GUIDA AI SERVIZI PER UNA CITTÀ PLURALE GUIDE TO SERVICE FOR A PLURAL CITY

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "GUIDA AI SERVIZI PER UNA CITTÀ PLURALE GUIDE TO SERVICE FOR A PLURAL CITY"

Transcript

1 GUIDA AI SERVIZI PER UNA CITTÀ PLURALE GUIDE TO SERVICE FOR A PLURAL CITY

2 FOTO CHRIS OCCHICONE

3 GUIDA AI SERVIZI PER UNA CITTÀ PLURALE CITTADINANZA 1 A cura di Fondazione IntegrA/Azione Onlus Dott. Luca Odevaine Dott. Francesco Ferrante Dott.ssa Rossana Calistri Testi Dott.ssa Monica Pasquino, Associazione di Promozione Sociale SCOSSE Soluzioni COmunicative, Studi, Servizi Editoriali. Si ringraziano per la collaborazione: Elisabetta Lupidi, Gerardo Addeo, Sara Martelli, Pietro Grappasonni, Fatma Kharraf e Chiara Pasquino. Per la consulenza legale si ringraziano gli avvocati Rosa Perrotta e Susanna Migliarini Per le traduzioni Studio Latinoamérica Traduzioni Per la comunicazione Flavia Giannoni Fondazione IntegrA/Azione Onlus Progetto grafico Sectio sas Stampa River Press Roma Con il patrocinio di: Volontariato per l integrazione linguistica Rete sostenuta da

4 FONDAZIONE Fondazione IntegrA/Azione CITTADINANZA Fondazione IntegrA/Azione nasce nel dicembre 2010 con lo scopo di promuovere diritti e dignità per i migranti, in particolare rifugiati e richiedenti asilo. Uomini e donne che arrivano in Italia in cerca di un futuro migliore ma che, nella maggior parte dei casi, sono penalizzati da una scarsa conoscenza della lingua italiana, da situazioni alloggiative ed economiche precarie o da condizioni di salute fragili. La Fondazione IntegrA/Azione incoraggia una visione di società che presuppone accoglienza, legalità, rispetto del territorio e della dignità della persona. Per queste finalità è nata questa pubblicazione dedicata al personale che opera con i migranti. Un agile strumento di comunicazione con gli utenti attraverso la traduzione e la graficizzazione delle principali domande/risposte che ci si trova a utilizzare nella relazione d aiuto. 2

5 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 3 Fondazione IntegrA/Azione Fondazione IntegrA/Azione was founded in December 2010 with the aim of promoting rights and dignity for immigrants, particularly refugees and asylum seekers. Men and women arrive in Italy looking for a better future but, in most cases, are penalized by a lack of knowledge of Italian language, precarious housing and economic situations or fragile health status. Fondazione IntegrA/Azione encourages a vision of society that presupposes reception, legality, respect of territory and human dignity. This guide was created for that purpose, addressed to the staff working with immigrants. It is a useful tool in communicating with users, through the translation and the use of images of the main questions/answers that are used during the assistance.

6 PREMESSA premessa CITTADINANZA 4 Le lingue e le culture esistono perché ci sono uomini e donne che le tramandano, le interrogano e le modificano. Cercare di capire la differenza e/o distanza tra le diverse storie e le diverse soggettività comporta un doppio esercizio: è un andare verso l altro ma è anche un ritorno verso noi stessi per guardare con occhi mutati la nostra cultura, le nostre abitudini e la nostra organizzazione sociale. Non si arriva all integrazione nel nostro Paese di persone provenienti da altri continenti grazie a miracoli, né attraverso false ideologie, né attraverso assistenzialismo indiscriminato; piuttosto noi crediamo che sia possibile uno scambio, che sia fondato sul rispetto e sul riconoscimento reciproco. Nell incontro tra culture possono nascere molti elementi di incomprensione, di conflitto e di isolamento per l assenza di conoscenza degli universi simbolici di identificazione: la lingua, i costumi, l ambiente, la gestualità quotidiana, la ritualità; quei fattori cioè che costituiscono le basi dell identità etnica e che, da chi accoglie devono essere mostrati, raccontati e motivati, da chi arriva devono essere riletti, interpretati e rispettati. È attraverso il confronto con le differenti esperienze e i diversi contesti che sarà possibile che ogni persona, portatrice di un mondo particolare, possa entrare in contatto con un altra. Perché questo succeda è necessaria una mediazione, fatta da strumenti e

7 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 5 Introduction Languages and cultures exist because there are men and women who hand them down through generations, examine them and change them. Trying to understand the difference and/or distance between the various stories and the different subjectivities means double exertion: it means moving towards "the other" but also returning to ourselves, to look with changed eyes to our culture, our habits and our social organization. Integrating people from other continents in our country of is not done with miracles, nor with false ideologies, or indiscriminate charity; but rather we believe that an exchange is possible, based on respect and mutual recognition. In encounters between cultures many elements of misunderstanding, conflict and isolation can arise for lack of knowledge of the symbolic universes of identification: language, customs, environment, everyday gestures, rituals; in other words those factors that form the basis of ethnic identity which those who give hospitality must show, tell and justify and those who arrive must re-read, understand and respect. It is by comparing different experiences and different contexts that it will be possible for each person who brings with them a particular world can come into contact with another. For this to happen mediation is needed, made of tools and people, between the former life

8 PREMESSA CITTADINANZA 6 persone, tra la vita precedente nel paese d origine, di chi arriva, e l esperienza nel paese d accoglimento. È una scommessa enorme, soprattutto nell epoca della globalizzazione, che ci mette alla prova e con intelligenza ci sprona a costruire una società dove sia possibile la convivenza nel rispetto reciproco. Questo piccolo manuale, tradotto nelle lingue più comuni e arricchito con molte immagini, è un piccolo e modesto passo per cercare quel dialogo e per rendere le nostre città meno anguste e indecifrabili allo sguardo affaticato delle donne e degli uomini che arrivano in Italia. La Guida rinvia al contesto della città di Roma, perché è la Capitale del nostro Paese, per la densità di popolazione straniera che ospita e perché in questo territorio opera la nostra Fondazione. Tuttavia, qualora la Guida interessasse altri Comuni o Provincie, sarà possibile fornire un allegato con i riferimenti e gli indirizzi del luogo interessato. Con questo testo, vogliamo dare il benvenuto e offrire ai migranti appena arrivati in Italia un aiuto per gestire la quotidianità in modo autonomo e reperire, in modo agile e facilmente accessibile, le prime informazioni sul territorio, sull ingresso e il soggiorno in Italia, sui documenti, sui servizi sanitari e sul sistema di protezione e tutele. Informare e tradurre le indicazioni in una lingua amica, portando i cittadini stranieri a conoscenza dei loro diritti, è la prima cosa che pensiamo sia necessaria fare per garantire a tutti/e eguaglianza e libertà.

9 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 7 in the country of origin of those arriving, and experience in the hosting country. It s a huge bet, especially in the era of globalization, which puts us to the test with intelligence and encourages us to build a society where it is possible to live together in mutual respect. This small handbook, translated into the most common languages, and enriched with many pictures, is a small and modest step towards that dialogue and makes our cities appear less cramped and undecipherable in the eyes of those men and women who arrive in Italy. The Handbook refers to the context of the city of Rome, because it is the capital of our country, because of the density of its foreign population and because it is in this area that our Foundation works. However, should the Handbook be of interest to other provinces or municipalities, it will be possible to provide an attachment with references and addresses for the places concerned. With this text, we want to welcome newly arrived immigrants in Italy and offer to help them to independently manage their daily life and obtain the initial information regarding the territory, documents, health services, security and protection service. Informing and translating the information into a friendly language, helping foreign citizens become aware of their rights, this is the first thing we believe must be done to ensure equality and freedom for all.

10 INDICE indice delle schede CITTADINANZA 8 1. Non parlo italiano, ma non sono solo/a 2. Cosa portare sempre con te 3. Dove ti trovi 4. Come muoverti 5. Numeri telefonici (gratuiti) per l emergenza 6. In contatto con la tua famiglia 7. Il Permesso di Soggiorno La richiesta di Protezione Internazionale 8. Quali sono i tuoi diritti? 9. Come funziona un Centro di Accoglienza

11 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY Cards index CITTADINANZA 9 1. I don t speak Italian, but I m not alone 2. What to bring with you 3. Where you are 4. How to move around 5. Emergency telephone numbers (free) 6. In touch with your family 7. Residence Permit Application for International Protection 8. What are your rights? 9. How does a Hospitality Center work

12 INDICE CITTADINANZA I documenti italiani 11. L Amministrazione 12. Hai il Passaporto o la Patente? 13. Hai bisogno di un medico? 14. Il consenso alle cure mediche 15. Gravidanza e contraccezione 16. Hai subito violenza? Non sei sola 17. Cerchi un lavoro? 18. Tutela i tuoi diritti 19. Vuoi imparare l italiano? 20. L Ambasciata e il Consolato del tuo Paese

13 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA Italian documents 11. Administration 12. Do you have a Password or Driver s License? 13. Do you need a doctor? 14. Consent to medical treatment 15. Pregnancy and contraception 16. Have you been raped? You re not alone 17. Are you look for a job? 18. Protect you rights 19. Do you want to learn Italian? 20. The Embassy and Consulate of your country

14 SCHEDE CITTADINANZA Non parlo italiano, ma non sono solo/a Non parlo l italiano mi chiamo... vengo da... sono ospite presso il Centro di Accoglienza... del Comune di... Se ho bisogno di aiuto, oppure mi state comunicando qualcosa di importante e io non riesco a capirvi, per favore chiamate queste persone amiche che parlano italiano: 1) sig./sig.ra... tel... 2) sig./sig.ra... tel... 3) sig./sig.ra... tel...

15 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA I don t speak Italian, but I m not alone I don t speak Italian my name is... I come from... I m a guest of the Hospitality Center... in the town of... If I need help, or you are trying to tell me something important and I don t understand, please call these friends who speak Italian: 1) Mr./Mrs.... tel... 2) Mr./Mrs.... tel... 3) Mr./Mrs.... tel...

16 SCHEDE CITTADINANZA 14 Informazioni mediche il mio gruppo sanguigno è... prendo queste medicine... malattie... allergie... il mio medico è... presso... tel...

17 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 15 Medical information my blood group is... I take these medicines... diseases... allergies... My doctor is... at... tel....

18 SCHEDE CITTADINANZA Cosa portare sempre con te Documento di riconoscimento Tessera sanitaria (se hai il Permesso di Soggiorno) Tessera sanitaria STP Straniero Temporaneamente Presente (se non hai il Permesso di Soggiorno) Una scheda telefonica Un biglietto per i trasporti pubblici Il numero di telefono di un amico/a italiano/a.

19 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA What to bring with you at all times Identifying document Health Insurance Card (if you have a Residence Permit) STP Temporary In-country Foreigner Health card (if you don t have a Residence Permit) A telephone card A ticket for public transportation The telephone number of an Italian friend

20 SCHEDE CITTADINANZA Dove ti trovi

21 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA Where you are

22 SCHEDE CITTADINANZA Come muoverti La mappa per non perdersi Chiedi al Centro di Accoglienza informazioni stradali e una mappa del Comune in cui vivi per orientarti e non perderti. Le cartine della città sono nelle stazioni, appese ai muri e nelle edicole, dove puoi comprarle. Nelle grandi stazioni e nelle zone centrali delle città trovi Uffici indicati con il simbolo i in cui chiedere informazioni i di viaggio, di trasporto e di luoghi da visitare. Spesso trovi anche delle cartine gratuite che indicano il percorso delle metropolitane e degli autobus. Puoi chiedere informazioni anche ai passanti che incontri per strada, ai conducenti degli autobus e ai vigili urbani.

23 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA How to move around A map so that you don t lose yourself Ask the Hospitality Center for street directions and a map of the Town in which you live, in order to keep your bearings and not get lost. Maps of the city are available on the walls of railway stations, or can be bought at newsstands. In large railway stations and in the center of the city there are offices with the symbol i where it is possible to ask for travel information and places to visit. Often free maps are also available showing subway and bus routes. You can asks passersby, bus drivers and policemen for information.

24 SCHEDE CITTADINANZA 22 Salve, ho bisogno di aiuto cerco via... devo andare a... L autobus Gli autobus sono mezzi di trasporto a pagamento a disposizione di tutti/e. Aspetta l arrivo dell autobus alla fermata, perché puoi scendere e salire dall autobus solo in alcuni punti della strada indicati con un tabellone. Prima di salire a bordo dell autobus o della metro devi comprare il biglietto presso la stazione, una macchina automatica, un edicola o un tabaccaio oppure fare un

25 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 23 Hi, I need help I m look for via... I have to go to... The Bus Bus transportation requires the purchase of a ticket and is available to everyone. Wait for the bus to arrive at the bus stop, because you can only get on and off at certain points indicated by a bus stop sign. Before boarding the bus or subway you must purchase a ticket at the station, at an automatic ticket machine, at a newsstand or at a tobacco shop, otherwise >>>>>>>>>

26 SCHEDE CITTADINANZA 24 abbonamento (settimanale o mensile). Quando sei salito/a sull autobus o sulla metro devi timbrare il biglietto, altrimenti il controllore ti farà una multa. Negli autobus, nelle metro e nei treni è vietato fumare, gettare i rifiuti per terra, parlare a voce alta, dare fastidio agli altri passeggeri e sporgersi o buttare oggetti dai finestrini. Gli autobus normalmente viaggiano fino a mezzanotte, dopo sono in funzione gli autobus notturni. La Metropolitana Oltre a una grande rete di collegamento attraverso autobus e tram, alcune città hanno delle linee metropolitane, ossia un treno cittadino, molto veloce, spesso sotterraneo. Prima di metterti in viaggio, controlla gli orari di apertura e chiusura della metro perché variano da città a città e spesso anche a seconda W dei giorni della settimana (feriali o festivi).

27 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 25 it is possible to purchase a subscription (weekly or monthly). Once on the bus or the subway the ticket must be stamped with the appropriate machine, otherwise the controller will fine you. On buses, subways and trains it is prohibited to smoke, throw trash on the ground, talk out load, annoy other passengers, lean or throw objects outside the windows. Buses normally run until midnight, after which night buses become operational. The Subway In addition to a large network of buses and trams, some cities also have a subway, in other words a very fast city training that is often underground. Before traveling check the opening and closing times for the subway, since they vary from city to city and often the days of the week may also vary (week days or weekends and holidays)

28 SCHEDE CITTADINANZA 26 Quale autobus/metro devo prendere per andare a Piazza Vittorio Emanuele? A che fermata devo scendere per andare a Piazza Venezia?

29 CITTADINANZA 27 Which bus/subway must I take to go to Piazza Vittorio Emanuele? Which stop should I get off at for Piazza Venezia?

30 SCHEDE CITTADINANZA 28 Il treno Il treno è il mezzo di trasporto che collega tutta la nazione. Presso le stazioni, le agenzie di viaggio e sul sito delle Ferrovie dello Stato ( puoi trovare informazioni su orari, percorsi e prezzi dei biglietti. I treni sono di diverso tipo, di solito quelli più veloci sono i più cari (Alta Velocità ed Eurostar). Alcuni treni viaggiano solo nei giorni feriali e sono indicati con il simbolo qui riportato. I biglietti si comprano in stazione, on-line e nelle agenzie di viaggio. In molte stazioni ci sono anche distributori automatici di biglietti, in varie lingue. I biglietti per i treni locali e regionali si trovano anche presso edicole, bar e tabaccai. Prima di iniziare il viaggio timbra il biglietto utilizzando le macchinette vicine ai binari. Se la biglietteria è chiusa o non funziona, avvisa il personale e non prenderai la multa. Se fai un abbonamento (settimanale, mensile, per zone) o se hai meno di 26 anni, puoi avere uno sconto. Salve, vorrei un biglietto per il treno delle ore 10 diretto a Milano

31 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 29 The Train The train is a means of transport that connects the entire nation. At railway stations, travel agencies and on the website of the State Railways ( you can find information on schedules, routes and ticket prices. There are various types of trains, usually the faster ones are the most expensive (High Speed and Eurostar ). Some trains only run on weekdays and are indicated with the symbol shown here. Tickets are available at the station, on-line and at travel agencies. Many stations have ticket vending machines in various languages. Tickets for local and regional trains can also be found at newsstands, tobacco shops and bars. Before you begin the journey stamp your ticket using the machines near the platforms. If the ticket office is closed or not working, alert the staff and you will not get fined. If you make a subscription (weekly, monthly, by areas) or if you are under 26 years, you can get a discount. Hi, I want a ticket for the 10 o clock train to Milan

32 SCHEDE CITTADINANZA 30 La bicicletta In Italia sono molti gli incidenti sulle strade con vittime ciclisti soprattutto di notte. Quindi, quando vai in bici, fai molta attenzione. Assicurati di avere il campanello e le luci anteriori e posteriori funzionanti. Se viaggi di notte su strade non illuminate, procurati un giubbotto catarinfrangente, così i conducenti delle automobili potranno vederti. A piedi Attraversa la strada sulle strisce pedonali e rispetta il semaforo! Il semaforo è un segnale luminoso a tre colori: il rosso obbliga a stare fermi, il verde indica che si può avanzare, il giallo avverte che è vicino il cambio tra verde e rosso.

33 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 31 The bicycle In Italy there are many roads accident with cyclists as victims, especially at night. So when you ride a bicycle be careful. Make sure that you have a bell, and functioning front and rear lights. If you travel at night on unlit road, get a reflective vest, so car drivers can see you. On foot Cross roads at pedestrian crossings and respects the lights! A traffic light is a light signal in three colors: red obliged to stand still, green indicates that you can walk, yellow warns that the change from green to red is near.

34 SCHEDE CITTADINANZA 32 Per viaggiare all estero Per viaggiare all estero devi avere un passaporto in corso di validità rilasciato dal tuo Paese. Informati presso la rappresentanza diplomatica della nazione dove vuoi andare per sapere se hai bisogno di un visto di ingresso. Se hai fatto domanda di Protezione internazionale e sei stato riconosciuto Rifugiato hai diritto al rilascio da parte della Questura competente per il tuo domicilio, di un documento di viaggio oppure di un documento equivalente ad un passaporto che ti consentirà di viaggiare in tutti i Paesi riconosciuti dall Italia tranne che nel tuo Paese di origine.

35 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 33 Traveling abroad To travel abroad you must have a valid passport issued by your country. Check with the embassy of the country where you re going to find out if you need an entry visa. If you have applied for International Security and have been recognized as a Refugee, the police authority responsible for your area of residence will issue a travel document or a document equivalent to a passport that will allow you to travel to all countries recognized by Italy, except for your country of citizenship. With a Residence Permit and travel document >>>>>>>>>

36 SCHEDE CITTADINANZA 34 REPUBBLICA ITALIANA RÉPUBLIQUE ITALIENNE TITOLO DI VIAGGIO PER STRANIERI TITRE DE VOYAGE POUR ÉTRANGERS Con il Permesso di Soggiorno ed il documento di viaggio puoi viaggiare in molti paesi europei, senza bisogno di visto, e per un periodo di tempo inferiore ai tre mesi. Se vuoi stabilirti all estero o rimanere per più di tre mesi devi chiedere informazioni sul rilascio di un visto o conoscere le modalità di ingresso rivolgendoti alla rappresentanza diplomatica del Paese dove vuoi andare. Se hai avuto il riconoscimento della Protezione sussidiaria o umanitaria, hai diritto di richiedere alla Questura competente il rilascio di un titolo di viaggio per stranieri che la Questura rilascia a condizione che tu non possa fare riferimento alla tua Ambasciata per il rilascio di un passaporto ordinario.

37 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 35 you can travel to many European countries without a visa, and for a period of time of less than three months. If you want to settle abroad or stay longer than three months you must inform yourself on the issuance of a visa or find out how to enter by contacting the embassy of the country where you want to go. If you have been recognized subsidiary or humanitarian protection, you are entitled to ask the police authority to issue a travel document for foreigners, which the Police issues on condition that you cannot refer to your Embassy for the issuance of an ordinary passport.

38 SCHEDE CITTADINANZA Numeri telefonici (gratuiti) per l emergenza 113 Soccorso pubblico di emergenza 118 Emergenza sanitaria (autoambulanza) 115 Vigili del fuoco 112 Carabinieri (

39 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA Emergency telephone numbers (toll free) 113 Public Emergency 118 Medical Emergency (ambulance) 115 Fire Department 112 Carabinieri

40 SCHEDE CITTADINANZA In contatto con la tua famiglia Telefono Le schede telefoniche si trovano nelle tabaccherie con il simbolo T e nelle edicole. Sono di diverso prezzo e servono per fare chiamate nazionale e internazionali. Se hai un PC dotato di microfono e audio, vai su registrati e scarica l applicazione sul tuo computer: puoi telefonare gratuitamente a tutti gli altri utenti Skype, oppure chiamare a basso costo i numeri fissi e i cellulari di ogni Paese. Salve, ho bisogno di una scheda telefonica da 10 euro per chiamare all estero

41 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA In contact with your family Telephone Phone cards are found in tobacco stores with the symbol T and at newsstands. They come in different prices and are used to make national and international calls. If you have a PC with a microphone and audio, go to register and download the application on your computer: you can call for free to other Skype users, or call low-cost to landlines and cell phones in all Countries. Hi, I need a 10 euro phone card to call abroad.

42 SCHEDE CITTADINANZA 40 Internet In Italia puoi usare gratuitamente postazioni PC e internet in molte biblioteche e centri culturali. In alcuni luoghi pubblici, come scuole, ospedali, bar e locali è possibile accedere gratuitamente alla rete (wi-fi) se hai un PC portatile. Per navigare in rete a pagamento e per chiamare telefonicamente (attraverso il pc o il telefono a scatti), vai in un Internet Café o in un Call Center. Questi negozi hanno di solito tariffe convenienti per le chiamate internazionali, li trovi soprattutto nelle aree urbane dove abitano gli stranieri/e. Salve, posso usare il telefono per chiamare all estero? Quanto costano 5 minuti di telefonata per il Marocco?

43 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 41 Internet In Italy the use of PCs and Internet points are available for free in many libraries and cultural centers. If you have a laptop, some public places like schools, hospitals, bars will provide free access to the network (wi-fi). To pay for surfing the net and making telephone calls (via PC or by telephone units), go to an Internet Café or a Call Center. These stores usually have low rates for international calls and can usually be found in urban areas where foreigners live. Hi, can I use the phone to make a long distance call? How much does a 5 minute call to Morocco cost?

44 SCHEDE CITTADINANZA 42 Trasferimento di denaro Se vuoi inviare denaro all estero vai in un ufficio delle Poste, porta un documento di identità valido e compila il modulo per usare il servizio MoneyGram, disponibile anche in molti negozi Call Center, oppure vai in un agenzia Western Union. Con questi servizi, il tuo denaro arriverà a destinazione in tutto il mondo. Come funziona? Alla transazione si associa un codice e dopo poco tempo il denaro è disponibile nel luogo di destinazione. Per ricevere il denaro il beneficiario deve andare nell agenzia di destinazione, compilare un modulo di ricevimento, mostrare un documento e può ricevere la somma che gli hai inviato. Oltre a spedire denaro all estero, puoi anche ricevere soldi dall estero. Ho bisogno di inviare 500 euro alla mia famiglia, che vive a Dacca nel Bangladesh

45 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 43 Money transfer If you want to send money abroad go to a Post Office with a valid ID and fill out the form for MoneyGram service, also available in many Call Centers, or go to a Western Union agency. With this service, your money will arrive at any destination throughout the world. How does it work? Each transaction is assigned a code and shortly after the money is available at the destination. To receive the money the recipient must go to the destination agency, fill out a receipt, show a document and collect the amount you sent. In addition to sending money abroad, you can also receive money from abroad. I need to sent 500 Euro to my family who lives in Dhaka in Bangladesh

46 SCHEDE CITTADINANZA 44

47 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 45 +

48 SCHEDE CITTADINANZA Il Permesso di Soggiorno La richiesta di Protezione Internazionale Il Permesso di Soggiorno Il Permesso di Soggiorno è un documento che dimostra la tua regolare presenza sul territorio italiano. Per ottenerlo devi avere un visto di ingresso per lo stesso motivo, rilasciato dal tuo Paese di provenienza. Il Permesso di Soggiorno dura due anni se hai un contratto di lavoro a tempo indeterminato o hai attività autonoma; dura un anno negli altri casi. Se hai ottenuto il riconoscimento dello status di Rifugiato hai diritto ad un permesso di soggiorno della validità di cinque anni. Se hai ottenuto il riconoscimento della Protezione Sussidiaria il tuo Permesso di Soggiorno ha validità di tre anni.

49 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA Residence Permit Application for International Protection Residence Permit The Residence Permit is a document that formally recognizes your presence on Italian territory. To obtain it you must have a visa for the same reason, issued by your country of origin. The Residence Permit lasts for two years if you have an indefinite work contract or are self-employed; in other cases it lasts one year. If you have been granted Refugees status. Then you have the right to a residence permit valid for five years. If you have been granted Subsidiary Protection, your residence permit is valid for three years.

50 SCHEDE CITTADINANZA 48 La normativa non prevede la regolarizzazione se hai fatto ingresso sul territorio italiano senza avere i requisiti formali richiesti, tranne nei casi di: richiesta di Protezione Internazionale; se sei una donna in stato di gravidanza; se sei un minore straniero non accompagnato; se sei parente di un cittadino italiano entro il secondo grado di parentela. Se hai fatto ingresso sul territorio italiano senza avere i requisiti formali richiesti e rientri in uno di questi casi non sarai espulso e potrai richiedere il rilascio di un Permesso di Soggiorno alla Questura competente per domicilio o residenza. Per ottenere il Permesso di Soggiorno o rinnovarlo devi presentare una domanda formale allo Stato italiano e pagare un contributo che attualmente varia dagli 80 ai 200 euro. Tale contributo non è previsto per la richiesta di rilascio o rinnovo del Permesso di Soggiorno per asilo, richiesta silo, Protezione Sussidiaria o umanitaria. Se richiedi per la prima volta il Permesso di Soggiorno, perché sei stato assunto a lavoro (con contratto da dipendente o subordinato) o per ricongiungimento familiare,

51 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 49 The legislation does not provide for regularization if you entered Italian territory without formal requisites, except in cases of: application for International Protection; if you are a pregnant woman, if you are an unaccompanied foreign minor; if you are related to an Italian citizen within the second degree of kinship. If you entered Italian territory without having the formal requisites and come under one of these cases you will not be expelled and can ask the police authorities to issue a residence permit for domicile or residence. To obtain or renew a residence permit you must submit a formal application to the Italian government and pay a fee which currently varies from 80 to 200 Euros. This contribution is not required when requesting the issuance or renewal of a residence permit for asylum, humanitarian or subsidiary protection. If you apply for a Residence Permit for the first time, because you have been hired to work (with a contract as employee or employee) or for family reunification, >>>>>>>>>

52 SCHEDE CITTADINANZA 50 +

53 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 51 +

54 SCHEDE CITTADINANZA 52 presentati allo Sportello Unico Immigrazione, presso la Prefettura, poi compilerai la richiesta di rilascio del Permesso di Soggiorno che trovi presso gli Uffici Postali, negli Uffici Comunali o in altre strutture. Se richiedi per la prima volta il Permesso di Soggiorno per motivi di asilo politico, cure mediche, minore età, motivi umanitari o in caso di matrimonio con cittadino/a italiano/a, rivolgiti alla Questura del luogo dove sei domiciliato o residente. Puoi richiedere o rinnovare il Permesso di Soggiorno anche per i seguenti motivi: affidamento; adozione; motivi religiosi; residenza elettiva; studio (per periodi superiori a tre mesi); missione; asilo politico; tirocinio formazione professionale; attesa riacquisto cittadinanza; attesa occupazione; Permesso di Soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo; lavoro autonomo; lavoro subordinato; lavoro sub-stagionale; famiglia; famiglia minore con minori di anni; Soggiorno lavoro art.27; status apolide; conversione del soggiorno (da altra tipologia a lavoro subordinato, autonomo, famiglia, studio, residenza elettiva);

55 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 53 go to the One-Stop Immigration desk at the Police Station, after which you will fill out an application form for the issuance of a Residence Permit that you will find at Post Offices, in Town Offices or other facilities. If you apply for a Residence Permit for the first time for political asylum, medical reasons, minor age, humanitarian reasons or in case of marriage with an Italian citizen, please contact the Police of the location where you are domiciled or where you reside. You can request or renew a Residence Permit for the following reasons: custody, adoption, religious reasons, choice of residence; study (for periods longer than three months); mission; political asylum; apprenticeship training; pending the receipt of citizenship; awaiting employment; EC Residence permits for long-term residents; selfemployment, subordinate employment, sub-seasonal work; family; family with minor children of years; Work residence in accordance with article 27; stateless status, conversion of stay (from other employment to su bordinate work, selfemployment, family, study, choice of residence); duplicate of Permit-Residence Card;

56 SCHEDE CITTADINANZA 54 duplicato Permesso-Carta Soggiorno; aggiornamento Permesso-Carta Soggiorno (inserimento figli). Per farlo compila i moduli che trovi presso gli Uffici Postali, negli Uffici Comunali o in altre strutture e consegnali agli Uffici Postali. Il rinnovo deve essere richiesto entro 90 giorni prima della scadenza per i permessi di soggiorno per lavoro e famiglia di durata biennale, entro 60 giorni prima della scadenza per i permessi della validità di 1 anno, entro 30 giorni per i restanti casi. Le nuove regole per il Permesso di Soggiorno Dal 10 marzo 2012 il Permesso di Soggiorno per i lavoratori stranieri (di età compresa tra i 16 anni e i 65 anni) che faranno ingresso in Italia e chiederanno un Permesso di Soggiorno per almeno un anno è vincolato al rispetto dell Accordo di Integrazione. La nuova legge chiede agli stranieri che vogliono entrare in Italia di sottoscrivere l Accordo d integrazione, una specie di contratto con cui si impegnano a imparare la lingua italiana e i principi fondamentali della Costituzione. LA COSTITUZIONE DELLA REPUBBLICA ITALIANA

57 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 55 renewal of Permit-Residence Card (register children); To do this, fill out the forms that you find at Post Offices, in Town Offices or other facilities, and hand them in to the Post Office. Renewal must be requested within 90 days before the expiration of twoyear residence permits for work and family, within 60 days before the expiration of permits with a 1 year validity, and within 30 days for the remaining cases. New rules for Residence Permits As of March 10, 2012 the Residence Permits for foreign workers (aged between 16 and 65) who enter Italy and ask for a Residence permit for at least one year, must comply with the Integration Agreement. The new law requires that foreigners who want to enter Italy sign the Integration Agreement, a kind of contract with which they undertake to learn the Italian language and basic principles of the Constitution. >>>>>>>>>

58 SCHEDE CITTADINANZA 56 Entro tre mesi dalla stipula dell Accordo devi seguire un corso gratuito di formazione civica e informazione sulla vita civile di durata tra le 5 e le 10 ore; entro due anni devi impegnarti a raggiungere un livello di conoscenza dell italiano pari ad un livello A2. All inizio avrai assegnati all immigrato 16 crediti, che possono aumentare o diminuire. Per adempiere all Accordo, devi accumulare 30 crediti in due anni. Puoi ottenere nuovi crediti con la partecipazione a corsi, con il conseguimento di titoli di studio, con lo svolgimento di attività economico-imprenditoriali, con la scelta di un medico di base, con la partecipazione ad attività di volontariato, con l affitto o l acquisto di una casa. I crediti vengono levati in caso di condanne penali e di sanzioni economiche di cifre superiori ai 10 mila euro. Dopo due anni (ma i tempi possono essere anche più lunghi) lo Sportello Unico calcola il punteggio: l Accordo sarà rispettato se si raggiungono 30 o più crediti. Se i punti saranno pari o inferiori a zero c è l espulsione. Chi si fermerà tra 1 e 29 punti avrà una proroga di un anno per recuperare. Il nuovo regolamento si applica a chi ha età superiore ai 16 anni e fino ai 65 anni, chi fa ingresso per la prima volta nel territorio nazionale e presenta istanza di rilascio del

59 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 57 Within three months from signing of the Agreement the foreigner must undertake a free course in civic education and information on civilian life that lasts between 5 and 10 hours; within two years he must achieve an Italian language level of A2. In the beginning the immigrant is assigned 16 credits which may increase or decrease. To comply with the Agreement, it is necessary to gain 30 credits in two years. New credits may be obtained by participating in courses, attaining educational qualifications, carrying out economic-business activities, selecting a doctor, participating in voluntary activities, and by renting or buying a house. Credits are forfeited in case of criminal convictions and fines amounting to more than 10 thousand Euro. After two years (but at times even longer) the One-Stop desk calculates the score: the agreement will be met if 30 or more credits are achieved. Points equal to or less than zero will result in expulsion. Between 1 and 29 points a one year extension will be granted to recuperate. The new regulation applies to foreigners over the age of 16 and up to 65, who enter the country for the first time and apply for a Residence Permit for periods of no less

60 SCHEDE CITTADINANZA 58 Permesso di Soggiorno di durata non inferiore a un anno. Non devono presentare l Accordo gli stranieri affetti da patologia o disabilità gravi e le vittime della tratta di persone, violenza o grave sfruttamento. Voglio fare domanda per ottenere un Permesso di Soggiorno per lavoro stagionale La richiesta di Protezione Internazionale Devi presentare la richiesta di Protezione Internazionale all Ufficio di Polizia di Frontiera, al momento del tuo ingresso in Italia, o presso l Ufficio Immigrazione della Questura. Al momento della domanda hai l obbligo di consegnare il tuo passaporto e anche tutti i documenti relativi alla tua domanda di Protezione. La Commissione territoriale valuterà la tua richiesta e deciderà se rilasciarti lo status di Rifugiato, o

61 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 59 than one year. Foreigners with serious illness or disability, and victims of human trafficking, violence or serious exploitation are not required to present the Agreement. I want to apply for a Residence Permit for seasonal work. Application for International Protection Application for International Protection must be presented to the Office of the Border Police upon arrival in Italy, or to the Office of Immigration at Police Headquarters. When applying you are required to hand over your passport and all the documents related to your request for protection. The Territorial Commission will evaluate your request and decide whether to grant you Refugee status or other forms of protection.

62 SCHEDE CITTADINANZA 60 altre forme di protezione. Nel frattempo, avrai un Permesso Temporaneo di Soggiorno valido il tempo della richiesta. Puoi presentare domanda d asilo in un solo Stato europeo e in generale deve essere il Paese europeo da dove sei entrato. Quando sei andato in Questura/Polizia di Frontiera a presentare domanda di asilo la Polizia ha effettuato il tuo foto segnalamento e ha controllato se le tue impronte digitali erano già state prese in un altro Paese dell area UE. Se risulta che sei già stato o hai attraversato un altro Paese europeo, verrai segnalato all Unità Dublino, in base al Regolamento Dublino II (una legge europea che stabilisce qual è lo Stato competente per analizzare la tua richiesta). In questi casi, per comprendere la procedura a cui sarai sottoposto, rivolgiti a un avvocato o a un associazione. Nella data che ti sarà indicata dalla Questura devi recarti presso la Commissione Territoriale per il Riconoscimento della Protezione Internazionale che è il solo organo competente a prendere una decisione sulla tua domanda di asilo.

63 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 61 In the meantime, you will receive a Temporary Residence Permit valid for the time requested. You can apply for asylum in only one European country and in general it should be the European country where you entered. When you went to the police/ border police to claim asylum the Police took your pictures and checked if your fingerprints had already been taken in another EU country. If it appears that you have been or have crossed into another European country, you will be reported to the Dublin Unit, based on the Dublin Regulation II (a European law that establishes the country responsible for analyzing your request). In these cases, to understand the procedures you will be required to undergo, contact a lawyer or an association. On the date indicated by the Police you must go to the Territorial Commission for the Recognition of International Protection, which is the only organization authorized to decide on your application for asylum.

64 SCHEDE CITTADINANZA 62 In tutte le fasi della procedura di richiesta di protezione hai diritto a poter contattare l UNHCR (Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati) e le principali organizzazioni in tutela dei richiedenti la Protezione Internazionale. La Commissione prenderà una decisione sulla tua richiesta di Protezione dopo averti ascoltato in una audizione personale, una sorta di intervista, durante la quale ti saranno fatte delle domande relative a te, ai tuoi familiari, al viaggio che hai compiuto per giungere in Italia, ai documenti in tuo possesso, ai motivi per cui hai lasciato il tuo Paese d origine e alle ragioni per cui non puoi tornarvi. Durante il colloquio sarà presente un interprete che parla la tua lingua. Per legge l intervista dovrebbe svolgersi entro 30 giorni dalla presentazione della domanda di asilo e la Commissione dovrebbe dare una risposta entro i 3 giorni successivi, ma spesso i tempi sono molto più lunghi. Le decisioni che possono essere prese dalla Commissione in seguito alla tua intervista sono: il riconoscimento dello status di Rifugiato, ai sensi dell art.1a della Convenzione di Ginevra del 1951 relativa allo status dei rifugiati;

65 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 63 During all stages of the procedure for requesting protection you are entitled to contact the UNHCR (United Nations High Commissioner for Refugees) and the main organizations that safeguard applicants for International Protection. The Commission make a decision on your request for Protection after listening to you in a personal hearing, a kind of interview, during which you will be asked some questions about you, your family, the trip you made to arrive in Italy, the documents in your possession, the reasons why you left your country of origin and why you cannot go back. During the interview an interpreter will be present who speaks your language. By law, the interview should take place within 30 days after you present your request for asylum and the Commission should respond within the following 3 days, but often times ar e much longer. Decisions that may be made by the Commission after your interview are: Acknowledge your refugee status under Article 1A of the Geneva Conventions of 1951 regarding the Status of Refugees;

66 SCHEDE CITTADINANZA 64 il riconoscimento della Protezione Sussidiaria: è una protezione riconosciuta ad un cittadino straniero che pur non avendo i requisiti per essere riconosciuto Rifugiato, si teme che qualora tornasse nel suo Paese potrebbe subire un grave danno o un trattamento inumano o degradante o in situazioni di conflitto armato interno o internazionale; Il rifiuto della domanda di Protezione Internazionale ma con il rinvio degli atti alla Questura, ai fini del rilascio di un Permesso di Soggiorno per motivi umanitari; Il rifiuto della domanda di Protezione Internazionale, quindi la negazione di qualsiasi forma di protezione. In questo puoi presentare ricorso contro il diniego di fronte al Tribunale competente. La legge italiana tutela l unità del nucleo familiare di chi ottiene lo status di Rifugiato e la Protezione Sussidiaria. I tuoi familiari, che non hanno individualmente diritto allo status di Protezione Internazionale, hanno i tuoi stessi diritti. Se sei titolare dello status di Protezione sussidiaria, ai tuoi familiari presenti sul territorio nazionale è rilasciato il Permesso di Soggiorno per motivi familiari.

67 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 65 Acknowledge subsidiary protection: this is protection granted to foreign citizens who, even though he does not qualify as refugees, there is fear that if he returned to his country he could suffer serious harm or inhuman or degrading treatment or in situations of international or internal armed conflict; Refuse the application for International Protection, but refer the case to the Police for them to issue a Residence Permit for humanitarian reasons; Refuse the application for International Protection and therefore deny any form of protection. This can you can appeal against the refusal before the competent court. Italian law protects the family of those who obtain refugee status and subsidiary protection. Your family members, who individually do not have the right to International Protection status, have your similar rights. If you hold subsidiary protection status, your family present in the country is issued a Residence Permit for family reasons.

68 SCHEDE CITTADINANZA 66 Le Commissioni territoriali In Italia ci sono 10 Commissioni. Ecco gli indirizzi e i numeri di telefono. Milano Torino GORIZIA, c/o Prefettura Ufficio territoriale del Governo di Gorizia Piazza Vittoria, Tel Fax Competenza sulle domande presentate nelle regioni Friuli-Venezia Giulia, Veneto, Trentino Alto Adige MILANO, c/o Prefettura Ufficio territoriale del Governo Corso Manforte, Tel Fax Competenza sulle domande presentate nella regione Lombardia Gorizia Roma Caserta Trapani Foggia Bari Crotone Siracusa

69 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 67 Local Commissions In Italy there are 10 Commissions: Local Commissions, addresses and phone numbers GORIZIA, c/o The Prefecture Ufficio Territoriale del Governo di Gorizia (Territorial Government Office of Gorizia), Piazza Vittoria, Tel Fax Jurisdiction over applications presented in the regions of Friuli-Venezia Giulia, Veneto, Trentino Alto Adige MILAN, c/o The Prefecture Ufficio Territoriale del Governo (Territorial Government Office), Corso Manforte, Tel Fax Jurisdiction over applications presented in the Lombardy region

70 SCHEDE CITTADINANZA 68 ROMA, c/o Caserma S. Marcello Via SS. Apostoli, Tel Fax Competenza sulle domande presentate nelle regioni (*) Lazio, Sardegna e Umbria FOGGIA, c/o Centro Polifunzionale Borgo Mezzanone Manfredonia Tel Fax Competenza sulle domande presentate nelle province di Foggia e Barletta-Andria-Trani SIRACUSA, c/o Prefettura Ufficio territoriale del Governo Via Maestranza, Tel Fax Competenza sulle domande presentate nelle province (**) di Siracusa, Ragusa, Caltanissetta, Catania CROTONE, c/o C.P.A. Via Isola di Capo Rizzuto, Località S.Anna Comune di Capo Rizzuto Tel. e Fax competenza sulle domande presentate nelle regioni Calabria e Basilicata

71 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 69 ROME, c/o Caserma S. Marcello, Via SS. Apostoli, Tel Fax Jurisdiction over applications presented in the regions of (*) Lazio, Sardinia and Umbria FOGGIA, c/o Centro Polifunzionale (Multipurpose Center), Mezzanone Village - Manfredonia Tel Fax Jurisdiction over applications presented in the districts of Foggia and Barletta-Andria-Trani SYRACUSE, c/o The Prefecture (Territorial Government Office), Via Maestranza, Tel Fax Jurisdiction over applications presented in the districts of (**) Syracuse, Ragusa, Caltanissetta, Catania CROTONE, c/o C.P.A. Via Isola di Capo Rizzuto, Location S. Anna Town of Capo Rizzuto Tel. Fax Jurisdiction over applications presented in the regions of Calabria and Basilicata

72 SCHEDE CITTADINANZA 70 TRAPANI, c/o Centro di Identificazione Salina Grande Località Salina Grande - Tel /920 Fax Competenza sulle domande presentate nelle province di Agrigento, Trapani, Palermo, Messina, Enna BARI, c/o Prefettura Piazza Libertà, Tel Fax Competenza sulle domande presentate nelle province di Bari, Brindisi, Lecce e Taranto CASERTA Via Renella, Villa Vitrone Tel / Fax Competenza sulle domande presentate nelle regioni Campania, Molise, Abruzzo e Marche TORINO, c/o Prefettura Ufficio territoriale del Governo Piazza Castello, 211/ Tel Fax Competenza sulle domande presentate nelle regioni Valle d Aosta, Piemonte,Liguria, Emilia Romagna, Toscana

73 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 71 TRAPANI, c/o Salina Grande Identification Center, Location Salina Grande Tel /920 Fax Jurisdiction over applications presented in the regions of Agrigento, Trapani, Palermo, Messina, Enna BARI, c/o The Prefecture, Piazza Libertà, Tel Fax Jurisdiction over applications presented in the regions of Bari, Brindisi, Lecce and Taranto CASERTA, Via Renella, Villa Vitrone Tel / Fax Jurisdiction over applications presented in the regions of Campania, Molise, Abruzzo and Marche TURIN, c/o The Prefecture Territorial Government Office, Piazza Castello, 211/ Tel Fax Jurisdiction over applications presented in the regions of Valle d Aosta, Piedmont, Liguria, Emilia Romagna, Tuscany.

74 SCHEDE CITTADINANZA 72 Permesso per Soggiornanti di lungo periodo Questo tipo di Permesso può chiederlo solo chi soggiorna regolarmente in Italia da almeno cinque anni, ha un reddito minimo, ha un contratto di lavoro e ha superato un test di conoscenza della lingua italiana. I Centri di accoglienza per Richiedenti asilo I Centri governativi di Accoglienza per richiedenti asilo offrono la prima accoglienza durante il periodo di esame della domanda da parte della Commissione territoriale. Dopo, se hai ottenuto la Protezione Internazionale, puoi andare per qualche mese all interno di altre strutture, private o pubbliche, di supporto all integrazione, dove puoi partecipare a corsi di lingua e servizi di inserimento lavorativo. In questi centri è richiesto ai minori l obbligo scolastico.

75 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 73 Long term Residence Permit This type of Permit can only be requested by those who have been in Italy for at least five years, with a minimum income, a work contract, and have passed an Italian language test. Hospitality centers for asylum seekers Government Hospitality Centers for asylum seekers offer the initial hospitality while the Territorial Committee examines applications. After which, if International Protection is granted, you can go to other private or public integration assistance structures for a few months, where you can participate in language courses and job placement services. In these centers it is compulsory for minors to attend school.

76 SCHEDE CITTADINANZA Quali sono i tuoi diritti? Libertà, dignità e uguaglianza L Italia garantisce a tutti gli stranieri in possesso del Permesso di Soggiorno gli stessi diritti attribuiti al cittadino italiano in merito a parità di trattamento, il rispetto e la piena uguaglianza. I diritti della persona umana non ammettono discriminazione, anche se non sei in regola con il Permesso di Soggiorno. Alle persone straniere presenti alla Frontiera o nel territorio dello Stato, la legislazione italiana riconosce i diritti fondamentali e inviolabili della persona umana: i diritti e le libertà riconosciuti all essere umano in quanto tale, a prescindere dalla sua nazionalità, dal sesso, dalla razza e dalla religione.

77 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA What are your rights? Freedom, dignity and equality Italy guarantees all foreigners that have a Residence Permit the same rights granted to Italian citizens regarding equal treatment, respect and full equality. Human rights do not admit discrimination, even if you do not comply with the requirements of a Residence Permit. For persons present at the Border or in Italian territory, the Italian law recognizes the fundamental and inviolable rights of individual human beings; the rights and freedom recognized for human being as such, regardless of their nationality, sex, race and religion.

78 SCHEDE CITTADINANZA 76 L assistenza sanitaria Anche se non sei in regola con le norme relative all ingresso e al soggiorno e non sei iscritto/a al Servizio Sanitario Nazionale, hai comunque diritto alle cure sanitarie urgenti ed essenziali anche se continuative, per malattia e infortunio. Il personale medico e paramedico non può segnalarti alla Polizia, a meno che non sia obbligatorio il referto, come nel caso di una ferita da arma da fuoco. Puoi recarti a qualsiasi ASL o Azienda Ospedaliera e richiedere il tesserino STP (straniero temporaneamente presente), della durata di 6 mesi rinnovabili, con il quale potrai ricevere: - cure ambulatoriali ed ospedaliere, urgenti o comunque essenziali; - interventi di medicina preventiva a salvaguardia della salute individuale e collettiva, come quelli a tutela della gravidanza e della maternità, a tutela della salute del minore, vaccinazioni e interventi di profilassi internazionale, profilassi diagnosi e cura delle malattie infettive ed eventuale bonifica dei relativi focolai

79 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 77 Health care Even if you are not in compliance with the rules on entry and residence, and you are not registered with the National Health Service, you will still be entitled to urgent and essential health care, even if ongoing, due to illness and injury. Medical and paramedical staff cannot report you to the police, unless mandatory as in the case of a gunshot wound. You can go to any Health Unit or Hospital and request the STP card (Temporary Foreigner), that has a duration of 6 months and is renewable, with which you will receive: - Outpatient and hospital care, urgent or essential; - Preventive medicine to protect individual and community health, such as protection of pregnancy and motherhood, child protection, vaccinations and international prophylaxis, prevention diagnosis and treatment of infectious disease any remediation of related outbreaks.

80 SCHEDE CITTADINANZA 78 Traduzione degli atti Tutti gli atti relativi al tuo ingresso o espulsione devono essere tradotti, anche sinteticamente, nella tua lingua o, quando questo non è possibile, nelle lingue francese, inglese o spagnola, con preferenza per quella da te indicata. La Protezione Diplomatica La Protezione Diplomatica si esercita nei limiti e nelle forme previste dalle norme del Diritto internazionale. Hai sempre il diritto di prendere contatto con le Autorità del tuo Paese. L Autorità giudiziaria o di pubblica sicurezza ha l obbligo di informare la Rappresentanza diplomatica o consolare più vicina del tuo Paese, in tutti i casi in cui adotta provvedimenti per restringere la tua libertà personale o nel caso di un tuo ricovero ospedaliero urgente. In caso di morte, le Autorità italiane hanno l obbligo di far pervenire alla Rappresentanza diplomatica i documenti e gli oggetti appartenenti alla persona deceduta.

81 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 79 Translation of documents All documents related to your entry or expulsion must be translated, even summarized, in your own language or, when this is not possible, in French, English or Spanish, with preference for the one you indicate. Diplomatic Protection Diplomatic protection is exercised within the limits and in the manner prescribed by the rules of international law. You are entitled to contact the authorities of your country. The judicial or public security authorities must inform the nearest diplomatic or consular representative of your country in all cases in which measures are adopted to restrict your personal freedom or in the event of your emergency hospitalization. In case of death, the Italian authorities must send the diplomatic mission all documents and personal effects belonging to the deceased.

82 SCHEDE CITTADINANZA 80 Il Ricongiungimento familiare Se hai un Permesso di Soggiorno (per motivi di lavoro, per asilo, per studio o per motivi religiosi) con durata superiore a un anno, puoi richiedere di essere raggiunto in Italia dai tuoi parenti più stretti. La domanda di Ricongiungimento va presentata allo Sportello Unico per l Immigrazione solo attraverso il web, attraverso il sito del Ministero dell Interno ( Puoi richiedere il Ricongiungimento per il coniuge, per i figli minori, per i figli maggiorenni a carico, per i genitori anziani e con problemi di salute.

83 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 81 Family reunification If you have a Residence Permit (for work, asylum, study or religious reasons) with a duration of more than one year, you can request to be joined in Italy by your closest relatives. The reunification request must be submitted to the One-Stop Desk for Immigration only through the web, through the website of the Ministry of Interior ( You can request reunification for a spouse, minor children, for adult dependent children, elderly parents with health problems.

84 SCHEDE CITTADINANZA Come funziona un Centro di Accoglienza Centro Accoglienza per Richiedenti Asilo (CARA) Dopo aver presentato la domanda di Protezione Internazionale, potresti essere ospitato in un Centro di Accoglienza governativo: il C.A.R.A. (Centro di Accoglienza per Richiedenti Asilo). La Questura competente ti rilascerà un attestato nominativo (non è un Permesso di Soggiorno), che attesta la tua posizione di richiedente la Protezione Internazionale. La tua permanenza all interno del Centro è garantita per il periodo strettamente necessario agli adempimenti burocratici per il riconoscimento della tua domanda di asilo (20-35 giorni). Trascorso tale periodo, hai diritto a lasciare il C.A.R.A. e la Questura competente ti rilascerà un Permesso di Soggiorno per richiesta asilo. Spesso la domanda di Protezione non viene esaminata nei termini previsti, per questo, se non hai una casa, puoi alloggiare nel C.A.R.A. per un periodo ulteriore, fino a 6 mesi, purchè non intervenga decisione in merito alla domanda proposta.

85 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA How does a Hospitality Center work Hospitality Center for Asylum Seekers (CARA) After submitting an application for international protection, you may be housed in a Government Hospitality Centre: the C.A.R.A. (Hospitality Centre for Asylum Seekers). The police authority will issue a certificate in your name (not a Residence Permit), stating your position as an applicant for International Protection. Your stay at the Centre is guaranteed for the time strictly necessary to fulfill the bureaucracy required to acknowledge your application for asylum (20-35 days). After this period, you are entitled to leave the C.A.R.A. and the police authority will issue a Residence Permit for asylum. Often the request for protection is not dealt with in due time, therefore unless you have a home, you can stay in the C.A.R.A. for a further period of up to 6 months, provided there are no intervening decisions on the application proposal. If a decision on your application for international protection is not made within six

86 SCHEDE CITTADINANZA 84 Se la decisione sulla tua domanda di Protezione Internazionale non viene adottata entro sei mesi dalla presentazione, per cause non dipendenti da te, hai diritto ad avere un Permesso di Soggiorno per richiesta asilo della durata di sei mesi che ti autorizzi allo svolgimento dell attività lavorativa, fino alla conclusione della procedura di riconoscimento. La legge permette l uscita dal Centro nelle ore diurne. Puoi chiedere al Prefetto un permesso temporaneo di allontanamento dal Centro per un periodo più lungo per problemi personali, di salute o di famiglia o per motivi che riguardano la tua domanda di Protezione Internazionale.

87 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 85 months after submission, for reasons not dependent on you, you are entitled to a six months residence permit for asylum seekers that authorizes you to work until the identification procedure is concluded. The law allows you to leave the Center during the day. You can ask the police for a temporary permit to leave the Center for a longer period due to personal, health or family problems or for reasons that involve your application for International Protection.

88 SCHEDE CITTADINANZA 86 Nei C.A.R.A.: sono garantiti vitto, alloggio e beni di prima necessità (abiti e detergenti) hai diritto all assistenza medica e alle cure di emergenza puoi richiedere alloggi separati per uomini e donne e risiedere con i tuoi familiari puoi ricevere visite dai rappresentanti di Istituzioni, avvocati, organi di Tutela dei Rifugiati, familiari o persone che abbiano chiesto e avuto autorizzazione dal Prefetto se ti senti più a disagio con un operatore di sesso diverso, puoi richiedere di parlare o di essere visitato da personale del tuo stesso sesso puoi indicare agli operatori le tue preferenze sul cibo e le tue esigenze particolari, ad esempio quelle legate alla religione.

89 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 87 In the C.A.R.A.: you are assured food, shelter and basic necessities (clothes and detergents) you are entitled to medical assistance and emergency care you can ask for separate accommodations for men and women and reside with your family. you may receive visits from representatives of Institutions, lawyers, organizations for the Protection of Refugees, family members or persons who have requested and obtained permission from the Police If you feel uncomfortable with an operator of the opposite sex, you may requested to speak with, or be visited by, staff of the same sex you can inform operators of your food preference and any special needs such as thos related to religion.

90 SCHEDE CITTADINANZA I documenti italiani La Tessera Sanitaria La Tessera Sanitaria serve per accedere alle prestazioni del Servizio Sanitario Nazionale (ad esempio, visite mediche, analisi, ricoveri in ospedale) e quando devi mostrare il Codice Fiscale. La Tessera può essere utilizzata sull intero territorio nazionale e permette di ottenere servizi sanitari anche negli altri paesi dell Unione Europea. Per richiedere la Tessera vai agli Uffici Amministrativi della ASL (Azienda Sanitaria Locale), portando Permesso di Soggiorno, Codice Fiscale e Certificato di residenza (in assenza di questo basta la dichiarazione di effettiva dimora come risulta dal Permesso di Soggiorno).

91 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA Italian documents Health Card The Health Card is used to access services provided by the National Health Service (NHS) (for example, medical visits, analysis, hospital admissions) and must be exhibited when your Tax Code is requested. The Card can be used throughout the country and allows you to obtain health services in other EU countries. To apply for the card go to the Administrative Offices of the ASL (Local Health Unit) with your Residence Permit, Tax Code and Certificate of Residence (if you do not have one a statement of actual residence is sufficient, as stated in Residence Permit).

92 SCHEDE CITTADINANZA 90 Codice Fiscale Se sei un cittadino/a straniero/a che vive in Italia, devi richiedere il Codice Fiscale, un documento rilasciato dall Agenzia delle Entrate. Il Codice Fiscale è un tesserino con un codice con lettere e numeri, serve per farti identificare dalle amministrazioni pubbliche. Per richiedere il Codice Fiscale vai negli Uffici locali dell Agenzia delle Entrate, con un documento valido di riconoscimento: per gli stranieri/e extracomunitari serve il Passaporto oppure il Permesso di Soggiorno; per i neonati è sufficiente il Certificato di nascita o l Autocertificazione del genitore. Salve, ho bisogno di richiedere il Codice Fiscale, quale modulo devo compilare?

93 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 91 Tax Code If you are a foreign citizen living in Italy, you must request a Tax Code, which is a document issued by Inland Revenue. The Tax Code is a card with a code of letters and numbers used by the government to identify you. To request a Tax Code go to the local offices of the Inland Revenue, with a valid identification document: foreigners/immigrants require a passport or residence permit; for newborns a birth certificate or self-certification by the parent is sufficient. Hi, I need to request a Tax Code, which form should I fill out?

94 SCHEDE CITTADINANZA 92 Autocertificazione L Autocertificazione è una dichiarazione che puoi compilare da solo/a e sostituisce le normali certificazioni e gli atti nei rapporti con la pubblica amministrazione. L Autocertificazione si applica in caso di: data e luogo di nascita, residenza, cittadinanza, stato di famiglia, nascita del figli. Fai attenzione nella compilazione: rilasciare dichiarazioni false è punito con pene che possono arrivare alla reclusione fino a 3 anni. Carta di Identità La Carta d Identità è un documento di riconoscimento personale che può essere richiesto da ogni cittadino/a straniero/a, compiuti i 15 anni e in possesso di regolare Permesso di Soggiorno e residenza anagrafica nel territorio italiano. La Carta d Identità ha la stessa durata del Permesso di Soggiorno, nel caso di stranieri ed apolidi legalmente soggiornanti nel nostro Paese.

95 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 93 Self-certification Self-certification is a statement that you can put together yourself and replaces normal certificates and other documents when dealing with the government. Self-certification can be used for: date and place of birth, residence, nationality, marital status, birth of children. Be careful when preparing one: false statements are punishable with penalties that may include imprisonment for up to 3 years. Identity Card The Identity Card is a personal indentifying document that can be requested by any foreign citizen over 15 years old who has a Residence Permit and is registered as residing on Italian territory. The Identity Card has the same duration and the Residence Permit, for foreigners and stateless people legally residing in your country.

96 SCHEDE CITTADINANZA 94 Puoi richiedere questo documento presso l Ufficio Anagrafe del Comune in cui abiti, portando con te: tre fotografie formato tessera frontali, uguali e recenti un valido documento di riconoscimento (per i cittadini dell Unione Europea) il Passaporto in corso di validità ed il Permesso di Soggiorno (per i cittadini extracomunitari). Dove posso fare le foto tessere per la richiesta della Carta d Identità?

97 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 95 You can request this document from the Registrar Office of the Town in which you live, bringing with you: three identical and recent passport size frontal photographs a valid identifying document (for European Union citizens) a valid Passport and Residence Permit (for non EU citizens). Where can I take passport size photos to request an ID Card?

98 SCHEDE Certificato di Residenza Il Certificato di Residenza dichiara la tua residenza, ovvero il luogo nel quale vivi abitualmente. Per fare questo Certificato devi andare agli Uffici dell Anagrafe del tuo Comune. CITTADINANZA 96 + Salve, quali sono i giorni e gli orari di apertura dell ufficio che rilascia il Certificato di Residenza?

99 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 97 Residence Certificate The Residence Certificate declares your residence, or the place where you normally live. To obtain this certificate you must go to the Registry Office of your Town. Hi, what are the days and operating hours for the office that issues Residence Certificates?

100 SCHEDE CITTADINANZA L Amministrazione Prefettura La Prefettura si trova in ogni capoluogo di Provincia ed è l Ufficio locale del Ministero dell Interno. Nella Prefettura c è lo Sportello Unico Immigrazione, che tutela i diritti dei cittadini/e stranieri residenti in Italia. Questura La Questura è l Ufficio della Polizia di Stato. Garantisce il mantenimento dell ordine e della sicurezza pubblica nell ambito della Provincia. Al suo interno c è uno Sportello Immigrazione, con il servizio di mediazione linguistica. La Questura rilascia ai titolari dello status di Rifugiato un documento di viaggio che è valido cinque anni e che è rinnovabile.

101 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA The Administration Prefecture The Prefecture is located in each provincial capital and is the Local Office of the Ministry for the Interior. In the Prefecture there is the One-Stop Immigration Desk which protects the rights of foreign citizens/residents in Italy. Police Department The Police Department is the Office of the State Police. It ensures that order and public safety is maintained within the Province. Inside there is an Immigration Office with the language service. The Police Department issues those with Refugee status a renewable travel document with a five year validity.

102 SCHEDE CITTADINANZA 100 Comune Il Comune è un entità amministrativa determinata da limiti territoriali precisi, può essere un piccolo centro abitato o una grande città. Devi andare agli Uffici Comunali per chiedere certificati e documenti. Nel Comune c è anche un Centro di informazione e servizi per immigrati. Gli Uffici per richiedere l accesso ai servizi sociali, assistenziali e sanitari, per l orientamento al lavoro e per i servizi scolastici sono presenti in tutte le circoscrizioni di decentramento territoriale della città. Provincia La Provincia è un ente locale che ha competenza su una parte del territorio regionale che comprende più Comuni. In alcuni Uffici Provinciali ci sono Sportelli di informazione e orientamento per stranieri/e. Qual è l indirizzo dell Ufficio Comunale?

103 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 101 Municipality The municipality is an administrative entity determined by precise territorial limits, it may be a small town or big city. You must go the Civic Offices to request certificates and documents. The municipality also has an information and services center for immigrants. The Offices in which to request access to social services, welfare and health, for work orientation and for school facilities are found in all decentralized territorial districts of the city. Province The Province is a local entity which has jurisdiction over part of the region that includes several municipalities. Some Provincial Offices have information and orientation offices for foreigners. What is the address of the Civic Office?

104 SCHEDE CITTADINANZA Hai il Passaporto o la Patente Passaporto Tutti i cittadini/e che non appartengono ai Paesi dell Unione Europea, possono entrare in Italia presentando il Passaporto e, quando richiesto, il Visto rilasciato nel loro Paese di provenienza. Quando arrivi in Italia richiedi il Permesso di Soggiorno che avrà motivazione uguale a quella scritta sul Visto. Non devi richiedere il Permesso se il tuo soggiorno è inferiore a tre mesi o se sei un cittadino/a dell Unione Europea. Patente Extracomunitaria Puoi guidare in Italia: se hai una Patente di guida conseguita in un Paese extracomunitario accompagnata da una traduzione ufficiale in lingua italiana o se possiedi il Permesso internazionale di guida (rilasciato dallo Stato estero che ha emesso la Patente). Dopo un anno dall acquisizione della residenza in Italia, se possiedi la Patente di guida extracomunitaria, non puoi più guidare sul territorio italiano. Devi convertire la Patente di

105 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA Do you have a Passport or Driver s License... Passport All citizens that do not belong to European Union countries can enter Italy by presenting their passport and, when required, the visa issued in their country of origin. When you arrive in Italy request a Residence Permit for the same purpose indicated on the visa. Do not request a Permit if your stay is less than three months or if you are a citizen of the European Union. Non-EU Driving License You can drive in Italy: if you have a driving license obtained in a non-eu country accompanied by an official translation into Italian or if you have an International Driving Permit (issued by the foreign State that issued the license). One year after acquiring residence in Italy, you can no longer drive on Italian territory if you have a non-eu driving license. You must "convert" the non-eu driving license to an Italian license. You can find more

106 SCHEDE CITTADINANZA 104 guida extracomunitaria in Patente italiana. Puoi trovare altre informazioni alla Motorizzazione. Patente Comunitaria Se hai una Patente di guida in corso di validità, rilasciata da uno Stato membro dell Unione Europea, non devi richiedere la conversione della tua Patente, ma solo un tagliando adesivo da applicare sulla Patente. Se non hai la Patente Per prendere la Patente devi presentare domanda all Ufficio della Motorizzazione e sostenere un esame di teoria e uno di pratica di guida per ottenere la Patente di guida europea. Quando presenti la domanda devi portare con te il Permesso di Soggiorno. Dove si trovano gli uffici della Motorizzazione?

107 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 105 information at the Vehicle Registration Office. EU Driving License If you have a valid driving license, issued by an EU member state, you do not need to request the conversion of your license, but only coupon sticker be applied on your the license. If you do not have a Driving License To obtain a Driving License you must apply to the Vehicle Registration Office and take and theory and practical driving exam to obtain a European driving license. When presenting your application bring your Residence Permit with you. Where is the Vehicle Registration Office?

108 SCHEDE CITTADINANZA Hai bisogno di un medico? Il Servizio Sanitario Nazionale In Italia la salute è tutelata e garantita attraverso strutture sanitarie e ospedaliere. Ottieni il diritto all assistenza sanitaria quando richiedi il Permesso di Soggiorno, anche se ancora non ti sei iscritto presso la A.S.L. (Azienda Sanitaria Locale). Il Sistema Sanitario Nazionale assicura l assistenza sanitaria e la tutela della salute di tutti/e gli stranieri regolari, senza alcuna differenza di trattamento. Se non sei in regola, hai comunque assicurate le cure urgenti e necessarie, anche di carattere continuativo. Per iscriverti al Servizio Sanitario Nazionale devi andare alla A.S.L. e portare con te: il Permesso di Soggiorno; l iscrizione all Anagrafe del Comune di Residenza; il Codice Fiscale. Dov è l ufficio in cui devo richiedere la Tessera Sanitaria?

109 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA Do you need a doctor? The National Health Service (NHS) In Italy, health is protected and guaranteed through health facilities and hospitals. You obtain the right health care when you request a Residence Permit, even if you have not yet registered with the ASL (Local Health Unit). The NHS provides health care and protects the health of all registered foreigners, without any difference in treatment. If you are not registered, you will still be ensured necessary and urgent care, even of a continuing nature. To register with the NHS you must go to the ASL and bring with you: Residence Permit; registration with the Municipality of Residence; Tax Code. Where is the office where I can apply for Health Card?

110 SCHEDE CITTADINANZA 108 Tessera Sanitaria Appena ti iscrivi, riceverai una Tessera Sanitaria provvisoria che ti garantisce la possibilità di fare visite mediche, esami specialistici e ricoveri in ospedale. Medico di famiglia o pediatra Medici di famiglia e pediatri sono gratuiti e sono i primi dottori a cui devi rivolgerti in caso di malattia tua e di tuo figlio/a o se hai bisogno di una medicina. Hai diritto alla scelta del medico di famiglia o del pediatra quando fai la Tessera Sanitaria. I medici di famiglia e i pediatri fanno visite nel loro ambulatorio e a casa tua; prescrivono farmaci attraverso le ricette; ti forniscono le impegnative per prenotare visite specialistiche; danno le certificazioni obbligatorie per gli asili nido e le scuole. Vorrei fare una visita medica perchè ho la febbre e molta tosse.

111 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 109 Health Card As soon as you join, you will receive a temporary Health Card that authorizes you to undergo medical examinations, specialized tests and hospitalization. Family doctor or pediatrician Family doctors and pediatricians are free and are the first doctors whom you need to contact in case of illness for you or your child or if you need a medicine. You are entitled to chose your family doctor or pediatrician when you apply for your Health Card. Family doctors and pediatricians visit in their clinic and make house calls; they prescribe drugs through prescriptions; they provide you with requests for specialist visits; issue certificates required for kindergartens and schools. I would like to undergo a medical visit because I have a fever and heavy cough.

112 SCHEDE CITTADINANZA 110 Il Tesserino STP (Straniero Temporaneamente Presente) Col tesserino i cittadini stranieri non in regola possono accedere alle prestazioni sanitarie della ASL, alle cure negli ambulatori, alla prescrizione dei farmaci, alle vaccinazioni, ai servizi di tutela della maternità e di salute dei bambini/e. Il tesserino si ottiene presso la ASL o in alcuni ospedali, esibendo il Passaporto. Se richiedi il Tesserino STP non vieni segnalato alle Autorità. Consultorio È una struttura pubblica e gratuita. Puoi rivolgerti al Consultorio per le visite ostetriche e ginecologiche, per aiuti sulla contraccezione, se sei incinta o pensi di avere avuto rapporti sessuali a rischio e vuoi chiedere la prescrizione della pillola del giorno dopo. Per andare al Consultorio non serve il pagamento del ticket né la prescrizione del medico. Ho bisogno di una visita ginecologica di controllo.

113 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 111 STP Card With the STP Card (Temporary Foreigner) foreigners who have not been registered have access to the health services provided by the ASL (Local Health Units), clinic visits, prescription drugs, vaccinations, maternity protection services and child health. To obtain a STP Card you must go to the ASL, or some hospitals and show your passport. Do not worry, if you request a STP Card you will not be reported to the authorities. Family Clinic A public and free facility. You can contact the Family Clinic for obstetric and gynecological visits, for help with contraceptives, if you are pregnant or think you have had sex at risk and want to request a prescription for the "morning-after pill". The Family Clinic does not require the payment of a ticket nor the prescription of a physician. I need a gynecological check-up

114 SCHEDE CITTADINANZA 112 Ospedale Regione Lazio Assessorato per le Politiche della Sanità Codice Identificativo STP ANNO... N.... Data rilascio... Validità fino al... DPR n. 394/ , art. 43, c. 3 Attivazione livelli uniformi di assistenza per S.T.P. Ospedale xxxxxxx - Via xxxxxx Roma Tel / / Fax 06/ info@ospedale.it - Codice Fiscale e Partita IVA ESIBIRE IL PRESENTE TESSERINO NELLE CONSULTAZIONI SUCCESSIVE

115 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 113 +

116 SCHEDE CITTADINANZA Il consenso alle cure mediche In caso di malattia, hai il diritto e il dovere di conoscere tutte le informazioni disponibili sulla tua salute, prima di scegliere se sottoporti ad una terapia. Per la legge italiana i medici possono curarti solo se sei d accordo e dai il consenso: questa procedura si chiama Consenso informato e può essere sottoscritta in forma orale e scritta. È necessaria la tua firma nella maggioranza delle cure e soprattutto quando l esame o la terapia medica possono comportare dei rischi. Se rifiuti di firmare il Consenso, il medico ha l obbligo di non procedere o di interrompere l esame o la terapia. Il Consenso scritto è obbligatorio, per legge, quando si dona o si riceve sangue, nei casi in cui si assume un farmaco sperimentale e negli accertamenti di un infezione da HIV.

117 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA Consent to medical treatment In case of illness, you have the right and duty to have all the information available about your health before deciding whether to undergo therapy. Under Italian law, doctors can heal you only if you agree and consent: This procedure is called "informed consent" and may be undersigned orally and in writing. Your signature is required for the majority of treatments and especially when the examination or medical treatment can cause risks. If you refuse to sign the consent, the physician has an obligation not to proceed or to discontinue the examination or treatment. Written consent is required, by law, when you give or receive blood, in cases where you take an experimental drug and in controls for HIV infection.

118 SCHEDE CITTADINANZA Gravidanza e Contraccezione I diritti in gravidanza Anche se non hai il Permesso di Soggiorno, il tuo diritto alla salute è garantito, assieme a quello di tuo figlio/a. Se lavori hai gli stessi diritti di una lavoratrice italiana in tema di maternità. Non puoi mai essere licenziata a causa della tua gravidanza e hai sempre diritto al Congedo di maternità per 2 mesi (prima del parto) e 3 mesi (dopo). Altre tutele dipendono dal lavoro che fai. Se non sei in regola, puoi usufruire delle cure essenziali in forma gratuita e puoi chiedere il Permesso di Soggiorno per motivi di salute, che vale per il periodo della gravidanza e per i 6 mesi successivi alla nascita del bambino/a. Come posso richiedere l esenzione del ticket per la gravidanza?

119 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA Pregnancy and Contraception Rights during pregnancy Even if you do not have a Residence Permit, your right to health is guaranteed, together with that of your son/daughter. If you are working you have the same rights as an Italian worker with regards to motherhood. You can never be fired because of your pregnancy and you always have the right to maternity leave for two months (before birth), and 3 months (after). Other safeguards depend on the work you do. If you are not registered, you can receive essential care free of charge and can apply for a Residence Permit for health reasons which is valid during pregnancy and for 6 months following the birth of the child. Come posso richiedere l esenzione del ticket per la gravidanza?

120 SCHEDE CITTADINANZA 118 La gravidanza: prenditi cura di te Se sei incinta puoi contare sugli stessi servizi, condizioni e tutele delle donne italiane. Durante la gravidanza puoi fare alcuni esami che garantiscono la salute tua e del bambino/a gratuitamente o dietro pagamento di un ticket. Se non ti sottoponi a questi accertamenti rischi gravi complicazioni: prima, durante e dopo il parto. I Consultori e gli altri centri sanitari possono seguirti per tutta la durata della gravidanza dandoti informazioni e assistenza. Presso tutti gli ospedali pubblici puoi ricoverarti in anonimato e anche decidere di non riconoscere il bambino. Questa rinuncia puoi farla sia al momento del ricovero sia al momento del parto. Il bambino otterrà tutte le cure necessarie dagli operatori sanitari e poi verrà adottato. Ricorda che i medici hanno sempre il dovere di mantenere il silenzio e non raccontare a nessuno della tua salute.

121 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 119 Pregnancy: take care of yourself If you are pregnant you can count on the same services, conditions and protections offered to Italian women. During pregnancy you can run some tests to ensure your health and that of the baby free of charge or by paying a ticket. If you do not undergo these tests you are risking serious complications: before, during and after childbirth. The Family Clinics and other health centers can follow you for the duration of pregnancy, providing you with information and assistance. You can be hospitalized anonymously in all public hospitals and even decide not to recognize the child. This waiver can be made both when admitted and at child birth. The baby will receive all necessary care from health workers and will then be adopted. Remember that doctors always have a duty to keep silent and not tell anyone about your health.

122 SCHEDE CITTADINANZA 120 La contraccezione: un segno di autonomia e di responsabilità È importante che sia sempre tu, in prima persona, a scegliere e prevenire: se non vuoi rimanere incinta non sfidare la sorte. La contraccezione in Italia non è vietata e non è un tabù. I Consultori, altri centri sanitari e i medici ginecologici devono ascoltare le tue esigenze e aiutarti a scegliere la soluzione più adatta a te. L aborto Le interruzioni volontarie di gravidanza non sono un metodo di contraccezione. Si effettuano in strutture pubbliche e sono possibili entro i primi 90 giorni di gravidanza, per tutte le donne, con o senza il Permesso di Soggiorno. Vorrei informazioni sui metodi contraccettivi.

123 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 121 Contraception: a sign of autonomy and responsibility. It is important that it is always you, personally who chooses and prevents: If you do not want to get pregnant do not tempt fate. Contraception is not prohibited in Italy and is not a taboo. The Family Clinic and other gynecological health centers and doctors must listen to your needs and help you choose the solution that suits you. Abortion Voluntary interruption of pregnancy is not a method of contraception. They are carried out in public facilities and are possibly within the first 90 days of pregnancy for all women, with or without a Residence Permit. I would like information on contraceptive methods.

124 SCHEDE CITTADINANZA 122 Il Consultorio Nel Consultorio puoi fare colloqui, visite mediche e avere assistenza psicologica e richiedere aiuto da parte di associazioni di volontariato e dei servizi sociali, sia per portare avanti la gravidanza, sia per l Interruzione Volontaria di Gravidanza (IVG). Ma non solo, nel Consultorio puoi anche: fare gratuitamente visite ginecologiche di controllo e fare esami di prevenzione oncologica avere sostegno medico e sociopsicologico all arrivo della menopausa avere consulenza psicologica e sessuologica per problematiche individuali e di coppia avere assistenza sociale in casi di maltrattamenti, violenza e abusi. Sono in difficoltà, ho bisogno di un sostegno sociale e di un aiuto psicologico.

125 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 123 Family Clinic The Family Clinic carries out interviews, medical exams and processes requests for psychological assistance and help from voluntary organizations and social services, both to successfully complete the Pregnancy and for Voluntary Termination of Pregnancy. But not only that, at the Family Clinic is also possible: to undergo free gynecological visits and run tests for cancer prevention obtain medical and psycho-social support with the onset of menopause obtain psychological and sexological counseling for problems regarding singles and couples obtain social assistance in the event of abuse and violence. I m in trouble, I need social support and psychological help.

126 SCHEDE CITTADINANZA Hai subito violenza? Non sei sola Si può considerare violenza alle donne ogni abuso di potere che si manifesta attraverso il sopruso fisico, sessuale e psicologico. La violenza può manifestarsi in vari modi e anche in forme isolate: può essere fisica, psicologica, economica e sessuale. Non vergognarti e non sentirti in colpa se hai subito una violenza: non sei tu a provocarla. Denuncia la violenza: gli abusi sulle donne sono un fenomeno grave e punito in Italia. Se osservi un disagio offri aiuto, affetto e sostegno alle donne che stanno subendo violenza. I casi di maltrattamento sono complessi ed è normale che ogni donna abbia bisogno di tempo per decidere cosa fare, per parlarne e per denunciare. Stai vicino a chi soffre senza giudicare in modo negativo o colpevolizzare.

127 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA You re a victim of violence? You re not alone Every abuse of power that is manifested through physical abuse, sexual and psychological can be considered violence against women. Violence can manifest itself in various ways and in isolated form: it can be physical, psychological, economic and sexual. Don t be ashamed and don t feel guilty if you have been abused: you did not to provoke it. Report the violence: the abuse of women is a serious problem and is punished in Italy. If you observe uneasy offer help, love and support to women who are experiencing violence. Cases of abuse are complex and it is normal that every woman needs time to decide what to do, to talk and to denounce. Stay close to those suffering without judging or blaming them.

128 SCHEDE CITTADINANZA 126 Se hai subito violenza Sei arrabbiata con te stessa per non essere stata abbastanza prudente. Forse credi che sei stata tu a provocare la violenza, che hai sbagliato a non essere stata più prudente e hai paura di essere giudicata. Subire violenza sessuale significa vivere sentimenti ed emozioni di questo tipo: ogni fenomeno di violenza produce un trauma che colpisce tutti gli aspetti della vita, per questo è fondamentale parlarne e chiedere aiuto. La violenza nei rapporti di coppia Cerca aiuto per lottare contro la violenza, anche quando si sviluppa nelle relazioni sentimentali. Se rifiuti un rapporto sessuale, se rivendichi spazi di autonomia e libertà non offendi né minacci il tuo compagno, né sminuisci il vostro amore. Non giustificare la violenza del tuo patner e non perdonarlo : non sei tu ad essere sbagliata, non sentirti una cattiva madre o una pessima moglie. Non farti chiudere in casa! Se vuoi andare a lavorare, se vuoi studiare e diventare autonoma, lotta per farlo e non rinunciare: chi ti vuole bene desidera per te il meglio.

129 GUIDE TO SERVICES FOR A PLURAL CITY CITTADINANZA 127 If you have suffered violence You are angry with yourself for not being careful enough. Perhaps you believe that you were the one to cause violence, you were wrong not to have been more cautious and you are afraid of being judged. To suffer sexual violence is to live this kind of feelings and emotions: every phenomenon of violence produces an injury that affects all aspects of life, so it is important to talk and get help. Violence in couple relationships Get help in the fight against violence, even when it develops in romantic relationships. If you refuse sexual intercourse if you claim more independence and freedom you are not offending or threatening your partner, nor diminishing your love. Do not justify your partner s violence and don t "forgive him": you are not the one how is wrong, don t feel like a bad mother or a bad wife. Don t let him close you inside the house! If you want to go to work, if you want to study and become independent, fight for it and don t give up: those who love you want the best for you.

130 SCHEDE CITTADINANZA 128 Centri Antiviolenza I Centri Antiviolenza sono luoghi che accolgono le donne che hanno subito violenza, con o senza figli; aiutano le donne nei loro percorsi di uscita dalla violenza attraverso l accoglienza telefonica, l ospitalità in Case Rifugio, il sostegno psicologico e la consulenza legale. I Centri Antiviolenza sono gratuiti, vai di persona o fai una telefonata. Il Telefono Rosa Viale Giuseppe Mazzini, 73 Tel È un Associazione con un call center che risponde a richieste di aiuto da parte di donne, adolescenti e anziane che subiscono violenza fisica, psicologica, economica, sessuale, mobbing e stalking. Il Centro offre consulenze gratuite, con avvocate, con psicologhe e sessuologhe, con l aiuto di mediatrici culturali. È attivo anche un servizio di consulenza presso Rappresentanze diplomatiche straniere, per comunicare in lingua. Ogni venerdì dalle ore alle ore 12.00, presso: il Consolato del Perù (Via Sibari, 4); il Consolato della Colombia (Via S. Sebastianello, 9) e il Consolato dell Ecuador (P.zza Albania, 10).

Carta dei Servizi Service Charter

Carta dei Servizi Service Charter 2014 Carta dei Servizi Service Charter Guida ai servizi dell Aeroporto con inserto dedicato a persone con ridotta mobilità. Guide to Airport services and dedicated booklet for people with disabilities.

Dettagli

LE REGOLE PER L ATTIVITA D IMPRESA

LE REGOLE PER L ATTIVITA D IMPRESA LE REGOLE PER L ATTIVITA D IMPRESA Hanno collaborato alla realizzazione del presente documento: Comune di Prato (ufficio Sviluppo Economico), C.N.A. - Artigianato Pratese, Confartigianato Imprese Prato,

Dettagli

VIAGGIO NEL SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE TRA CRITICITA E SOSTENIBILITA

VIAGGIO NEL SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE TRA CRITICITA E SOSTENIBILITA Programma Scienziati in Azienda XIV Ed. Project Work VIAGGIO NEL SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE TRA CRITICITA E SOSTENIBILITA di: Anna Carratù Filippo Coppoletta Simona Mariani Francesca Mazzo Laura Nicchitta

Dettagli

L accesso alle cure della persona straniera: indicazioni operative

L accesso alle cure della persona straniera: indicazioni operative Istituto Superiore di Sanità Ministero della Salute L accesso alle cure della persona straniera: indicazioni operative a cura di Anna Maria Luzi, Gaetano Mario Pasqualino, Lucia Pugliese, Matteo Schwarz,

Dettagli

Uomo al centro del progetto Design per un nuovo umanesimo Man at the Centre of the Project Design for a New Humanism

Uomo al centro del progetto Design per un nuovo umanesimo Man at the Centre of the Project Design for a New Humanism Uomo al centro del progetto Design per un nuovo umanesimo Man at the Centre of the Project Design for a New Humanism A CURA DI / EDITED BY CLAUDIO GERMAK SAGGI DI / ESSAYS BY LUIGI BISTAGNINO FLAVIANO

Dettagli

QUESTO EBOOK È UN'ANTEPRIMA GRATUITA Per ordinare la versione integrale utilizzare il link SHOPWKI.it o rivolgersi all agente di zona

QUESTO EBOOK È UN'ANTEPRIMA GRATUITA Per ordinare la versione integrale utilizzare il link SHOPWKI.it o rivolgersi all agente di zona QUESTO EBOOK È UN'ANTEPRIMA GRATUITA Per ordinare la versione integrale utilizzare il link SHOPWKI.it o rivolgersi all agente di zona PROPRIETÀ LETTERARIA RISERVATA 2014 Wolters Kluwer Italia S.r.l Strada

Dettagli

REGOLAMENTO CONCESSIONI DI VIAGGIO TITOLARI NON DIPENDENTI DEL GRUPPO ALITALIA

REGOLAMENTO CONCESSIONI DI VIAGGIO TITOLARI NON DIPENDENTI DEL GRUPPO ALITALIA REGOLAMENTO CONCESSIONI DI VIAGGIO TITOLARI NON DIPENDENTI DEL GRUPPO ALITALIA (Versione 2.1, in vigore dal 1 gennaio 2015 Aggiornamento del 2 Marzo 2015) 02/03/2015 Regolamento Concessioni di viaggio

Dettagli

L accertamento dell età dei minori stranieri non accompagnati e separati in Italia

L accertamento dell età dei minori stranieri non accompagnati e separati in Italia L accertamento dell età dei minori stranieri non accompagnati e separati in Italia Alto Commissariato Nazioni Unite per i Rifugiati Rappresentanza per il Sud Europa Roma, marzo 2014 EXECUTIVE SUMMARY Il

Dettagli

Efficienza energetica e innovazione nei sistemi urbani: i trend che sfidano la crisi

Efficienza energetica e innovazione nei sistemi urbani: i trend che sfidano la crisi Efficienza energetica e innovazione nei sistemi urbani: i trend che sfidano la crisi Roberto Pagani, Dipartimento DINSE, Politecnico di Torino, I Abstract. La progettazione ambientale e il complesso multidisciplinare

Dettagli

Manuale della commissione di club per l effettivo

Manuale della commissione di club per l effettivo Manuale della commissione di club per l effettivo Parte della Cartella dei dirigenti di club 226B-IT (512) Indice Introduzione 1 Ruolo e responsabilità della commissione...3 Sviluppo dell effettivo...4

Dettagli

Rivista di discussione culturale No. 5 - settembre 2007 available online www.losquaderno.net. Ex: percorsi d uscita.

Rivista di discussione culturale No. 5 - settembre 2007 available online www.losquaderno.net. Ex: percorsi d uscita. Rivista di discussione culturale No. 5 - settembre 2007 available online www.losquaderno.net Ex: percorsi d uscita 05Lo s uaderno Q CONTENTS Ex: Paths of Exit Editoriale / Editorial Peter Schaefer Andare

Dettagli

Esperienze di insegnamento in lingua straniera nella Scuola dell'infanzia

Esperienze di insegnamento in lingua straniera nella Scuola dell'infanzia Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca Dipartimento per il sistema educativo di istruzione e formazione Direzione Generale per gli ordinamenti scolastici e la valutazione del sistema

Dettagli

Codice Etico. Code of Ethics. Società per Azioni Piazzale Enrico Mattei, 1-00144 Roma Tel. +39 06598.25947 Fax +39 06598.22169 www.eni.

Codice Etico. Code of Ethics. Società per Azioni Piazzale Enrico Mattei, 1-00144 Roma Tel. +39 06598.25947 Fax +39 06598.22169 www.eni. Codice Etico Società per Azioni Piazzale Enrico Mattei, 1-00144 Roma Tel. +39 06598.25947 Fax +39 06598.22169 www.eni.it Codice Etico Aprile 2008 Codice Etico Approvato dal Consiglio di Amministrazione

Dettagli

nei panni dei rifugiati percorso a schede sul diritto d asilo

nei panni dei rifugiati percorso a schede sul diritto d asilo nei panni dei rifugiati percorso a schede sul diritto d asilo 1 Pubblicazione a cura della Fondazione Centro Astalli - Onlus Via del Collegio Romano, 1-00186 Roma Tel. 06 69925099 - Fax 06 69782898 www.centroastalli.it

Dettagli

LE PAROLE CHIAVE PER CAPIRE IL NUOVO ANNO ITALIA 2015 CHE FUTURO

LE PAROLE CHIAVE PER CAPIRE IL NUOVO ANNO ITALIA 2015 CHE FUTURO 1 2 LE PAROLE CHIAVE PER CAPIRE IL NUOVO ANNO ITALIA 2015 CHE FUTURO 3 CheFuturo! è una testata registrata presso il Tribunale di Milano, 88 del 27 Febbraio 2012. Direttore responsabile: Riccardo Luna

Dettagli

Secondo Rapporto sui Tumori a Milano Second Report on Cancer in Milan

Secondo Rapporto sui Tumori a Milano Second Report on Cancer in Milan Secondo Rapporto sui Tumori a Milano Second Report on Cancer in Milan Secondo Rapporto sui Tumori a Milano Second Report on Cancer in Milan A cura della Struttura Complessa di Epidemiologia della ASL

Dettagli

Le candidature italiane alle missioni PSDC civili

Le candidature italiane alle missioni PSDC civili Le candidature italiane alle missioni PSDC civili Suggerimenti per la partecipazione alle procedure di selezione Questa guida si propone di identificare alcuni strumenti concreti per valorizzare le candidature

Dettagli

Información recompilada por: Emilia Seoane Pérez, conselleira EURES (EURopean Employment Services) e profesora da Universidade de Vigo

Información recompilada por: Emilia Seoane Pérez, conselleira EURES (EURopean Employment Services) e profesora da Universidade de Vigo ITALIA CONDICIÓNS DE VIDA E DE TRABALLO Come trovare lavoro BUSCA DE EMPREGO Per trovare un lavoro in Italia è necessario iscriversi ai centri per l impiego. La persona alla ricerca di un'occupazione deve

Dettagli

CE S A R Centro Studi sull Architettura Razionalista

CE S A R Centro Studi sull Architettura Razionalista CE S A R Centro Studi sull Architettura Razionalista Bimestrale della Fondazione CE.S.A.R. Onlus nov.-dic. 2007, anno 1, numero 6 e gen.-febbr. 2008 anno 2, numero 1, Registrazione Tribunale Roma n. 159/07

Dettagli

Modern ITALIAN. Grammar WORKBOOK. Second Edition

Modern ITALIAN. Grammar WORKBOOK. Second Edition Modern ITALIAN Grammar WORKBOOK Second Edition Routledge Modern Grammars Series concept and development Sarah Butler Other books in the series: Modern Italian Grammar, Second Edition by Anna Proudfoot

Dettagli

Architetti si diventa. Architects in the making. Why Mendrisio? Una scuola di architettura dove si applica. Study in Switzerland

Architetti si diventa. Architects in the making. Why Mendrisio? Una scuola di architettura dove si applica. Study in Switzerland AAM Architetti si diventa Architects in the making Why Mendrisio? Study in Switzerland Why Mendrisio? Una scuola di architettura dove si applica un innovativo modello didattico, plica un innovativo modello

Dettagli

ISCRIZIONE AL SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE PER I CITTADINI COMUNITARI E STRANIERI

ISCRIZIONE AL SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE PER I CITTADINI COMUNITARI E STRANIERI ISCRIZIONE AL SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE PER I CITTADINI COMUNITARI E STRANIERI A cura di Rossella Segurini Azienda Usl di Ravenna - U.O. Direzione Amministrativa dell Assistenza Distrettuale Procedimenti

Dettagli

Indagine nazionale sul maltrattamento dei bambini e degli adolescenti in Italia. Risultati e Prospettive. con il contributo di

Indagine nazionale sul maltrattamento dei bambini e degli adolescenti in Italia. Risultati e Prospettive. con il contributo di Indagine nazionale sul maltrattamento dei bambini e degli adolescenti in Italia Risultati e Prospettive con il contributo di Autorità Garante per l Infanzia e l Adolescenza CISMAI Terre des Hommes SOMMARIO

Dettagli

Manuale dello stage in Europa Terza edizione. Manuale dello stage in Europa

Manuale dello stage in Europa Terza edizione. Manuale dello stage in Europa Manuale dello stage in Europa Terza edizione Manuale dello stage in Europa Ciao ISSN 1974-9449 ISSN 1974-9449 L Isfol, Istituto per lo sviluppo della formazione professionale dei lavoratori, è un Ente

Dettagli

Elenco dialoghi sia in italiano che in inglese

Elenco dialoghi sia in italiano che in inglese by Lewis Baker 44 Elenco dialoghi sia in italiano che in inglese 1. Present Simple (4 dialogues) Pagina 45 2. Past Simple (4 dialogues) Pagina 47 3. Present Continuous (4 dialogues) Pagina 49 4. Present

Dettagli

amministrativa dei migranti e la violazione dei diritti umani

amministrativa dei migranti e la violazione dei diritti umani IENTRARE MAI La detenzione PIÙ CIE amministrativa dei migranti e la violazione dei diritti umani European Alternatives è una organizzazione non-profit che mira ad esplorare e promuovere una cultura e una

Dettagli

GUIDA PSICOSOCIALE PER OPERATORI impegnati nell accoglienza dei Minori Stranieri Non Accompagnati

GUIDA PSICOSOCIALE PER OPERATORI impegnati nell accoglienza dei Minori Stranieri Non Accompagnati GUIDA PSICOSOCIALE PER OPERATORI impegnati nell accoglienza dei Minori Stranieri Non Accompagnati Vogliamo riferirvi la storia di un viaggio compiuto da uno sfruttatore e da due sfruttati. Osservatene

Dettagli

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions EMERSIONE DAL LAVORO IRREGOLARE DEI LAVORATORI STRANIERI EXTRACOMUNITARI 2012 Frequently Asked Questions 1. Quando si può presentare la domanda di emersione? La dichiarazione di emersione potrà essere

Dettagli

Giuseppe Felloni Guido Laura

Giuseppe Felloni Guido Laura Giuseppe Felloni Guido Laura Genova e la storia della finanza: una serie di primati? Genoa and the history of finance: A series of firsts? GENOVA 2004 F. B. Werner - Genua - I. C. Leopold, Augsburg, c.

Dettagli