«...ERAVAMO ANCHE CINQUE O SEI, TUTTE FIMMINE E I VE BEEN IN LONDON...» RETI SOCIALI E SCELTE LINGUISTICHE DI EMIGRATI ITALIANI LORENZO ROCCHI

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "«...ERAVAMO ANCHE CINQUE O SEI, TUTTE FIMMINE E I VE BEEN IN LONDON...» RETI SOCIALI E SCELTE LINGUISTICHE DI EMIGRATI ITALIANI LORENZO ROCCHI"

Transcript

1 «...ERAVAMO ANCHE CINQUE O SEI, TUTTE FIMMINE E NDAMMO UP TO LONDON E AND THAT WAS THE FIRST TIME I VE BEEN IN LONDON...» RETI SOCIALI E SCELTE LINGUISTICHE DI EMIGRATI ITALIANI IN AMBIENTE ANGLOFONO LORENZO ROCCHI INTRODUZIONE Le differenze riscontrabili negli usi linguistici riflettono spesso le più importanti distinzioni esistenti all interno della comunità in cui una serie di enunciati è prodotta. In base a questa osservazione il genere può essere definito come uno dei fattori che condizionano le scelte linguistiche dei parlanti, e quindi come oggetto di studio dell analisi sociolinguistica. Le diverse scelte linguistiche di uomini e donne, infatti, quando non segnalano una netta divisione dei ruoli sociali, indicano almeno la presenza di differenti modalità di partecipazione alla vita della comunità, o l esistenza di particolari relazioni che s instaurano tra parlanti appartenenti a una data categoria (uomini e donne in questo caso) e il mezzo comunicativo -o meglio: i mezzi comunicativi da questi posseduti. Un interessante risultato dell analisi condotta su queste basi è costituito dalle osservazioni riassunte da Labov (1972: 303) in merito all analisi di alcune varianti fonetiche del parlato dell area urbana di New York, per le quali Studi Linguistici e Filologici Online ISSN Volume 6 (2008) pagg L. Rocchi - «...Eravamo anche cinque o sei, tutte fimmine e ndammo up to London e and that was the first time I ve been in London...» Reti sociali e scelte linguistiche di emigrati italiani in ambiente anglofono

2 «the sexual differentiation of speech often plays a major role in the mechanism of linguistic evolution». Questa riflessione è motivata col fatto che le donne sembrerebbero più ricettive rispetto agli uomini riguardo alle modalità di riconoscimento e acquisizione di varianti di prestigio, in quanto soggetti più sensibili alle evoluzioni sociali della lingua. Come conseguenza di tali riflessioni Labov (2001/II: 336) arriva ad individuare, nella sua ricerca condotta sull evoluzione dell inglese di New York, i leader del cambiamento linguistico in soggetti identificabili come: «-Women -Members of the Upper-Working Class -With a dense network of local ties and a broad range of connections outside the local neighborhood». A queste riflessioni fanno eco le considerazioni di Susan Gal (1978) nello studio di una comunità bilingue in Austria, all interno della quale le scelte linguistiche delle donne variano non solo in funzione del loro status o della rete sociale in cui sono inserite, ma anche in relazione al valore simbolico delle alternative a loro disposizione. Tali considerazioni si avvalgono anche del supporto fornito alla linguistica dalla teoria delle reti sociali (Milroy, 2004: 549), secondo la quale l analisi delle relazioni strette da un singolo individuo può spiegare il meccanismo che porta alla scelta di particolari modalità espressive nel corso di dinamiche conversazionali. «Social network is better treated as a means of capturing the dynamics underlying speakers interactional behaviors than as a fixed social category». 220

3 Prendendo in esame la questione degli usi linguistici delle comunità migratorie, esistono infatti elementi per riconoscere come le donne, in tale contesto, possano essere in grado di avvalersi di reti sociali che offrono loro la possibilità di interagire, rispetto agli uomini, in maniera più diretta con soggetti parlanti una lingua diversa dalla propria. A ciò può sommarsi, poi, una maggior consapevolezza da parte delle donne delle corrispondenze sociali degli usi linguistici, dovuta, forse, al fatto che la loro posizione (almeno al momento dell arrivo nel paese ospitante) è in qualche modo subordinata a quella degli uomini: mentre questi ultimi, infatti, sono valutati in base alla loro occupazione e alla loro capacità di guadagno, le donne rivendicano la loro rilevanza all interno della comunità attraverso altri segnali, quali, appunto, il saper parlare la nuova lingua (Turdgill, 1974). Ecco il motivo per cui, volendo porsi la questione della misura in cui le donne di una comunità bilingue possano, rispetto agli uomini, dimostrarsi maggiormente disponibili a partecipare al cambiamento sociale che le investe nella nuova realtà oltre frontiera, assume rilevanza l analisi del comportamento linguistico della parte femminile della comunità migratoria; ancor più specificatamente, si mostra necessario verificare l esistenza di eventuali relazioni tra le modalità di selezione di codice riscontrabili nelle interazioni verbali dei soggetti di sesso femminile e la rete sociale nella quale sono inseriti. 221

4 Il presente studio si propone, quindi, di analizzare nel dettaglio le produzioni orali di un gruppo di emigrati italiani raccolte negli ultimi mesi del 2005, investigando su alcuni dei tipici fenomeni di parlato legati al contatto linguistico tra italiano, inglese e dialetto siciliano; il tutto al fine di giustificare le differenze di genere riscontrate nei loro usi linguistici. In particolare, si considereranno rilevanti ai fini dell analisi i fenomeni di interferenza lessicale e transfert, quelli dei segnali discorsivi e, soprattutto, quelli di code-switching/code-mixing. Centro dell analisi è parte della comunità italiana presente nella cittadina di Walton-on-Thames: un campione misto di individui tutti provenienti da località della Sicilia centrale. Approfondendo l analisi si noterà la sensibile differenza riguardo ad alcune capacità linguistiche e metalinguistiche registrata tra uomini e donne: le quali hanno mostrato, in generale, una maggiore competenza attiva in inglese ed una maggiore capacità di distinzione negli usi dei due linguaggi a loro disposizione; abilità linguistiche che qui supponiamo siano state facilitate dal lavoro a contatto con parlanti inglesi svolto da molte di loro, ed, in parte, anche sviluppate grazie ad una maggiore volontà d integrazione nel nuovo ambiente sociale. LA LINGUA E L EMIGRAZIONE I fenomeni di contatto linguistico 1 hanno come conseguenza primaria la compresenza delle condizioni di bilinguismo e diglossia. 1 Cfr. Weinreich U., Language in contact. New York, Columbia University Press, 1953, p

5 Il significato di bilinguismo, vale a dire la facoltà di un parlante di dominare contemporaneamente due (o più) sistemi linguistici è apparentemente chiaro, ma in realtà le accezioni del termine possono essere sfumate, secondo le prospettive utilizzate per osservare il fenomeno. Partendo, infatti, dal caso una di comunità bi- o plurilingue nella quale tutte le lingue in uso hanno eguale valenza sociale, si può passare a comunità bi- o plurilingui ma regionalmente monolingui (come la Svizzera), fino ad arrivare a situazioni di bilinguismo verticale quando una sola lingua è considerata quella ufficiale. E questo il caso delle minoranze da emigrazione, entro le quali si può, con una buona dose di approssimazione, parlare anche di bilinguismo isolato, che oppone il codice della comunità a quello dell individuo (o del ristretto gruppo di individui) che per caratteristiche familiari o culturali possiede nel suo repertorio più modalità espressive. Parallelo e complementare alla nozione di bilinguismo, è il concetto di diglossia. Mentre il primo termine può essere visto sia dal punto di vista psicolinguistico (il caso di un soggetto che domina o che affronta contemporaneamente due o più codici linguistici) sia da quello sociolinguistico (il caso di più codici compresenti nel repertorio di una comunità linguistica), quello di diglossia è un concetto quasi esclusivamente sociolinguistico (per la precisione: «macro-sociolinguistico»). Nella sua accezione più diffusa, vale oggi soprattutto in riferimento all uso funzionalmente differenziato di diversi codici o di diverse varietà di un codice all interno di una stessa comunità. Una differenziazione che presenta ampi tratti di volontarietà, in particolare 223

6 se riferita alla dimensione di variazione diastratica, che distingue domini d uso di varietà «alte» e varietà «basse». Sembra opportuno dover precisare che all interno di una comunità che padroneggia più di una modalità espressiva (che può essere costituita tanto da un codice linguistico, quanto dalle diverse varietà di tale codice), è verificabile la sovrapposizione dei fenomeni di bilinguismo e di diglossia; soprattutto nel caso di bilinguismo verticale, che può relegare uno dei due codici padroneggiati dalla comunità ad ambiti via via più ristretti e differenziati formalmente secondo il grado di familiarità e formalità della situazione comunicativa. Se bilinguismo e diglossia vengono considerati due tratti nella definizione del contatto linguistico, di conseguenza, le configurazioni possibili sono (secondo Ferguson 1959) quattro, che ne prefigurano altrettante tipologie 2 : - bilinguismo -diglossia: comunità del tutto monolingui; una situazione difficilmente riscontrabile nella realtà, forse concepibile per piccole comunità isolate e caratterizzate da una forte tendenza endogamica; +bilinguismo -diglossia: comunità nelle quali le varietà linguistiche in contatto hanno medesimo gradi di prestigio e di funzionalità: è un caso ben esemplificato dalla situazione di un paese come gli Stati Uniti, dove la maggior parte della popolazione è costituita da immigrati da altri paesi, europei e sudamericani: soprattutto gli 2 Cfr. Ferguson, Diglossia, in Word XV (1959), pp ; trad. it. in P. P. GIGLIOLI, Linguaggio e societa, Bologna 1973, p

7 immigrati della prima o delle prime due generazioni sono bilingui, anche se la competenza dell inglese varia molto da caso a caso. Gli USA sono inoltre caratterizzati da una forte mobilità sociale, diffusa, peraltro, in questa tipologia, entro la quale potrebbe rientrare anche l uso della lingua inglese in molte aree geografiche europee, ad es. quella dei paesi scandinavi; - bilinguismo +diglossia: quando varietà alta e varietà bassa caratterizzano fortemente la stratificazione sociale: è il caso dei territori colonizzati, caratterizzati dalla presenza di lingua autoctona e lingua dei colonizzatori; + bilinguismo +diglossia: situazioni rappresentate, ad es., dal rapporto tra lingua standard e varietà dialettali in Italia; ma anche dal caso che più interessa il presente studio, e cioè la realtà di molte comunità migratorie dell ultimo secolo. Questo schema delle quattro teoriche combinazioni fra bilinguismo e diglossia porta in primo piano il rapporto fra lingua e struttura sociale; ed è proprio in questo rapporto che le differenze di genere risultano avere un ruolo più rilevante. Labov (1972, 1994, 2001), infatti, oltre a mettere in rilievo la funzione svolta dalla stratificazione sociale nelle scelte linguistiche operate dai parlanti, nota, nella sua formulazione del concetto di Gender Paradox, come si possa assegnare alle donne il ruolo di gruppo trainante nei fenomeni di cambiamento linguistico, riconoscendo come queste adottino con alta frequenza forme espressive che derivano da livelli di lingua diastraticamente superiori; 225

8 ma, allo stesso tempo, utilizzino forme innovative con provenienza vernacolare o sub-diastratica in misura maggiore di quanto non lo facciano gli uomini. Le donne, infatti, sono le prime a prendere coscienza e a reagire al prestigio o allo stigma di una forma linguistica; di conseguenza, quando il cambiamento è in atto, esse sono più veloci e più efficaci nell impiegare le nuove varianti ancora dense di rilevanza simbolica. Allo stesso modo, Gal (1978) affronta la questione nello studio di una comunità bilingue, ponendo come centro dell analisi la scelta tra tedesco e ungherese negli scambi comunicativi messi in atto ad Oberwart, storica località di frontiera del Burgeland austriaco, e lega la variabilità di questa scelta a fattori quali l età e la rete sociale entro la quale i parlanti si collocano, concentrando la sua attenzione sulla rappresentatività esercitata dalla scelta espressiva 3. Secondo Gal (1978: 2), infatti, alla condizione di bilinguismo corrisponde una dicotomia sociale tra due status: quello di lavoratore industriale, considerato preferibile a quello di agricoltore; l uso del tedesco da parte della maggioranza della popolazione femminile segnala così una scelta ben precisa riguardo al modo di presentarsi agli altri ed alle attitudini nelle scelte di vita: «The young women of the community are more willing to participate in social change and in the linguistic change which simbolizes it because they are less committed than 3 Questo perché ad un incremento nelle percentuali di impiego del tedesco, non corrisponde, per le donne un cambiamento sensibile nella composizione della rete sociale. 226

9 the men to the traditionally male-dominated system of subsistence agriculture and because they have more to gain than men in embracing the available statuses of worker and worker s wife». In comunità come queste, quindi, il cambiamento linguistico risulta indotto secondo due modalità: attraverso un maggior uso del tedesco nelle interazioni quotidiane, e tramite le scelte matrimoniali operate da quelle donne (la maggioranza) che desiderano elevare il proprio status sociale sposando parlanti tedeschi, incrementando così l uso della lingua di prestigio nelle nuove generazioni. LA LINGUA E LE RETI SOCIALI I lavori appena citati mostrano chiaramente come esista una forte correlazione tra produzione linguistica (performance) e ambiente sociale. Soprattutto a Labov va il merito di aver collocato al centro dell indagine i parlanti nella loro dimensione sociale e interazionale, in conseguenza dell interpretazione del linguaggio come oggetto di studio «non omogeneo», e dello sviluppo del concetto di variabile sociolinguistica come unità di analisi: un elemento che si pone in covariazione con variabili extralinguisiche, quali appunto la classe sociale, l età, il sesso etc. Il criterio adottato da un analisi che si ponga in quest ottica sarà quindi quello della quantita : la frequenza di un fenomeno o di una variante intesa come mezzo per individuare l occorrenza sistematica e categorica del processo linguistico. Una necessità del genere è soddisfatta dall introduzione del concetto di Variable Rule, proposto per la prima volta dal Labov (1969), il 227

10 quale parte dal presupposto della grammatica generativotrasformazionale 4 che esista un patrimonio di strutture profonde (sintattiche e semantiche) che rappresentano la competenza innata del parlante e che le concrete realizzazioni linguistiche (cioè la realizzazione superficiale, visibile degli enunciati) siano il risultato di regole di trasformazione, comprensive delle componenti fonologica e fonetica, delle strutture profonde di partenza. L analisi basata sul principio delle regole variabili è dunque concepita per fornire un modello quantitativo in grado di descrivere circostanze in cui i parlanti alternano forme differenti per un identico significato, in modo tale che la probabilità di scelta tra l una e l altra forma si condizionata da una varietà di fattori contestuali o, appunto, caratteristiche sociali. Una importante possibilità di completamento per questa prospettiva è fornita dall introduzione in sociolinguistica del concetto di Rete Sociale (Milroy, 1987), intesa qui come un insieme di attori sociali e di relazioni definite tra tale insieme di individui. Le reti sociali (Social Networks, SN) sono strutture relazionali, ed in quanto tali costituiscono una forma sociale rilevante che definisce il contesto in cui si muovono quegli stessi attori; le caratteristiche di una SN, allora, possono essere usate per comprendere il comportamento dei soggetti 4 Le Variable Rules nascono come estensione della nozione di Categorical Rule (Chomsky-Halle 1968). Se infatti una CR è individuata da un espressione del tipo: X Y [ AB] C «realizza X come Y nel contesto A C o B C, senza eccezioni», l introduzione del criterio quantitativo in sostituzione di quello categoriale porta a formulare una Variable Rule come: X Y αaβb C, dove si simboli α e β rappresentano il valore di frequenza con la quale la realizzazione si presenta nei vari contesti. 228

11 costituenti la rete stessa, e l applicazione di questi concetti in ambito linguistico aiuta a chiarire i meccanismi che regolano particolari modalità espressive in determinati gruppi di individui. Ogni soggetto, infatti, crea una rete di contatti personali in grado di fornire aiuto nella soluzione di problemi quotidiani; queste reti di individui sono costituite tramite legami che possono variare per tipo e intensità. Tale variabilità porta a definire alcune delle principali proprietà di una rete sociale, come la forza coesiva che può caratterizzare un certo legame. Si distinguono, in questo caso, legami forti e legami deboli (weak e strong ties): approssimativamente potremmo affermare che i legami di parentela sono da considerarsi forti rispetto a legami di semplice conoscenza ritenuti comunemente deboli. Per ciò che riguarda la struttura di una SN, è da valutare il reciproco rapporto tra legami per misurare il grado di coesione tra gli attori. Richiamandoci brevemente alla teoria dei grafi, possiamo infatti rappresentare una rete sociale come un insieme di nodi messi tra loro in relazione; più alto sarà il numero di nodi caratterizzato da legami relazionali, maggiore sarà la densità della rete 5, come esemplificato in figura1: 5 Nella teoria dei grafi la densità è calcolata tramite la formula D = L/[g(g-1)/2] = 2L/[g(g-1)] dove L= numero di linee e g= numero di nodi costituenti un grafo. 229

12 Figura 1: Densità di un grafo Densità = 0 Densità = 1 Tale proprietà si esprime infatti con un valore dato dal rapporto tra tra il numero effettivo dei legami e il numero dei legami possibili, espresso solitamente in percentuale. Una rete da alta densità sarà, quindi, alla base di una comunità altamente coesa, che tende ad esercitare un maggiore controllo normativo sul linguaggio come sugli altri comportamenti sociali; al contrario, una rete a bassa densità caratterizzerà un gruppo scarsamente compatto, anche sul piano linguistico. A supporto di questa nozione è utile distinguere tra reti di scambio (exange networks) e reti interattive (interactive networks). Una rete di scambio è costituita da individui che, oltre ad interagire regolarmente, si scambiano reciprocamente aiuto, consigli critiche e sostegno, come succede nei rapporti di parentela e di stretta amicizia; una rete interattiva comprende, invece, soggetti tra i quali, nonostante possano esserci prolungate interazioni, non esiste la possibilità di un supporto materiale o simbolico. Il legame in una rete interattiva potrebbe essere ben rappresentato dalla relazione commerciale di clientela. L analisi delle reti sociali (SNA) costituisce quindi un indirizzo di studio che, oltre ad occuparsi delle variazioni tra parlanti individuali 230

13 piuttosto che tra classi sociali, si rivela molto utile alla sociolinguistica per due fondamentali caratteristiche: - fornisce una serie di procedure per lo studio di gruppi (relativamente) ristretti di parlanti, all interno dei quali gli stessi non sono discriminabili in base ad alcun tipo di classe sociale; - è in grado di chiarire le dinamiche sociali che guidano i processi di variazione e cambiamento linguistico (poiché quello di rete sociale è un concetto partecipativo). Queste due caratteristiche fanno sì che la SNA sia molto utile nello studio delle comunità bilingui. Nell investigazione del meccanismo di shift l analisi delle reti sociali porta a stabilire che SN costituite principalmente da legami forti funzionano come meccanismo di supporto per le lingue minoritarie, poiché contribuiscono alla resistenza al cambiamento. Quando però i legami diventano deboli aumenta la possibilità che lo shift abbia luogo, come avveniva negli anni settanta all interno della comunità oggetto dell indagine di S. Gal. Oltre a delineare la traiettoria sociale del cambiamento linguistico, l analisi dei rapporti sociali all interno di una comunità bilingue può essere di grande aiuto nell indagine dei modelli di uso dei repertori a disposizione; è questo ciò che illustra il lavoro di Labrie (1988) nel suo studio sugli usi degli italiani emigrati di Montreal, nel quale si pone come ipotesi il fatto che individui bilingui formano reti sociali 231

14 all interno delle quali si possono individuare delle sotto-reti linguistiche: la composizione linguistica della rete sociale e le caratteristiche di ogni sotto-rete possono, di conseguenza, influenzare il comportamento linguistico dei singoli individui. In quest ottica, il presente lavoro si propone, analizzando alcuni aspetti del parlato di emigrati italiani in Inghilterra, di tracciare ipotesi riguardo alla correlazione tra performance e fattori sociali, con particolare riferimento alle differenze tra gli usi di parlanti di sesso diverso, per poter così individuare gli elementi che alla base della differenziazione linguistica 6. LA COMUNITÀ La scelta degli informatori è stata effettuata all interno della comunità italiana di Walton-on-Thames, cittadina del Surrey distante pochi chilometri dal complesso urbano di Londra, ed ha permesso di selezionare, tra settembre e novembre 2005 un gruppo di dodici individui (sette uomini e cinque donne) di età compresa tra i 51 e i 72 anni, provenienti dalla Sicilia ed emigrati non durante l infanzia, ma alle soglie dell età adulta. Successivamente si è proceduto a sottoporre ad ognuno dei soggetti un questionario il cui scopo era quello di fornire una sorta di presentazione (età, stato civile, anni di permanenza all estero, Comune di provenienza) unita ad un quadro di massima delle competenze linguistiche individuali relative all inglese, 6 Ed in questo si sottolineerà, implicitamente, l assunto a cui arriva anche Labov, per cui il linguaggio di uomini e donne non si differenzia in base agli aspetti biologici, ma solo in funzione di aspetti sociali. 232

15 all italiano e al dialetto siciliano 7. A questo proposito il questionario è stato preparato mediante la scelta di domande di carattere anagrafico e linguistico, unitamente all inserimento di «domande civetta», che avevano lo scopo di generalizzare quanto più possibile la situazione, per evitare di concentrare l attenzione dell intervistato sugli aspetti riguardanti la lingua, riuscendo così ad ottenere da ogni risposta il grado maggiore di spontaneità. La situazione che si è presentata in partenza indicava, quindi, che gli informatori erano emigrati in un arco di tempo compreso tra il 1959 e il 1975, dopo aver vissuto infanzia e giovinezza (con relative esperienze scolastiche e lavorative) in Sicilia. In particolare, dieci di essi sono nati in tre località della Sicilia centrale: Sutera, Mussomeli e Villalba, Comuni confinanti tra loro e appartenenti alla provincia di Caltanissetta. Solo due provenivano da altre province: rispettivamente quella di Agrigento e quella di Palermo. Prendendo in esame i luoghi di provenienza, è interessante rilevare come questi Comuni, sostenuti fino a poco meno di quindici anni fa da un economia basata quasi esclusivamente sull attività agricola, siano stati investiti, proprio a partire dalla fine degli anni cinquanta, da una decisa ondata migratoria verso l estero che, unitamente al calo delle nascite, ha contribuito a ridurre in maniera progressiva e permanente il 7 A questo proposito il questionario è stato preparato mediante la scelta di domande di carattere anagrafico e linguistico, unitamente all inserimento di domande civetta, che avevano lo scopo di generalizzare quanto più possibile la situazione, per evitare di concentrare l attenzione dell intervistato sugli aspetti riguardanti il linguaggio, riuscendo così ad ottenere da ogni risposta il grado maggiore di spontaneità. 233

16 numero dei loro abitanti. Questo dimostrano, infatti, i numeri relativi al movimento anagrafico di Sutera (comune di nascita per metà degli intervistati), elaborati dall ISTAT 8 e riportati nella tabella 1: Isc. altri Comuni Iscritti da'estero Movimento migratorio Pop. al 31/12 Totale Iscritti Emigr. altri Comuni Emig. estero Totale Emig Saldo migr. Totale M+F Comune Anno Maschi Femmine Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Sutera Tabella 1. Movimento migratorio del Comune di Sutera. N.B. I dati dell'anno 1961 sono la media aritmetica dei dati degli anni 1960 e 1962 perché mai diffusi dall'istat. 8 La tabella presenta i dati ISTAT sul movimento anagrafico forniti dalla provincia di Caltanissetta. I dati degli anni dal 1996 al 2003 sono stati qui proposti in modo da permettere un confronto delle cifre relative a periodi diversi. 234

17 Il primo dato a presentarsi distintamente è l enorme decremento della popolazione che in diciassette anni si è ridotta, anche a causa del saldo migratorio negativo registrato dal 1958 al 1975, di quasi 2500 unità: una cifra non di poco conto per un Comune che non ha mai registrato più di cinquemila abitanti. Ma soprattutto, ciò che colpisce è il fatto che il numero di espatri verificatisi in questi anni rappresenta la quasi totalità degli espatri avvenuti nella seconda metà del secolo: esattamente 1082 su 1184, una percentuale superiore al novanta per cento. Cifre analoghe sono disponibili per Villalba, Comune con meno di duemila abitanti, che tra la fine degli anni cinquanta e la metà dei settanta vede concretizzarsi ben 620 casi di emigrazione verso l estero, sugli 815 totali registrati fino all anno 2003; gli stessi dati ISTAT confermano la medesima tendenza per il Comune di Mussomeli, con 2209 espatri su 2647 e una popolazione attuale di undicimila abitanti. E parso opportuno far riferimento a questi dati per sottolineare come, nella scelta degli informatori, si siano privilegiati coloro i quali, a pieno titolo, possono essere riconosciuti come appartenenti a quella che è stata definita la terza fase storica dell emigrazione italiana. A conferma di ciò si aggiunga il verificarsi di altre caratteristiche chiare in questo senso, come ad esempio il fatto che gli uomini interpellati erano partiti per l Inghilterra con contratti di lavoro già stipulati in patria tramite gli uffici del lavoro e dell emigrazione; contratti che, almeno inizialmente, avevano una durata limitata da due a quattro anni. La causa primaria del trasferimento delle donne intervistate, poi, 235

18 è stato il ricongiungimento familiare, secondo il tipico processo di immigrazione a catena. E bene tuttavia notare che molti degli informatori maschi hanno precisato che il trasferimento è stato agevolato da amici o parenti emigrati in precedenza, che si sono preoccupati di procurare loro possibilità di impiego e di alloggio. Anche il livello generale d istruzione al momento della partenza non si discostava da quello caratteristico di chi lasciava l Italia tra i decenni 50 e 70, e variava dalla frequenza a pochi anni di scuola elementare fino al conseguimento di un diploma di scuola media. Il titolo di studio della maggior parte degli esaminati è comunque il diploma ottenuto alla fine del ciclo elementare. Walton-on-Thames, la località di insediamento, è una cittadina nella regione del Surrey, situata a circa venticinque chilometri a sud ovest di Londra. Negli ultimi venti anni la città è diventata, in pratica, parte integrante dell area metropolitana londinese (il centro della capitale è distante, in treno, poco più di trenta minuti), ospitando un numero sempre maggiore di residenze di impiegati e professionisti che si recano quotidianamente a lavoro nella metropoli inglese. Fino a qualche decennio fa, tuttavia, gli assi portanti dell economia in questa area sono stati l agricoltura e l industria leggera, due settori che, sin dal secondo dopoguerra, hanno richiesto e favorito l afflusso di una consistente percentuale di manodopera non specializzata, di origine soprattutto italiana. La popolazione di Walton-on-Thames non arriva ancora oggi a contare le trentamila unità, e questo ha permesso a chi vi si è trasferito 236

19 dall Italia di insediarsi in città secondo modelli di «vicinato», senza che ciò comportasse necessariamente la costituzione di un tipico quartiere italiano. Molte delle famiglie intervistate abitavano a poche centinaia di metri l una dall altra ed erano frequentemente in contatto tra loro, anche se la distribuzione delle abitazioni non sembrava seguire una logica «etnica». Al raggiungimento di questa situazione di equilibrio hanno contribuito alcuni fattori; innanzitutto la veloce emancipazione della comunità italiana: in pochi anni, infatti, molti emigrati hanno diversificato il loro inserimento in tutte le attività produttive della zona, riuscendo addirittura a costituire varie attività in proprio, e a disporre di una o più case di proprietà in diverse zone di Walton e delle cittadine vicine. Di non secondaria importanza il fatto che tutte le persone prese in esame compivano viaggi in Italia con una frequanza almeno annuale. Da sottolineare, infine, che nel Surrey sono presenti ancora oggi almeno due pubblicazioni periodiche in italiano dedicate a coloro che risiedono all estero: La voce degli italiani e La voce di Campofranco. Mentre la prima si rivolge con frequenza quindicinale agli italiani presenti in Gran Bretagna, occupandosi di cronaca, cultura e istituzioni, la seconda, stampata in Sicilia a cura dell associazione religiosa Don Pio Sorce di Campofranco, presenta tutte le caratteristiche di un giornale locale, interessandosi mensilmente della vita sociale e religiosa della provincia di Caltanissetta, indirizzandosi solo indirettamente alle comunità siciliane presenti all estero. 237

20 La carta stampata non rappresenta certamente l unico tra i media a disposizione di chi risiede in Inghilterra: nel corso degli anni, infatti, quasi tutte le famiglie di Walton-on-Thames si sono dotate del sistema televisivo satellitare, potendo così usufruire per diverse ore al giorno, non solo dei molti network internazionali dedicati agli emigrati, ma anche di tutti i canali televisivi italiani, così come vengono trasmessi nel nostro paese. Dopo aver tracciato questo quadro introduttivo, nel dicembre del2005, è stata effettuata la raccolta del materiale audio (circa otto ore di dialoghi, una media di poco più di un ora di durata per ogni rilevazione), anch essa eseguita alla ricerca del massimo grado di spontaneità. Si è infatti cercato di condurre le rilevazioni secondo una scaletta molto libera, che trasformasse la situazione intervistatoreintervistato in un semplice dialogo, dove chi veniva registrato non si limitasse a rispondere sinteticamente a domande, ma fosse portato ad esprimersi liberamente, senza vincoli ai quali doversi attenere. Si è cercato poi di creare particolari situazioni entro le quali far svolgere queste interviste-dialogo : in questo senso è stato di aiuto il fatto che il gruppo fosse formato da cinque coppie di coniugi, il che ha permesso lo svolgimento di cinque dialoghi in presenza di due soggetti informatori (marito e moglie, appunto), e due dialoghi in cui il soggetto interagiva esclusivamente con chi raccoglieva i dati. Nei cinque casi della contemporanea presenza dei coniugi, poi, si è cercato di differenziare ulteriormente la situazione, avvalendosi in due occasioni dell aiuto di un parlante inglese, e in un altra dell aiuto di 238

Sociolinguistica a.a. 2005-2006 II modulo didattico. V Competenza multipla Bilinguismo e diglossia

Sociolinguistica a.a. 2005-2006 II modulo didattico. V Competenza multipla Bilinguismo e diglossia Sociolinguistica a.a. 2005-2006 II modulo didattico V Competenza multipla Bilinguismo e diglossia 1 Il repertorio linguistico Definiti i fattori che all interno di una comunità linguistica influenzano

Dettagli

2011/FEI/PROG-101909 CUP ASSEGNATO AL PROGETTO E82I12000230007 QCER

2011/FEI/PROG-101909 CUP ASSEGNATO AL PROGETTO E82I12000230007 QCER Progetto Vivere in Italia. L'italiano per il lavoro e la cittadinanza Convenzione di Sovvenzione n. 2011/FEI/PROG-101909 CUP ASSEGNATO AL PROGETTO E82I12000230007 QCER e didattica delle in una prospettiva

Dettagli

Fine classe terza COMPETENZE SPECIFICHE CONOSCENZE ABILITÀ METODOLOGIA/ STRATEGIE COMUNI. Lessico approfondito relativo agli argomenti trattati.

Fine classe terza COMPETENZE SPECIFICHE CONOSCENZE ABILITÀ METODOLOGIA/ STRATEGIE COMUNI. Lessico approfondito relativo agli argomenti trattati. ISTITUTO COMPRENSIVO 3 VICENZA DIPARTIMENTO DI LINGUA STRANIERA CURRICOLO DI INGLESE SCUOLA SECONDARIA COMPETENZE CHIAVE EUROPEE Comunicazione in lingua straniera Fine classe terza COMPETENZE SPECIFICHE

Dettagli

LICEO STATALE C. TENCA MILANO Dipartimento di Lingue PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI LINGUE E CULTURE STRANIERE

LICEO STATALE C. TENCA MILANO Dipartimento di Lingue PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI LINGUE E CULTURE STRANIERE MILANO PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE DI LINGUE E CULTURE STRANIERE STRUTTURA DELLA DISCIPLINA 2 Riflessione sulla lingua Dimensione comunicativa-funzionale Dimensione letteraria 3 Articolazione della disciplina

Dettagli

Studenti di madrelingua non italiana SCHEDA PER IL PERCORSO DIDATTICO PERSONALIZZATO 1

Studenti di madrelingua non italiana SCHEDA PER IL PERCORSO DIDATTICO PERSONALIZZATO 1 Studenti di madrelingua non italiana SCHEDA PER IL PERCORSO DIDATTICO PERSONALIZZATO 1 COGNOME E NOME DATA DI NASCITA E PROVENIENZA MESE E ANNO DI ARRIVO IN ITALIA DATA DI ISCRIZIONE ALLA SCUOLA ISTITUTO

Dettagli

Discipline e competenze

Discipline e competenze Discipline e competenze Per assistenza è possibile contattare lo staff Pearson scrivendo al seguente indirizzo e-mail: helpdesk@pearson.it oppure chiamando il numero : 0332.802251 La didattica per competenze

Dettagli

Programmazione di INGLESE Indicazioni Nazionali 2012

Programmazione di INGLESE Indicazioni Nazionali 2012 ISTITUTO COMPRENSIVO "Dante Alighieri" di COLOGNA VENETA (Vr) Via Rinascimento, 45-37044 Cologna Veneta - tel. 0442 85170 - fax 0442 419294 www.iccolognaveneta.it - e-mail: vric89300a@istruzione.it - vric89300a@pec.istruzione.it

Dettagli

CONOSCENZE ABILITÀ METODOLOGIA/ STRATEGIE COMUNI EUROPEE Comunicazione nella madre lingua

CONOSCENZE ABILITÀ METODOLOGIA/ STRATEGIE COMUNI EUROPEE Comunicazione nella madre lingua ISTITUTO COMPRENSIVO 3 - VICENZA DIPARTIMENTO DI ITALIANO CURRICOLO DI LINGUA ITALIANA SCUOLA SECONDARIA Fine classe terza COMPETENZE CHIAVE COMPETENZE SPECIFICHE CONOSCENZE ABILITÀ METODOLOGIA/ STRATEGIE

Dettagli

DIPARTIMENTO LINGUE STRANIERE. OBIETTIVI MINIMI Inglese - I ANNO A1-A2

DIPARTIMENTO LINGUE STRANIERE. OBIETTIVI MINIMI Inglese - I ANNO A1-A2 Comprensione della lingua orale DIPARTIMENTO LINGUE STRANIERE OBIETTIVI MINIMI Inglese - I ANNO A1-A2 - Comprende brevi messaggi contenenti lunghe pause che gli permettono di coglierne il senso. - Comprende

Dettagli

POLO I MONTERONI DI LECCE SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO A.S.2013/2014 CURRICOLO DI LINGUA STRANIERA: FRANCESE CLASSI SECONDE

POLO I MONTERONI DI LECCE SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO A.S.2013/2014 CURRICOLO DI LINGUA STRANIERA: FRANCESE CLASSI SECONDE POLO I MONTERONI DI LECCE SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO A.S.2013/2014 CURRICOLO DI LINGUA STRANIERA: FRANCESE CLASSI SECONDE FINALITA Acquisire una competenza plurilingue e pluriculturale. Esercitare

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO E. MONACI SORIANO NEL CIMINO A.S. 2013-14. SCUOLA DELL INFANZIA Fine Terzo Anno

ISTITUTO COMPRENSIVO E. MONACI SORIANO NEL CIMINO A.S. 2013-14. SCUOLA DELL INFANZIA Fine Terzo Anno ISTITUTO COMPRENSIVO E. MONACI SORIANO NEL CIMINO A.S. 013-14 SCUOLA DELL INFANZIA Fine Terzo Anno COMPETENZE-CHIAVE EUROPEE madrelingua COMPETENZE DISCIPLINARI Interagisce oralmente nella lingua italiana

Dettagli

Curricolo d Istituto per

Curricolo d Istituto per Istituto Comprensivo Dante Alighieri Trieste Scuola secondaria di primo grado Curricolo d Istituto per LINGUA STRANIERA Le lingue straniere offerte sono le seguenti: inglese, francese, tedesco e spagnolo.

Dettagli

GLI ASSI CULTURALI. Allegato 1 - Gli assi culturali. Nota. rimessa all autonomia didattica del docente e alla programmazione collegiale del

GLI ASSI CULTURALI. Allegato 1 - Gli assi culturali. Nota. rimessa all autonomia didattica del docente e alla programmazione collegiale del GLI ASSI CULTURALI Nota rimessa all autonomia didattica del docente e alla programmazione collegiale del La normativa italiana dal 2007 13 L Asse dei linguaggi un adeguato utilizzo delle tecnologie dell

Dettagli

Un cervello, due lingue: vantaggi linguistici e cognitivi del bilinguismo infantile Antonella Sorace Università di Edimburgo

Un cervello, due lingue: vantaggi linguistici e cognitivi del bilinguismo infantile Antonella Sorace Università di Edimburgo Un cervello, due lingue: vantaggi linguistici e cognitivi del bilinguismo infantile Antonella Sorace Università di Edimburgo Il mantenimento della diversità linguistica, in Italia e nel resto dell Europa,

Dettagli

L approccio lessicale

L approccio lessicale Gaia Lombardi L approccio lessicale Programmazione annuale - Classe Terza Obiettivi formativi OSA Contenuti Competenze 1. Interagire nelle attività di classe, utilizzando anche linguaggi non verbali 2.

Dettagli

ITALIANO TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE AL TERMINE DELLA SCUOLA PRIMARIA

ITALIANO TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE AL TERMINE DELLA SCUOLA PRIMARIA ITALIANO TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE AL TERMINE DELLA SCUOLA PRIMARIA L allievo partecipa a scambi comunicativi (conversazione, discussione di classe o di gruppo) con compagni e insegnanti

Dettagli

I.C. ARBE -ZARA. Scuola Secondaria di Primo Grado Falcone - Borsellino Viale Sarca 24 Milano. a.s. 2015/2016

I.C. ARBE -ZARA. Scuola Secondaria di Primo Grado Falcone - Borsellino Viale Sarca 24 Milano. a.s. 2015/2016 I.C. ARBE -ZARA Scuola Secondaria di Primo Grado Falcone - Borsellino Viale Sarca 24 Milano a.s. 2015/2016 PROGETTAZIONE DIDATTICA DI INGLESE CLASSI 1A - 1B Docente: DANIELA BAIO 1 1. COMPETENZE Tenendo

Dettagli

Italiano Lingua Seconda. A s c o l t o. Verifica (Indicatori) Abilità Capacità Conoscenze Competenze parziali e indicazioni didatticometodologiche

Italiano Lingua Seconda. A s c o l t o. Verifica (Indicatori) Abilità Capacità Conoscenze Competenze parziali e indicazioni didatticometodologiche Italiano Lingua Seconda Competenze al termine del 1 biennio L alunna, l alunno è in grado di comprendere gli elementi principali di un discorso chiaro in lingua standard, anche trasmesso attraverso canali

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO MONTE ROSELLO ALTO D I P A R T I M E N T O D I L I N G U E S T R A N I E R E

ISTITUTO COMPRENSIVO MONTE ROSELLO ALTO D I P A R T I M E N T O D I L I N G U E S T R A N I E R E ISTITUTO COMPRENSIVO MONTE ROSELLO ALTO D I P A R T I M E N T O D I L I N G U E S T R A N I E R E D I P A R T I M E N T O D I L I N G U E S T R A N I E R E L apprendimento di due lingue comunitarie permette

Dettagli

Scuola primaria: obiettivi al termine della classe 5

Scuola primaria: obiettivi al termine della classe 5 Competenza: partecipare e interagire con gli altri in diverse situazioni comunicative Scuola Infanzia : 3 anni Obiettivi di *Esprime e comunica agli altri emozioni, sentimenti, pensieri attraverso il linguaggio

Dettagli

IC SIGNA- Curricolo verticale di INGLESE (in raccordo con le competenze previste dall UE e in ambito Nazionale al termine dell obbligo di istruzione)

IC SIGNA- Curricolo verticale di INGLESE (in raccordo con le competenze previste dall UE e in ambito Nazionale al termine dell obbligo di istruzione) IC SIGNA- Curricolo verticale di INGLESE (in raccordo con le competenze previste dall UE e in ambito Nazionale al termine dell obbligo di istruzione) COMPETENZE DI BASE A CONCLUSIONE DELL OBBLIGO DI Utilizzare

Dettagli

Dal Profilo dello studente a I discorsi e le parole Inglese e seconda lingua Comunitaria

Dal Profilo dello studente a I discorsi e le parole Inglese e seconda lingua Comunitaria Dal Profilo dello studente a I discorsi e le parole Inglese e seconda lingua Comunitaria Profilo dello studente Lo studente al termine del primo ciclo, attraverso gli apprendimenti sviluppati a scuola,

Dettagli

Linguistica Generale

Linguistica Generale Linguistica Generale Docente: Paola Monachesi Aprile-Maggio 2003 Contents 1 La linguistica e i suoi settori 2 2 La grammatica come mezzo per rappresentare la competenza linguistica 2 3 Le componenti della

Dettagli

Corpus Kontatto: descrizione ed esempi Simone Ciccolone

Corpus Kontatto: descrizione ed esempi Simone Ciccolone Corpus Kontatto: descrizione ed esempi Simone Ciccolone Presentazione Il corpus Kontatto è stato realizzato all interno del progetto di ricerca Italiano-tedesco: aree storiche di contatto in Sudtirolo

Dettagli

LINGUA COMUNITARIA INGLESE SCUOLA SECONDARIA CLASSE PRIMA

LINGUA COMUNITARIA INGLESE SCUOLA SECONDARIA CLASSE PRIMA LINGUA COMUNITARIA INGLESE SCUOLA SECONDARIA CLASSE PRIMA Livello A2 Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue del Consiglio d Europa TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE RELATIVI AD ASCOLTO

Dettagli

AREA DELLE COMPETENZE LINGUISTICHE

AREA DELLE COMPETENZE LINGUISTICHE AREA DELLE COMPETENZE LINGUISTICHE PREMESSA 1. Il ruolo dell area nell Istruzione e Formazione Tecnica Superiore Le Unità Capitalizzabili dell area delle competenze linguistiche hanno la finalità di sviluppare,

Dettagli

ASCOLTO (comprensione orale) -Comprende i punti essenziali di semplici discorsi e testi su argomenti relativi alla vita quotidiana e di studio.

ASCOLTO (comprensione orale) -Comprende i punti essenziali di semplici discorsi e testi su argomenti relativi alla vita quotidiana e di studio. ISTITUTO COMPRENSIVO STATALE Via Venezia, 15-66020 SAN GIOVANNI TEATINO (CH) www.istitutocomprensivosgt.it CURRICOLO D ISTITUTO a. s. 2012 / 2013 CLASSE I SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO INGLESE SVILUPPO

Dettagli

La lingua italiana, i dialetti e le lingue straniere

La lingua italiana, i dialetti e le lingue straniere 20 aprile 2007 La italiana, i dialetti e le lingue straniere Anno 2006 Le indagini Multiscopo condotte dall Istat rilevano i comportamenti e gli aspetti più importanti della vita quotidiana delle famiglie.

Dettagli

Istituto Comprensivo Garibaldi-Leone Trinitapoli CURRICOLO VERTICALE LINGUE STRANIERE. Dalla competenza chiave alla competenza base

Istituto Comprensivo Garibaldi-Leone Trinitapoli CURRICOLO VERTICALE LINGUE STRANIERE. Dalla competenza chiave alla competenza base Istituto Comprensivo Garibaldi-Leone Trinitapoli CURRICOLO VERTICALE LINGUE STRANIERE Dalla competenza chiave alla competenza base Competenza chiave: comunicazione nelle lingue straniere. Competenza base:

Dettagli

PRIMO ISTITUTO COMPRENSIVO di PALAZZOLO S/O via Zanardelli n.34 Anno scolastico 2014/2015

PRIMO ISTITUTO COMPRENSIVO di PALAZZOLO S/O via Zanardelli n.34 Anno scolastico 2014/2015 PRIMO ISTITUTO COMPRENSIVO di PALAZZOLO S/O via Zanardelli n.34 Anno scolastico 2014/2015 CURRICOLI DISCIPLINARI SCUOLA DELL INFANZIA e PRIMO CICLO di ISTRUZIONE Percorso delle singole discipline sulla

Dettagli

PIANO DI LAVORO ANNUALE DISCIPLINARE DIPARTIMENTO DI LINGUE STRANIERE INGLESE-FRANCESE

PIANO DI LAVORO ANNUALE DISCIPLINARE DIPARTIMENTO DI LINGUE STRANIERE INGLESE-FRANCESE ISTITUTO COMPRENSIVO DI RONCADE via Vivaldi 24-31056 Roncade (TV) PIANO DI LAVORO ANNUALE DISCIPLINARE DIPARTIMENTO DI LINGUE STRANIERE INGLESE-FRANCESE Traguardi di sviluppo delle competenze relative

Dettagli

SEZIONE DI POTENZIAMENTO DI INGLESE Scuola secondaria di primo grado

SEZIONE DI POTENZIAMENTO DI INGLESE Scuola secondaria di primo grado SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO - SCUOLA MEDIA PARITARIA Via Vittorio Emanuele II, 80-10023 Chieri (TO) Tel: 0119472185 / Fax: 0119411267 Web: http://www.salesianichieri.it mail: scuolasanluigi@salesianichieri.it

Dettagli

AREA LINGUISTICO - ARTISTICO ESPRESSIVA ITALIANO

AREA LINGUISTICO - ARTISTICO ESPRESSIVA ITALIANO AREA LINGUISTICO - ARTISTICO ESPRESSIVA ITALIANO TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE AL TERMINE DELLA SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO L alunno è capace di interagire in modo efficace in diverse

Dettagli

CURRICULUM SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO COMUNICAZIONE NELLE LINGUE STRANIERE

CURRICULUM SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO COMUNICAZIONE NELLE LINGUE STRANIERE CURRICULUM SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO COMUNICAZIONE NELLE LINGUE STRANIERE Competenza di profilo: Nell incontro con persone di diverse nazionalità è in grado di esprimersi a livello elementare in lingua

Dettagli

Ing. Gianluca Murgia. murgia@unisi.it. Milano 29/04/2009

Ing. Gianluca Murgia. murgia@unisi.it. Milano 29/04/2009 Ing. Gianluca Murgia murgia@unisi.it Milano 29/04/2009 Sommario Definizione di Social Network Analysis Tipologie di social network Costruzione di una social network Principali indicatori SNA Perché applicarla

Dettagli

FRANCESE CLASSE PRIMA

FRANCESE CLASSE PRIMA CLASSE PRIMA L allievo/a comprende semplici espressioni e frasi di uso quotidiano e identifica il tema generale di un discorso in cui si parla di argomenti conosciuti, se il messaggio è pronunciato chiaramente

Dettagli

Sonia Cristofaro, Università di Pavia. Semantic maps and mental representation

Sonia Cristofaro, Università di Pavia. Semantic maps and mental representation Sonia Cristofaro, Università di Pavia Semantic maps and mental representation 1. Premessa Il presente articolo mira ad esaminare le implicazioni di modelli di multifunzionalità cross-linguistica, così

Dettagli

INVALSI English Language Test

INVALSI English Language Test INVALSI English Language Test Rapporto scuola Scuola secondaria di primo grado Settembrini - Roma Pretest 2012 APPENDICE 1. Risultati dei singoli studenti Introduzione Questo rapporto presenta i risultati

Dettagli

Osservatorio sulle Differenze

Osservatorio sulle Differenze Comune di Bologna Assessorato scuola, formazione e Politiche delle differenze Osservatorio sulle Differenze Sintesi della ricerca: L integrazione scolastica delle seconde generazioni di stranieri nelle

Dettagli

SEZIONE C CONOSCENZE GLOTTODIDATTICHE

SEZIONE C CONOSCENZE GLOTTODIDATTICHE DITALS II livello 13 dicembre 2010 NOME COGNOME NOTA BENE: L ESAME DITALS (NELLE SEZIONI A, B e C) È UN TEST SCRITTO. IL CANDIDATO DEVE PERTANTO SCRIVERE CON UNA PENNA BLU O NERA, SENZA ABBREVIAZIONI E

Dettagli

Anno scolastico 2014-2015 PROGRAMMAZIONE LATINO- CLASSI PRIME

Anno scolastico 2014-2015 PROGRAMMAZIONE LATINO- CLASSI PRIME Anno scolastico 2014-2015 PROGRAMMAZIONE LATINO- CLASSI PRIME OBIETTIVI 1. Acquisizione di competenza linguistica in vari campi del sapere 2. Oggettivazione e formalizzazione delle strutture linguistiche,

Dettagli

CURRICOLO SCUOLA PRIMARIA E SECONDARIA DI PRIMO GRADO con riferimento alle Indicazioni Nazionali 2012 COMUNICAZIONE NELLE LINGUE STRANIERE

CURRICOLO SCUOLA PRIMARIA E SECONDARIA DI PRIMO GRADO con riferimento alle Indicazioni Nazionali 2012 COMUNICAZIONE NELLE LINGUE STRANIERE CURRICOLO SCUOLA PRIMARIA E SECONDARIA DI PRIMO GRADO con riferimento alle Indicazioni Nazionali 2012 DISCIPLINA DI RIFERIMENTO: LINGUE STRANIERE DISCIPLINE CONCORRENTI: tutte TRAGUARDI PER LO SVILUPPO

Dettagli

LINGUE STRANIERE. Presentazione

LINGUE STRANIERE. Presentazione LINGUE STRANIERE Presentazione La conoscenza di almeno due lingue comunitarie oltre alla lingua materna è obiettivo strategico dell istruzione obbligatoria in ambito europeo. L esercizio della cittadinanza

Dettagli

DIPARTIMENTO DI LINGUA INGLESE

DIPARTIMENTO DI LINGUA INGLESE LICEO CLASSICO CAVOUR TORINO DIPARTIMENTO DI LINGUA INGLESE Documento programmatico Anno scolastico 2014-15 1. DOCUMENTO PROGRAMMATICO DEI DOCENTI DI LINGUA INGLESE. Gli insegnanti di Lingua Inglese del

Dettagli

! Approvato AD Data 01/06/2013

! Approvato AD Data 01/06/2013 1 Dipartimento di: Lettere Linguistico: latino 1. COMPETENZE DISCIPLINARI 2. ARTICOLAZIONE DELLE COMPETENZE DISCIPLINARI Anno scolastico: 2014-2015 X Primo biennio Secondo biennio Quinto anno Competenze

Dettagli

Istruzioni per la somministrazione del CRIq

Istruzioni per la somministrazione del CRIq Istruzioni per la somministrazione del CRIq La compilazione del CRIq richiede la capacità di condurre una intervista semistrutturata. Si tratta di una raccolta di informazioni e di dati relativi all intera

Dettagli

ISTITUTO PROFESSIONALE PER I SERVIZI COMMERCIALI, SOCIO- SANITARI, PER L ENOGASTRONOMIA E L OSPITALITA ALBERGHIERA. Alessandro Filosi - Terracina

ISTITUTO PROFESSIONALE PER I SERVIZI COMMERCIALI, SOCIO- SANITARI, PER L ENOGASTRONOMIA E L OSPITALITA ALBERGHIERA. Alessandro Filosi - Terracina SEDE LEGALE: Via Roma, 125-04019 - Terracina (LT) - Tel. +39 0773 70 28 77 - +39 0773 87 08 98 - +39 331 18 22 487 SUCCURSALE: Via Roma, 116 - Tel. +39 0773 70 01 75 - +39 331 17 45 691 SUCCURSALE: Via

Dettagli

COMPETENZE E INSEGNAMENTO. Dott.ssa Franca Da Re

COMPETENZE E INSEGNAMENTO. Dott.ssa Franca Da Re COMPETENZE E INSEGNAMENTO Dott.ssa Franca Da Re UN TENTATIVO DI DEFINIZIONE INTEGRATO INTEGRAZIONE DI CONOSCENZE E ABILITA DI TIPO COGNITIVO, PERSONALE, SOCIALE, RELAZIONALE PER SVOLGERE UN ATTIVITA E

Dettagli

LA TERZA FASE DEL MONITORAGGIO LE SCELTE INTRODUZIONE

LA TERZA FASE DEL MONITORAGGIO LE SCELTE INTRODUZIONE INTRODUZIONE La certificazione esterna delle competenze linguistiche in inglese è un fenomeno che non interessa esclusivamente la scuola secondaria, ma assume una forte valenza anche nella scuola primaria.

Dettagli

COMPETENZA CHIAVE EUROPEA: COMUNICAZIONE NELLE LINGUE STRANIERE

COMPETENZA CHIAVE EUROPEA: COMUNICAZIONE NELLE LINGUE STRANIERE COMPETENZA CHIAVE EUROPEA: COMUNICAZIONE NELLE LINGUE STRANIERE La comunicazione nelle lingue straniere condivide essenzialmente le principali abilità richieste per la comunicazione nella madrelingua:

Dettagli

PROGRAMMAZIONE SCUOLA PRIMARIA CLASSE QUARTA

PROGRAMMAZIONE SCUOLA PRIMARIA CLASSE QUARTA CURRICOLO D ISTITUTO COMPRENDERE COMUNICARE RIFLETTERE RIELABORARE PROGRAMMAZIONE SCUOLA PRIMARIA CLASSE QUARTA AREA DEI LINGUAGGI (italiano, lingua inglese, musica, arte e immagine) TRAGUARDI PER LO SVILUPPO

Dettagli

LINGUA INGLESE DALLE INDICAZIONI NAZIONALI

LINGUA INGLESE DALLE INDICAZIONI NAZIONALI LINGUA INGLESE DALLE INDICAZIONI NAZIONALI L apprendimento della lingua inglese e di una seconda lingua comunitaria, oltre alla lingua materna e di scolarizzazione, permette all alunno di sviluppare una

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO MONTEGROTTO TERME SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO DISCIPLINA: LINGUA INGLESE - CLASSE PRIMA OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO

ISTITUTO COMPRENSIVO MONTEGROTTO TERME SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO DISCIPLINA: LINGUA INGLESE - CLASSE PRIMA OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO PRIMA DELLA SCUOLA SECONDARIA DISCIPLINA: LINGUA INGLESE - CLASSE PRIMA L alunno comprende oralmente e per iscritto i punti essenziali di testi in lingua standard su argomenti familiari o di studio che

Dettagli

Obiettivi di Apprendimento al termine della Classe 4^

Obiettivi di Apprendimento al termine della Classe 4^ ISTITUTO COMPRENSIVO di OPPEANO Via A. Moro, 12 tel. 045/7135458 telefax: 045/7135049 e-mail vric843009@istruzione.it - www.icoppeano.gov.it Nell ambito di una Visione Interdisciplinare, gli Insegnanti,

Dettagli

La comprensione del testo per la scuola secondaria di I grado

La comprensione del testo per la scuola secondaria di I grado La comprensione del testo per la scuola Analisi delle risposte date dagli studenti ad alcuni quesiti della PN Invalsi 2014: ipotesi sulle cause della mancata comprensione e possibili ricadute didattiche

Dettagli

Asse linguistico Propedeutico al 1 livello 1 periodo

Asse linguistico Propedeutico al 1 livello 1 periodo Asse linguistico Propedeutico al 1 livello 1 periodo Competenza 1: Partecipare a scambi comunicativi in modo collaborativo ed efficace Durata del modulo: Declinazione competenza Abilità 1. Comprendere

Dettagli

I.O. Angelo Musco. Scuola Secondaria di I grado. Programmazione di lingua inglese. I medie

I.O. Angelo Musco. Scuola Secondaria di I grado. Programmazione di lingua inglese. I medie I.O. Angelo Musco Scuola Secondaria di I grado Programmazione di lingua inglese a.s. 2015/2016 L insegnamento della lingua inglese avrà come obiettivo principale l acquisizione delle funzioni comunicative

Dettagli

DOCUMENTO D ACCOGLIENZA SCUOLA DELL INFANZIA

DOCUMENTO D ACCOGLIENZA SCUOLA DELL INFANZIA DOCUMENTO D ACCOGLIENZA SCUOLA DELL INFANZIA PREMESSA La commissione per l accoglienza e l integrazione degli alunni stranieri, all inizio dell anno scolastico ha lavorato con l obiettivo di produrre un

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO SASSOFERRATO UNITÁ DI INSEGNAMENTO APPRENDIMENTO a. s. 2013 /2014

ISTITUTO COMPRENSIVO SASSOFERRATO UNITÁ DI INSEGNAMENTO APPRENDIMENTO a. s. 2013 /2014 Articolazione dell apprendimento Dati identificativi ISTITUTO COMPRENSIVO SASSOFERRATO UNITÁ DI INSEGNAMENTO APPRENDIMENTO a. s. 2013 /2014 Titolo significativo: Esperienza di scrittura: dalle informazioni

Dettagli

CURRICOLO DI INGLESE

CURRICOLO DI INGLESE CURRICOLO DI INGLESE FINALITÀ Le finalità dell insegnamento della lingua inglese nella Scuola Primaria e Secondaria di primo grado del nostro Istituto riguardano: a) l area formativa: la lingua straniera

Dettagli

IL CURRICOLO D ITALIANO COME LINGUA STARNIERA

IL CURRICOLO D ITALIANO COME LINGUA STARNIERA IL CURRICOLO D ITALIANO COME LINGUA STARNIERA INDICE INTRODUZIONE scuola media obiettivo generale linee di fondo : mete educative e mete specifiche le abilità da sviluppare durante le sei sessioni alcune

Dettagli

TABELLA 1 Livelli comuni di riferimento: scala globale

TABELLA 1 Livelli comuni di riferimento: scala globale TABELLA 1 Livelli comuni di riferimento: scala globale avanzato intermedio elementare C2 C1 B2 B1 A2 A1 È in grado di comprendere senza sforzo praticamente tutto ciò che ascolta o legge. Sa riassumere

Dettagli

LICEO SCIENTIFICO STATALE A. VALLISNERI

LICEO SCIENTIFICO STATALE A. VALLISNERI LICEO SCIENTIFICO STATALE A. VALLISNERI Via delle Rose, 68 LUCCA - Tel. 0583/58211 Fax 0583/418619 E-mail: info@liceovallisneri.it Sito Internet: http://www.liceovallisneri.it A. S. 2014/2015 PROGRAMMAZIONE

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO 3 BELLUNO PROGRAMMAZIONE PER OBIETTIVI MINIMI LINGUA INGLESE

ISTITUTO COMPRENSIVO 3 BELLUNO PROGRAMMAZIONE PER OBIETTIVI MINIMI LINGUA INGLESE ISTITUTO COMPRENSIVO 3 BELLUNO PROGRAMMAZIONE PER OBIETTIVI MINIMI LINGUA INGLESE FINE CLASSE PRIMA SCUOLA PRIMARIA FINE CLASSE TERZA SCUOLA PRIMARIA FINE CLASSE QUINTA SCUOLA PRIMARIA Traguardi per lo

Dettagli

PROGRAMMAZIONE EDUCATIVO-DIDATTICA-DISCIPLINARE Anno Scolastico 2013-2014

PROGRAMMAZIONE EDUCATIVO-DIDATTICA-DISCIPLINARE Anno Scolastico 2013-2014 PROGRAMMAZIONE EDUCATIVO-DIDATTICA-DISCIPLINARE Anno Scolastico 2013-2014 Scuola Sec. di 1 grado Classe 1 - sez. B Disciplina/e Inglese Ins. Apetri Norica N di alunni 21, di cui 9 maschi e 12 femmine.

Dettagli

LA SOMMINISTRAZIONE DEGLI ESAMI CILS

LA SOMMINISTRAZIONE DEGLI ESAMI CILS LA SOMMINISTRAZIONE DEGLI ESAMI CILS Le caratteristiche delle prove di produzione orale Centro CILS Siena, 8 maggio 2014 LE TIPOLOGIE TESTUALI parlato bidirezionale faccia a faccia con presa di parola

Dettagli

SCUOLA MEDIA UNIFICATA "PIUMATI-CRAVERI-DALLA CHIESA" BRA ANNO SCOLASTICO 2012-2013

SCUOLA MEDIA UNIFICATA PIUMATI-CRAVERI-DALLA CHIESA BRA ANNO SCOLASTICO 2012-2013 SCUOLA MEDIA UNIFICATA "PIUMATI-CRAVERI-DALLA CHIESA" BRA ANNO SCOLASTICO 2012-2013 PROGRAMMAZIONE ANNUALE PER LA PRIMA LINGUA STRANIERA - INGLESE E necessario che all apprendimento delle lingue venga

Dettagli

CLASSI QUARTE A e D S. Aleramo SPICCHIO

CLASSI QUARTE A e D S. Aleramo SPICCHIO CLASSI QUARTE A e D S. Aleramo SPICCHIO CLASSE QUARTA B G.Galilei VINCI INSEGNANTI: Melani Cinzia, Parri Donatella, Voli Monica, Anno Scolastico 2011-2012 COMPETENZE INTERESSATE: Raccogliere, organizzare

Dettagli

Scuola primaria. Imparare ad imparare Comunicare Collaborare e partecipare Individuare collegamenti e relazioni

Scuola primaria. Imparare ad imparare Comunicare Collaborare e partecipare Individuare collegamenti e relazioni classe 1^ L alunno comprende brevi messaggi orali e scritti relativi ad ambiti familiari. Descrive oralmente e per iscritto, in modo semplice, aspetti del proprio vissuto e del proprio ambiente ed elementi

Dettagli

Programmazione Collegiale Attività Didattiche Anno scolastico 2010-2011

Programmazione Collegiale Attività Didattiche Anno scolastico 2010-2011 Liceo Tecnico Chimica Industriale Meccanica Elettrotecnica e Automazione Elettronica e Telecomunicazioni Informatica Istituto Tecnico Tecnologico Statale Ex -Istituto Tecnico Industriale Statale Alessandro

Dettagli

OBIETTIVI FORMATIVI E DELLE COMPETENZE

OBIETTIVI FORMATIVI E DELLE COMPETENZE E DELLE MONOENNIO ITALIANO monoennio 1. saper ascoltare interlocutori in contesti diversi 2. saper comunicare oralmente 3. acquisire la tecnica della lettura 4. acquisire la tecnica della scrittura a)

Dettagli

Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue Apprendimento-Insegnamento-Valutazione ABSTRACT

Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue Apprendimento-Insegnamento-Valutazione ABSTRACT Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue Apprendimento-Insegnamento-Valutazione ABSTRACT A cura di Linda Rossi Holden Council of Europe 2001 1 IL PLURILINGUISMO Il plurilinguismo non va confuso

Dettagli

CAPITOLO III. Utenti che hanno scaricato contenuti digitali da internet nell'ultimo anno a pagamento. (downloader pay)

CAPITOLO III. Utenti che hanno scaricato contenuti digitali da internet nell'ultimo anno a pagamento. (downloader pay) CAPITOLO III Utenti che hanno scaricato contenuti digitali da internet nell'ultimo anno a pagamento (downloader pay) I COMPORTAMENTI DI CONSUMO DI CONTENUTI DIGITALI IN ITALIA IL CASO DEL FILE SHARING

Dettagli

PROGRAMMAZIONE LINGUA INGLESE ANNO SCOLASTICO 2012-2013. Classe Prima

PROGRAMMAZIONE LINGUA INGLESE ANNO SCOLASTICO 2012-2013. Classe Prima Presentazione della classe PROGRAMMAZIONE LINGUA INGLESE ANNO SCOLASTICO 2012-2013 Classe Prima All inizio dell anno scolastico vengono effettuate prove d ingresso e osservazioni sistematiche che permettono

Dettagli

ELEMENTI DI GLOTTODIDATTICA E UNITÀ DI APPRENDIMENTO

ELEMENTI DI GLOTTODIDATTICA E UNITÀ DI APPRENDIMENTO GIORNATA DI FORMAZIONE SULL INSEGNAMENTO/APPRENDIMENTO DELL ITALIANO L2 PER MIGRANTI ELEMENTI DI GLOTTODIDATTICA E UNITÀ DI APPRENDIMENTO Bolzano, sabato 17 novembre 2012 - L. Di Lucca Riflettete secondo

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO n. 21 - BOLOGNA *** *** *** PIANO DI LAVORO INDIVIDUALE Anno Scolastico 2015/16

ISTITUTO COMPRENSIVO n. 21 - BOLOGNA *** *** *** PIANO DI LAVORO INDIVIDUALE Anno Scolastico 2015/16 ISTITUTO COMPRENSIVO n. 21 - BOLOGNA *** *** *** DOCENTE: CRITELLI ANNA CLASSE: 1F MATERIA: INGLESE PIANO DI LAVORO INDIVIDUALE Anno Scolastico 201/1 OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO (CURRICOLO D ISTITUTO) Ascolto

Dettagli

Un parere su bilinguismo e acquisizione del linguaggio

Un parere su bilinguismo e acquisizione del linguaggio 178 Interviews Interviste Intervjuoj 5 luglio 2011 Un parere su bilinguismo e acquisizione del linguaggio Intervista a Maria Teresa Guasti Mauro Viganò Presentazione Maria Teresa Guasti è professore ordinario

Dettagli

AMICI VIRTUALI E AMICI REALI: Aspetti Psicosociali dei Social Network. Prof. Giuseppe Riva. Università Cattolica del Sacro Cuore

AMICI VIRTUALI E AMICI REALI: Aspetti Psicosociali dei Social Network. Prof. Giuseppe Riva. Università Cattolica del Sacro Cuore AMICI VIRTUALI E AMICI REALI: Aspetti Psicosociali dei Social Network Prof. Giuseppe Riva Università Cattolica del Sacro Cuore www.isocialnetwork.info 1-1 Indice I social network sono una moda? SN come

Dettagli

PROGRAMMAZIONE D ISTITUTO LINGUA FRANCESE

PROGRAMMAZIONE D ISTITUTO LINGUA FRANCESE Istituto Comprensivo N.D Apolito Cagnano Varano Anno scolastico 2012 / 2013 1.FINALITÀ DELLA DISCIPLINA PROGRAMMAZIONE D ISTITUTO LINGUA FRANCESE 1) Comprendere l importanza della lingua straniera come

Dettagli

Le coppie che chiedono l adozione di un bambino

Le coppie che chiedono l adozione di un bambino 1 febbraio 2005 Le coppie che chiedono l adozione di un bambino Anno 2003 L Istat diffonde i risultati dell indagine sulle domande di adozione, condotta per la prima volta nel 2003 presso i 29 tribunali

Dettagli

Corsi d inglese Aula e blended Livelli e certificati

Corsi d inglese Aula e blended Livelli e certificati Ente Culturale per la diffusione della lingua inglese British Institutes più di 200 sedi e l esperienza di 25 anni British Institutes è la più grande scuola d inglese presente in Italia. Operiamo sul territorio

Dettagli

INDICE. Nella Programmazione Didattica, suddivisa per campi di esperienza, si potranno trovare: - L INTRODUZIONE, che motiva le scelte educative;

INDICE. Nella Programmazione Didattica, suddivisa per campi di esperienza, si potranno trovare: - L INTRODUZIONE, che motiva le scelte educative; INDICE Nella Programmazione Didattica, suddivisa per campi di esperienza, si potranno trovare: - L INTRODUZIONE, che motiva le scelte educative; - LE LINEE DI METODO, che individuano le esperienze di apprendimento,

Dettagli

PROGRAMMAZIONE CLASSE PRIMA: LINGUA ITALIANA, MATEMATICA, INGLESE

PROGRAMMAZIONE CLASSE PRIMA: LINGUA ITALIANA, MATEMATICA, INGLESE PROGRAMMAZIONE CLASSE PRIMA: LINGUA ITALIANA, MATEMATICA, INGLESE OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO ASCOLTARE E PARLARE Ascoltare e comprendere un messaggio e un testo Conoscere le regole comportamentali della

Dettagli

Per lo sviluppo delle competenze: Proposte didattico-metodologiche:

Per lo sviluppo delle competenze: Proposte didattico-metodologiche: Italiano Lingua Seconda 1 biennio FWI, SGYM, SP raguardi di sviluppo delle competenze al termine dell anno scolastico. L alunno / L alunna sa comprendere gli elementi principali di un discorso chiaro in

Dettagli

SEZIONE C CONOSCENZE GLOTTODIDATTICHE

SEZIONE C CONOSCENZE GLOTTODIDATTICHE DITALS II livello 13 dicembre 2010 NOME COGNOME NOTA BENE: L ESAME DITALS (NELLE SEZIONI A, B e C) È UN TEST SCRITTO. IL CANDIDATO DEVE PERTANTO SCRIVERE CON UNA PENNA BLU O NERA, SENZA ABBREVIAZIONI E

Dettagli

ISTITUTO COMPRENSIVO R. MORZENTI SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO CURRICOLO DI LINGUA INGLESE. CONOSCENZE ABILITA COMPETENZE Ricezione orale A2

ISTITUTO COMPRENSIVO R. MORZENTI SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO CURRICOLO DI LINGUA INGLESE. CONOSCENZE ABILITA COMPETENZE Ricezione orale A2 ISTITUTO COMPRENSIVO R. MORZENTI SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO CURRICOLO DI LINGUA INGLESE CLASSE PRIMA: CONOSCENZE ABILITA COMPETENZE Ricezione orale A2 - capire frasi ed espressioni relative ad aree di

Dettagli

PROGRAMMAZIONE DEL DIPARTIMENTO DI LINGUE STRANIERE: INGLESE

PROGRAMMAZIONE DEL DIPARTIMENTO DI LINGUE STRANIERE: INGLESE LICEO SCIENTIFICO STATALE MICHELANGELO Via Dei Donoratico 0911 CAGLIARI c.f.80010550921 Tel.070/41917-Fax 070/42482 e-mail: caps04000l@istruzione.it - sito web: www.liceomichelangelo.it PROGRAMMAZIONE

Dettagli

La povertà soggettiva in Italia

La povertà soggettiva in Italia ISTITUTO DI STUDI E ANALISI ECONOMICA Piazza dell Indipendenza, 4 Luglio 2005 00185 Roma tel. 06/444821 - fax 06/44482229 www.isae.it Stampato presso la sede dell Istituto La povertà soggettiva in Italia

Dettagli

Dallo Stakeholder Engagement alla Multi-stakeholder Strategy

Dallo Stakeholder Engagement alla Multi-stakeholder Strategy Dallo Stakeholder Engagement alla Multi-stakeholder Strategy I principali risultati della ricerca realizzata nell ambito del In collaborazione con Paolo Anselmi - Vice Presidente GfK-Eurisko Luglio 2015

Dettagli

COMPETENZE DI LIVELLO A2

COMPETENZE DI LIVELLO A2 OBIETTIVI DIDATTICI SPECIFICI DELLA DISCIPLINA 1)familiarizzazione con la lingua e graduale sviluppo delle 4 abilità (comprensione e produzione nella lingua orale e scritta) 2) acquisizione di livelli

Dettagli

IT Questionario per insegnanti di lingue Analisi dei dati

IT Questionario per insegnanti di lingue Analisi dei dati IT Questionario per insegnanti di lingue Analisi dei dati Tu 1. Hanno risposto 32 insegnanti: 15 insegnano nella scuola secondaria inferiore, 17 in quella superiore. 2. Di questo campione, 23 insegnano

Dettagli

SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO

SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO REPUBBLICA ITALIANA ISTITUTO COMPRENSIVO DI MORI Via Giovanni XXIII, n. 64-38065 MORI Cod. Fisc. 94024510227 - Tel. 0464-918669 Fax 0464-911029 www.icmori.it e-mail: segr.ic.mori@scuole.provincia.tn.it

Dettagli

LINGUA INGLESE SCUOLA PRIMARIA

LINGUA INGLESE SCUOLA PRIMARIA CLASSE PRIMA LINGUA INGLESE SCUOLA PRIMARIA 1 RICEZIONE ORALE 1. Familiarizzare coi primi suoni della lingua inglese 2. Comprendere semplici espressioni di uso quotidiano, pronunciate chiaramente. 3. Comprendere,

Dettagli

PROGRAMMAZIONE DI LINGUA INGLESE ANNO SCOLASTICO 2012-2013 CLASSE SECONDA

PROGRAMMAZIONE DI LINGUA INGLESE ANNO SCOLASTICO 2012-2013 CLASSE SECONDA Presentazione della classe PROGRAMMAZIONE DI LINGUA INGLESE ANNO SCOLASTICO 2012-2013 CLASSE SECONDA All inizio dell anno scolastico vengono effettuate prove d ingresso e osservazioni sistematiche che

Dettagli

CATALOGO FCI 2009. Stampa Definitiva 28/07/2009. Provincia di BIELLA. Scheda descrittiva percorso formativo. Sezione 1 - Scheda Introduttiva

CATALOGO FCI 2009. Stampa Definitiva 28/07/2009. Provincia di BIELLA. Scheda descrittiva percorso formativo. Sezione 1 - Scheda Introduttiva CATALOGO FCI 2009 Scheda descrittiva percorso formativo Sezione 1 - Scheda Introduttiva Parte 1.1 Identificativo del corso (Dati Libra) Denominazione del corso Codice: 19821 Denominazione: LINGUA INGLESE

Dettagli

Il mio fascicolo personale. Strumento di auto-compilazione. Sistema del Lifelong Learning della Regione Autonoma della Sardegna

Il mio fascicolo personale. Strumento di auto-compilazione. Sistema del Lifelong Learning della Regione Autonoma della Sardegna ASSESSORATO DEL LAVORO, FORMAZIONE PROFESSIONALE, COOPERAZIONE E SICUREZZA SOCIALE Il mio fascicolo personale Strumento di auto-compilazione Sistema del Lifelong Learning della Regione Autonoma della Sardegna

Dettagli

Anno Scolastico PIANO DIDATTICO PERSONALIZZATO (PDP) TRA. ISTITUTO COMPRENSIVO GRAMSCI Via Matteotti 51, Camponogara VE

Anno Scolastico PIANO DIDATTICO PERSONALIZZATO (PDP) TRA. ISTITUTO COMPRENSIVO GRAMSCI Via Matteotti 51, Camponogara VE Anno Scolastico PIANO DIDATTICO PERSONALIZZATO (PDP) TRA ISTITUTO COMPRENSIVO GRAMSCI Via Matteotti 51, Camponogara VE SCUOLA PRIMARIA SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO CONSIGLIO di CLASSE E GENITORI dell

Dettagli

IL CURRICOLO DI SCUOLA LINGUA INGLESE E SECONDA LINGUA COMUNITARIA

IL CURRICOLO DI SCUOLA LINGUA INGLESE E SECONDA LINGUA COMUNITARIA IL CURRICOLO DI SCUOLA LINGUA INGLESE E SECONDA LINGUA COMUNITARIA SCUOLA DELL INFANZIA - I DISCORSI E LE PAROLE SCUOLA PRIMARIA - LINGUA INGLESE SCUOLA SECONDARIA I GRADO - LINGUE COMUNITARIE - LINGUA

Dettagli

LINGUE STRANIERE: INGLESE e FRANCESE. Obiettivi

LINGUE STRANIERE: INGLESE e FRANCESE. Obiettivi LINGUE STRANIERE: INGLESE e FRANCESE Obiettivi Ascoltare Parlare Leggere 1. individuare gli elementi essenziali della situazione; 2. individuare le intenzioni comunicative; 3. capire il significato globale

Dettagli

Liceo Classico E. Cairoli Varese

Liceo Classico E. Cairoli Varese ESA BAC Esame di Stato = Baccalauréat Liceo Classico E. Cairoli Varese Accordo fra il Governo della Repubblica italiana e il Governo della Repubblica francese relativo al doppio rilascio del diploma d

Dettagli