiere revitalizar e inyectarle sangre nueva a un género capacitado como ningún otro para darle forma artística al lenguaje vivo. Esa es la tarea que me he propuesto con la «Tetralogía Kronen». In uno stile tutto sommato fluido e spoglio di ogni adorno linguistico, in cui predomina la coordinazione sulla subordinazione, con periodi brevi e dialoghi incalzanti, ma essenziali, in una prospettiva di traduzione, quindi, apparentemente semplice, s innesta una magistrale riproduzione della lingua orale a livello lessicale, morfologico, sintattico, ed è qui che scaturisce la difficoltà di riproduzione nella nostra lingua. Vedremo, nel corso dell intervento, come uno studio sulle potenzialità della lingua giovanile italiana, con incursioni nel mondo letterario di autori che condividono ambienti e temi descritti dallo stesso Mañas, possano rivelarsi un valido aiuto e costituire una base da cui partire per affrontare i problemi legati alla traduzione. Prima di affrontare nello specifico l aspetto delle problematiche relative alla traduzione, vorrei indagare, brevemente, sulle questioni che hanno scatenato in Spagna quello che poc anzi ho definito caso Mañas. Questo scrittore, infatti, divenuto inaspettatamente famoso come finalista al Premio Nadal a soli 23 anni con Historias del Kronen, ha diviso la critica in feroci detrattori che ne hanno preso le distanze considerandolo un sottoprodotto letterario e grandi estimatori che l hanno proclamato capostipite di una generazione definita in più modi 4, da Generación Kronen 3 Mañas, José Ángel, 1999, Sonko95, Barcelona, Destino. Nota dell autore alla fine del romanzo. 4 In realtà Mañas ha sempre rifiutato queste etichette e non si è mai sentito capostipite di una generazione: Lo que puedo decir es que yo trabajé el texto del Kronen en el año 92, es decir mucho antes de que hubieran salido Trainspotting, los jóvenes caníbales en Italia o los McOndo en Sudamérica, mucho antes de 16

3 Gloria Bazzocchi 17 e de los realistas duros (Gullón, 1996: 31) a Generación X, Y, Z o Peter Pan (Vázquez Montalbán, 1995). Oltre al valore testimoniale che molti hanno attribuito alle sue opere dobbiamo aggiungere che queste hanno suscitato grande interesse anche a livello linguistico. A questo proposito, ci sembra importante fare riferimento al Gran diccionario del Argot. El Sohez de autoridades (2000) curato da Delfín Carbonell, che riporta diverse citazioni tratte dai testi di Mañas; inutile rilevare che questo dizionario diventa uno strumento indispensabile anche ai fini della traduzione. Dallo strepitoso successo del primo romanzo del 1994 (di cui segnaliamo una significativa seconda edizione nel 98, commentata de Germán Gullón, nella collana Clásicos contemporáneos comentados) all ultimo del marzo 2005, Caso Karen, sono intercorsi undici anni segnati da un susseguirsi di alti e bassi che hanno fatto crescere Mañas sia a livello personale che professionale. Nel passaggio dalla vertigine del successo con Historias del Kronen alla successiva caduta nel vuoto, lo scrittore dice di essersi sentito come messo dentro una centrifuga, una sorta di ingranaggio che non è stato capace di controllare. Dopo anni di esilio ed isolamento in Francia è tornato a vivere nella sua città d origine, Madrid 5, e considera proprio Caso Karen il romanzo che migliora tutti i precedenti. Gonzalo García Pino, in un articolo apparso su La Razón 6 riassume così il periodo dal Kronen a Karen: producirse la moda de escritores jóvenes que ahora parece que han creado un movimiento. Por otro lado, yo no sabía si esa novela se iba a publicar, y mucho menos podía esperar que iba a tener esa repercusión. Esto me gusta dejarlo claro: yo no podía esperar que la novela se iba a convertir en un retrato generacional. Pero por encima de todo, por encima del valor testimonial que pueda tener Kronen, yo siempre lo reivindico como una ficción. (Da un intervista di Chema de Francisco Guinea: Mañas creación radikal. El Duende de Madrid. Especial de Verano de 1998) 5 Me he vuelto a España. Llevo ya aquí un par de años y pienso que lo mejor para un escritor es vivir rodeado por el idioma en el que escribe. Obviamente, uno puede escribir en castellano y vivir en el extranjero; pero el idioma tiende a enrarecerse. (Dalla risposta a un lettore di El Mundo digital, 9 marzo 2005). 6 Ambición literaria y voluntad de estilo, 10 marzo

4 Once años separan el Kronen de Karen y, a pesar de la reiterada k (marca de la casa) y de la deliberada eufonía de ambos vocablos que interpreto como una suerte de homenaje o, tal vez, de orgullosa fidelidad a sus orígenes como escritor-, Caso Karen parece más bien una novela inaugural, pues alberga dos características que estaban ausentes en las obras anteriores de Mañas: ambición literaria y decidida voluntad de estilo. In un intervista di qualche anno fa, Aldo Busi dava la seguente risposta ad una domanda sulle cause della scarsa popolarità della letteratura italiana: La ragione della scarsa popolarità della letteratura italiana va rintracciata prevalentemente nella lingua impiegata, lontanissima da quella usata dai parlanti. Perché l inglese è la lingua per eccellenza della produzione letteraria più venduta in tutto il globo? Non certo perché è la lingua della cosiddetta narrativa di consumo (i thriller, gli horror), prodotti confezionati in base a pochi ingredienti costanti, che pure come si dice vanno, hanno un mercato. Piuttosto perché gli scrittori anglofoni, a differenza degli italiani, si servono delle diverse varietà della lingua orale: due scrittori di New York possono servirsi di due lingue inglesi diversissime tra loro. Succede allora che anche in traduzione italiana questi libri funzionino, conservino una loro freschezza e ciò perché il traduttore, al di là delle sue competenze, si trova costretto, in qualche maniera a rendere vivo anche l italiano, rinunciando alle più fruste forme libresche 7. Al di là della provocazione, tipica del personaggio, colpisce la questione del traduttore che si vede costretto a rendere vivo l italiano perché è esattamente quello che succede con la traduzione dei romanzi di Mañas. L aggettivo vivo, come abbiamo già visto, viene usato dallo stesso Mañas a proposito delle finalità della Tetralogia: darle forma artística al lenguaje vivo. El lenguaje vivo è quello dei protagonisti dei suoi romanzi, giovani nati e cresciuti in una Madrid che, dopo la morte di Franco, è andata uniformandosi, a ritmo forsennato, ai canoni di modernizzazione e globalizzazione mondiali, stravolgendo una tradizione che ha visto la 7 «Creare mondi con le parole». Conversazione con Aldo Busi di Margherita Di Carlo e Giuseppe Gallo. 18

5 Gloria Bazzocchi 19 Spagna, per secoli, isolata e arretrata rispetto all Europa. Il loro modo di parlare, inevitabilmente, riflette queste trasformazioni: La novela de José Ángel Mañas es representativa de una filosofía y de una manera de hablar típicas de una categoría de edad, de un grupo social, de una determinada década y de una zona geográfica bien delimitada (jóvenes madrileños de clase acomodada de los años noventa). Se trata de un tipo de lenguaje utilizado por una élite que se caracteriza por el abandono de las normas académicas, cuyo objetivo mayor parece ser una reproducción cada vez con mayor exactitud de la lengua hablada que, por su parte, ha sufrido últimamente también grandes transformaciones, relajándose, transgrediendo los tabúes, introduciendo neologismos, asimilando el inglés y haciendo incursiones en el terreno de la droga y de la delincuencia (Soler-Espiauba, 1997: 30). La stessa Soler-Espiauba lo definisce un argot de casta urbana, un elemento che accomuna e crea forti vincoli tra i suoi componenti: la lingua si trasforma in uno strumento d identità, un modo di essere, un comune denominatore, un vero e proprio gergo metropolitano, fortemente innovativo ed espressivo che emerge soprattutto su temi condivisi come il divertimento, la musica, il calcio, il cinema, l alcol, il sesso, la droga, la moda, ecc. I fattori che intervengono nella formazione del linguaggio di un giovane sono diversi e complessi, a cominciare dal delicato passaggio dall infanzia alla costruzione della propria personalità, lo spostamento dei modelli di riferimento dalla famiglia al gruppo di amici, senza dimenticare l ambiente in cui si cresce e il tipo di società in cui ci si forma. Per questa complessità e per l impossibilità di una definizione cronologica, converrà considerare il linguaggio giovanile come una varietà linguistica, un registro: La varietà giovanile in senso stretto si colloca in un punto di intersezione fra più fattori di variazione e può essere definita come la varietà di lingua, per lo più orale, usata dagli appartenenti ai gruppi giovanili in determinate situazioni comunicative (conversazioni spontanee all interno del gruppo principalmente su temi centrali della condizione giovanile, quali la scuola, l amore, il sesso, le amicizie, l attività sportiva, eventualmente la droga, ecc) (Cortelazzo, 1994: 294). Tornando, quindi, alla traduzione di Mañas in italiano, quantomeno dei suoi primi romanzi, sarà necessario scavare nelle potenzialità del linguaggio giovanile del nostro paese che, rispetto alla Spagna, si presenta 19

6 molto meno omogeneo. Infatti, come sostiene Banfi (1994), il linguaggio giovanile italiano si compone di due macro-piani la cui estensione varia a seconda della regione: un piano generale costituito da un lessico che possiamo definire nazionale 8, le cosiddette parole a lunga durata nella definizione di Sombrero (1992), e un piano locale, legato alla cultura della regione e diversificato a volte anche a seconda della città all interno della stessa regione, come possibile retaggio di dialetti che, pur essendo in via di estinzione, lasciano tracce di sé nelle espressioni colloquiali 9. In Spagna, invece, come accennavamo sopra, l estensione del linguaggio giovanile supera i limiti regionali e questo fa sì che venga parlato, o quantomeno capito, dai giovani di tutto il paese. Le motivazioni di questa differenza si possono ricercare, probabilmente, nel maggiore protagonismo dei giovani all interno della società spagnola e in una minore censura a livello di mezzi di comunicazione 10. Per esemplificare i concetti teorici fin qui esposti, prendiamo ora in esame due campi semantici inerenti la sfera del divertimento sia dei giovani spagnoli che degli italiani, ovvero la droga e l alcol. Lo facciamo accostando alcuni brani tratti da Historias del Kronen e Seratina di Niccolò Ammaniti e Luisa Brancaccio, racconto che inaugura la famosa antologia Gioventù Cannibale. -Nos hacemos un nevadito, no? Para empezar bien la noche. (HK, 15) -Vamos a enfarloparnos, no? Venga, coño, que hay que meter marcha a esta ciudad. A ver. En que coche vamos? Roberto, coño, anima esa cara, que vamos a meterte un poco de polvo por esas napias. - TÚ NO QUIERES, NO? le pregunto a Ramón, que dice que no con la cabeza. - Stavo per andare a dormire. - Come mai? - Ho passato il pomeriggio con Lalla e domani all alba devo andare a Siena. - Seratina ridotta, allora. Un cannino al volo. [ ] Seratina! Nel loro gergo significava sfondarsi di canne, rigorosamente senza fidanzate, e tornare a casa a orari improbabili 8 Farsi una canna, figo, secchione, ecc. 9 Ad esempio, per esprimere il concetto di non andare a scuola: marinare, bigiare, fare fuga, fare buco, ecc. 10 Basti pensare al linguaggio quasi totalmente standard e neutro impiegato dai giovani protagonisti di serie televisive di grande successo come Un medico in famiglia o Un posto al sole. 20

7 Gloria Bazzocchi 21 Dentro de su Golf, Roberto me pasa un mapa de carreteras. - Pásame también un bardolo. Roberto ha puesto una cinta de bakalao a todo volumen. - MÁS ALTO, ROBERTO! MÁS ALTO COÑO! OYE; CARLOS, YO VOY A IR RULANDO UN PORRITO A LA VEZ, VALE? No oigo lo que dice Manolo porque estoy ocupado poniendo rayas. Aplasto las piedritas con la hoja de la navaja y corto la coca y otra vez para que el polvo quede fino. [ ] Pruebo la coca con el dedo meñique y noto su sabor amargo en la lengua. - QUIÉN ME PASA UN BILLETE? Manolo me pasa un talego con el que me hago un canutillo bien tensado y me meto la primera raya. Enseguida noto cómo la coca empieza a bajar por mi garganta y cómo se me duerme el paladar. Ha sido un buen tiro y el polvo es bueno. Roberto arranca el coche y le mete un acelerón, riendo. Pedro nos sigue, como puede. - VENGA, ROBERTO! ATROPELLA A LA VIEJA! ATROPÉLLALA! Estamos ya en la Castellana y Roberto zigzaguea entre los coches. (HK, ). En el coche, Manolo corta unas rayas. Roberto pone Parálisis Permanente y Ramón le dice que quite esa mariconada, que ponga algo de Trashmetal. Roberto le responde que en su coche pone lo que le da la puta gana y, para joderle bien, cambia la cinta addobbati come alberi di Natale! (GC, 7) Sorpresa! La coca! Inizia la seratina in versione deluxe! disse Aldo con un sorriso contento. - Nooo, te pregoooo. La coca no. Io voglio andare a dormire. Domani devo andare al matrimonio di mio cugino - MA SEI PAZZO?!? Questa è la coca migliore del mondo. Non mi credi? Provala! [ ] Aldo intanto si era già fatto due piste e tirava su col naso e si strofinava le gengive col dito. - Fatti un tiro, dài! insisté. E avrebbe insistito così tutta la sera. -Che palle! Un tiro solo e poi mi porti a casa! Emanuele si fece controvoglia la sua striscia e Aldo ripartì con una sgommata. Si lanciarono sul lungotevere. Pino Daniele cantava o scarafone!. - Cazzo però, è buona sta coca! disse Emanuele sorpreso. Dove l hai presa? (GC, 10). - Oddio quanto mi piace Pino Daniele. Ragazzi, ho il fumo. Ce la facciamo una cannetta al volo? disse Melania con un sorriso ingessato. - Hai visto? C ha il fumo. Sei un ragazzo fortunato, - fece Aldo.[ ] Occhei, facciamoci il cannino della buonanotte - Vecchio porco schifoso e cannarolo che non sei altro? Ti piace imbustarti a letto 21

8 y pone bakalao a tope. - A DÓNDE VAMOS AHORA? -pregunto. -A MÍ ME ES IGUAL. A CUALQUIER SITIO CON MARCHA - dice Manolo. -A MÍ TAMBIÉN -digo. Ramón no dice nada. - VAMOS A MALASAÑA? -VALE. -PODRÍAMOS IR A CHUECA, PARA VARIAR. -O A UNA DISCOTECA, A BAILAR. -NO, TRONCO. VAMOS AL SAN MATEO. - Y POR QUÉ NO VAMOS A LA VÍA? LA DUEÑA, LA DEL PASTOR ALEMÁN, ESTÁ BUENÍSIMA. -A ÉSA NO TE LA PAPEAS NI DE COÑA, CARLOS. -VENGA, DÉJENSE DE COÑAS Y BAJEN AQUÍ LAS NARICES, JÓVENES, QUE ESTAMOS YA EN FASE DE DESPEGUE. ROBERTO, NO TAN FUERTE, TRONCO, QUE TE LLEVAS LAS RAYAS DE LOS DEMÁS. Roberto arranca. Un Ibiza en la Plaza Castilla nos pita, al abrirse el semáforo. Roberto saca el brazo por la ventanilla y enseña la barra del coche. Manolo y yo reímos. (HK, 108) stravolto, eh?!? [ ] Melania rollò rapidamente, tecnica. Fece accendere a Emanuele. Si passavano la canna in silenzio, trattenendo il fumo nei polmoni. Poi Aldo tirò fuori dal cruscotto una bottiglia di whisky e presero a passarsi silenziosamente anche quella. Un sorso, un tiro, un tiro, un sorso. (GC, 14). Correvano sull Olimpica. [ ] Fammi una pista, Emanue, sto a mille. [ ] Emanuele aveva messo un mucchietto di cocaina su un CD e gli preparava una striscia. (GC, 32) [ ] Aldo sembrava una pallina impazzita che rimbalza da una parte all altra del flipper lampeggiando, prendendo bonus e facendo una marea di punti. [ ] Rallentarono per colpa delle puttane. Una fila di macchine che non finiva più. - Cazzo! E sbrigatevi! Porci schifosi che non siete altro! Aldo si accaniva sul clacson come fosse il joystick di Mortal Kombat. Andate a scoparvi vostra madre! latrò fuori dal finestrino sganasciandosi dalle risate. [ ] E mo mi avete rotto il cazzo! Aldo sterzò bruscamente e si infilò nella corsia di sinistra, contromano. Evitò una Volvo station-wagon per miracolo. [ ] GUARDA QUELLO!!! Aldo urlò e inchiodò facendo sbandare il culo della BMW. (GC, 33-34) 22

9 Gloria Bazzocchi 23 A Roma, come a Madrid, para empezar bien la noche non c è seratina senza canne o coca: una BMW che corre per l Olimpica, una Golf che sfreccia lungo la Castellana, musica a tutto volume, bakalao in un caso, Pino Daniele in un altro. La stessa eccitazione, la stessa euforia, ma anche lo stesso linguaggio : un nevadito, un porrito, unas rayas, un cannino, una cannetta, un tiro, due piste, una striscia. Già dagli esempi riportati, si può notare come il lessico della droga nelle opere di Mañas sia particolarmente vario: infatti, ogni sostanza, dalla marijuana alla cocaina, dall eroina agli acidi, presenta anche uno o più corrispondenti gergali. Per l hashish, oltre ad espressioni comuni come rular un porro, troviamo hacerse una trompeta, un mai, morder o calentar la piedra, pegar o rular una ele, sacar una china, un kinito, o tener costo. La cocaina non è solo coca, ma escama, farla, farlopa o polvo e, oltre a esnifar, ci si può liar o hacer un nevadito, pegar las narices o las napias, hacerse o pillar un turulo. L eroina è caballo e jaco e tra le droghe sintetiche, oltre alle pastillas, troviamo pirulas, ajos, frambuesas, Gorbachofs, supermanes, tripis. Gli effetti delle varie droghe provocano un subidón o lasciano emporrados, colgados, enfarlopados, empastillados. Infine, i venditori di droga sono camellos o pasteleros, a seconda del tipo di prodotto che vendono. Vediamo altri esempi: -Venga, Roberto, que vamos a hacernos una trompeta. (HK, 57) -Roberto, no seas catalán, tronco. Toma, para que te hagas tú también un mai. Manolo corta un cacho de costo con la boca y se lo da a Roberto. (HK, 109) - No tendrás unas pirulillas? (CR, 136) - Me siento en la moto, saco un cartón y hago un turulo (MS, 71) -... me fui a los San Fermines se me fue un poco la olla con los putos ajos (MS, 6) 23

10 -Bueno, tú. Diez gramazos bien medidos de escama de primera, te vale? (MS, 70) - Más vale ser inglés que ser moro o negro, porque si no ahora estarías pasando caballo en la Gran Vía o ahogándote en el estrecho de Gibraltar (HK, 204) - Hay algo? le pregunto a Santi. -Espera Santi saca una china y se pone a rular.( HK, 140) Por la noche, durante la cena, hago lo quer puedo para que no se note mucho lo emporrado que estoy. (HK, 97) El pastelero del barrio me ha dicho que para el viernes debería de haber farla. (HK, 174) Un altro fattore agglutinante del mondo giovanile è l alcol: trovarsi in un bar, in un pub o per strada 11 a bere insieme è un modo per divertirsi e raggiungere un primo stadio di sballo, spesso completato dall assunzione di droghe. Questa volta accostiamo brani tratti da Historias del Kronen con altri da Jack Frusciante è uscito dal gruppo di Enrico Brizzi. Fatta salva la profonda diversità tra i due, vi sono però alcune curiose coincidenze che li accomunano: lo stesso anno di pubblicazione, il 1994 e lo stesso clamoroso esordio, l essere stati entrambi etichettati come romanzo generazionale e la partecipazione in concorso a due prestigiosi premi letterari, il Nadal e il Campiello. Brizzi, appena ventenne, fu definito l enfant terrible della letteratura italiana e il suo romanzo, il cult-book della Generazione X nostrana. Augusto Magistrà su Il Venerdì di Repubblica del 7 ottobre del 94 lo definì un libro forte e pieno di vita, rara avis in un paese dove i romanzi sono fiori secchi: magari belli, di sicuro morti. Ma è sul piano della freschezza e creatività del linguaggio, fatto di parlato ed espressioni gergali - in questo caso il bolognese - che l accostamento Mañas-Brizzi trova una sua ragion d essere. Se per Mañas i genitori o gli adulti in generale sono los viejos, los fósiles. los jefes, los corbatos, per Brizzi ci 11 Questo soprattutto si verifica in Spagna: basti pensare al dilagante fenomeno del Botellón. 24

11 Gloria Bazzocchi 25 sono i parens, i profii, i rot-taryani di merda; se le ragazze dell uno sono identificate con gli allocutivi zorra, cerda, gorda, piba, pava, tía, per l altro se sono belle sono entità molto ravanabili, se sono brutte dei roiti, se fighette insulse carlotte; se il denaro viene espresso a Madrid con duro, libra, talego e kilo, a Bologna si paga con il caravaggione. I seguenti brani ci riportano al nostro discorso sui giovani e l alcol: [ ] Los demás reímos y yo pregunto si alguien quiere beber algo. -Yo no puedo beber, ya lo sabes. -Joder, Fierro, eres de lo más antisocial. Tómate al menos una cerveza. -Que no puedo, de verdad. -Venga, sólo una cerveza. Seguro que una cerveza no te hace nada. -Pero déjale al chaval, que no puede beber, que se lo prohíbe el médico. -Bah, los médicos no saben nada. Tú, Roberto? -Yo, un Jotabé con cocacola. - Y tú, Raúl? -Un zumo de tomate. - Sólo un zumo de tomate? -Sí, nada más. - Tú también eres diabético? -No, pero no me gusta beber. -Si bebieras más y pensaras menos, no dirías tantas bobadas. (HK, 13.14) - Qué pasa, Manolo. - Qué pasa, Roberto. Qué pasa, Carlos. - Hola, loco, ponme un Jotabé con cocacola. - Sí, siempre güiscola, eh, Roberto? Sí, pero estoy un poco hasta la bola de emborracharme todos los días. Comienza a ser un martirio. Beber, beber, beber. Así Si vedeva lontano chilometri che Martino faceva di tutto per non fargli pesare la sua abitudine a sabati sera molto più strong in macchina fino a Riccione, tanto per cominciare, circondato da decurie di fighette sedicenni sboccanti. [ ] Per via che non voleva fargliela pesare, la differenza, quel sabato che si doveva seguire la formula Serata Etilica E Stai A Dormire Da me, Martino aveva accettato di accompagnare il vecchio Alex in una delle solite osterie di via del Pratello a spanarsi di ceres col caravaggione che l ineccepibile avrebbe estratto dal portafogli al momento del conto. [ ] Parlavano e ridevano e parlavano, il tasso alcolico che cresceva con calma inesorabile; e poi erano usciti fuori a sfoderare altre cazzate nella notte bolognese [ ]. Quando avevano fatto sosta in Piazza Minghetti il vecchio Alex era proprio bello cotto, ormai. Così, su il cappuccio della felpa, seduti a braccia conserte e buonanotte, tanto quella sera non c erano orari né interrogatori tipo adesso mi dici cos hai bevuto, quanto hai speso, tu puzzi di fumo, figliolo Non aveva nessun idea dell orario, e Martino l aveva risvegliato a testate: il 25

12 los torturaban en la Edad Media. Con un embudo, imagínate. No han mejorado mucho las técnicas desde entonces. -Esos ojos tan rojos no son de beber, eh, Roberto? - Ya te digo. Hoy ha sido un buen día. - Hey. Que yo también existo. - Perdona, Carlos. Otro güiscola? -Sí. Jotabé (HK, 62). vecchio Alex si sentiva gli occhi cisposi e l ineccepibile voleva trascinarlo in Strada Maggiore per vedere se era ancora aperto un posticino che sapeva lui dove servivano della birra verde da urlo praticamente a qualsiasi ora. (JF, 43-44) Di nuovo, nel caso di Mañas, registriamo una certa ricchezza e varietà di vocaboli riguardanti l alcol e i suoi effetti. Al bar, in discoteca o alle feste si beve birra, bevande che mescolano alcol e bibite o liquori: caña, clara, mini, botellín, litrona, tercio, cubata, güiscola, Jotabé, Huaitlabel, Cutishark, Ballantains, Beilis, Gekdeniels. Gli effetti del bere (e/o del fumare) vengono espressi con: clavo, borracho, estar clavado, estar pedo, tener pedo, tener resaca. In questo caso il processo di creazione linguistica si rivela sul piano morfosintattico attraverso formazioni come güiscola (güisqui + coca cola) e neologismi grafici dovuti all adattamento di anglicismi: Jotabé sta per J&B, Ballantains per Ballantines, Huaitlabel per White Label, Beilis per Bailey s. Se ci fermiamo a riflettere sulla traduzione in italiano degli esempi sopra riportati, volendo mantenere la freschezza e la vivezza dell originale, ci rendiamo presto conto che l unica maniera è ricorrere agli slang giovanili che, nel nostro Paese, si formano, prevalentemente, a livello regionale. Un utile strumento, a tal fine, ci è offerto da due dizionari-on line, attualmente disponibili sulla rete. Si tratta di Slangopedia, un fiume di parole e Linguagiovani. Il primo nasce come conseguenza di un inchiesta di copertina del settimanale l Espresso del 19 novembre 1998 ( Parliamoci in Under-18, a cura di Maria Simonetti): chiunque può contribuire ad arricchire questa enciclopedia dello slang, inviando una e.mail all indirizzo indicato sul sito 12, dove, ogni due settimane, il dizionario viene aggiornato. Attualmente appaiono circa 700 espressioni accompagnate da una breve 12 gory=48>>> 26

13 Gloria Bazzocchi 27 definizione, il contesto in cui s impiegano, la zona di provenienza, il nome e l indirizzo di chi fa la proposta. Anche Linguagiovani 13 è un dizionario interattivo in cui chiunque è invitato a segnalare parole che ritiene tipiche del linguaggio giovanile. Il sito è espressione del Centro di documentazione LinguaGiovani che ha sede presso il Dipartimento di Romanistica dell'università di Padova ed è coordinato da Michele Cortelazzo: Grazie a questo sito da anni gli studiosi del linguaggio giovanile italiano si tengono in contatto tra loro, pubblicano gli strumenti necessari alla ricerca (bibliografia, questionari, link a siti italiani ed esteri, raccolta di articoli giornalistici sull argomento), documentano le loro ricerche, ragionano sugli sviluppi dei loro studi 14. L archivio del dizionario, con le voci inserite on-line tra il 1997 e il 2001, comprende un consistente corpus di parole (circa 1950), tutte catalogate in ordine alfabetico, con definizione e relativa contestualizzazione, città o regione di provenienza e anno. Vi è poi il dizionario dell anno in corso che, per il 2005, vede un centinaio di entrate, di cui 68 arrivate durante l estate 15. Tornando ai campi semantici presi in considerazione, dall esame dei due dizionari, emerge una sorprendente prolificità. Vediamo così che i sinonimi di canna o spinello sono una quarantina, provenienti da varie zone d Italia e diversamente datati. Come si può evincere dagli esempi che seguono, alcuni di essi sono riportati da entrambi i dizionari giovanili: Dall articolo «Linguaggi e mode: dimmi come parli, ti dirò quanti anni hai: le nuove frontiere del lessico giovanile» ne Il Gazzettino di venerdì 16 settembre 2005, pag Dallo stesso articolo della nota precedente, sempre Cortelazzo: La gran parte del lessico giovanile è costituito da termini creati dai giovani e usati solo da essi. Si tratta di parole effimere, che magari vivono una sola stagione (da gabibbare, comportarsi da cretino, a putrido, tenero, affettuoso). Seguono le parole del gergo tradizionale (come sgamare, cogliere sul fatto o lumare, fissare con interesse a scopo di corteggiamento), i colloquialismi, i forestierismi, i regionalismi. Invece, contro ogni attesa, sono praticamente inesistenti gli apporti tratti dai mass-media. 27

14 barbuti (LG, Vicenza, 2000) bomba (LG, Bolzano, 2000) (ES, Abruzzo) brazieiro (ES, Piacenza) brazza (LG, Genova, 2000) buro (LG, Padova, 2000) (ES, Padova) cannuccia (LG, Milano, 1998) cecio (ES, Varazze, SV) ceppo (LG, Venezia, 2000) chioppo (LG, Varese, 2001) cippone (LG, Milano, 2001) ciurmacca (ES, Costa Adriatica) diera (ES, Udine) drella (LG, San Cesareo, 2000) fiamma (LG, Firenze, 1998) fraccozzo (LG, Catania, 2001) fransimoglio (LG, Napoli, 2000) gibbo (LG, Brescia, 1998) ginghello (LG, Milano, 2000) giunto (LG, Varese e Reggio Emilia, 2000) missile (LG, Como, 2000) pannocchia (LG, Carbonia, 2000) pelledro (LG, Napoli, 2000) petarda (LG, Como, 2000) petardo (LG, Tolmezzo, 2000) pit (LG, Bolzano, 2000) porra (LG, Venezia e Bologna, 2000) (ES, Modena) ranzano (LG, Firenze, 1998) scandroglio (LG, Varese, 2001) shonsz (LG, Salerno, 2000) stoppino (LG, Padova, 2000) stroppa (ES, Padova) sturo (LG, Padova, 1998) tizzone (ES, Genova) treglia (LG, Salerno, 2000) tromba (LG, Padova, 2000) tronca (LG, Bologna, 1998) 28

15 Gloria Bazzocchi 29 tronello (LG, Varese, 1998) tubo (LG, Viareggio, 1999) tarello (LG, Modena, 2000) veccia (ES, Perugina-Gubbio) viola (LG, Parma, 1999) (ES, Desio, Milano) vurpo (LG, Taranto, 2000) Per riferirsi alla cocaina si usano: bamba (LG, Milano, 2000) (ES, Desio, Milano) barella (LG, Milano, 2005) (ES, Milano) calcina (LG, Ancona, 2001) fecola (LG, Bologna, 2000) paparina (ES, Sicilia) spolvera (LG, Brescia, 2000) svelta (LG, Roma, 1998) zarsa (LG, Torino, 2001) e all eroina: bolgia (LG, Brescia, 2000) bonza (ES, hinterland milanese) lenta (LG, Roma, 1998) Se passiamo alle espressioni che designano chi fa consumo di droghe, il modo di assumerle e gli effetti delle stesse, ritroviamo invenzioni spesso ludiche e fantasiose: bogino (LG, tossico, Brescia, 2000) bruciato (LG, fumato o in fattanza, Bologna, 2001) buino (LG, drogato. Es. Stai attento, c è pieno di buini lì, Livorno, 2000) cannaiolo (LG, Varese, 2000) cannato (LG, colui che si canna, Bolzano, 2000) doppino (LG, tossicodipendente. Es. I giardini sono pieni di doppini, Sassari 2000) droghino (LG, drogato. Es. Quello sulla panchina è un droghino, Bolzano, 2000) 29

16 essere gonfi (LG, avere fumato troppo, Genova, 2001) fattone (LG, drogato perso, Firenze, 2000) fattanza (ES, stato fisico di completo stordimento anche per essersi iniettato eroina, Bologna) fattone (LG, drogato perennemente, Milano, 1998) fumato (LG, fatto, Varese, 2000) impasticcato (LG, colui che prende pasticche, Bolzano, 2000) incapato (LG, impasticcato, poco lucido, Caserta e Napoli, 2000) mizzo (LG, uno che ha fumato spinelli e sta fuori. Es. Quello sta mizzissimo, sto veramente mizzo, Mario ha addosso una mizzuria, Abruzzo e Marche, 2000) paglionaro (LG, uno che si fa le canne, Mantova, 2000) pettone (LG, uno che si buca, Bergamo, 2001) sprizzone (LG, Trento, 1999) strambato (LG, Torino, 2000) toffa (LG, tossicodipendente, Milano, 1998) basare (LG, tirare di cocaina, Milano, 2000) brasare (LG, fumare uno o più spinelli, Es. Mi sono brasato il cervello, Lugano, 1999) (ES, Pavia) calarsi (LG, assumere droghe chimiche, Milano, 1998) (ES, tutta Italia) camogliare (preparare e consumare droghe leggere. Es. Dai! Andiamo a camogliare al Parco Sempione, Mariano Comense, 2000) ciffare (LG fumare marijuana e affini. Es. Ieri sera abbiamo ciffato a manetta, Padova, 2000) cremare (LG, fumare canne. Es. Sono troppo fuso, ho cremato tutto il pomeriggio, Torino, 2000) far su (LG, preparare o rollare una canna, Como e Padova, 2000) gremare (LG riscaldare il fumo. Es. Grema, che poi rollo la kanna, Milano, 2000) intacchinarsi (LG, tipica espressione facciale che si accusa dopo aver fumato molti spinelli, Venezia, 2000) intrupparsi (ES, fare uso di stupefacenti, Torino) pippare (LG, tirare cocaina, Padova, 2005, Voce di tradizione almeno decennale, registrata in Ambrogio Casalegno, con diversi esempi a partire dalla canzone Si va via di Jovanotti del 1994). rollare (LG, fumarsi una canna, Como, 1998) 30

17 Gloria Bazzocchi 31 schiumare (LG, fumarsi una canna. Es. Oh bella, questa sera si schiuma, Milano, 2000) schizzarsi (LG, drogarsi d eroina, Montepulciano, 2000) spruzzarsi (LG, drogarsi con eroina, Milano, 2000) Anche per quanto riguarda l assunzione di alcol, abbondano i sinonimi di sbronza, ubriacatura, ubriacarsi e di nuovo appare uno slang scherzoso e colorito: alcolizzarsi (LG, ubriacarsi, Como, 2000) andare in botta (LG, ubriacarsi, farsi di tutto un po, Pontedera, 2000) avere la gazza (LG, essere ubriaco, Portomaggiore, 2001) basa (LG, ubriacatura. Es. Ho bevuto 10 gin e avevo una basa spaziale, Parma, 2000) berscia (LG, sbronza bella tosta, Ticino, 1999) bresco (LG, ubriaco, Bologna, 1998) cabrio (ES, persona completamente sbronza, quindi aperta come una macchina cabrio, Nordest) cignata (LG, ubriacatura, Montevarchi, 2000) ciocco (LG, ubriaco, Brescia, 2000) ciucco (LG, essere in stato di ebrezza. Padova, 2005) essere in cassa (LG, Quando sei ubriaco che non ci stai dentro, sei in cassa, Bologna, 2001) (ES, Mi sono preso una cassa pesissima, Bologna) essere pieno come una mina (LG, ubriaco, Domodossola, 1998) essere sverso (LG, ubriaco, Monza, 2000, Genova, 2001) filtrare (LG ubriacarsi, Brescia, 2000) imbastito (ES, ubriaco, Cremona) imbrescarsi (LG ubriacarsi, Bologna, 1998) impitonarsi (LG, ubriacarsi, Monza, 1999) mina (LG, forte ubriachezza, Venezia, 2001) mina (LG, ubriacatura, Mantova, Tolmezzo e Tarvisio, 2000) non starci dentro (LG. Es. Ho fumato/bevuto troppo, non ci sto più dentro, Brescia, 1998) piegarsi come una graziella (LG, ubriacarsi e drogarsi in modo esagerato, Milano, 2000) piomba (LG, bevuta veramente letale, Bellinzona, 2000) prendersi una balla (LG, ubriacarsi, Brescia, 2000) 31

18 prendersi una cassa (LG, sbronza, Bologna, 1998) scimmia (LG, sbornia, Fermo, Vicenza, 2000) tega (in) (LG, stato di ubriachezza avanzata. Es. Sono bastate due dita di vino per farmi andare in tega ieri!!!., Padova, 2005) tazzare (LG, bere alcolici. Es. Stasera si può andare a tazzare!, Milano, 2001) tirarsi neri (LG, ubriacarsi, Ticino, 1998) valigia (LG, ciucca, sbornia, Torino, 2000) La riflessione fin qui condotta ci porta a una conclusione cui eravamo arrivati già con il precedente lavoro su Mañas. Infatti, anche in quel caso, rilevammo l apporto fondamentale derivante dall italiano del cosiddetto piano locale poiché, se ci fossimo limitati a lavorare esclusivamente con le parole a lunga durata, non avremmo potuto far rivivere, nella nostra lingua, la creatività e la vivacità linguistica dello scrittore spagnolo. In fin dei conti, si tratta di un apertura alla lingua parlata (a dire il vero, imposta in partenza dall originale) la cui validità abbiamo cercato di supportare anche con esempi tratti da opere di giovani romanzieri italiani. Si è parlato di apertura perché nel panorama letterario italiano il concetto di lingua italiana parlata fatica ancora a farsi strada. Lo conferma la scrittrice Carmen Covito 16 : Da una parte ci sono gli scrittori-letterati che non si sono accorti di niente. La lingua italiana PARLATA? E che cos è? Che vuole? Non si intrometta, non ci infastidisca, ci lasci lavorare. Essi continuano a scrivere in una lingua canonicamente letteraria, tutta impostata sui registri alti se non addirittura aulici, possibilmente vaghi e se proprio non è possibile essere vaghi, allora che la lingua sia perlomeno neutra, liscia, depilata e deodorata da ogni sentore di vita. Quando nei dialoghi di un romanzo non riuscite a distinguere un personaggio dall altro perché tutti parlano allo stesso modo, che è poi il modo del narratore, be, non abbiate dubbi: vi trovate in presenza di uno scrittore-letterato C.N.S.E.A.D.N. (che-non-si-èaccorto-di-niente). 16 «Alla ricerca della lingua italiana: l italiano integrato». Sul sito 32

19 Gloria Bazzocchi 33 Come se la vita fosse una cosa e la letteratura un altra. Pier Vittorio Tondelli 17 ricordava che la lettura delle lettere di presentazione - dal tono colloquiale e personale - che giovani aspiranti scrittori gli recapitavano per allegare i loro manoscritti, spesso era più interessante delle trecento pagine di racconto vero e proprio. Questo lo portava ad affermare: La scrittura ha a che fare con un percorso che insegue tutta la gamma dei linguaggi possibili. Non può e non deve esserci un parametro di letterarietà. Mi piace incoraggiare quelle che sento, nel testo, come trasgressioni rispetto al linguaggio stereotipato di certa letteratura. Il problema fondamentale sta nella consapevolezza di come poter usare il linguaggio. Preferisco senz altro quelle scritture che tentano una mimesi del parlato, che fanno ricorso all uso dello slang giovanile, sempre in continuo aumento. 17 «Tondelli su Tondelli» a cura di Umberto D angelo, Francesco Feola, disponibile alla pagina web: 33

20 Bibliografia AMMANITI, NICCOLÒ (1996), Gioventù cannibale, Torino, Einaudi. BANFI, EMANUELE (1994), «Linguaggio dei giovani, linguaggio giovanile e italiano dei giovani», in DE MAURO, TULLIO, Come parlano gli italiani, BANFI, EMANUELE, SOBRERO ALBERTO, (1992), Il linguaggio giovanile degli anni novanta. Regole, invenzioni, gioco, Bari, Laterza. BAZZOCCHI, GLORIA, in corso di stampa, «La suffissazione valutativa nei romanzi di José Ángel Mañas» in CAPANAGA, P., FERNÁNDEZ, I., La Neologia, Zaragoza, Pórtico. BRIZZI, ENRICO (1995), Jack Frusciante è uscito dal gruppo, Milano, Baldini&Castoldi. CAPANAGA, PILAR (1997), «La creación léxica en Historias del Kronen», in AA.VV., Lo spagnolo d'oggi: forme della comunicazione, Roma, Bulzoni, CAPANAGA, PILAR (2005), «Autenticidad, aloglosia y ruidos en las historias de Mañas», in CALVI, M.V., CHIERICHETTI, L., SANTOS LÓPEZ, J., Percorsi di lingua e cultura spagnola, CARBONELL BASSET, DELFÍN (2000), El Sohez. Gran Diccionario del argot, Barcelona, La Rousse. CORTELAZZO, MANLIO (1994), «Il parlato giovanile», in SERIANNI, L. TRIFON, Storia della lingua italiana, II, Scritto e parlato, GULLÓN, GERMÁN (1996), «Cómo se lee una novela de la última generación (Apartado X)», Ínsula, , MAÑAS, JOSÉ ÁNGEL (1994), Historias del Kronen. Barcelona, Destino. MAÑAS, JOSÉ ÁNGEL (1995), Mensaka, Barcelona, Destino. MAÑAS, JOSÉ ÁNGEL (1996), Soy un escritos frustrado, Madrid, Espasa- Calpe. MAÑAS, JOSÉ ÁNGEL (1998), Ciudad Rayada, Madrid, Espasa-Calpe. MAÑAS, JOSÉ ÁNGEL (1998), Historias del Kronen comentado por Germán Gullón, Barcelona, Destino, Clásicos Contemporáneos Comentados. MAÑAS, JOSÉ ÁNGEL (1999), Sonko95, Barcelona, Destino. MAÑAS, JOSÉ ÁNGEL (2001), Mundo Burbuja, Madrid, Espasa Calpe. MAÑAS, JOSÉ ÁNGEL (2005), Caso Karen, Madrid, Espasa Calpe. 34

PRUEBAS SELECTIVAS PARA LA PROVISIÓN DE 12 PLAZAS DE LA CATEGORÍA DE OFICIAL DEL CUERPO DE POLICÍA MUNICIPAL AYUNTAMIENTO DE MADRID SEGUNDO EJERCICIO

PRUEBAS SELECTIVAS PARA LA PROVISIÓN DE 12 PLAZAS DE LA CATEGORÍA DE OFICIAL DEL CUERPO DE POLICÍA MUNICIPAL AYUNTAMIENTO DE MADRID SEGUNDO EJERCICIO PRUEBAS SELECTIVAS PARA LA PROVISIÓN DE 12 PLAZAS DE LA CATEGORÍA DE OFICIAL DEL CUERPO DE POLICÍA MUNICIPAL AYUNTAMIENTO DE MADRID SEGUNDO EJERCICIO IDIOMA: ITALIANO MODELO A PRUEBA DE IDIOMA PARA ACCESO

Dettagli

Liceo G.B. Vico Corsico a.s. 2014-15

Liceo G.B. Vico Corsico a.s. 2014-15 Liceo G.B. Vico Corsico a.s. 2014-15 Programma svolto durante l anno scolastico Classe: 1I Materia: Spagnolo Insegnante: Prof. Ilario Neri Testo utilizzato: - Santos Qué me cuentas de nuevo?, vol.1, ;

Dettagli

Liceo G.B. Vico Corsico a.s. 2014-15

Liceo G.B. Vico Corsico a.s. 2014-15 Liceo G.B. Vico Corsico a.s. 2014-15 Programma svolto durante l anno scolastico Classe: Materia: Insegnante: Testo utilizzato: 1F Spagnolo Prof. Ssa Veronica Moretti - Santos Qué me, vol.1, DeAgostini;

Dettagli

Mafia, amore & polizia

Mafia, amore & polizia 20 Mafia, amore & polizia -Ah sì, ora ricordo... Lei è la signorina... -Francesca Affatato. -Sì... Sì... Francesca Affatato... Certo... Mi ricordo... Lei è italiana, non è vero? -No, mio padre è italiano.

Dettagli

A. Completa con le forme dell'imperfetto o del passato prossimo. Sabato scorso (volere) arrivare puntualmente all appuntamento con

A. Completa con le forme dell'imperfetto o del passato prossimo. Sabato scorso (volere) arrivare puntualmente all appuntamento con LEZIONE 1 ESERCIZI GRAMMATICALI A. Completa con le forme dell'imperfetto o del passato prossimo Sabato scorso (volere) arrivare puntualmente all appuntamento con Valeria. (conoscersi) venti giorni fa a

Dettagli

Cosa non farei per te

Cosa non farei per te Cosa non farei per te Un fotoromanzo per pensare a cura delle Peerleaders Il gruppo di amici... Paolo - 17 anni Gloria - 16 anni Andrea - 18 anni Sara - 18 anni Roberta - 16 anni Elena - 18 anni Martina

Dettagli

venti giorni fa a una festa e ci siamo telefonati un paio di volte. Ieri doveva esserci il nostro

venti giorni fa a una festa e ci siamo telefonati un paio di volte. Ieri doveva esserci il nostro LEZIONE 1 SOLUZIONE ESERCIZI GRAMMATICALI A. Completa con le forme dell'imperfetto o del passato prossimo Sabato scorso volevo arrivare puntualmente all appuntamento con Valeria. Ci siamo conosciuti venti

Dettagli

L idea dunque di ritrovarsi dei tutori, per di più sconosciuti, anche in vacanza, non era il massimo. Carlo però ci aveva subito tranquillizzati, ci

L idea dunque di ritrovarsi dei tutori, per di più sconosciuti, anche in vacanza, non era il massimo. Carlo però ci aveva subito tranquillizzati, ci CAPITOLO 1 La donna della mia vita Oggi a un matrimonio ho conosciuto una donna fantastica, speciale. Vive a Palermo, ma appena se ne sente la cadenza, adora gli animali, cani e cavalli soprattutto, ma

Dettagli

Vocabolario Scelte corrette.../20 Data...

Vocabolario Scelte corrette.../20 Data... UNITÀ Vocabolario Scelte corrette.../0 Data... Completa il dialogo con le parole: dimmi, ci vediamo, ciao, pronto, ti ringrazio..., Pronto parlo con casa Marini? Sì Marco, sono Andrea che cosa vuoi?...,

Dettagli

Un racconto di Guido Quarzo. Una gita in LA BUONA STRADA DELLA SICUREZZA

Un racconto di Guido Quarzo. Una gita in LA BUONA STRADA DELLA SICUREZZA Un racconto di Guido Quarzo Una gita in LA BUONA STRADA DELLA SICUREZZA Una gita in Un racconto di Guido Quarzo è una bella fortuna che la scuola dove Paolo e Lucia frequentano la seconda elementare, ospiti

Dettagli

Test di ascolto Numero delle prove 3

Test di ascolto Numero delle prove 3 Test di ascolto Numero delle prove 3 Ascolto Prova n. 1 Ascolta il testo. Completa il testo e scrivi le parole che mancano. Alla fine del test di ascolto, DEVI SCRIVERE LE RISPOSTE NEL FOGLIO DELLE RISPOSTE.

Dettagli

Terra Iberica. Collana diretta da Patrizia Botta Sezione I, Didattica A10 215

Terra Iberica. Collana diretta da Patrizia Botta Sezione I, Didattica A10 215 Terra Iberica Collana diretta da Patrizia Botta Sezione I, Didattica 9 A10 215 Collana Terra Iberica diretta da Patrizia BOTTA Comitato di redazione Elisabetta VACCARO (Capo Redattore) e Carla BUONOMI

Dettagli

Italian Continuers (Section I Listening and Responding)

Italian Continuers (Section I Listening and Responding) 2010 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION Italian Continuers (Section I Listening and Responding) Transcript Familiarisation Text [Ring, ring] SIGNORA ROSSI: Pronto casa Rossi. CARLO: Buonasera signora

Dettagli

Progetto Alcol: andiamoci piano 2014

Progetto Alcol: andiamoci piano 2014 Ser.T. A.S.L. TO 4 Settimo Torinese Istituti Superiori 8 Marzo Galileo Ferraris Progetto Alcol: andiamoci piano 2014 Questionario Maschio Femmina Età. 1) Nel tuo gruppo di amici quali sono i criteri per

Dettagli

MINERVA Studio sulla popolazione giovanile in tema di sostanze stupefacenti

MINERVA Studio sulla popolazione giovanile in tema di sostanze stupefacenti MINERVA Studio sulla popolazione giovanile in tema di sostanze stupefacenti Il presente questionario mira a comprendere le conoscenze, le rappresentazioni e i comportamenti degli adolescenti in relazione

Dettagli

Progetto Europeo: SELL La voce degli studenti dell'italiano L2

Progetto Europeo: SELL La voce degli studenti dell'italiano L2 Progetto Europeo: SELL La voce degli studenti dell'italiano L2 Intervista iniziale Raccolta delle storie di vita Nome dell'apprendente Pablo sesso: m Data di nascita Paese di provenienza Brasile Nome dell'interprete

Dettagli

Maschere a Venezia CAP I

Maschere a Venezia CAP I Maschere a Venezia 7 CAP I In un pomeriggio di fine marzo Altiero Ranelli, un giovane giornalista de Il Gazzettino di Venezia, entra nell ufficio del direttore. - Ho una grande notizia. - grida contento.

Dettagli

un nuovo lavoro 3 Le parole dell attività 2 fanno parte di un dialogo fra due ragazze. Secondo voi, di quale inizio parlano?

un nuovo lavoro 3 Le parole dell attività 2 fanno parte di un dialogo fra due ragazze. Secondo voi, di quale inizio parlano? Per cominciare... 1 Osservate le foto e spiegate, nella vostra lingua, quale inizio è più importante per voi. Perché? una nuova casa un nuovo corso un nuovo lavoro 2 Quali di queste parole conoscete o

Dettagli

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA ANNUALE. Prof. ssa: Emma Ferrabò. Testo in adozione. Testo in adozione

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA ANNUALE. Prof. ssa: Emma Ferrabò. Testo in adozione. Testo in adozione PROGRAMMAZIONE DIDATTICA ANNUALE Anno Scolastico: 2014 / 2015 Dipartimento (1) : LINGUE COMUNITARIE SECONDA LINGUA STRANIERA - SPAGNOLO Coordinatore (1) : Novak Giuliana Classe: 3E 3D Indirizzo Tecnico

Dettagli

ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΜΑΘΗΤΗ/ΤΡΙΑΣ: ΤΟ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΔΟΚΙΜΙΟ ΑΠΟΤΕΛΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΠΤΑ ( 7) ΣΕΛΙΔΕΣ

ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΜΑΘΗΤΗ/ΤΡΙΑΣ: ΤΟ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΔΟΚΙΜΙΟ ΑΠΟΤΕΛΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΠΤΑ ( 7) ΣΕΛΙΔΕΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΡΑΤΙΚΑ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΕΠΙΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΕΝΙΑΙΕΣ ΓΡΑΠΤΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ 2011-2012 Μάθημα: Iταλικά Επίπεδο: 3 Διάρκεια: 2 ώρες Ημερομηνία:

Dettagli

In classe è arrivato da due settimane Adriatik, un ragazzo albanese. Alcuni compagni fanno con lui un giro per la città.

In classe è arrivato da due settimane Adriatik, un ragazzo albanese. Alcuni compagni fanno con lui un giro per la città. IN GIRO PER LA CITTÀ In classe è arrivato da due settimane Adriatik, un ragazzo albanese. Alcuni compagni fanno con lui un giro per la città. Allora, ragazzi, ci incontriamo oggi pomeriggio alle 3.00 in

Dettagli

PON I ciclo Educazione Linguistica Italiano

PON I ciclo Educazione Linguistica Italiano PON I ciclo Educazione Linguistica Italiano Titolo percorso Parole senza frontiere Autore Nicola De Laurentiis Unità teorica di riferimento Modulo 7 Lessico e dizionari dell italiano Nucleo tematico di

Dettagli

Mediterranea INTRODUZIONE

Mediterranea INTRODUZIONE 7 INTRODUZIONE guerrieri Palermo, anno 1076. Dopo che - per più di duecento anni - gli arabi erano stati i padroni della Sicilia, a quel tempo nell isola governavano i normanni, popolo d i guerrieri venuti

Dettagli

Cosa ti porti a casa?

Cosa ti porti a casa? 8. L o p i n i o n e d e i r a g a z z i e d e l l e r a g a z z e Cosa ti porti a casa? A conclusione dell incontro di restituzione è stato richiesto ai ragazzi di riportare in forma anonima una valutazione

Dettagli

Il 19 marzo si festeggiano tutti i papà ed i bambini, a scuola, sono spesso invitati a preparare lavoretti, temi o poesie dedicate al proprio papà.

Il 19 marzo si festeggiano tutti i papà ed i bambini, a scuola, sono spesso invitati a preparare lavoretti, temi o poesie dedicate al proprio papà. PREMESSA Il 19 marzo si festeggiano tutti i papà ed i bambini, a scuola, sono spesso invitati a preparare lavoretti, temi o poesie dedicate al proprio papà. A differenza della festa della mamma, la festa

Dettagli

Test di progresso in italiano

Test di progresso in italiano Test di progresso in italiano 1. Noi le ragazze ungheresi. A) siete B) sono C) siamo D) sei 2. Giuseppe, sono senza soldi,..? A) ha 10 euro B) hai 10 euro C) ho 10 euro D) abbiamo 10 euro 3. -Cosa oggi

Dettagli

Venite tutti a casa mia. Ragazzi, perché non ascoltiamo un po di musica? Quanti CD hai?

Venite tutti a casa mia. Ragazzi, perché non ascoltiamo un po di musica? Quanti CD hai? TEMPO LIBERO Venite tutti a casa mia Ragazzi, perché non ascoltiamo un po di musica? Ho molti CD di musica ska; tanti di musica punk-rock, pochi invece di altri generi. Per me la musica ska è la più divertente

Dettagli

Nonno Toni sentì un urlo di rabbia

Nonno Toni sentì un urlo di rabbia Operazione Oh no! Nonno Toni sentì un urlo di rabbia provenire dalla cameretta di Tino. Salì le scale di corsa, spalancò la porta e si imbatté in un bambino con gli occhi pieni di lacrime. Tino aveva in

Dettagli

Relatori : Bragazzi Rossella Colardo Elsa

Relatori : Bragazzi Rossella Colardo Elsa Corso di Formazione ATTIVITA INTERDISCIPLINARI con particolare riferimento alla lingua italiana e alla matematica Relatori : Bragazzi Rossella Colardo Elsa Unità di lavoro del Progetto Bambini maestri

Dettagli

ANALIZZIAMO RACCONTI:

ANALIZZIAMO RACCONTI: ANALIZZIAMO RACCONTI: LE SEQUENZE a cura di Patrizia Vayola 1 PUZZLE DI RACCONTO: LA DIVISIONE IN SEQUENZE Con questo esercizio iniziamo l'analisi del racconto. La prima operazione sarà la divisione in

Dettagli

Università degli Studi di Genova Anno Accademico 2011/12. Livello A1

Università degli Studi di Genova Anno Accademico 2011/12. Livello A1 Università degli Studi di Genova Anno Accademico 2011/12 COGNOME NOME NAZIONALITA NUMERO DI MATRICOLA FACOLTÀ Completa con gli articoli (il, lo, la, l, i, gli, le) TEST Di ITALIANO (75 MINUTI) 30 gennaio

Dettagli

Questionario sulla percezione del CLIL in spagnolo da parte degli studenti delle scuole secondarie. Il questionario è anonimo

Questionario sulla percezione del CLIL in spagnolo da parte degli studenti delle scuole secondarie. Il questionario è anonimo Questionario sulla percezione del CLIL in spagnolo da parte degli studenti delle scuole secondarie Il questionario è anonimo Introduzione Caro studente, il presente questionario rientra in un progetto

Dettagli

INTERVISTA ALLA SCRITTRICE

INTERVISTA ALLA SCRITTRICE Tratto da: M. Cecconi, La morte raccontata ai bambini: il ciclo della vita. Intervista ad Angela Nanetti, Il Pepeverde n. 10, 2001, pp. 10 11. Copyright INTERVISTA ALLA SCRITTRICE ANGELA NANETTI LA MORTE

Dettagli

Italian Continuers (Section I Listening and Responding) Transcript

Italian Continuers (Section I Listening and Responding) Transcript 2013 H I G H E R S C H O O L C E R T I F I C A T E E X A M I N A T I O N Italian Continuers (Section I Listening and Responding) Transcript Familiarisation Text SILVIO: FLAVIA: SILVIO: FLAVIA: SILVIO:

Dettagli

Ejercicios de traducción

Ejercicios de traducción Ejercicios de traducción POR LAURA SANFELICI TRADUCE: 1. -Sei mai stato a Cuba? -Sì, ci sono stato l estate scorsa con la mia fidanzata. 2. Suo marito è francese ma vive in Spagna da vent anni. 3. Studio

Dettagli

2011 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION. Italian Continuers. (Section I Listening and Responding) Transcript

2011 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION. Italian Continuers. (Section I Listening and Responding) Transcript 2011 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION Italian Continuers (Section I Listening and Responding) Transcript Familiarisation Text SILVIO: FLAVIA: SILVIO: FLAVIA: SILVIO: FLAVIA: Ciao, Flavia. Mi sono

Dettagli

1. Completa le frasi con l imperfetto e il passato prossimo dei verbi tra parentesi.

1. Completa le frasi con l imperfetto e il passato prossimo dei verbi tra parentesi. Nome studente Data TEST DI AMMISSIONE AL LIVELLO B1.1 (Medio 1) 1. Completa le frasi con l imperfetto e il passato prossimo dei verbi tra parentesi. Es. Ieri sera non ti (noi-chiamare) abbiamo chiamato

Dettagli

le #piccolecose che amo di te

le #piccolecose che amo di te Cleo Toms le #piccolecose che amo di te Romanzo Proprietà letteraria riservata 2016 RCS Libri S.p.A., Milano ISBN 978-88-17-08605-9 Prima edizione: febbraio 2016 Illustrazioni: Damiano Groppi Questo libro

Dettagli

RETE DI TREVISO INTEGRAZIONE ALUNNI STRANIERI. a.s. 2006/07. Proposta di lavoro stratificata

RETE DI TREVISO INTEGRAZIONE ALUNNI STRANIERI. a.s. 2006/07. Proposta di lavoro stratificata RETE DI TREVISO INTEGRAZIONE ALUNNI STRANIERI 1 a.s. 2006/07 Attività prodotta da: Silvia Fantina- Silvia Larese- Mara Dalle Fratte. Proposta di lavoro stratificata Materiali: test ITALIANO COME LINGUA

Dettagli

Progetto Europeo: SELL La voce degli studenti dell'italiano L2

Progetto Europeo: SELL La voce degli studenti dell'italiano L2 Progetto Europeo: SELL La voce degli studenti dell'italiano L2 Intervista iniziale Raccolta delle storie di vita Nome dell'apprendente Victoria sesso: f Data di nascita 08/06/1974 Paese di provenienza

Dettagli

Sin da quando sono molto piccoli, i bambini sperimentano il mondo attraverso le

Sin da quando sono molto piccoli, i bambini sperimentano il mondo attraverso le Indice Introduzione 7 Miagolina si presenta 11 Quella volta che Miagolina è caduta nel buco della vasca 24 Quando è nato Spigolo 44 Miagolina e le parole storte 56 Spigolo va all asilo 75 Miagolina si

Dettagli

SETTIMA LEZIONE LUCIA NON LO SA

SETTIMA LEZIONE LUCIA NON LO SA SETTIMA LEZIONE LUCIA NON LO SA SETTIMA LEZIONE 72 Lucia non lo sa Claudia Claudia Come? Avete fatto conoscenza in ascensore? Non ti credo. Eppure devi credermi, perché è la verità. E quando? Un ora fa.

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO VIA ALDO MORO BUCCINASCO I. PROGRAMMAZIONE LINGUA SPAGNOLA a. s. 2012/2013. Professori: Francesco Paolo Faggiano Silvia Ragusa

ISTITUTO COMPRENSIVO VIA ALDO MORO BUCCINASCO I. PROGRAMMAZIONE LINGUA SPAGNOLA a. s. 2012/2013. Professori: Francesco Paolo Faggiano Silvia Ragusa ISTITUTO COMPRENSIVO VIA ALDO MORO BUCCINASCO I PROGRAMMAZIONE LINGUA SPAGNOLA a. s. 2012/2013 Professori: Francesco Paolo Faggiano Silvia Ragusa CLASSI PRIME METODO Il metodo utilizzato sarà di tipo nozionale-funzionale

Dettagli

Corso ITALIANO Prof.ssa S. DOTTI Liv. 3

Corso ITALIANO Prof.ssa S. DOTTI Liv. 3 PRONOMI ACCOPPIATI es: Carlo mi porta il libro Carlo me lo porta Mario ci porta gli sci Mario ce li porta Carlo le regala un libro Carlo glielo regala. indiretti diretti IO ME TU TE LUI GLIE - LO LEI GLIE

Dettagli

MASS MEDIA IN ITALIA: ISTRUZIONI PER L USO

MASS MEDIA IN ITALIA: ISTRUZIONI PER L USO CULTURA ITALIANA CONTEMPORANEA MODULO 4. MASS MEDIA IN ITALIA: ISTRUZIONI PER L USO Arianna Alessandro ariannaalessandro@um.es BLOCCO 2. La lingua italiana nei mezzi di comunicazione di massa Arianna Alessandro

Dettagli

La sottoscrizione a premi è gratuita

La sottoscrizione a premi è gratuita Progetto di promozione della salute e prevenzione selettiva alle dipendenze Recependo le nuove linee guida per l attivazione di sperimentazioni nell ambito delle politiche di welfare (deliberate dalla

Dettagli

Pinguini nel deserto Concorso a tema per le scuole di ogni ordine e grado sul tema della disabilità intellettiva: I Edizione 2009

Pinguini nel deserto Concorso a tema per le scuole di ogni ordine e grado sul tema della disabilità intellettiva: I Edizione 2009 Concorso a tema per le scuole di ogni ordine e grado sul tema della disabilità intellettiva: I Edizione 2009 Iscritto per: Scuola Secondaria Primo Grado Motto di iscrizione: Raccontami e dimenticherò-mostrami

Dettagli

- 1 reference coded [3,14% Coverage]

<Documents\bo_min_11_M_16_ita_stu> - 1 reference coded [3,14% Coverage] - 1 reference coded [3,14% Coverage] Reference 1-3,14% Coverage quindi ti informi sulle cose che ti interessano? sì, sui blog dei miei amici ah, i tuoi amici hanno dei

Dettagli

Progetto BABY ALCOOL

Progetto BABY ALCOOL COMUNE DI PAVIA Università degli Studi di Pavia Dipartimento di Psicologia CASA DEL GIOVANE PAVIA Progetto BABY ALCOOL RICERCA SUGLI STILI DI VITA e CONSUMO DI ALCOLICI DEGLI STUDENTI DELLE SCUOLE DI PAVIA

Dettagli

Racconti di me. Un regalo

Racconti di me. Un regalo 1 Racconti di me di Cetta De Luca Un regalo Io non regalo oggetti. Magari un sogno, un emozione qualcosa che rimanga nella vita di valore. A volte solo un ricordo, a volte me stessa. 2 Apparenza Tu che

Dettagli

I.C. ORVIETO MONTECCHIO SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO "I. SCALZA PROGRAMMAZIONE DI LINGUA SPAGNOLA - A.S. 2014/2015 CLASSE II SEZ

I.C. ORVIETO MONTECCHIO SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO I. SCALZA PROGRAMMAZIONE DI LINGUA SPAGNOLA - A.S. 2014/2015 CLASSE II SEZ Finalità: I.C. ORVIETO MONTECCHIO SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO "I. SCALZA PROGRAMMAZIONE DI LINGUA SPAGNOLA - A.S. 2014/2015 CLASSE II SEZ. B/D DOCENTE: EMANUELE GIUSTELLI Sviluppare una competenza plurilingue

Dettagli

Un mondo che neanche immagini

Un mondo che neanche immagini Un mondo che neanche immagini Federica Bracale UN MONDO CHE NEANCHE IMMAGINI romanzo www.booksprintedizioni.it Copyright 2013 Federica Bracale Tutti i diritti riservati Come sarebbe bello dire per caso.

Dettagli

1 Completate con i verbi dati. 2 Completate le frasi. 3 Completate la domanda o la risposta.

1 Completate con i verbi dati. 2 Completate le frasi. 3 Completate la domanda o la risposta. 1 Completate con i verbi dati. parlate partono preferiamo abitano pulisce lavora sono vivo aspetto 1. Stefania... tanto. 2. Io... una lettera molto importante. 3. Tu e Giacomo... bene l inglese. 4. Noi...

Dettagli

Dopo aver riflettuto e discusso sulla vita dei bambini che lavoravano, leggi questo brano:

Dopo aver riflettuto e discusso sulla vita dei bambini che lavoravano, leggi questo brano: Imparare a "guardare" le immagini, andando al di là delle impressioni estetiche, consente non solo di conoscere chi eravamo, ma anche di operare riflessioni e confronti con la vita attuale. Abitua inoltre

Dettagli

LING RACCONTA IL SUO VIAGGIO

LING RACCONTA IL SUO VIAGGIO LING RACCONTA IL SUO VIAGGIO Sono arrivata in Italia in estate perché i miei genitori lavoravano già qui. Quando ero in Cina, io e mia sorella Yang abitavamo con i nonni, perciò mamma e papà erano tranquilli.

Dettagli

TEST DI AMMISSIONE AL LIVELLO A2 (Elementare 3)

TEST DI AMMISSIONE AL LIVELLO A2 (Elementare 3) Nome studente Data TEST DI AMMISSIONE AL LIVELLO A2 (Elementare 3) 1. Completa il testo con gli articoli e le desinenze dei nomi e degli aggettivi. Le tendenze alimentari italiane. Quali sono le mode alimentari

Dettagli

E ora inventiamo una vita.

E ora inventiamo una vita. E ora inventiamo una vita. - Venga Cristina, facciamo due chiacchiere. Il ragioniere dell'ufficio personale si accomoda e con un respiro inizia il suo discorso. Lei sa vero che ha maturato l'età per il

Dettagli

Državni izpitni center LINGUA ITALIANA PROVA SCRITTA. lunedì 10 maggio 2010 / 60 minuti. VERIFICA DELLE COMPETENZE alla fine del secondo triennio

Državni izpitni center LINGUA ITALIANA PROVA SCRITTA. lunedì 10 maggio 2010 / 60 minuti. VERIFICA DELLE COMPETENZE alla fine del secondo triennio C o d i c e d e l l' a l u n n o: Državni izpitni center *N10111121* SESSIONE ORDINARIA 2 triennio LINGUA ITALIANA PROVA SCRITTA lunedì 10 maggio 2010 / 60 minuti All'alunno è consentito l'uso della penna

Dettagli

Maria Teresa Serafini COME SI LEGGE (E SCRIVE) UN RACCONTO

Maria Teresa Serafini COME SI LEGGE (E SCRIVE) UN RACCONTO Maria Teresa Serafini COME SI LEGGE (E SCRIVE) UN RACCONTO STRUMENTI BOMPIANI 2009 RCS Libri S.p.A. Via Mecenate 91-20138 Milano I edizione Strumenti Bompiani maggio 2009 ISBN 978-88-452-5929-6 INDICE

Dettagli

DESCRIZIONE DOCUMENTO: PROVA DI VERIFICA DELLA COMPRENSIONE DEL TESTO NARRATIVO - LIVELLO LINGUISTICO B1

DESCRIZIONE DOCUMENTO: PROVA DI VERIFICA DELLA COMPRENSIONE DEL TESTO NARRATIVO - LIVELLO LINGUISTICO B1 NOME FILE: ITA_B1_Mia-nonna-Sonia_testo CODICE DOCUMENTO: S ITA B B1 S2 27 DESCRIZIONE DOCUMENTO: PROVA DI VERIFICA DELLA COMPRENSIONE DEL TESTO NARRATIVO - LIVELLO LINGUISTICO B1 La prova è indirizzata

Dettagli

PROGETTAZIONE ANNUALE A.S. 2010/2011 SCUOLA DELL INFANZIA PARITARIA SAN GIUSEPPE SULLE ALI DELLE EMOZIONI

PROGETTAZIONE ANNUALE A.S. 2010/2011 SCUOLA DELL INFANZIA PARITARIA SAN GIUSEPPE SULLE ALI DELLE EMOZIONI PROGETTAZIONE ANNUALE A.S. 2010/2011 SCUOLA DELL INFANZIA PARITARIA SAN GIUSEPPE SULLE ALI DELLE EMOZIONI FESTE E RICORRENZE Le feste rappresentano esperienze belle e suggestive da vivere e ricordare per

Dettagli

- 1 reference coded [0,86% Coverage]

<Documents\bo_min_9_M_18_ita_stu> - 1 reference coded [0,86% Coverage] - 1 reference coded [0,86% Coverage] Reference 1-0,86% Coverage E le altre funzioni, le fotografie, o, non so le altre cose che può offrire il cellulare sono cose che

Dettagli

Maria ha mandato una lettera a sua madre.

Maria ha mandato una lettera a sua madre. GRAMMATICA LE PREPOSIZIONI Osservate: Carlo ha regalato un mazzo di fiori a Maria per il suo compleanno. Vivo a Roma. La lezione inizia alle 9:00. Sono ritornata a casa alle 22:00. Ho comprato una macchina

Dettagli

Perché un libro di domande?

Perché un libro di domande? Perché un libro di domande? Il potere delle domande è la base per tutto il progresso umano. Indira Gandhi Fin dai primi anni di vita gli esseri umani raccolgono informazioni e scoprono il mondo facendo

Dettagli

Obiettivi e descrittori di competenza classe prima

Obiettivi e descrittori di competenza classe prima Obiettivi e descrittori di competenza classe prima OBIETTIVI GLOBALI Comprendere ed usare espressioni familiari di uso quotidiano. Utilizzare frasi basilari per soddisfare bisogni di tipo concreto. Presentare

Dettagli

C eraunavoltaunalbumdifotoscolorite

C eraunavoltaunalbumdifotoscolorite C eraunavoltaunalbumdifotoscolorite C era una volta un album di foto scolorite. Un vecchio album di nome Sansone. Sansone era stato acquistato nel 1973 in un mercatino di Parigi da una certa signora Loudville.

Dettagli

Ricordi, giochi, poesie e abitudini dell infanzia e della gioventù. Poesia della mia prima elementare

Ricordi, giochi, poesie e abitudini dell infanzia e della gioventù. Poesia della mia prima elementare Ricordi, giochi, poesie e abitudini dell infanzia e della gioventù Poesia della mia prima elementare Sebbene faccio la classe prima Non mi è difficile parlare in rima, teco l augurio che il cuor mi detta

Dettagli

WWW.COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT

WWW.COPIONI.CORRIERESPETTACOLO.IT Aldo, Giovanni e Giacomo Sketch del controllore (da 'Tel chi el telun) Aldo: Non c è bisogno che tira perché non è che scappo. Giovanni: Intanto ha allungato il passo. Aldo: Ho allungato il passo perché

Dettagli

Gruppo G.R.E.M. Piemonte e Valle d Aosta. Attività di animazione: LA FAMIGLIA KIT DI ANIMAZIONE

Gruppo G.R.E.M. Piemonte e Valle d Aosta. Attività di animazione: LA FAMIGLIA KIT DI ANIMAZIONE Gruppo G.R.E.M Piemonte e Valle d Aosta Attività di animazione: LA FAMIGLIA KIT DI ANIMAZIONE Il kit, pensato per l animazione di bambini, ragazzi e adulti sul tema famiglia è così composto: - 1 gioco

Dettagli

Indagine conoscitiva sugli stili di vita dei giovani di terza media a cura di Simone Feder

Indagine conoscitiva sugli stili di vita dei giovani di terza media a cura di Simone Feder Indagine conoscitiva sugli stili di vita dei giovani di terza media a cura di Simone Feder 1. Dati anagrafici Gli studenti che hanno compilato il questionario sono in totale 121 I maschi sono il 43% e

Dettagli

Elaborazione generale dei risultati dei questionari sulla lettura. Prime riflessioni

Elaborazione generale dei risultati dei questionari sulla lettura. Prime riflessioni Elaborazione generale dei risultati dei questionari sulla lettura. Prime riflessioni Coordinamento di Feljeu : Caterina Colonna, Anna Cornacchia, Annalisa Divincenzo Finalità della ricerca Il sondaggio

Dettagli

Ogni fatto e personaggio è puramente casuale, nomi e cognomi sono puramente di fantasia e quindi non riconducibili alla realtà, anche il racconto è

Ogni fatto e personaggio è puramente casuale, nomi e cognomi sono puramente di fantasia e quindi non riconducibili alla realtà, anche il racconto è I fogli bianchi Ogni fatto e personaggio è puramente casuale, nomi e cognomi sono puramente di fantasia e quindi non riconducibili alla realtà, anche il racconto è frutto di immaginazione e non ha nessuna

Dettagli

FIORI PER DIRE E RACCONTARE Documentazione del percorso Sezioni Balene verdi

FIORI PER DIRE E RACCONTARE Documentazione del percorso Sezioni Balene verdi FIORI PER DIRE E RACCONTARE Documentazione del percorso Sezioni Balene verdi UN DISEGNO PER DIRE Terza tappa Il percorso Fiori per dire e raccontare prende avvio dal dono di un fiore che ogni bambino della

Dettagli

Narrativa Aracne 140

Narrativa Aracne 140 Narrativa Aracne 140 Monica Blesi Un imprevedibile estate Si consiglia ai teenager e ai loro genitori Copyright MMX ARACNE editrice S.r.l. www.aracneeditrice.it info@aracneeditrice.it via Raffaele Garofalo,

Dettagli

BENVENUTI ALLA SCUOLA T OSCANA!!!

BENVENUTI ALLA SCUOLA T OSCANA!!! Test your Italian This is the entrance test. Please copy and paste it in a mail and send it to info@scuola-toscana.com Thank you! BENVENUTI ALLA SCUOLA T OSCANA!!! TEST DI INGRESSO Data di inizio del corso...

Dettagli

In letteratura è significativo il numero di protagonisti che realizzano un. Da Milano a San Paolo

In letteratura è significativo il numero di protagonisti che realizzano un. Da Milano a San Paolo Da Milano a San Paolo Rafael Sozzi (mestrando USP) rafaelsozzi@yahoo.com.br Abstract: Destino, destinazione, partenza, viaggio sono parole che trovano un denominatore comune nel fenomeno della migrazione.

Dettagli

HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION. Italian Continuers. ( Section I Listening and Responding) Transcript

HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION. Italian Continuers. ( Section I Listening and Responding) Transcript 2015 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION Italian Continuers ( Section I Listening and Responding) Transcript Familiarisation Text FE Ciao, Flavia. Mi sono divertito moltissimo sabato. Che serata magnifica!

Dettagli

Test di ascolto Numero delle prove 3

Test di ascolto Numero delle prove 3 Test di ascolto Numero delle prove 3 Ascolto Prova n. 1 Dettato. DEVI SCRIVERE IL TESTO NEL FOGLIO DELL ASCOLTO PROVA N.1 - DETTATO. 2 Ascolto Prova n. 2 Ascolta il testo: è un dialogo tra due ragazzi

Dettagli

Racconti visioni e libri per rospi da baciare

Racconti visioni e libri per rospi da baciare febbraio 2008 Cari bambini e ragazzi che verrete al festival chiamato AIUTO, STO CAMBIANDO! Racconti visioni e libri per rospi da baciare a Cagliari dall 8 all 11 ottobre 2009 NOTA: questa la lettera originale,

Dettagli

cercare casa unità 8: una casa nuova lezione 15: 2. Lavora con un compagno. Secondo voi, quale casa va bene per i Carli? Perché?

cercare casa unità 8: una casa nuova lezione 15: 2. Lavora con un compagno. Secondo voi, quale casa va bene per i Carli? Perché? unità 8: una casa nuova lezione 15: cercare casa 2. Lavora con un compagno. Secondo voi, quale casa va bene per i Carli? Perché? palazzo attico 1. Guarda la fotografia e leggi la descrizione. Questa è

Dettagli

Biblioteca comunale di Su Planu e Selargius Comune di Selargius Assessorato alla pubblica istruzione e cultura

Biblioteca comunale di Su Planu e Selargius Comune di Selargius Assessorato alla pubblica istruzione e cultura Biblioteca comunale di Su Planu e Selargius Comune di Selargius Assessorato alla pubblica istruzione e cultura La biblioteca comunale di Su Planu, sede decentrata della biblioteca centrale di Selargius

Dettagli

A GENOVA I GIOVANI VIVONO MEGLIO

A GENOVA I GIOVANI VIVONO MEGLIO Tel. 0392807521 0392807511 Gli under 30 italiani e la qualità della vita per provincia A GENOVA I GIOVANI VIVONO MEGLIO Nel capoluogo ligure gli under 30 hanno più opportunità a livello lavorativo e più

Dettagli

GESU E UN DONO PER TUTTI

GESU E UN DONO PER TUTTI GESU E UN DONO PER TUTTI OGGI VIENE ANCHE DA TE LA CREAZIONE IN PRINCIPIO TUTTO ERA VUOTO E BUIO NON VI ERANO NE UOMINI NE ALBERI NE ANIMALI E NEMMENO CASE VI ERA SOLTANTO DIO NON SI VEDEVA NIENTE PERCHE

Dettagli

Bianca Maria Toccagni Insegnante Scuola Elementare La Roccia SPORT, GIOCO E FAIR PLAY NELLA SCUOLA ELEMENTARE

Bianca Maria Toccagni Insegnante Scuola Elementare La Roccia SPORT, GIOCO E FAIR PLAY NELLA SCUOLA ELEMENTARE Bianca Maria Toccagni Insegnante Scuola Elementare La Roccia SPORT, GIOCO E FAIR PLAY NELLA SCUOLA ELEMENTARE Saluti alle autorità Presidente dott. Silvagni Segretario di stato alla cultura Segretario

Dettagli

IN QUESTO NUMERO. Serata Halloween L angolo del Web A scuola di musica Passatempi

IN QUESTO NUMERO. Serata Halloween L angolo del Web A scuola di musica Passatempi . IN QUESTO NUMERO Serata Halloween L angolo del Web A scuola di musica Passatempi Cari lettori, questo è il primo numero del nostro giornalino: il CAVOUR 24 ore. Lo abbiamo preparato durante il laboratorio

Dettagli

Maschere a Venezia VERO O FALSO

Maschere a Venezia VERO O FALSO 45 VERO O FALSO CAP I 1) Altiero Ranelli è il direttore de Il Gazzettino di Venezia 2) Altiero Ranelli ha trovato delle lettere su MONDO-NET 3) Colombina è la sorella di Pantalone 4) La sera di carnevale,

Dettagli

ITALIANO: corso multimediale d'italiano Per stranieri. Percorso

ITALIANO: corso multimediale d'italiano Per stranieri. Percorso unità 7 - quattro chiacchiere con gli amici lezione 13: un tè in compagnia 64-66 lezione 14: al telefono 67-69 vita italiana 70 approfondimenti 71 unità 8 - una casa nuova lezione 15: cercare casa 72-74

Dettagli

Guida didattica all unità 2 In libreria

Guida didattica all unità 2 In libreria Destinazione Italiano Livello 3 Guida didattica all unità 2 In libreria 1. Proposta di articolazione dell unità 1. Come attività propedeutica, l insegnante svolge un attività di anticipazione, che può

Dettagli

HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION. Italian Continuers. (Section I Listening and Responding) Transcript

HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION. Italian Continuers. (Section I Listening and Responding) Transcript 2014 HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION Italian Continuers (Section I Listening and Responding) Transcript Familiarisation Text SILVIO: FLAVIA: SILVIO: Ciao, Flavia. Mi sono divertito moltissimo sabato

Dettagli

trasmettere un messaggio o un insegnamento introdurre un racconto punti... / 1

trasmettere un messaggio o un insegnamento introdurre un racconto punti... / 1 NOME CLASSE... DATA... Verifica delle conoscenze 1. Chi sono, di solito, i protagonisti delle favole? a animali c uomini b animali umanizzati d oggetti 2. Qual è lo scopo delle favole? a divertire b annoiare

Dettagli

unità 01 un intervista Attività di pre-ascolto Abbinate le parti della colonna A a quelle della colonna B.

unità 01 un intervista Attività di pre-ascolto Abbinate le parti della colonna A a quelle della colonna B. A. Ignone - M. Pichiassi unità 01 un intervista Attività di pre-ascolto Abbinate le parti della colonna A a quelle della colonna B. A B 1. È un sogno a) vuol dire fare da grande quello che hai sempre sognato

Dettagli

«Non so se è pazzia o genialità. Impressionante quanto spesso questi due tratti coincidano.» (Will Turner ne La maledizione della prima luna)

«Non so se è pazzia o genialità. Impressionante quanto spesso questi due tratti coincidano.» (Will Turner ne La maledizione della prima luna) «Non so se è pazzia o genialità. Impressionante quanto spesso questi due tratti coincidano.» (Will Turner ne La maledizione della prima luna) Caro Johnny Depp, eccomi di nuovo da te. Anche se da te e con

Dettagli

INNOCENTI EVASIONI Il lavoro minorile

INNOCENTI EVASIONI Il lavoro minorile INNOCENTI EVASIONI Il lavoro minorile Novembre 2011 Nel primo incontro di questo giornalino ognuno di noi ha proposto la sua definizione di lavoro minorile e ha raccontato la sua esperienza. personale.

Dettagli

AL SUPERMERCATO UNITÁ 11

AL SUPERMERCATO UNITÁ 11 AL SUPERMERCATO Che cosa ci serve questa settimana? Un po di tutto; per cominciare il pane. Sì, prendiamo due chili di pane. Ci serve anche il formaggio. Sì, anche il burro. Prendiamo 3 etti di formaggio

Dettagli

Tipologie di consumo Informazioni per il PD

Tipologie di consumo Informazioni per il PD Informazioni per il PD 1/5 Compito Gli alunni fanno un esperimento volto a illustrare le differenze tra un «consumo occasionale» e un «consumo problematico». Gli alunni riassumono le caratteristiche che

Dettagli

apre lavora parti parla chiude prende torno vive

apre lavora parti parla chiude prende torno vive 1. Completa con la desinenza della 1 a (io) e della 2 a (tu) persona singolare dei verbi. 1. - Cosa guard...? - Guardo un film di Fellini. 2. - Dove abiti? - Abit... a Milano. 3. - Cosa ascolt...? - Ascolto

Dettagli

Maggie Stiefvater. Il ritorno dei Lupi di Mercy Falls. Traduzione di Cristina Proto

Maggie Stiefvater. Il ritorno dei Lupi di Mercy Falls. Traduzione di Cristina Proto Maggie Stiefvater Il ritorno dei Lupi di Mercy Falls Traduzione di Cristina Proto Titolo originale: Sinner 2014 Maggie Stiefvater Pubblicato in accordo con Scholastic Inc., 557 Broadway, New York, NY 10012,

Dettagli

Sono nato in Marocco. Ho un esperienza di lavoro di 14 anni nel mio paese. Ho fatto anche ruolo di sindacato anche nel mio paese. Sono venuto qua in

Sono nato in Marocco. Ho un esperienza di lavoro di 14 anni nel mio paese. Ho fatto anche ruolo di sindacato anche nel mio paese. Sono venuto qua in Sono nato in Marocco. Ho un esperienza di lavoro di 14 anni nel mio paese. Ho fatto anche ruolo di sindacato anche nel mio paese. Sono venuto qua in Italia non solo per motivi di lavoro, ma per motivi

Dettagli

biglietto e rimase senza parole: le era toccato l unico amico segreto che non avrebbe mai voluto: Gedeone

biglietto e rimase senza parole: le era toccato l unico amico segreto che non avrebbe mai voluto: Gedeone A Neretta piace molto andare a scuola. Anche i suoi amici della Compagnia del Cuore d Oro che frequentano la sua classe vanno volentieri. Ma le cose, all inizio di quest anno, non andavano troppo bene.

Dettagli

LICEO STATALE C. TENCA MILANO Dipartimento di Lingue PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI LINGUE E CULTURE STRANIERE

LICEO STATALE C. TENCA MILANO Dipartimento di Lingue PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI LINGUE E CULTURE STRANIERE MILANO PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI LINGUE E CULTURE STRANIERE STRUTTURA DELLA DISCIPLINA 2 Riflessione sulla lingua Dimensione comunicativa-funzionale Dimensione letteraria 3 Articolazione della disciplina

Dettagli