AVIP. Documento di specifiche per la rappresentazione, analisi e codifica dei dati. R. Savy. Trascrizione ed etichettatura dei livelli segmentali.
|
|
- Giada Romagnoli
- 8 anni fa
- Visualizzazioni
Transcript
1 AVIP Documento di specifiche per la rappresentazione, analisi e codifica dei dati. Trascrizione ed etichettatura dei livelli segmentali. R. Savy
2 1. INTRODUZIONE Rappresentazione dei dati: trascrizione, etichettatura, codifica Livelli di trascrizione ed etichettatura Segmentazione 2. TRASCRIZIONE ED ETICHETTATURA ORTOGRAFICA Criteri per la trascrizione/annotazione ortografica del corpus AVIP A -. Preliminari generali. B - Strumentazione; nome e formato dei files di trascrizione. C - Trascrizione della sequenza lessicale ed elementi linguistici semi-lessicali D - Trascrizione dei fenomeni verbali non lessicali E - Trascrizione dei fenomeni vocali non verbali F - Trascrizione dei fenomeni non vocali non comunicativi G - Commenti del trascrittore Etichettatura per parole (livello WRD) A - Generazione della lista di parole (files HSW) B - Etichettatura sul segnale (livello WRD). 3. TRASCRIZIONE ED ETICHETTATURA FONEMICA Criteri per la trascrizione fonemica del corpus AVIP (livelli PHM e PHB) Etichettatura fonologica standard (livello PHM) Etichettatura fonologica regionale o fonetica larga (livello PHB). 4. TRASCRIZIONE ED ETICHETTATURA FONETICA Criteri per la trascrizione/etichettatura fonetica del corpus AVIP (livello PHN). A - Tratti e fenomeni fonetici da descrivere. B - Etichettatura fonetica
3 5. DETTAGLIO DI ALCUNE SOLUZIONI ADOTTATE PER LA CODIFICA DELLE DIVERSE VARIETÀ DEL CORPUS AVIP Definizione del tratto [dialettale] in area toscana (unità di Pisa) 5.2. Differenze nell etichettatura a livello WRD-PHM per la varietà pisana Differenze nell etichettatura delle sequenze dialettali e delle disfluenze a livello PHB Sottoinsieme di etichettatura fonetica (PHN) implementato per la varietà pisana Etichettatura di vocali e dittonghi a livello PHN: varietà pisana/varietà napoletana. A - Annotazione dei timbri adottata dall unità di Napoli. B - Annotazione dei timbri adottata dall unità di Pisa. C - Etichettatura dei dittonghi effettuata dall unità di Pisa 5.6. Alcune soluzioni specifiche adottate per l etichettatura del parlato di bambini ipoacusici. APPENDICE [A] Codici per l annotazione del testo in trascrizione ortografica APPENDICE [B] Codici Sampa per la trascrizione fonologica APPENDICE [C] Codici X-Sampa per la trascrizione fonetica APPENDICE [D] RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI ed altre fonti utilizzate
4 1. INTRODUZIONE. Il presente documento costituisce l insieme delle specifiche adottate per la rappresentazione, l analisi e la codifica dei dati raccolti per la costituzione del corpus AVIP. Le norme adottate si basano sul tentativo di soddisfare due requisiti fondamentali, quello dell omogeneità o compatibilità con altri corpora costituiti per lo studio della lingua orale (principalmente in ambito europeo) e quello dell adeguatezza agli obiettivi proposti nella formulazione del progetto di costituzione del corpus AVIP. La soddisfazione del primo requisito ha richiesto un lavoro di ricognizione degli standard di rappresentazione e codifica messi a punto nei molteplici progetti sviluppati in ambito europeo; alcune di queste proposte verranno riassunte nelle loro linee generali all interno di questo documento, per aree di interesse, tentando di metterne in luce principalmente gli aspetti che le accomunano tra loro e che costituiscono il terreno su cui si inserisce anche la presente proposta. (Per la rassegna completa delle fonti di riferimento consultate, cfr. APPENDICE [D]) Il tipo di rappresentazione e codifica necessario alla costituzione di un corpus dipende, tuttavia, strettamente dagli obiettivi che ci si prefigge di raggiungere sotto vari aspetti: in primo luogo il tipo di informazioni che si vogliono raccogliere e catalogare e i settori di studio e di ricerca cui si intende servire, ma anche il tipo di utenza cui è rivolto essenzialmente il corpus, l accessibilità da parte di un utenza più ampia, gli ambiti di applicazione per i quali la raccolta è rilevante, ecc. La valutazione di tali obiettivi che devono essere primariamente definiti e circoscritti determina i criteri di costruzione, di organizzazione e di rappresentazione del corpus. Il progetto AVIP è nato con lo scopo di costituire un corpus di dialoghi spontanei per lo studio linguistico in generale e soprattutto fonetico della lingua italiana parlata e delle sue varietà; è rivolto dunque primariamente ad un pubblico di ricercatori del settore linguisticofonetico, ma vuole essere aperto ed accessibile a tutti coloro che siano interessati più in generale allo studio delle interazioni verbali e delle strutture linguistiche del parlato, nonché a coloro che lavorano nell ambito della ricerca tecnologica applicata al parlato (metodi e sistemi di sintesi e riconoscimento automatico) Rappresentazione dei dati: trascrizione, etichettatura, codifica. La costituzione di un corpus linguistico (tanto di lingua scritta che di lingua orale) non consiste nella semplice accumulazione sistematica di materiale, ma richiede una riflessione su molti aspetti che incidono in
5 modo diretto sul risultato finale ottenuto (Llisterri, 1997:1) Perché un insieme di dati fonici (in forma di segnale acustico registrato e immagazzinato) costituisca un corpus accessibile da parte di un utenza varia è necessario che esso sia in primo luogo rappresentato e poi organizzato e dotato di una struttura. Il procedimento di rappresentazione dei dati di un corpus di lingua parlata prevede diverse operazioni effettuabili in stadi separati, successivi o simultanei. Il primo stadio è quello della trascrizione, la conversione del materiale fonico da onda sonora transitoria in forma scritta, fissa e permanente; a questo stadio è prevista anche un operazione di annotazione, che consiste nella introduzione di informazioni aggiuntive, da parte di chi effettua l operazione, relative a fenomeni linguistici, situazionali, comunicativi in senso lato, della registrazione, etc... Il procedimento di trascrizione non richiede necessariamente (almeno per certi livelli, cfr. oltre 1.2) l accesso alla rappresentazione del segnale acustico digitalizzato, è cioè indipendente dal software di analisi del segnale (Cfr. Wells et al, 1989: ). La seconda operazione è quella dell etichettatura, cioè l associazione di simboli definiti (etichette) a ciascun determinato elemento del corpus, secondo la definizione delle sue proprietà; in questa fase rientrano altre operazioni come la segmentazione del materiale fonico, l analisi e l allineamento temporale; è richiesto pertanto l accesso ad una rappresentazione del segnale acustico digitalizzato (forma d onda, sonagramma, etc..). Le decisioni relative a questi aspetti non sono puramente meccaniche, ma richiedono un attenta analisi linguistica del materiale, accompagnata da una pianificazione globale delle future possibilità di utilizzo del corpus: tutti i tipi di rappresentazione del parlato sono il risultato di un attività di analisi e classificazione (Gibbon et al., 1997:146). Attraverso l insieme di operazioni sopra definite si giunge alla creazione di uno schema di codifica tanto dei fenomeni rappresentati ai diversi livelli del corpus, quanto delle loro corrispondenti etichette. La codifica è lo strumento che dota il corpus di una struttura, che permette di mantenere una distinzione tra i dati e la loro forma di rappresentazione e che consente lo scambio e l utilizzazione del corpus per scopi diversi da quelli per cui è stato costituito (Llisterri, 1997:1-2) Livelli di trascrizione ed etichettatura. Si distinguono diversi livelli di trascrizione ed etichettatura del materiale linguistico che costituisce un corpus di parlato. Il tipo e il numero dei livelli che si scelgono dipendono ancora una volta direttamente dall obiettivo che ci si propone nella costituzione del corpus e sua utilizzazione successiva: se, ad esempio, lo scopo della raccolta dei dati è quello dello studio delle dinamiche conversazionali, sarà pertinente approssimativamente un livello di trascrizione ortografica relativo ai turni della conversazione, arricchito da più livelli di annotazione relativi ad atteggiamenti attitudinali, informazioni contestuali, sovrapposizioni e alternanze di turni, fenomeni gestuali, etc...ed eventualmente un livello di trascrizione prosodica; se lo scopo è quello della codifica lessicale e morfosintattica di testi orali, sarà pertinente un livello di trascrizione ortografica, con annotazioni di tipo sintattico-semantico e un livello di etichettatura lessicale e morfologica. Per quanto riguarda la costituzione di database orientati allo studio fonetico-linguistico del parlato, sono state avanzate diverse proposte sui possibili livelli di trascrizione ed etichettatura all interno dei vari progetti sviluppati in Europa. All interno del progetto ESPRIT-SAM (Speech Assesment Methods), da cui sono nati i corpora EUROM-0 e EUROM-1, è stata sviluppata la proposta di Barry & Fourcin (1992) che prevede 5 livelli possibili di trascrizione/etichettatura fonetica: 1) Livello fisico, in cui si etichettano le proprietà acustiche presenti nel segnale sonoro. 2) Livello acustico-fonetico, in cui si marcano le proprietà dei segmenti in termini di categorie fonetiche come occlusione, frizione, sonorità, nasalizzazione... 3) Livello di trascrizione stretta, in cui si caratterizzano i segmenti fonetici utilizzando i simboli di un alfabeto fonetico. 4) Livello di trascrizione fonologica, in cui si segnalano solo gli elementi funzionalmente distintivi che si incontrano in parole pronunciate in isolamento (citation form). 5) Livello di trascrizione larga, in cui attraverso i simboli corrispondenti agli elementi fonologici si trascrivono realizzazioni allofoniche condizionate dal contesto. A questi si aggiunge la annotazione prosodica, considerata indipendente.
6 Una proposta simile è quella sviluppata all interno del progetto PHONDAT (cfr. Tillmann & Pompino- Marschall, 1993) che prevede ancora 5 livelli di etichettatura: acustico-subfonemico, segmentale, realizzazioni fonetiche, forma canonica lessicale, ortografico. All interno dell iniziativa EAGLES (cfr. Gibbon et al, 1997) la questione della trascrizione/etichettatura di corpora orali è stata affrontata da due diverse prospettive: quella della fonetica acustica e tecnologia del parlato e quella della linguistica del corpus. Alla prima risale il lavoro del SLWG (Spoken Language Working Group) che raccomanda (sulla base delle proposte sviluppate in progetti come SAM, PhonDat, SpeechDat, Verbmobil, etc...) una procedura di trascrizione in 9 livelli, corrispondenti ai 5 di Barry & Fourcin (1992), cui si aggiungono: 6) un livello primario ed ineliminabile di trascrizione/etichettatura ortografica; 7) un livello di annotazione morfosintattica, semantica e pragmatica; 8) un livello di trascrizione/etichettatura prosodica; 9) un livello di annotazione dei fenomeni non linguistici, prodotti dal parlante o esterni, e paralinguistici. Tra le molte raccomandazioni del Gruppo SLWG è bene sottolineare le seguenti due: - scegliere i livelli di trascrizione/etichettatura più adeguati agli obiettivi del corpus ed evitare di imbarcarsi, se non necessario, nelle procedure di trascrizione stretta di livello più basso (livelli 1-3) - documentare accuratamente tutte le fasi della procedura di trascrizione/etichettatura. Per la codifica del corpus AVIP, in considerazione dei suoi obiettivi primari, sono stati proposti come pertinenti i seguenti livelli di trascrizione/etichettatura: 1) ortografica, con annotazione aggiuntiva di fenomeni non linguistici ( 2) ; 2) fonologica standard, per citation forms ( 3 [3.2]); 3) fonologica delle varietà o fonetica larga, per segmenti fonemici ( 3 [3.3]) 4) fonetica stretta (con alcune limitazioni, cfr. 4); 5) prosodica (per questo livello è presente un documento di specifiche separato). Ognuno dei paragrafi di questo documento dedicato ai criteri adottati per la trascrizione/etichettatura di AVIP, fa esplicito riferimento ai dialoghi del corpus prodotti con il metodo del Map task, per i quali si considerano le produzioni di entrambi i parlanti (Giver e Follower); tuttavia i medesimi criteri sono stati applicati anche al materiale raccolto con metodo differente per la porzione di corpus dedicata al parlato infantile, per il quale sono state prese in esame le sole produzioni del bambino (Follower) Segmentazione Una questione fondamentale nella etichettatura di database di parlato riguarda la scelta del tipo di procedura di segmentazione da adottare, automatica o manuale. Una procedura di segmentazione automatica consente di etichettare grandi masse di dati, riducendo i costi in termini di tempo e sforzo; lo svantaggio di questa soluzione consiste in un basso grado di accuratezza nella definizione dei confini (Gibbon et al. 1997: ). In genere l affidabilità della segmentazione automatica decresce con l aumentare del livello di finezza dell etichettatura: l etichettatura lessicale-ortografica di una lista di parole isolate è un procedimento più semplice dell etichettatura di segmenti fonemici e/o fonetici di sequenze di parlato continuo e/o spontaneo, essendo il rapporto tra segnale acustico ed etichetta linguistica più
7 chiaro e definito (Wells et al., 1989:161:162). La segmentazione manuale assicura una maggiore accuratezza (sebbene con diversi gradi di accordo fra i trascrittori, cfr. Eisen, 1993; Cole et al. 1994; Cosi & Omologo, 1991), ma implica tempi molto lunghi e pertanto mal si adatta alla etichettatura di database molto ampi; essa richiede inoltre la definizione esplicita di criteri procedurali per assicurare l omogeneità (intra- e inter- trascrittori) delle operazioni. Dati questi presupposti, la soluzione più spesso adottata è quella di un procedimento semi-automatico di segmentazione in cui, alla fase di definizione automatica dei confini segue una fase di controllo e modifica manuale (Gibbon et al.,1997:153). Per l etichettatura del corpus AVIP, la procedura di segmentazione adottata è in parte direttamente dipendente dal software di ausilio (la cui architettura è definita e descritta in altro documento specifico), in parte regolata da criteri comuni basati sull esperienza nel campo della fonetica strumentale. La segmentazione avviene in maniera semiautomatica: il sistema provvede a fornire inizialmente un ipotesi di segmentazione ai livelli gerarchicamente più bassi (cioè quelli legati al segnale, PHB e PHN, cfr. 3 e 4); l operatore può accettare l ipotesi fornita dal sistema oppure modificarla a suo piacimento spostando i marcatori, annullandoli o inserendone altri. Per garantire una uniformità negli interventi dei vari operatori addetti alla procedura è necessario, tuttavia, che siano fissati dei criteri ed adottata una strategia di segmentazione comune. A questo scopo si è fatto riferimento ad una serie di regole operative suggerite e sviluppate all interno del progetto ESPRIT-SAM 2589 (cfr. Cosi & Omologo, 1991:376). Le due regole di procedura fondamentali sono le seguenti: REGOLA N. 1 - Individuati visivamente sulla forma d onda temporale o sullo spettrogramma del segnale evidenti "eventi acustici"... questi dovrebbero essere immediatamente indicati [...] REGOLA N. 2 - Nei casi di incertezza... individuate uditivamente e visivamente sulla forma d onda o sullo spettrogramma del segnale due possibili unità... adiacenti tra loro, si procede all ascolto iterativo di una porzione estesa di segnale,...compresa in una finestra posizionata in modo tale che il suo bordo destro inizialmente consenta l ascolto solo della prima delle due unità e successivamente, in modo progressivo, si sposti verso destra fino a che anche la seconda unità possa essere percepita. Memorizzata questa posizione, si ripete la procedura appena utilizzata, considerando in questa seconda fase una finestra di segnale di dimensioni equivalenti alla precedente, ma posizionata questa volta alla sinistra del confine di possibile separazione delle due unità. [...] Memorizzata anche la seconda posizione, si utilizzerà, come effettivo confine di separazione fra le due unità, la posizione corrispondente all evento significativo più vicino al punto medio relativo ai due cursori precedentemente ottenuti. A queste regole principali si aggiungono una serie di suggerimenti pratici, relativi a situazioni particolari (cfr. anche Salza, 1991). Si tratta, in linee generali, di una procedura che si basa prevalentemente sulla valutazione uditiva di porzioni di segnale e fa ricorso, solo
8 secondariamente, all osservazione dei parametri acustici. Il risultato di questo processo è la definizione dei confini tra i segmenti e delle relative caselle di etichettatura. Anche il procedimento di analisi, attraverso il quale si è giunti alla trascrizione, è stato in prima istanza uditivo, accompagnato da verifiche strumentali; queste ultime sono state basate essenzialmente su due tipi di rappresentazione: la forma d onda del segnale; lo spettrogramma basato su analisi FFT.
9 2. TRASCRIZIONE ED ETICHETTATURA ORTOGRAFICA. Il primo livello di trascrizione da prendere in considerazione è dunque quello della rappresentazione del testo completo prodotto dal parlante, utilizzando la forma ortografica convenzionale. Questo livello di rappresentazione è comune a tutti i tipi di corpora orali, qualunque sia la loro applicazione (dall analisi delle interazioni verbali conversazionali, allo sviluppo di sistemi di sintesi e riconoscimento di parlato). Proprio per questo motivo, è stata sviluppata una gran quantità di proposte di codifica ortografica del testo. Di particolare importanza è il progetto internazionale della TEI (Text Encoding Initiative) che si propone la messa a punto di uno standard per la codifica di testi letterari e linguistici (SGML- Standard Generalized Markup Language): una parte dell iniziativa è dedicata alla trascrizione di corpora orali e alla rappresentazione degli elementi strutturali di base - informazioni contestuali, informazioni temporali, enunciati, pause, elementi vocali non lessicali -, degli elementi paralinguistici - tempo, tono di voce, ritmo, rango tonale, qualità di voce -, delle sovrapposizioni di turno, degli elementi prosodici, etc... La TEI ha dato origine a varie applicazioni come CES (Corpus Encoding standard) e MULTEXT (Multilingual Text Tools and Corpora) che si occupano di fornire specifiche di codifica e annotazione di testi di parlato, ma a livello prevalentemente morfo-sintattico, lessicale e prosodico 1. Un altra iniziativa, la DRI (Discourse Resource Initiative) e il Multiparty Discourse Group (sottoparte della DRI) fornisce un diverso schema di annotazione (DAMSL - Dialogue Acts Mark-up in Several Layers) per la trascrizione e la codifica di dialoghi in termini di speech acts (atti illocutivi), informazioni sullo status comunicativo dei dialoghi, classificazione del contenuto degli enunciati e relazioni tra dialoghi e prosodia 2. Altri schemi di trascrizione/annotazione/etichettatura ortografica, meno complessi e più orientati alla trascrizione di corpora per lo studio prevalentemente fonetico del parlato, sono stati sviluppati dal Gruppo di Lavoro sui Testi Orali e il Gruppo di Lavoro sulla Lingua Orale di EAGLES, all interno dei progetti SPEECHDAT e all interno del progetto Verbmobil-KIEL CORPUS. Le differenze maggiori tra i vari schemi di trascrizione/annotazione/etichettatura riguardano il come della procedura, cioè l uso di strumenti, di etichette e di metodologie diverse; c è invece sostanziale accordo e omogeneità sia sui principi generali che regolano la procedura, sia sul cosa trascrivere e annotare. Tra i criteri generali per una buona trascrizione (riassunti in Edwards, 1993) i principali sono quelli della sistematicità e predicibilità, e quello della leggibilità del testo trascritto, che si ottiene attraverso alcuni accorgimenti: iconicità delle dimensioni tempo-spazio, prossimità di trascrizione di eventi correlati, separabilità visiva di eventi diversi, priorità logica nella codifica di informazioni utili all interpretazione di eventi successivi, uso di marche facilmente memorizzabili e compattezza di annotazione. Per quel che riguarda gli elementi minimi che è necessario rientrino nella procedura di trascrizione/annotazione, si considerano generalmente i seguenti: - documentazione sociobiografica del parlante; - informazioni generali circa la situazione comunicativa; - informazioni generali circa le caratteristiche e la qualità di voce; - alternanze e sovrapposizioni di turni dialogici; - sequenza lessicale di ciascun turno; - uso di una punteggiatura minima che renda il testo leggibile e interpretabile; - altri fenomeni linguistici (semi-lessicali), come abbreviazioni, spellings, sequenze di lettere, sequenze di numeri, forme ridotte di parole (abbreviazioni) e forme troncate, errori di pronuncia, interiezioni; - fenomeni linguistici-verbali non lessicali, come articolazioni di esitazione, pause piene e vuote, false partenze, allungamenti di programmazione; - fenomeni vocali non verbali prodotti dal parlante, come colpi di tosse, risate, starnuti, sospiri, inspirazioni, rumori vari prodotti con le labbra o la lingua, raschiamenti di voce...; - fenomeni non vocali e non comunicativi, come rumori di fondo, rumori di strada, rumori di carta... - commenti vari del trascrittore sul contenuto linguistico (es: forme o sequenze inintellegibili, varianti dialettali, etc...) e sulla registrazione (accidenti vari come interruzioni, abbassamenti di volume, etc...). Altra caratteristica comune ai sistemi di annotazione di dialoghi è l incorporazione dell informazione prosodica nel livello di trascrizione ortografica, ma ciò accade perché pochi dialoghi sono trascritti ed etichettati 1 Lo schema di annotazione SGML della TEI è utilizzato nei progetti COBUILD e, nelle linee essenziali con qualche modifica, nel HCRC-Maptask Corpus. 2 Alcuni dialoghi annotati con DAMSL sono all interno dei progetti TRIPS, VERBMOBIL e MAPTASK.
10 foneticamente. Nella procedura proposta in EAGLES e nei progetti di corpora per la fonetica (Speechdat, Verbmobil, PhonDat, Polyphone...), la trascrizione prosodica viene data a parte con relativa etichettatura e allineamento al segnale (curva di f 0 ). Su questi stessi principi generali e sulle linee principali condivise da tutte le proposte si basa lo schema di trascrizione, annotazione ed etichettatura ortografica adottato per il corpus AVIP Criteri per la trascrizione/annotazione ortografica del corpus AVIP Per una lista completa dei codici utilizzati nella trascrizione ortografica, si rimanda alla tabella in APPENDICE [A]. A -. Preliminari generali. 1) Per la parte del progetto cui si riferisce questo documento non è stato previsto alcun livello di annotazione di tipo morfo-sintattico, lessicale, semantico-testuale 3. 2) La fase di pura trascrizione, preliminare e indipendente dalla visualizzazione di qualunque forma di rappresentazione del segnale acustico (forma d onda, spettrogramma, etc...), è stata effettuata a partire dal semplice ascolto del materiale registrato. 3) La trascrizione è stata effettuata in stadi successivi di complicazione o arricchimento, vale a dire concentrando dapprima l attenzione sul contenuto linguistico-lessicale del testo e incorporando, in una o più fasi successive, la punteggiatura interpretativa, l annotazione dei fenomeni non lessicali, vocali non verbali, non vocali e i commenti del trascrittore. 4) L annotazione del testo fa uso di codici specificati in lingua italiana. 5) Uno degli scopi della trascrizione è stata la generazione di un testo disponibile successivamente per la fase di analisi ed etichettatura. 6) La trascrizione e annotazione riguarda tutti e solo gli eventi acustici (linguistici e non linguistici) udibili; ciò considerando che tali eventi sono presenti nella forma d onda del segnale e richiedono una valutazione ad ogni fase di etichettatura. Per lo stesso motivo, tutto quanto si verifichi a basso livello sonoro e non sia intrusivo per il segnale è stato omesso dall annotazione. 3 L annotazione testuale è stata effettuata in altra fase del progetto, prendendo come punto di riferimento le trascrizioni semplici così prodotte ed implementandole con sistemi di codifica specifici. Per questo si rimanda al documento apposito.
11 7) Ogni evento udibile è stato annotato nella trascrizione nella sua corretta posizione temporale; se un evento si verifica contemporaneamente a una parte di testo (sequenza lessicale) o altro evento è stato collocato prima dell inizio del testo cui si riferisce e è stata indicata la sequenza cui si sovrappone. B - Strumentazione; nome e formato dei files di trascrizione. 1) Per la trascrizione è stato utilizzato un editor di testo. 2) I file di trascrizione sono stati immagazzinati in formato testo (TXT). Ogni file contiene la trascrizione relativa ad un intero dialogo realizzato con una coppia di mappe e dunque la trascrizione dei turni di una coppia di parlanti. 3) Per i nomi dei file di testo è stato utilizzato un formato compatibile e paragonabile facilmente a quello proposto per i file di analisi ed etichettatura generati dal software di ausilio, che contiene: un codice della lunghezza di una lettera identificativo della mappa con la quale è stato realizzato il dialogo; due cifre identificative del numero del dialogo; una lettera identificativa della varietà d italiano parlata. Sono ovviamente assenti il codice identificativo del ruolo dell informatore e quello identificativo del numero di turno del parlante (sostituiti da una serie di _ ). Esempio: A01 N. TXT si riferirà alla trascrizione del dialogo 01, realizzato con la coppia di mappe A nella varietà di italiano N. 4) All interno di ciascun file è presente un intestazione in cui sono contenute alcune informazioni generali circa la produzione del dialogo e i parlanti (le stesse sono contenute nel file di intestazione.hdr per il software di costruzione dell archivio). Le righe di testo hanno le seguenti denominazioni e formati: ING: (informazioni sull Instruction Giver: nome, età, sesso, eventualmente segni particolari e generali sulla qualità di voce) INF: (informazioni sull Instruction Follower: nome, età, sesso, eventualmente segni
12 particolari e generali sulla qualità di voce) LOC: (luogo e data della registrazione) DUR: (durata totale del dialogo) CON: (condizioni generali della registrazione: ad esempio se esistono parti non registrate o particolarmente rumorose, interventi di altre voci, etc...) CMT: (eventuali commenti generali del trascrittore) 5) L unità di trascrizione all interno del file è il turno dialogico di ciascun parlante. Per turno è stata considerata la presa di parola da parte di uno dei due interlocutori, sia che essa interrompa effettivamente il turno dell altro locutore, sia che si sovrapponga a quest ultimo senza costituire necessariamente interruzione (per esempi di sovrapposizione senza interruzione, si veda al punto E.3). Di norma non è stata considerata interruzione di turno la presa di parola con funzione fatica (per esempio, manifestazioni di assenso, espressioni di esitazione, sorpresa, disappunto da parte dell interlocutore, false partenze e simili): in questi casi si è ritenuta fondamentale indicazione di unità la coerenza semantico-pragmatica interna alla produzione di uno stesso locutore. Tuttavia, l interpretazione di alcuni casi è inevitabilmente condizionata da un qualche grado di soggettività. 6) Ogni turno è preceduto da un indice di una lettera (identificativa del parlante e suo ruolo: G = Instruction Giver; F = Instruction Follower) e di un numero a tre cifre (indicante l ordine di turno del dialogo). La numerazione dei turni all interno del dialogo è rigidamente sequenziale, per evitare sfasature tra i due locutori. Esempio: G047 F048 è il turno numero 47 del parlante con ruolo di Instruction Giver. è il turno numero 48 del parlante con ruolo di Instruction Follower (immediatamente seguente il precedente G047). 7) L indice è seguito da un due punti (:) e 2 spazi bianchi prima dell inizio del testo. Ogni riga successiva di testo inizia con 7 spazi bianchi (perché risulti allineata alla precedente, nel formato ASCII). 8) Alla fine di ciascun turno possono essere inserite, dopo una riga bianca, una o più righe di commenti del trascrittore. 9) Tra un turno e il successivo sono inserite due righe bianche.
13 10) La presenza di una pausa percepita tra un turno e il successivo è segnalata su una riga a parte, separata da due righe dal turno precedente e dal successivo (cfr. oltre, punto D.1). 11) I segni di punteggiatura sono separati dal testo con uno spazio bianco. C - Trascrizione della sequenza lessicale ed elementi linguistici semi-lessicali 1) La sequenza lessicale è stata trascritta in linea di massima senza utilizzare lettere maiuscole. Queste sono limitate alla trascrizione di nomi propri e sigle (es: Sara, AVIP). 2) Nel caso di parole che prevedono più forme possibili di scrittura (es: finora o fin ora o fin ora) ne è stata scelta una (ricorrendo all uso di un dizionario) ed è stata mantenuta la stessa forma di trascrizione per tutto il testo. 3) Le parole in forma ridotta sono trascritte secondo la pronuncia (es: prof per professore); nel caso di forme con aferesi o elisione è stato utilizzato l apostrofo convenzionale (es: ste per queste, m ha per mi ha...) 4) Frammenti di parole non finite (disfluenze) sono marcati con + alla fine del frammento (es: non lo ve+, non lo vedo) 5) Eventuali interruzioni interne all elemento lessicale sono marcate con _ (es: mon_tato) 6) Errori di pronuncia e lapsus che danno luogo a non-parole sono marcati con * all inizio della parola (es: *altanelante per altalenante); ciò serve a distinguerli in maniera non ambigua da eventuali errori di battitura. 7) Le forme dialettali sono state trascritte cercando di seguire il più possibile la pronuncia e adottando un criterio di normalizzazione per la scrittura, mantenuto invariato per ogni occorrenza del termine (es: guaglione) 8) Le sequenze di lettere che formano sigle o acronimi sono trascritte così come pronunciate e quindi: se la sigla e/o acronimo è stata sciolta in sequenza di parole, è trascritta come parola (es: AVIP); se la sigla e/o acronimo è stata pronunciata scandendo ciascuna lettera componente in forma fonetica, le lettere sono state trascritte in maiuscolo, tra // e separate da uno spazio. (es: /A/ /V/ /I/ /P/); se la sigla e/o acronimo è stata pronunciata scandendo ciascuna lettera in forma di citazione alfabetica, è trascritta secondo la forma usata e le lettere sono separate da un - (es: A-Vu-I-Pi oppure A-Vi-I-P). 9) Le sequenze di numeri non sono state trascritte in forma di cifre, ma secondo il modo in
14 cui sono state pronunciate (es: ventinovemila, centouno oppure cento e uno...). 10) Punteggiatura: è stato utilizzato un inventario minimo di punteggiatura che comprende i simboli? per la frase interrogativa,! per le esclamazioni, e, per confini sintatticosemantici chiaramente percepiti, come, ad esempio, le frasi parentetiche (es: lei mi ha dato qualcosa da leggere? no, mi sembra). Questo livello di punteggiatura non deve essere inteso come una trascrizione di tipo prosodico. D - Trascrizione dei fenomeni verbali non lessicali Questa categoria di fenomeni prevede l annotazione tra < >. 1) Le pause vuote sono state annotate distinguendo diverse categorie: nel caso in cui il flusso logico del discorso non risulti interrotto e l enunciato continui dopo la pausa: <pb> per una pausa breve, <pl> per una pausa lunga (la vedi? <pb> sulla sinistra <pl> c'è scritto fiume); Le pause a fine turno sono indicate come <pb> o <pl>, secondo la lunghezza e collocate su una riga a parte; Qualora una pausa, di lunghezza notevole, interrompa l enunciato e il discorso riprenda con un altro enunciato, verrà marcata con <P> (es: ma tu <P> no, vabbè allora fai una cosa ); 2) Le pause piene possono essere di due tipi: se riempite da fenomeni interiettivi in senso lato, sono trascritte con due tipi di marche, <eeh> per la semplice vocalizzazione, <ehm> per la nasalizzazione con o senza vocalizzazione (es: <ehm> vabbè allora <eeh> fai un mezzo cerchio ); se riempite da allungamenti dell ultima vocale o (più raramente) consonante di parola, saranno marcate con la duplice ripetizione della vocale <vv> o consonante <cc> alla fine dell elemento lessicale interessato (es: allora<aa> ; con<nn> ; il simbolo tra <> è da intendersi come puramente convenzionale, indipendentemente dal timbro e durata effettivi con cui è realizzato). 3) Le articolazioni di esitazione sono state trattate come le pause piene di primo e secondo tipo; è stato segnalato inoltre l allungamento consonantico iniziale (quando significativo) con il simbolo <cc> all inizio dell elemento lessicale interessato (es: <ss>sì) 4) Le segnalazioni di assenso sono annotate simbolicamente in 5 categorie: <eh>, <ah>,
15 <mh>, <ahah>, <mhmh>; a queste si aggiunge il simbolo < mbè> con valore di assenso o domanda < mbè?>. 5) Il simbolo <oh> segnala la fine di un sub-task e l inizio di un nuovo sub-task. 6) Le esclamazioni (espressioni di sorpresa, soddisfazione,etc..) sono seguite da! (<ah!>, <oh!>, <eh!>) 7) Le false partenze senza pausa di interruzione sono marcate con / (es: ma tu / dove sta questa figura?). E - Trascrizione dei fenomeni vocali non verbali Tutti i fenomeni di questo tipo sono trascritti tra < > e inseriti nella esatta collocazione dentro il testo, prima di eventuali segni di punteggiatura (es: ma che stai dicendo <risata>?). 1) Sono previsti i seguenti 7 tipi di annotazione: <risata>, <tosse>, <starnuto>, <sospiro>, <inspirazione>, <schiocco di lingua>, <raschiamento>; altri fenomeni non classificabili sotto queste etichette saranno annotati genericamente come <f.vocale>. 2) Sovrapposizioni. Nel caso in cui il fenomeno vocale si verifichi in contemporanea ad una sequenza lessicale, è stato inserito prima dell inizio della sequenza in questione; i due eventi contemporanei sono delimitati da # prima e dopo, senza inserimento di spazi bianchi: esempio: # <risata> ma che stai dicendo?# indica che la <risata> si sovrappone all intera sequenza ma che stai dicendo?. 3) Sovrapposizioni di turno: la sequenza cui si sovrappone la produzione dell altro locutore è delimitata da # prima e dopo e preceduta dalla notazione tra < > del codice di turno cui è sovrapposta; naturalmente lo stesso avviene nel turno corrispondente dell altro informatore: esempio: G007: #<F008> <pl> sulla# sinistra <pb> c'è scritto fiume F008: #<G007> no# <pl> non c'è 4) Sovrapposizioni multiple: nel caso di sovrapposizioni di più fenomeni vocali (di vario tipo)
16 e/o di un turno (o parte di esso) a sequenze lessicali di estensione diversa si è ritenuto opportuno l utilizzo aggiuntivo di { } (parentesi graffe) direzionali per delimitare propriamente i margini destro e sinistro della sequenza interessata da uno dei due elementi. In questi casi il simbolo # è dedicato all indicazione di sovrapposizione di turno, la parentesi al fenomeno di altro tipo 4. Se i fenomeni (e/o annotazioni) sono più d uno, alla fine della sequenza interessata racchiusa tra { } è stato anche ripetuto l elemento notazionale: Esempi: 1) G001: io #<F002> non ce l ho {<risata> il banano}# 2) G001: io #<F002> non ce l ho {<risata> questo# banano} 3) G001: #<F002> io non {<risata> ce l ho# {[sottovoce] questo <risata>} banano [sottovoce]} L esempio (1) indica che all intera sequenza non ce l ho il banano si sovrappone il (o parte del) turno F002 ed alla sola porzione il banano si sovrappone anche un fenomeno vocale (risata) prodotto dallo stesso parlante G. L esempio (2) indica che alla sequenza non ce l ho questo si sovrappone il turno F002, mentre alla sequenza questo banano si sovrappone la risata. Nell esempio (3), il turno F002 si sovrappone a io non ce l ho, la risata si sovrappone a ce l ho questo e l annotazione di tono di voce (cfr. oltre, G.2) si riferisce alla sequenza questo banano. 5) Parole o sequenze inintellegibili sono state sostituite dall annotazione <inintellegibile>. F - Trascrizione dei fenomeni non vocali non comunicativi 1) Tutti gli eventi acustici non prodotti dal parlante (come rumori di strada, di fondo, di carta, etc...) sono stati annotati indistintamente come <RUMORE>. 2) Per la collocazione e la sovrapposizione con sequenze di parlato valgono le stesse norme di cui ai punti E.2-4 (es: ma che stai <RUMORE> dicendo?, oppure #<RUMORE> che mi stai dicendo?#, etc...) 4 In alcuni casi di sovrapposizione non ambigua possono essere stati mantenuti i cancelletti multipli (questa
17 G - Commenti del trascrittore. 1) I commenti generali del trascrittore sono per lo più nell intestazione del file (cfr. B4, CMT), se si riferiscono all intero dialogo o in una riga a sé alla fine del turno, se si riferiscono ad un singolo turno (cfr. B8). 2) Tuttavia, commenti a proposito di parti delimitate di testo sono stati annotati tra parentesi quadre [ ]: ad esempio significativi cambi di voce come [bisbigliando], oppure [gridando]. Per la collocazione e la sovrapposizione col testo, si veda sopra ai punti E.2-4, F.2 (es: # [gridando] ma che stai dicendo?#) 3) Le forme dialettali sono state annotate con [dialettale] dopo l elemento lessicale se si riferiscono ad una sola parola (es: guagliò [dialettale]), o prima di una sequenza, sempre inclusa tra #, se si riferiscono a più d una parola (es: #[dialettale] c a ditto?#). NOTA: La definizione del tratto [dialettale] può differire in misura notevole tra le diverse varietà di italiano di cui è costituito il corpus AVIP: per maggiori dettagli si veda il Etichettatura per parole (livello WRD) 5 A - Generazione della lista di parole (files HSW) 1) A partire dal testo in trascrizione ortografica sono stati generati altri files contenenti ciascuno la trascrizione di un singolo turno dialogico. 2) I files hanno nome identico al file di trascrizione del dialogo da cui provengono, con indicazione aggiuntiva del numero di turno, ed estensione.hsw. Esempio: A01G003B.HSW si riferisce alla trascrizione del turno G003 del dialogo 01, realizzato con la coppia di mappe A nella varietà di italiano B. 3) I files di trascrizione dei turni costituiscono l input (sotto forma di elenco) per l implementazione del livello di etichettatura WRD (cfr. punto B) e per il sistema di conversione automatica che genera la trascrizione fonologica del testo (livello PHM, cfr. oltre soluzione è stata adottata, ad esempio, nelle trascrizioni del corpus pisano). 5 La descrizione dei livelli di etichettatura contenuta in questi paragrafi riflette un criterio sequenziale dall alto verso il basso (secondo il modo in cui i files vengono visualizzati dal programma) e non la sequenza delle fasi di etichettatura e di costruzione del database (per la quale cfr. il documento specifico di architettura del software).
18 3.2). 4) Al fine di consentire la corretta lettura e conversione da parte del software di ausilio, relativamente all indicazione degli accenti di parola, si è reso necessario adottare i seguenti accorgimenti: a) i caratteri accentati delle parole ossitone sono stati sostituiti da V+ " (doppie virgolette; es: è e"; città citta", etc...); b) le parole troncate che danno come risultato forme ossitone (es: anda per andare) sono trascritte come le precedenti ( anda" ); c) le parole troncate che danno come risultato forme non-ossitone (es: prende per prendere) mantengono la grafia con apostrofo (prende ). B - Etichettatura sul segnale (livello WRD). 1) Per la fase di etichettatura ortografica allineata al segnale (effettuata utilizzando il software di ausilio), l unità di acquisizione è il turno trascritto nel file.hsw che viene letto automaticamente dal programma. 2) L etichettatura sul segnale rende automaticamente disponibile, per ciascun turno, un file ascii.wrd linkato a quello contenente il segnale, in cui ogni parola etichettata è accompagnata dalla segnalazione del valore temporale degli istanti di inizio e fine. 3) Nella finestra di etichette predisposta (WRD = parole) la segmentazione del segnale in parole è allineata alla segmentazione dei livelli inferiori: ogni parola ha come confine un estremo che corrisponde ad un confine di qualche segmento inferiore. 4) La segmentazione ed etichettatura in parole presuppone una definizione precisa di ciò che si intende con parola nella trascrizione: si è ritenuto opportuno utilizzare la convenzione della lingua scritta per cui parola è ciascuna sequenza di lettere compresa tra due spazi bianchi e non interrotta al suo interno. 5) Tuttavia, anche le forme ortografiche legate da apostrofo, che costituiscano o meno parole fonologiche, sono state considerate come parole unitarie ed etichettate in un unica casella (dunque l anima, ma anche quest anima ) 6 6 Lo stesso criterio si applica anche a forme che possono essere considerate dialettali, annotate in trascrizione ortografica con apostrofo: per esempio le varianti dialettali dell articolo determinativo, come l abeti per gli abeti è stata trattata al pari di l abete.
19 Le sequenze di numeri sono state considerate come un unica parola (es: millenovecentonovantotto ) Le sequenze di lettere in spelling fonetico o in forma di citazione (cfr. 2.1 C8) di sigle sono state considerate come parole separate. 6) Sono stati etichettati a livello WRD tutti gli elementi descritti in 2.1 C; D; E; F; la cui annotazione è mantenuta tra <>. Esempio: WRD: <f.vocale> #<F002> questo#... 7) Non sono stati invece etichettati i commenti annotati tra [] (che vengono automaticamente filtrati dal programma). 8) Le parole non realizzate (prevalentemente monosillabiche) sono state etichettate nella casella della parola successiva tra ( ) Esempio: WRD: quando (e") uscito... 9) Il marker di inizio della prima parola del turno (quando non corrisponde all inizio assoluto del file) è stato etichettato col simbolo (doppio underscore)
20 3. TRASCRIZIONE ED ETICHETTATURA FONEMICA. Il secondo livello di trascrizione/etichettatura previsto per un corpus di parlato è quello della trascrizione fonemica (o fonologica), in cui vengono resi simbolicamente solo gli elementi distintivi della lingua (fonemi), categorie astratte cui le realizzazioni concrete si riferiscono. Questo livello (preso in considerazione nei progetti di corpora per lo studio fonetico-linguistico) è variamente interpretato e descritto nell ambito delle diverse proposte di standardizzazione e adottato con modalità differenti nei vari progetti. In linea di principio vengono considerati due livelli distinti di trascrizione fonemica: 1) la trascrizione in forma di citazione o forma canonica, in cui vengono rappresentate le forme di pronuncia isolata delle parole; 2) la trascrizione fonotipica (detta anche fonetica larga), in cui, oltre agli elementi propriamente distintivi, vengono normalmente rappresentati anche i fenomeni di fonosintassi e le varianti allofoniche condizionate dal contesto e perciò predicibili. L inclusione, nella procedura di etichettatura di un corpus, della forma canonica risponde ad una doppia logica, legata soprattutto a necessità tecnologiche: in primo luogo, questa forma permette di derivare automaticamente, attraverso un set di regole, il secondo livello di trascrizione (fonotipica); in secondo luogo, a partire dalle forme canoniche si può generare automaticamente un dizionario fonetico, partendo da un corpus trascritto (Llisterri, 1997:14). Questo livello è, infatti, direttamente relazionato con quello di rappresentazione ortografica: anche tecnicamente è sviluppato attraverso programmi di conversione automatica grafema-fonema. La trascrizione fonotipica, sviluppata nei progetti SAM, costituisce, invece, un livello intermedio tra la rappresentazione fonetica e quella puramente fonologica. A questo stadio, di norma, non è richiesto ancora il ricorso al segnale e alla forma effettivamente prodotta, realizzata dal parlante: la trascrizione è realizzata automaticamente attraverso un sistema di regole e un set chiuso di allofoni che permettono di raggiungere il compromesso tra la pronuncia isolata e la pronuncia in parlato connesso (cfr. per esempio, Mariño & Llisterri, 1993). Tuttavia, Barry & Fourcin (1992:10), che si riferiscono a questo livello come trascrizione fonetica larga, lo intendono riferito direttamente al segnale. Kohler et al. (1995:25 e sgg), invece, nel Kiel Corpus of Spontaneous Speech, utilizzano nella trascrizione canonica (che è generata automaticamente per regole) un set di simboli più ampio di quello fonologico della lingua, e nella fase di etichettatura (che prevede il ricorso al segnale) simboli addizionali per dar conto delle modificazioni rispetto alla forma canonica. A ben vedere, dunque, questo livello di trascrizione riassume in sè caratteristiche di un livello puramente fonologico e caratteristiche di un livello più fonetico; in sostanza, appaiono diversamente interpretati, a seconda delle esigenze, i confini tra trascrizione canonica, trascrizione fonotipica e trascrizione fonetica. In particolare, un processo di etichettatura vera e propria richiede necessariamente tanto il ricorso al segnale, quanto una valutazione più sottile delle forme prodotte (dunque una trascrizione più stretta). Questa situazione si rispecchia anche nella scelta del tipo di alfabeto da utilizzare per questo livello di trascrizione: la proposta di EAGLES (Gibbon et al., 1997: ) è quella di utilizzare l alfabeto SAMPA (un alfabeto fonemico, cfr. oltre 4 e APPENDICE [B]) tanto per la trascrizione canonica che per quella fonotipica ; la proposta di Mariño & Llisterri (per lo spagnolo, 1993) è di utilizzare X-SAMPA (un estensione del SAMPA nata per scopi più propriamente fonetici, cfr. oltre 4 e APPENDICE [C]; Wells, 1994) per entrambi; Kohler et al. (1995) utilizzano X-SAMPA per la forma canonica e una versione ulteriormente modificata per quella di etichettatura/modificazione Criteri per la trascrizione fonemica del corpus AVIP (livelli PHM e PHB). Nell affrontare la definizione di specifiche per la trascrizione fonemica del corpus AVIP, si è dovuto tener conto di alcune problematiche di tipo teorico-linguistico che sorgono quando si consideri, da un lato, la peculiare situazione della lingua italiana e, dall altro, la caratterizzazione del corpus stesso sotto il profilo della stratificazione diatopica. Il corpus è infatti costituito da più varietà regionali di italiano, più o meno distanti tra loro
21 sul versante fonetico-fonologico, ognuna delle quali presenta regole di tipo fonologico e fonotattico diverse e diverse distribuzioni di alcuni allofoni determinate sul solo piano lessicale. Sorgono dunque alcune difficoltà già al momento della generazione di una trascrizione in forma canonica. Di solito si raccomanda, per questa operazione, il ricorso a dizionari di pronuncia accreditati da cui derivare la forma di pronuncia standard. Ora, com è noto, la definizione di un italiano standard pone non pochi problemi di ordine teorico; si può dire che l italiano standard (almeno sul versante fonetico), piuttosto che una realtà, rappresenta un astrazione costruita sulle diverse varietà regionali di italiano. Il Manuale di pronuncia italiana di L. Canepari (1992), per esempio, riconosce una situazione complessa circa le regole dell ortoepìa: "Si può - o si deve - partire, quindi, dall oggettiva constatazione che oggi c è una pronuncia dei professionisti della dizione che non corrisponde (più) esattamente a quella indicata dai vari dizionari o vocabolari della lingua italiana, e nemmeno a quella fornita dagli specifici repertòri d ortoepìa, più o meno ufficiali [...] Questi strumenti, infatti... quasi sempre danno una sola pronuncia per ogni parola, mentre a volte ne esistono due (o anche di più) ugualmente corrette ; inoltre, spesso la sola pronuncia indicata è semplicemente quella che dovrebbe essere, non quella che è usata davvero, o che perlomeno prevale" (Canepari, 1992:20-21). Canepari classifica le varianti di pronuncia delle regioni standardizzanti (Toscana, Umbria, Marche, Lazio e Roma, cfr. Canepari, 1992:22 e sgg.) in sette categorie secondo una scala di accettabilità che vede al primo posto la pronuncia moderna, attuale, largamente accettata 7. Le varianti ortoèpiche hanno rilevanza in particolar modo per un numero ristretto di variazioni fonematiche più frequenti e/o tipiche: si tratta della distribuzione lessicale dei duplici timbri di e ed o (aperti /E/, /O/ e chiusi /e/, /o/) anche nei dittonghi je e wo ; della distribuzione delle varianti sorda e sonora di s-intervocalica (/s/, /z/); della distribuzione delle varianti sorda e sonora di z (/ts/ e /dz/) in alcune posizioni o in alcuni suffissi; dell applicazione della geminazione sintagmatica (o rafforzamento sintattico). Un altro problema riguarda lo statuto delle consonanti geminate (per esempio /ss/ in messa ) e lunghe o rafforzate per posizione (/ts/, /dz/, /S/, /L/, /J/ intervocaliche): mentre le prime sono considerate unanimemente fonemi della lingua (o nessi bi-fonematici), per le seconde sono stati avanzati recentemente dubbi circa il loro statuto fonematico (cfr Endo&Bertinetto, 1999). Sebbene nelle trascrizioni fonematiche correnti venga indicato, di norma, il rafforzamento di tali segmenti in determinati contesti, sembra non si tratti di una scelta tra realizzazioni pertinenti, bensì dell applicazione di regole allofoniche, implementate 7 Ugualmente consigliabili sono le pronunce tradizionale (di base toscana/fiorentina che un tempo era l unica accolta), temperata (che può evere una certa diffusione in Toscana, ma soprattutto nel resto del centro linguistico) e ammessa (con diffusione più limitata nel centro o in sue zone).
22 diversamente da varietà a varietà (talvolta addirittura variabili per uno stesso locutore). Considerata, dunque, la situazione appena descritta, si è scelto, per il livello di trascrizione ed etichettatura fonologica del corpus AVIP, il seguente tipo di codifica: 1) un livello di trascrizione fonologica standard, per forma di citazione (parole isolate), considerata modello astratto di riferimento per le variazioni regionali (livello PHM, per i dettagli cfr. 3.2); 2) un livello di trascrizione fonologica regionale, per segmenti fonemici, che approssima maggiormente la realtà delle produzioni foniche e può quindi essere considerato come una trascrizione fonetica larga (livello PHB, per i dettagli cfr. 3.3). Nessuno dei due livelli prevede l annotazione dei fenomeni di fonosintassi, che sono invece presenti nella trascrizione/etichettatura fonetica stretta (livello PHN, cfr. oltre 4); per l utente del database, sarà possibile, pertanto, un confronto visivo immediato tra la forma fonologica prevista idealmente per ogni unità lessicale e la forma fonetica realizzata quando la parola sia a) calata nel contesto della stringa (informazioni di tipo fonosintattico) e b) effettivamente prodotta e articolata in parlato connesso e spontaneo Etichettatura fonologica standard (livello PHM). 1) L etichettatura sul segnale per questo livello è stata effettuata ancora per unità lessicali, in forma di citazione direttamente allineata al livello superiore WRD: le due forme etichettate hanno dunque markers di inizio e fine corrispondenti e files linkati (.WRD e.phm) della stessa struttura. 2) La trascrizione è stata generata attraverso un programma di conversione automatica grafema-fonema (per i dettagli circa l architettura, le regole dell algoritmo e la lista delle eccezioni si rimanda al documento specifico). 3) E stato utilizzato l alfabeto fonemico SAMPA (versione per l italiano sviluppata nel progetto ESPRIT 1541-SAM, 1989, per il dettaglio e la descrizione cfr. APPENDICE [B]). 4) A questo livello di trascrizione ovviamente non tutti gli elementi descritti in 2.1 ricevono conversione fonologica. In particolare sono convertiti: a) gli elementi linguistici lessicali (anche in questo livello le forme legate da apostrofo sono etichettate in un unica casella, es: WRD: l albergo PHM:
GUIDA RAPIDA PER LA COMPILAZIONE DELLA SCHEDA CCNL GUIDA RAPIDA PER LA COMPILAZIONE DELLA SCHEDA CCNL
GUIDA RAPIDA BOZZA 23/07/2008 INDICE 1. PERCHÉ UNA NUOVA VERSIONE DEI MODULI DI RACCOLTA DATI... 3 2. INDICAZIONI GENERALI... 4 2.1. Non modificare la struttura dei fogli di lavoro... 4 2.2. Cosa significano
DettagliDatabase. Si ringrazia Marco Bertini per le slides
Database Si ringrazia Marco Bertini per le slides Obiettivo Concetti base dati e informazioni cos è un database terminologia Modelli organizzativi flat file database relazionali Principi e linee guida
DettagliIstituto Centrale per il Catalogo Unico delle Biblioteche Italiane. e per le Informazioni bibliografiche. Manuali utente per SBN WEB. Versione 1.
Istituto Centrale per il Catalogo Unico delle Biblioteche Italiane e per le Informazioni bibliografiche Manuali utente per SBN WEB Versione 1.0 Produzione editoriale Vers. 1.0 27/09/2013 Pagina 1 Sommario
Dettagli2.0 Gli archivi. 2.1 Inserire gli archivi. 2.2 Archivio Clienti, Fornitori, Materiali, Noleggi ed Altri Costi. Impresa Edile Guida all uso
2.0 Gli archivi All interno della sezione archivi sono inserite le anagrafiche. In pratica si stratta di tutti quei dati che ricorreranno costantemente all interno dei documenti. 2.1 Inserire gli archivi
DettagliSCUOLA PRIMARIA CURRICOLO DI ITALIANO SECONDO BIENNIO
SCUOLA PRIMARIA CURRICOLO DI ITALIANO SECONDO BIENNIO CLASSI TERZA E QUARTA Competenza 1. Interagire e comunicare oralmente in contesti di diversa natura. Al termine del II biennio ( 3^ e 4^ Scuola Primaria)
Dettaglif(x) = 1 x. Il dominio di questa funzione è il sottoinsieme proprio di R dato da
Data una funzione reale f di variabile reale x, definita su un sottoinsieme proprio D f di R (con questo voglio dire che il dominio di f è un sottoinsieme di R che non coincide con tutto R), ci si chiede
Dettagliwww.andreatorinesi.it
La lunghezza focale Lunghezza focale Si definisce lunghezza focale la distanza tra il centro ottico dell'obiettivo (a infinito ) e il piano su cui si forma l'immagine (nel caso del digitale, il sensore).
DettagliLA CORRISPONDENZA COMMERCIALE
LA CORRISPONDENZA COMMERCIALE GLI ELEMENTI ESSENZIALI DELLA LETTERA COMMERCIALE Intestazione Individua il nome e il cognome o la ragione sociale di chi scrive; contiene inoltre l indirizzo e i recapiti
DettagliAppendice III. Competenza e definizione della competenza
Appendice III. Competenza e definizione della competenza Competenze degli psicologi Lo scopo complessivo dell esercizio della professione di psicologo è di sviluppare e applicare i principi, le conoscenze,
DettagliAppunti sulla Macchina di Turing. Macchina di Turing
Macchina di Turing Una macchina di Turing è costituita dai seguenti elementi (vedi fig. 1): a) una unità di memoria, detta memoria esterna, consistente in un nastro illimitato in entrambi i sensi e suddiviso
DettagliMon Ami 3000 Varianti articolo Gestione di varianti articoli
Prerequisiti Mon Ami 3000 Varianti articolo Gestione di varianti articoli L opzione Varianti articolo è disponibile per le versioni Azienda Light e Azienda Pro e include tre funzionalità distinte: 1. Gestione
DettagliLa Metodologia adottata nel Corso
La Metodologia adottata nel Corso 1 Mission Statement + Glossario + Lista Funzionalià 3 Descrizione 6 Funzionalità 2 Schema 4 Schema 5 concettuale Logico EA Relazionale Codice Transazioni In PL/SQL Schema
DettagliAPPUNTI DI MATEMATICA ALGEBRA \ INSIEMISTICA \ TEORIA DEGLI INSIEMI (1)
ALGEBRA \ INSIEMISTICA \ TEORIA DEGLI INSIEMI (1) Un insieme è una collezione di oggetti. Il concetto di insieme è un concetto primitivo. Deve esistere un criterio chiaro, preciso, non ambiguo, inequivocabile,
DettagliCon il termine programma Teacch si intende l organizzazione dei servizi per persone autistiche realizzato nella Carolina del Nord, che prevede una
IL PROGRAMMA TEACCH Con il termine programma Teacch si intende l organizzazione dei servizi per persone autistiche realizzato nella Carolina del Nord, che prevede una presa in carico globale in senso sia
DettagliConsiderazioni sulla leggibilità del codice a barre e dei caratteri OCR
OCR e font di codice a 3 di 9 1 Considerazioni sulla leggibilità del codice a e dei caratteri OCR Diversi sono i fattori che influiscono sulla leggibilità dei codici a e dei caratteri OCR, tra questi impostazioni
Dettagli5.3 TABELLE 5.3.1 RECORD 5.3.1.1 Inserire, eliminare record in una tabella Aggiungere record Eliminare record
5.3 TABELLE In un sistema di database relazionali le tabelle rappresentano la struttura di partenza, che resta poi fondamentale per tutte le fasi del lavoro di creazione e di gestione del database. 5.3.1
DettagliCREAZIONE DI UN DATABASE E DI TABELLE IN ACCESS
CONTENUTI: CREAZIONE DI UN DATABASE E DI TABELLE IN ACCESS Creazione database vuoto Creazione tabella Inserimento dati A) Creazione di un database vuoto Avviamo il programma Microsoft Access. Dal menu
DettagliCome costruire una presentazione. PowerPoint 1. ! PowerPoint permette la realizzazione di presentazioni video ipertestuali, animate e multimediali
PowerPoint Come costruire una presentazione PowerPoint 1 Introduzione! PowerPoint è uno degli strumenti presenti nella suite Office di Microsoft! PowerPoint permette la realizzazione di presentazioni video
Dettagli4.5 CONTROLLO DEI DOCUMENTI E DEI DATI
Unione Industriale 35 di 94 4.5 CONTROLLO DEI DOCUMENTI E DEI DATI 4.5.1 Generalità La documentazione, per una filatura conto terzi che opera nell ambito di un Sistema qualità, rappresenta l evidenza oggettiva
DettagliCURRICOLO DISCIPLINARE DI ITALIANO ASCOLTO E PARLATO. Traguardi per lo sviluppo delle competenze. Obiettivi di apprendimento( conoscenze e
CURRICOLO DISCIPLINARE DI ITALIANO ASCOLTO E PARLATO Traguardi per lo sviluppo delle competenze 1.Partecipa a scambi comunicativi con compagni ed insegnanti, formulando messaggi chiari e pertinenti Obiettivi
DettagliREGISTRO ELETTRONICO SPAGGIARI. MANUALE OPERATIVO PER I DOCENTI Rev. 00 del 21/11/2012
REGISTRO ELETTRONICO SPAGGIARI MANUALE OPERATIVO PER I DOCENTI Rev. 00 del 21/11/2012 INDICE 1. Accesso alla propria area riservata 2 2. I menu Registri 3 3. Spiegazioni dettagliate dei Registri 4 4. Videata
DettagliREGISTRO ELETTRONICO SPAGGIARI. MANUALE OPERATIVO PER I DOCENTI Rev. 00 del 21/11/2012
REGISTRO ELETTRONICO SPAGGIARI MANUALE OPERATIVO PER I DOCENTI Rev. 00 del 21/11/2012 INDICE 1. Accesso alla propria area riservata 2 2. I menu Registri 3 3. Spiegazioni dettagliate dei Registri 4 4. Videata
DettagliCMS ERMES INFORMATICA
01/07/2014 Guida di riferimento alla pubblicazione di contenuti sul portale Il presente documento costituisce una guida di riferimento all aggiornamento e alla pubblicazione di contenuti sui portali web
DettagliExcel. A cura di Luigi Labonia. e-mail: luigi.lab@libero.it
Excel A cura di Luigi Labonia e-mail: luigi.lab@libero.it Introduzione Un foglio elettronico è un applicazione comunemente usata per bilanci, previsioni ed altri compiti tipici del campo amministrativo
DettagliScuola Digitale. Manuale utente. Copyright 2014, Axios Italia
Scuola Digitale Manuale utente Copyright 2014, Axios Italia 1 SOMMARIO SOMMARIO... 2 Accesso al pannello di controllo di Scuola Digitale... 3 Amministrazione trasparente... 4 Premessa... 4 Codice HTML
DettagliIl personale docente e la segreteria didattica per effettuare la gestione degli scrutini dovranno eseguire semplici operazioni.
GESTIONE SCRUTINI SEGRETERIA - DOCENTI Il personale docente e la segreteria didattica per effettuare la gestione degli scrutini dovranno eseguire semplici operazioni. Per quanto riguarda il personale Docente
DettagliGuida alla redazione del Fascicolo XBRL
o Europeo 2015 22.2.3 BILANCIO EUROPEO 2015 Guida alla redazione del Fascicolo XBRL Versione 22.2.3 Data Marzo 2015 Sommario GUIDA ALLA REDAZIONE DEL FASCICOLO XBRL parte 1 Premessa o Europeo e la gestione
DettagliAUDIT. 2. Processo di valutazione
AUDIT 2. Processo di valutazione FASE ATTIVITA DESCRIZIONE Inizio dell'audit Inizio dell attività Costituzione del gruppo di valutazione sulla base delle competenze generali e specifiche e dei differenti
DettagliIstituto Comprensivo di Pralboino Curricolo Verticale
ASCOLTO E PARLATO L allievo interagisce in modo efficace in diverse situazioni comunicative, attraverso modalità dialogiche sempre rispettose delle idee degli altri. Usa la comunicazione orale per collaborare
DettagliAsse linguistico Propedeutico al 1 livello 1 periodo
Asse linguistico Propedeutico al 1 livello 1 periodo Competenza 1: Partecipare a scambi comunicativi in modo collaborativo ed efficace Durata del modulo: Declinazione competenza Abilità 1. Comprendere
DettagliGestione Turni. Introduzione
Gestione Turni Introduzione La gestione dei turni di lavoro si rende necessaria quando, per garantire la continuità del servizio di una determinata struttura, è necessario che tutto il personale afferente
DettagliOrganizzazione degli archivi
COSA E UN DATA-BASE (DB)? è l insieme di dati relativo ad un sistema informativo COSA CARATTERIZZA UN DB? la struttura dei dati le relazioni fra i dati I REQUISITI DI UN DB SONO: la ridondanza minima i
DettagliS i s t e m a d i v a l u t a z i o n e d e l l e p r e s t a z i o n i d e i d i p e n d e n t i
S i s t e m a d i v a l u t a z i o n e d e l l e p r e s t a z i o n i d e i d i p e n d e n t i P r o d o t t o d a A l b e r t o P a o l i n i G r o s s e t o P a r c h e g g i s r l V e n g o n o p
DettagliAGGIORNAMENTO AREA SEMANTICA GESTIONE SOGGETTARI
Pag. 1 di 9 Manuale Utente Aprile 2013 -MUT-01--Gestione_Soggetto Pag. 2 di 9 INDICE 1. SCOPO DEL DOCUMENTO... 3 2. DESCRIZIONE... 3 3. GESTIONE DI EDIZIONI DIVERSE DEL SOGGETTARIO DI FIRENZE... 3 3.1
DettagliCome archiviare i dati per le scienze sociali
Come archiviare i dati per le scienze sociali ADPSS-SOCIODATA Archivio Dati e Programmi per le Scienze Sociali www.sociologiadip.unimib.it/sociodata E-mail: adpss.sociologia@unimib.it Tel.: 02 64487513
DettagliComune di San Martino Buon Albergo
Comune di San Martino Buon Albergo Provincia di Verona - C.A.P. 37036 SISTEMA DI VALUTAZIONE DELLE POSIZIONI DIRIGENZIALI Approvato dalla Giunta Comunale il 31.07.2012 INDICE PREMESSA A) LA VALUTAZIONE
DettagliCIRCOLO DIDATTICO DI SAN MARINO Anno Scolastico 2013/2014
CIRCOLO DIDATTICO DI SAN MARINO Anno Scolastico 2013/2014 RICERCA-AZIONE Insegnare per competenze: Lo sviluppo dei processi cognitivi Scuola Elementare Fiorentino DESCRIZIONE DELL ESPERIENZA Docente: Rosa
DettagliGuida Compilazione Piani di Studio on-line
Guida Compilazione Piani di Studio on-line SIA (Sistemi Informativi d Ateneo) Visualizzazione e presentazione piani di studio ordinamento 509 e 270 Università della Calabria (Unità organizzativa complessa-
DettagliMOCA. Modulo Candidatura. http://www.federscacchi.it/moca. moca@federscacchi.it. [Manuale versione 1.0 marzo 2013]
MOCA Modulo Candidatura http://www.federscacchi.it/moca moca@federscacchi.it [Manuale versione 1.0 marzo 2013] 1/12 MOCA in breve MOCA è una funzionalità del sito web della FSI che permette di inserire
DettagliLezioni di Matematica 1 - I modulo
Lezioni di Matematica 1 - I modulo Luciano Battaia 16 ottobre 2008 Luciano Battaia - http://www.batmath.it Matematica 1 - I modulo. Lezione del 16/10/2008 1 / 13 L introduzione dei numeri reali si può
DettagliLE FUNZIONI A DUE VARIABILI
Capitolo I LE FUNZIONI A DUE VARIABILI In questo primo capitolo introduciamo alcune definizioni di base delle funzioni reali a due variabili reali. Nel seguito R denoterà l insieme dei numeri reali mentre
DettagliIl database management system Access
Il database management system Access Corso di autoistruzione http://www.manualipc.it/manuali/ corso/manuali.php? idcap=00&idman=17&size=12&sid= INTRODUZIONE Il concetto di base di dati, database o archivio
DettagliFormat per la progettazione (di un unità formativa di xx ore per apprendere per competenze)
Format per la progettazione (di un unità formativa di xx ore per apprendere per competenze) 1. Gli esiti dell apprendimento: selezione delle competenze e prestazioni oggetto di un unità formativa e costruzione
DettagliManuale Utente. Gestione Richieste supporto BDAP. Versione 1.0
Manuale Utente Gestione Richieste supporto BDAP Versione 1.0 Roma, Settembre 2015 1 Indice 1 Generalità... 3 1.1 Scopo del documento... 3 1.2 Versioni del documento... 3 1.3 Documenti di Riferimento...
DettagliManuale Amministratore Legalmail Enterprise. Manuale ad uso degli Amministratori del Servizio Legalmail Enterprise
Manuale Amministratore Legalmail Enterprise Manuale ad uso degli Amministratori del Servizio Legalmail Enterprise Pagina 2 di 16 Manuale Amministratore Legalmail Enterprise Introduzione a Legalmail Enterprise...3
DettagliGriglia di correzione Fascicolo di Italiano Prova Nazionale anno scolastico 2008-2009
Griglia di correzione Fascicolo di Italiano Prova Nazionale anno scolastico 2008-2009 Il buon nome - Chiavi di risposta e classificazione degli item Item Risposta corretta Ambito di valutazione Processi
DettagliLE CARATTERISTICHE DEI PRODOTTI MULTIVARIANTE
LE CARATTERISTICHE DEI PRODOTTI MULTIVARIANTE Che cosa sono e a cosa servono le caratteristiche? Oltre a descrivere le qualità di un prodotto con un testo generico (descrizione) è possibile dettagliare
DettagliAnalisi e diagramma di Pareto
Analisi e diagramma di Pareto L'analisi di Pareto è una metodologia statistica utilizzata per individuare i problemi più rilevanti nella situazione in esame e quindi le priorità di intervento. L'obiettivo
DettagliContabilità generale e contabilità analitica
1/5 Contabilità generale e contabilità analitica La sfida della contabilità analitica è di produrre informazioni sia preventive che consuntive. Inoltre questi dati devono riferirsi a vari oggetti (prodotti,
DettagliPresentazione delle prove ITALIANO. Alessia Mattei - Ricercatrice INVALSI 10 luglio 2014
Presentazione delle prove ITALIANO Alessia Mattei - Ricercatrice INVALSI 10 luglio 2014 Cosa contiene il QdR Esplicita i punti di riferimento concettuali e i criteri operativi utilizzati nella costruzione
DettagliGESTIONE INTERESSI DI MORA. Impostazioni su Gestione Condominio. Addebito interessi su codice spesa 22. Immissione/gestione versamenti
GESTIONE INTERESSI DI MORA Partendo dal presupposto che i versamenti vengano effettuati quasi sempre (salvo casi sporadici) tramite banca (e non in contanti presso l ufficio dell amministratore), l analisi
DettagliSistema Banca dati e Repertorio dei dispositivi medici Notifiche multiple di DM simili
Sistema Banca dati e Repertorio dei dispositivi medici Notifiche multiple di DM simili Questa presentazione intende illustrare brevemente la nuova funzionalità (Notifiche multiple di DM simili) predisposta
DettagliProgetto: ARPA Fonte Dati. ARPA Fonte Dati. Regione Toscana. Manuale Amministratore
ARPA Fonte Dati Regione Toscana 1 Redatto da L. Folchi (TAI) Rivisto da Approvato da Versione 1.1 Data emissione 09/10/13 Stato FINAL 2 Versione Data Descrizione 1,0 06/08/13 Versione Iniziale 1.1 09/10/2013
DettagliSoluzione dell esercizio del 2 Febbraio 2004
Soluzione dell esercizio del 2 Febbraio 2004 1. Casi d uso I casi d uso sono riportati in Figura 1. Figura 1: Diagramma dei casi d uso. E evidenziato un sotto caso di uso. 2. Modello concettuale Osserviamo
Dettagliper immagini guida avanzata Organizzazione e controllo dei dati Geometra Luigi Amato Guida Avanzata per immagini excel 2000 1
Organizzazione e controllo dei dati Geometra Luigi Amato Guida Avanzata per immagini excel 2000 1 Il raggruppamento e la struttura dei dati sono due funzioni di gestione dati di Excel, molto simili tra
DettagliProgetto di simulazione molecolare per il corso di Complementi di algoritmi A.A. 2005-06
Progetto di simulazione molecolare per il corso di Complementi di algoritmi A.A. 2005-06 13 febbraio 2006 1 Descrizione Il progetto si compone delle seguenti fasi: 1. caricamento di soluzioni in formato
DettagliLA RICLASSIFICAZIONE DEI SALDI CONTABILI CON MICROSOFT ACCESS 2007
LA RICLASSIFICAZIONE DEI SALDI CONTABILI CON MICROSOFT ACCESS 2007 La fase di riclassificazione del bilancio riveste un ruolo molto importante al fine di comprendere l andamento aziendale; essa consiste,
DettagliREGOLAMENTO (UE) N. 1235/2011 DELLA COMMISSIONE
30.11.2011 Gazzetta ufficiale dell Unione europea L 317/17 REGOLAMENTO (UE) N. 1235/2011 DELLA COMMISSIONE del 29 novembre 2011 recante modifica del regolamento (CE) n. 1222/2009 del Parlamento europeo
DettagliProgettaz. e sviluppo Data Base
Progettaz. e sviluppo Data Base! Progettazione Basi Dati: Metodologie e modelli!modello Entita -Relazione Progettazione Base Dati Introduzione alla Progettazione: Il ciclo di vita di un Sist. Informativo
DettagliAnalisi sensitività. Strumenti per il supporto alle decisioni nel processo di Valutazione d azienda
Analisi sensitività. Strumenti per il supporto alle decisioni nel processo di Valutazione d azienda Premessa Con l analisi di sensitività il perito valutatore elabora un range di valori invece di un dato
DettagliInformazioni demografiche e socio-economiche sugli Enti Locali
Informazioni demografiche e socio-economiche sugli Enti Locali Utilizzo e funzionalità: L applicativo cerca di essere il più flessibile ed intuitivo possibile. Spetta all utente, in base alle necessità,
DettagliPROCESSO DI INDICIZZAZIONE SEMANTICA
PROCESSO DI INDICIZZAZIONE SEMANTICA INDIVIDUAZIONE DEI TEMI/CONCETTI SELEZIONE DEI TEMI/CONCETTI ESPRESSIONE DEI CONCETTI NEL LINGUAGGIO DI INDICIZZAZIONE TIPI DI INDICIZZAZIONE SOMMARIZZAZIONE INDICIZZAZIONE
Dettagli. A primi passi con microsoft a.ccepss SommarIo: i S 1. aprire e chiudere microsoft access Start (o avvio) l i b tutti i pro- grammi
Capitolo Terzo Primi passi con Microsoft Access Sommario: 1. Aprire e chiudere Microsoft Access. - 2. Aprire un database esistente. - 3. La barra multifunzione di Microsoft Access 2007. - 4. Creare e salvare
DettagliPROGRAMMA GESTIONE TURNI MANUALE UTENTE. Programma Gestione Turni Manuale Utente versione 1.1
PROGRAMMA GESTIONE TURNI MANUALE UTENTE INDICE 1 PREMESSA 3 2 COMANDI COMUNI 3 3 SEDI 3 4 FESTIVITÀ 4 5 PERIODI TURNI 4 6 COD. TURNI 6 7 TURNI SPORTIVI 9 8 COD. EQUIPAGGI 9 9 DISPONIBILITÀ 10 10 INDISPONIBILITÀ
DettagliMS Word per la TESI. Barra degli strumenti. Rientri. Formattare un paragrafo. Cos è? Barra degli strumenti
MS Word per la TESI Barra degli strumenti Cos è? Barra degli strumenti Formattazione di un paragrafo Formattazione dei caratteri Gli stili Tabelle, figure, formule Intestazione e piè di pagina Indice e
DettagliCAPITOLO 20 AGGIORNAMENTO DEL CODICE DI STOCCAGGIO
CAPITOLO 20 AGGIORNAMENTO DEL CODICE DI STOCCAGGIO 20.1 PREMESSA... 255 20.2 COMITATO DI CONSULTAZIONE... 255 20.3 SOGGETTI TITOLATI A PRESENTARE RICHIESTE DI MODIFICA... 255 20.4 REQUISITI DI RICEVIBILITA
DettagliNUCLEO FONDANTE CONOSCENZE ABILITA' COMPETENZE
CURRICOLO DI LINGUA ITALIANA - CLASSE TERZA NUCLEO FONDANTE CONOSCENZE ABILITA' COMPETENZE ASCOLTO E PARLATO Strategie essenziali dell ascolto. Processi di controllo da mettere in atto durante l ascolto
DettagliRegione Toscana. ARPA Fonte Dati. Manuale Amministratore. L. Folchi (TAI) Redatto da
ARPA Fonte Dati Regione Toscana Redatto da L. Folchi (TAI) Rivisto da Approvato da Versione 1.0 Data emissione 06/08/13 Stato DRAFT 1 Versione Data Descrizione 1,0 06/08/13 Versione Iniziale 2 Sommario
DettagliPROGETTO REGIONALE MISURAZIONE E VALUTAZIONE DELLE BIBLIOTECHE VENETE
PROGETTO REGIONALE MISURAZIONE E VALUTAZIONE DELLE BIBLIOTECHE VENETE Analisi dinamica dei dati dei questionari per le biblioteche di pubblica lettura. GLI INDICATORI Gli indicatori sono particolari rapporti
DettagliRegione Piemonte Portale Rilevazioni Crediti EELL Manuale Utente
Pag. 1 di 15 VERS V01 REDAZIONE VERIFICHE E APPROVAZIONI CONTROLLO APPROVAZIONE AUTORIZZAZIONE EMISSIONE NOME DATA NOME DATA NOME DATA A. Marchisio C. Pernumian 29/12/2014 M. Molino 27/02/2015 M. Molino
DettagliProtocollo di tracciamento e valutazione degli studenti dei corsi di italiano ICoNLingua A.A. 2013-2014
Progetto ICoNLingua Scienza senza Frontiere CsF- Italia Protocollo di tracciamento e valutazione degli studenti dei corsi di italiano ICoNLingua A.A. 2013-2014 1. Introduzione La valutazione sia in itinere
DettagliAZIENDA SANITARIA LOCALE TO1 - SC MEDICINA LEGALE - OBITORIO CIVICO
AZIENDA SANITARIA LOCALE TO1 - SC MEDICINA LEGALE - OBITORIO CIVICO PROCEDURA PR02 - Audit Interni Edizione 1 Approvata dal Direttore della SC Medicina Legale Emessa dal Referente Aziendale per la Qualità
DettagliIpertesti e Internet. Ipertesto. Ipertesto. Prof.ssa E. Gentile. a.a. 2011-2012
Corso di Laurea Magistrale in Scienze dell Informazione Editoriale, Pubblica e Sociale Ipertesti e Internet Prof.ssa E. Gentile a.a. 2011-2012 Ipertesto Qualsiasi forma di testualità parole, immagini,
DettagliDocumento di accompagnamento: mediane dei settori bibliometrici
Documento di accompagnamento: mediane dei settori bibliometrici 1. Introduzione Vengono oggi pubblicate sul sito dell ANVUR e del MIUR 3 tabelle, deliberate nel CD dell ANVUR del 13 agosto 2012, relative
DettagliWord processor funzione Stampa Unione
Word processor funzione Stampa Unione La funzione Stampa unione permette di collegare un documento che deve essere inviato ad una serie di indirizzi ad un file che contenga i nominativi dei destinatari.
DettagliLe fattispecie di riuso
Le fattispecie di riuso Indice 1. PREMESSA...3 2. RIUSO IN CESSIONE SEMPLICE...4 3. RIUSO CON GESTIONE A CARICO DEL CEDENTE...5 4. RIUSO IN FACILITY MANAGEMENT...6 5. RIUSO IN ASP...7 1. Premessa Poiché
DettagliControlloCosti. Cubi OLAP. Controllo Costi Manuale Cubi
ControlloCosti Cubi OLAP I cubi OLAP Un Cubo (OLAP, acronimo di On-Line Analytical Processing) è una struttura per la memorizzazione e la gestione dei dati che permette di eseguire analisi in tempi rapidi,
DettagliLA FORMAZIONE E LA CONSERVAZIONE DELLA MEMORIA DIGITALE
Prof. Stefano Pigliapoco LA FORMAZIONE E LA CONSERVAZIONE DELLA MEMORIA DIGITALE ANAI, Cagliari 6 marzo 2006 s.pigliapoco@fastnet.it L Amministrazione Pubblica Digitale Il complesso delle norme di recente
DettagliPROCEDURE DI FIRMA PER I PIP PRESENTATI NEI BANDI APPRENDISTATO
PROCEDURE DI FIRMA PER I PIP PRESENTATI NEI BANDI APPRENDISTATO 1 - INTRODUZIONE Scopo del presente documento è descrivere le procedure attuabili per la firma dei PIP presentati nei bandi apprendistato
DettagliSoftware a supporto della Gestione amministrativa dello Sportello Unico Versione 2.1
Pag. 1 di 9 Software a supporto della Gestione amministrativa dello Sportello Unico Versione 2.1 Interventi sul software RE V. REDAZIONE VERIFICHE ED APPROVAZIONI CONTROLLO APPROVAZIONE AUTORIZZAZIONE
DettagliPOLIAGE GUIDA RAPIDA
www.candian.itinfo@candian.it!!"#$% &%'%$%(%)*)+,-,'!-#,%$. POLIAGE GUIDA RAPIDA I. Codifica di una prestazione Pag. 2 II. Inserimento di un nuovo professionista 4 I Creazione Profilo Agenda 6 II Gestione
DettagliMonitoraggio sulla conversione dei prezzi al consumo dalla Lira all Euro
ISTAT 17 gennaio 2002 Monitoraggio sulla conversione dei prezzi al consumo dalla Lira all Euro Nell ambito dell iniziativa di monitoraggio, avviata dall Istat per analizzare le modalità di conversione
DettagliManuale Utente. Gestione Richieste supporto Data Warehouse. Della Ragioneria Generale dello Stato. Versione 1.0. Roma, Ottobre 2015
Manuale Utente Gestione Richieste supporto Data Warehouse Della Ragioneria Generale dello Stato Versione 1.0 Roma, Ottobre 2015 1 Indice 1 Generalità... 3 1.1 Scopo del documento... 3 1.2 Versioni del
DettagliIstruzioni per l uso dei programmi MomCad, TraveCon, TraveFon
Istruzioni per l uso dei programmi MomCad, TraveCon, TraveFon I tre programmi sono utility generali preparate appositamente per gli studenti (ma che potrebbero essere utili anche per professionisti). MomCad
DettagliUff. I. - OLIMPIADI DI PROBLEM SOLVING - Informatica e pensiero algoritmico nella scuola dell'obbligo
Uff. I - OLIMPIADI DI PROBLEM SOLVING - Informatica e pensiero algoritmico nella scuola dell'obbligo Il Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca Direzione Generale per gli Ordinamenti
DettagliCapitolo 2. Operazione di limite
Capitolo 2 Operazione di ite In questo capitolo vogliamo occuparci dell operazione di ite, strumento indispensabile per scoprire molte proprietà delle funzioni. D ora in avanti riguarderemo i domini A
DettagliIstituto Comprensivo di Cologna Veneta Curricolo Scuola Primaria a.s. 2015/2016
Traguardi per lo sviluppo delle competenze al termine della scuola primaria L allievo partecipa a scambi comunicativi (conversazioni, discussioni, di classe o di gruppi) con compagni e insegnanti rispettando
DettagliPortale tirocini. Manuale utente Per la gestione del Progetto Formativo
GESTIONE PROGETTO FORMATIVO Pag. 1 di 38 Portale tirocini Manuale utente Per la gestione del Progetto Formativo GESTIONE PROGETTO FORMATIVO Pag. 2 di 38 INDICE 1. INTRODUZIONE... 3 2. ACCESSO AL SISTEMA...
DettagliAirone Gestione Rifiuti Funzioni di Esportazione e Importazione
Airone Gestione Rifiuti Funzioni di Esportazione e Importazione Airone Funzioni di Esportazione Importazione 1 Indice AIRONE GESTIONE RIFIUTI... 1 FUNZIONI DI ESPORTAZIONE E IMPORTAZIONE... 1 INDICE...
DettagliCosa è un foglio elettronico
Cosa è un foglio elettronico Versione informatica del foglio contabile Strumento per l elaborazione di numeri (ma non solo...) I valori inseriti possono essere modificati, analizzati, elaborati, ripetuti
DettagliLibrerie digitali. Video. Gestione di video. Caratteristiche dei video. Video. Metadati associati ai video. Metadati associati ai video
Video Librerie digitali Gestione di video Ogni filmato è composto da più parti Video Audio Gestito come visto in precedenza Trascrizione del testo, identificazione di informazioni di interesse Testo Utile
DettagliRiconoscibilità dei siti pubblici: i domini della Pa e le regole di.gov.it
Riconoscibilità dei siti pubblici: i domini della Pa e le regole di.gov.it Gabriella Calderisi - DigitPA 2 dicembre 2010 Dicembre 2010 Dominio.gov.it Cos è un dominio? Se Internet è una grande città, i
DettagliManuale Utente Albo Pretorio GA
Manuale Utente Albo Pretorio GA IDENTIFICATIVO DOCUMENTO MU_ALBOPRETORIO-GA_1.4 Versione 1.4 Data edizione 04.04.2013 1 TABELLA DELLE VERSIONI Versione Data Paragrafo Descrizione delle modifiche apportate
DettagliCome modificare la propria Home Page e gli elementi correlati
Come modificare la propria Home Page e gli elementi correlati Versione del documento: 3.0 Ultimo aggiornamento: 2006-09-15 Riferimento: webmaster (webmaster.economia@unimi.it) La modifica delle informazioni
DettagliING SW. Progetto di Ingegneria del Software. e-travel. Requisiti Utente. Specifiche Funzionali del Sistema
Pagina: 1 e-travel ING SW Progetto di Ingegneria del Software e-travel Requisiti Utente Specifiche Funzionali del Sistema e Pagina: 2 di 9 Indice dei contenuti 1 INTRODUZIONE... 3 1.1 SCOPO DEL DOCUMENTO...
DettagliGestione dei documenti e delle registrazioni Rev. 00 del 11.11.08
1. DISTRIBUZIONE A tutti i membri dell organizzazione ING. TOMMASO 2. SCOPO Descrivere la gestione della documentazione e delle registrazioni del sistema di gestione 3. APPLICABILITÀ La presente procedura
DettagliIl modello veneto di Bilancio Sociale Avis
Il modello veneto di Bilancio Sociale Avis Le organizzazioni di volontariato ritengono essenziale la legalità e la trasparenza in tutta la loro attività e particolarmente nella raccolta e nell uso corretto
DettagliSistema operativo. Sommario. Sistema operativo...1 Browser...1. Convenzioni adottate
MODULO BASE Quanto segue deve essere rispettato se si vuole che le immagini presentate nei vari moduli corrispondano, con buona probabilità, a quanto apparirà nello schermo del proprio computer nel momento
DettagliSistemi di misurazione e valutazione delle performance
Sistemi di misurazione e valutazione delle performance 1 SVILUPPO DELL'INTERVENTO Cos è la misurazione e valutazione delle performance e a cosa serve? Efficienza Efficacia Outcome Requisiti minimi Indicatori
DettagliMODI, TONALITA E SCALE
Teoria musicale - 2 MODI, TONALITA E SCALE MODO MAGGIORE E MODO MINORE Parafrasando il titolo di un celebre libro di Thomas Merton, No man is an island - Nessun uomo è un isola, mi piace affermare subito
Dettagli