N ANNO 29 - N YEAR 29 TH MARZO - MARCH un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME. 21 marzo Maratona di Roma ROMA

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "N ANNO 29 - N YEAR 29 TH MARZO - MARCH un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME. 21 marzo Maratona di Roma ROMA"

Transcript

1 N ANNO 29 - N YEAR 29 TH MARZO - MARCH 2010 un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME 21 marzo 2010 Maratona di Roma ROMA

2 Sommario S Contents In Copertina/Cover page: 21 marzo 2010, Maratona di Roma/21 march 2010, Rome Marathon n Benvenuto a Roma 2 Welcome to Rome n XVI edizione Maratona di Roma 3 16th Edition Rome Marathon n La Poesia è di casa 6 Poetry in Casa dei Teatri n Giuseppe Gioacchino Belli, il poeta di Roma 8 The Roman Poet Giuseppe Gioacchino Belli n Monumenti 12 Monuments n Catacombe 16 Catacombs n Musei 18 Museums n Gallerie 26 Galleries n Palazzi 30 Palaces n Mostre 34 Exhibitions n Lirica e Balletti 46 Opera and Ballet n Musica Classica 51 Classical Music n Roma se nacse 59 Roma se nacse n L ellenismo romano ai Capitolini 61 Roman Hellenism at the Capitoline Museums n Muoversi a Roma 63 Getting around Rome n L orrore della Shoah in mostra 68 An Exhibition on the Horror of the Shoah n Mediateca Roma, on line la cultura della Capitale 69 Rome Mediatheque: The Capital s Culture Goes Online n Il primato della cucina romana 70 Supremacy of Roman Cuisine n Due registi britannici scoprono l'acquedotto di Traiano 71 British film-makers uncover Trajan's hidden Roman aqueduct n Lawrence Ferlinghetti, novant anni tra arte e poesia 73 Lawrence Ferlinghetti, Ninety Years of Art and Poetry n Cutrufo Tutto il mondo parla di Roma 75 Cutrufo All the World Is Talking About Rome n Informazioni Utili 76 Useful Information n Musica Jazz, Pop, Rock 78 Jazz, Pop and Rock n Sport 82 Sport n Teatri 86 Theatre n Mostre Mercato 94 Markets n Città del Vaticano 98 The Vatican City n Luoghi di culto 108 Place of Worship n Ville e Parchi 110 Parks and Gardens n Roma per i Bambini 112 Rome for Children n Altri suggerimenti 116 Other Suggestions n Special Restaurants 120 n Finest Shops in Rome 122 n Ambasciate 124 Embassies n Alberghi 125 Hotels n Telefoni Utili 126 Useful Numbers n Compagnie Aeree 127 Airline Companies La redazione non è responsabile di eventuali cambiamenti delle programmazioni annunciate. The editorial staff is not responsible for any changes in the scheduled programme.

3 Benvenuto a Roma Welcome to Rome Il Sindaco di Roma, Giovanni Alemanno Benvenuti a Roma, la città che vanta un primato straordinario e cioè la più vasta area archeologica riconosciuta dall Unesco come patrimonio dell umanità: il proprio Centro Storico. Una ricchezza monumentale e artistica unica al mondo la cui storia millenaria è lì per essere scoperta e ammirata. Ma Roma non è solo un immenso museo a cielo aperto. È anche molto altro. Concerti, balletti, teatro, opera, manifestazioni e feste in piazza, sport, gallerie, mostre e mercati, eventi all aria aperta, ville e parchi. Gli appuntamenti in agenda sono veramente tanti e questo fa della Capitale una città magica e ospitale, tutti i mesi dell anno. Sono sicuro che il vostro soggiorno a Roma sarà accogliente e indimenticabile. Auguro a tutti voi delle piacevoli vacanze romane Giovanni Alemanno, Sindaco di Roma 2 Welcome to Rome. Our city holds an amazing record for it has the largest archaeological area to be designated a UNESCO world heritage site: its own Historic Centre. The area holds an unparalleled wealth of monuments and art steeped in thousands of years of history, waiting to unfold before your admiring eyes. Yet, Rome is not only a gigantic open-air museum, it is much, much more. It offers concerts, ballet, theatre, opera, street fairs and events, sport, art galleries, shows and markets, villas and parks. There are countless events to attend, making this a magical and hospitable city every month of the year. I know that Rome will welcome you for an unforgettable stay. Wishing everyone a very happy Roman holiday... Giovanni Alemanno, Mayor of Rome

4 XVI edizione Maratona di RomaX 16 th Edition Rome Marathon 10 settembre Sulle strade della Capitale il soldato etiope Abebe Bikila vince la maratona olimpica terminando la gara a piedi nudi. A distanza di cinquant anni la Maratona di Roma celebra la grandezza dell atleta africano. La Maratona di Roma in programma il 21 marzo si conferma uno degli appuntamenti più importanti per il podismo in Italia. Il percorso che si snoda tra i monumenti della Città Eterna 10 September Pounding the streets of the capital, the Ethiopian soldier Abebe Bikila wins the Olympic marathon barefoot. Fifty years on, the Rome Marathon celebrates the great African athlete. The Rome Marathon scheduled to take place on 21 March is probably the most important event for the running world in Italy. The route winds around the monuments of the Eternal City and Call Center for Tourists 3

5 anche quest anno promette suggestioni come nessuna altra gara al mondo può fare, sin dalla partenza ai Fori Imperiali sullo splendido sfondo del Colosseo. Nel cinquantesimo anniversario delle Olimpiadi a Roma, e in occasione della candidatura ufficiale della Capitale ai Giochi del 2020, doveroso l omaggio al leggendario Abebe Bikila. Gli oltre 15mila iscritti, fra professionisti e appassionati di running, si presenteranno al via per correre i 42 km capitolini nel ricordo dell olimpionico scomparso nel 1973, gareggiando col n. 11 stampato su tutti i pettorali. A lui dedicata anche la consueta medaglia che viene assegnata ai partecipanti che concludono l intera distanza della Maratona. L artista Alfiero Nena, nel progetto di quest anno, ha reinterpretato l epopea dell atleta etiope a piedi nudi inserendone alcuni tratti nel suo inconfondibile runner androgino, dando vita a una figura che rappresenta il corridore del mondo, oltre ogni discriminazione e barriera, nel segno della forza liberatrice della corsa. Abebe Bikila 1960 La medaglia della manifestazione Francesca Cellamare this year promises more excitement than any other race in the world right from its start at the Roman Forum, against the magnificent background of the Colosseum. This is the fiftieth anniversary of the Rome Olympics and marks the city s official candidature to host the 2020 Games; it is therefore right to pay homage on this occasion to the legendary Abebe Bikila. More than 15 thousand competitors, both professionals and amateurs, will line up at the start to run the 42 kilometres across the city in memory of Bikila, who died in 1973; his number, 11, will be printed on every bib. The souvenir medal awarded to all competitors who complete the marathon will also be dedicated to the athlete. The artist Alfiero Nena has reinterpreted for the occasion the epic deeds of the barefoot Ethiopian runner by including some of his unmistakeable features in an androgynous figure designed to represent the global runner breaking through all discrimination and barriers with the liberating power of his movement. Francesca Cellamare Call Center for Tourists

6 LLa Poesia è di casa Poetry in Casa dei Teatri Un percorso all interno del vastissimo universo poesia accompagnato da proiezioni video e musica per illustrare il contesto specifico nel quale ogni componimento è nato e si è sviluppato legandosi alla storia, all arte e allo spettacolo. In particolare, in questo mese, alla Casa dei Teatri, è in programma La Poesia va in scena. Un viaggio dalla poesia mediorientale intrisa di un immaginario sofisticato dal sapore antico al libretto d opera, spesso soffocato dalla musica, fino alla creatività linguistica della Beat Generation. Questi gli appuntamenti di marzo Sabato 6 ore 11.30: La poesia mediorientale dove la magia del testo è piena di fascino e di inusitati accostamenti. Sabato 13 ore 11.30: Il libretto d opera, dove il testo è trascurato e sottovalutato rispetto alla musica pur essendo spesso curioso e originale. La lettura viene intervallata da ascolti di brani musicali. Sabato 20 ore 11.30: La poesia della Beat Generation, che unisce effervescenza linguistica e sensibilità parossistica. Sabato 27 ore 11.30: Autopresentazioni di giovani autori. Casa dei Teatri CASA DEI TEATRI, Villa Doria Pamphilj. Largo 3 Giugno 1849 angolo via di San Pancrazio. Per informazioni: Ingresso: libero Avoyage within the vast universe of poetry accompanied by video and musical projections to illustrate the context from which each component originates and from which it has developed, linked to history, to the arts and to the theatre performance. As a special performance this month the program Poetry goes theatrical is shown at Casa dei Teatri. It is a journey starting with the Middle Eastern poetry, mixed with a sophisticated image of antique flavour continuing through the libretto of the opera and finishing with the linguistic creativity of the Beat Generation. Performances for March are as follows: Saturday 6 at a.m.: Middle Eastern poetry where the text is full of charm utilizing an unusual approach. Saturday 13 at a.m.: An opera libretto where the text is ignored, though it has an original touch, compared to the prevalent music. Saturday 20 at a.m.: The poetry of the Beat Generation, which unifies linguistic effervescence and sensibility. Saturday 27 at a.m.: Presentation of young writers and their works. CASA DEI TEATRI, Villa Doria Pamphilj. Largo 3 Giugno 1849 on the corner of via di San Pancrazio. For information: Admission: Free 6

7 Giuseppe Gioacchino Belli, il poeta di Roma The Roman Poet Giuseppe Gioacchino Belli ARoma, la poesia dialettale ha una tradizione lontana che trova origine solo in parte negli stornelli, ma conta numerosi esponenti di valore quali Chiappini, Belli, Trilussa e Pascarella. Ma è solo il Belli che riesce ad elevare a vera e propria arte il "vernacolo romanesco". Giuseppe Gioacchino Belli ( ) è, infatti, tradizionalmente considerato il poeta di Roma per eccellenza. Ribelle e violento accusatore, idealista, contestatore e critico aspro: è questo il cantore della plebe, plebe a cui dedica quello che chiama un "monumento" poetico. Nei suoi oltre 2000 sonetti, dalle tinte forti e pungenti, scatenata è la satira nei confronti delle istituzioni conservatrici e della struttura sociale di quel tempo: governata dal pontefice, dall arrogante clero, così come lo definisce, e da un ristretto numero di aristocratici; a questi si contrappone il popolino, fanatico e superstizioso. Un intellettuale che scrive con l intento di mettere alla berlina l intera società nel vano tentativo di vederne cambiare la secolare struttura, accompagnando, sempre, alla satira amare considerazioni sulla vita e sulla condizione dell'uomo. Al poeta è dedicato un monumento-fontana sito sulla piazza che dal cantore romano prende il nome (nel quartiere di Trastevere), opera dello scultore siciliano Michele Tripisciano. Inaugurato nel 1913, il Belli vi è raffigurato con un bastone nero per simulare l'ebano, nella mano sinistra. Monumento raffigurante G.G. Belli The poetry in Rome dialect has a long tradition which only partially has its origin in three line verses (stornelli). It counts numerous representatives of poetic value, such as Filippo Chiappini, Giuseppe Gioachino Belli, Trilussa and Cesare Pascarella. Only Giuseppe Gioachino Belli ( ) arrives at elevating his sonnets using Roman speech (Roman vernacular) into a higher artistic level. He was a true poet of the Roman life. He was a rebel and a strong critic of the authorities, an idealist and a bitter opponent society. He was the common people s poet to whom he dedicates what he calls a monument of poetry. In the more than 2000 sonnets his sharp and biting tongue unleashed a satiric confrontation with the conservative institutions and the social structure of that time, governed by the pope and by the arrogant clergy, as defined by him, and by a limited number of aristocrats, contrasting them with the common man, fanatic and superstitious. G.G. Belli writes with the intention of exposing the entire society in a vain attempt to change the secular structure and with it he accompanies his satire with bitter observations of life and mankind. A monument fountain is placed on a square bearing his name (in the Trastevere quarter), which is the work of the Sicilian sculptor Michele Tripisciano. The statue inaugurated in 1913, represents Giuseppe Gioacchino Belli with a black cane in his left hand symbolizing the ebony tree. 8

8 Monumenti Monuments Ara Pacis Lungotevere in Augusta. Tel Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), 9-14 il 24 e 31 dicembre, chiuso lunedì, il 1 gennaio, il 1 maggio e il 25 dicembre. Ingresso: 6,50, ridotto 4,50. Area Sacra di Largo Argentina Via San Nicola de Cesarini. Chiuso per restauri. Auditorium di Mecenate Largo Leopardi, 2. Tel Per informazioni e prenotazioni: Ingresso consentito solo a gruppi accompagnati. Museo Nazionale di Castel Sant Angelo Lungotevere di Castello, 50. Tel Orario: 9-19 ((la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì. Ingresso: 5, in caso di mostre il prezzo può subire variazioni. Villa di Massenzio Via Appia Antica, 153. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 13), chiuso lunedì, 1 gennaio, 1 maggio, 25 dicembre. Ingresso: 3 Mausoleo di Romolo Chiuso per restauri. Colosseo Piazza del Colosseo. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 15.30), chiuso il 1 gennaio e il 25 dicembre. Ingresso: 9, ridotto 4,50 (biglietto valido due giorni e consente l accesso anche al Foro Romano e al Palatino). È consigliata la prenotazione. Domus Aurea Viale della Domus Aurea, 1 (Giardini del Colle Oppio). Per informazioni: Tel Chiusa al pubblico fino a data da destinarsi. Ara Pacis Ara Pacis Lungotevere in Augusta. Tel Opening hours: 9 a.m. 7 p.m. (The ticket office closes at 6 p.m.). Closed Monday, January 1, May 1 and December 25. December 24 and 31 from 9 a.m. till 2 p.m. Admission: 6.50, reduced Area Sacra by Largo Argentina Via San Nicola de Cesarini. Closed for restoration. Auditorium of Mecenate Largo Leopardi, 2. Tel For information and reservations: Entrance only for accompanied groups. Castel Sant Angelo National Museum Lungotevere di Castello, 50. Tel Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (The ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Monday. Admission: 5, the price may vary for exhibitions. The Villa of Massenzio Via Appia Antica, 153. Tel Opening hours: 9 a.m p.m. (The ticket office closes at 1 p.m.). Closed Monday, January 1, May 1, December 25. Admission: 3. Mausoleum of Romolo Closed for restoration. The Colosseum Piazza del Colosseo. Tel Opening hours: 8.30 a.m p.m. (The ticket office closes at 3.30 p.m.). Closed January 1, December 25. Admission: 9, reduced 4.50 ( Ticket valid for two days also for the Palatino and Foro Romano). Reservation advised. Domus Aurea Viale della Domus Aurea, 1 (Colle Oppio Gardens). For information: Tel Closed to the public until further notice. 12

9 Monumenti Monuments I Fori di Roma. La storia, le storie Via dei Fori Imperiali (davanti alla Chiesa dei Santi Cosma e Damiano). Tel Orario: Centro espositivo-informativo. Foro Romano Largo della Salara Vecchia, 5. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 15.30), chiuso il 1 gennaio e il 25 dicembre. Ingresso: 9 (biglietto valido due giorni e consente l accesso anche al Palatino e al Colosseo). Palatino Piazza Santa Maria Nova, 53 e Via di San Gregorio, 30. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 15.30), chiuso il 1 gennaio e il 25 dicembre. Ingresso: 9, ridotto 3,50 (biglietto valido per 2 giorni e consente l'accesso anche al Foro Romano e al Colosseo), 3 supplemento mostre. Mercati di Traiano Via IV Novembre, 94 Tel Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), 24 e 31 dicembre, Chiuso lunedi, 1 gennaio, 1 maggio, 25 dicembre. Ingresso: 6,50, ridotto 4,50. Necropoli Etrusca di Cerveteri Piazzale della Necropoli (località Banditaccia), Cerveteri (provincia di Roma). Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 17.30), chiuso lunedì. Ingresso: 6. Pantheon Piazza della Rotonda. Tel Orario: , 9-18 domenica, 9-13 festivi e infrasettimanali, chiuso il 25 dicembre, 1 gennaio e il 1 maggio. Ingresso: gratuito. Parco Archeologico della Via Latina Via Arco di Travertino, 151. Tel Visita alle Tombe: il 2 sabato e la 4 domenica di ogni mese. Prenotazione obbligatoria al numero Mercati di Traiano The Forums of Rome. The history, the stories Via dei Fori Imperiali (in front of the Church of St. Cosma and St. Damian). Tel Opening hours: 9.30 a.m p.m. Exhibition and Information Centre. Foro Romano Largo della Salara Vecchia, 5. Tel Opening hours: 8.30 a.m p.m. (The ticket office closes at 3.30 p.m.). Closed January 1 and December 25. Admission: 9 (Ticket valid for two days also for the Palatino and the Colosseum). Palatino Piazza Santa Maria Nova, 53 and Via di San Gregorio, 30. Tel Opening hours: 8.30 a.m p.m. (The ticket office closes at 3.30 p.m.). Closed January 1 and December 25. Admission: 9, reduced supplement for exhibitions. The ticket is valid for two days and also for the Foro Romano and the Colosseum. The Markets of Trajan Via IV Novembre, 94 Tel Opening hours: 9 a.m. 7 p.m. (The ticket office closes at 6 p.m.) December 24 and 31, 9 a.m. 2 p.m. Closed Monday, January 1, May 1, and December 25. Admission: 6.50, reduced The Cerveteri Etruscan Necropolis Piazzale della Necropoli (Banditaccia), Cerveteri (province of Rome). Tel Opening hours: from 8.30 a.m p.m.; (The ticket office closes at 5.30 p.m.), Closed Monday. Admission: 6. Pantheon Piazza della Rotonda. Tel Opening hours: 8.30 a.m. to 7.30 p.m., Sundays 9 a.m. - 6 p.m. holidays and weekdays 9 a.m. - 1 p.m. Closed on December 25, January 1 and May 1. Free admission. Via Latina Archaeological Park Via Arco di Travertino, 151. Tel Visit to the Tombs the 2nd Saturday and 4th Sunday of every month. Only upon reservation, please call

10 Monumenti M Monuments Scavi e Museo Archeologico di Ostia Antica Via dei Romagnoli, 717. Tel Orario: (biglietteria chiude alle 16), lunedì chiuso. Ingresso: 6,50. Terme di Caracalla Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 15.30); lunedì 9-14, chiuso il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 6 (biglietto valido 7 giorni che consente anche l accesso al Mausoleo di Cecilia Metella e alla Villa dei Quintili). Tomba di Cecilia Metella e Villa dei Quintili Via Appia Antica, 161 e Via Appia Nuova Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 15.30); chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 6 (il biglietto valido 7 giorni consente l accesso anche alle Terme di Caracalla). Villa Adriana (Tivoli) Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 16), chiuso lunedì. Ingresso: 6,50. Villa D Este (Tivoli) Piazza Trento, 2. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 16), chiuso lunedì. Ingresso: 10 ridotto 6,75. Vittoriano Piazza Venezia, Piazza dell Ara Coeli, Piazza del Campidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori Imperiali. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 16). Ascensori panoramici e terrazza del complesso Vittoriano. Orario: da lunedì a giovedì , venerdì, sabato e domenica Ingresso: 7, ridotto 3,50 Complesso del Vittoriano. Ostia Antica excavations and Museum Via dei Romagnoli, 717. Tel Opening hours: 8.30 a.m. - 5 p.m. (The ticket office closes at 4 p.m.). Closed Monday. Admission: Baths of Caracalla Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel Opening hours: 9 a.m p.m. (The ticket office closes at 3.30 p.m.), Monday 9 a.m. - 2 p.m. Closed December 25 and January 1. Admission: 6, ticket valid for 7 days and also for the Mausoleum of Cecilia Metella and the Villa dei Quintili. The Tombs of Cecilia Metella and Villa dei Quintili Via Appia Antica, 161 and Via Appia Nuova Tel Opening hours: 9 a.m p.m. (The ticket office closes at 3.30 p.m.). Closed Monday, December 25 and January 1. Admission: 6, the ticket is valid for 7 days and also for Baths of Caracalla. Hadrian's Villa (Tivoli) Tel Opening hours: 8.30 a.m. - 5 p.m. (The ticket office closes at 4 p.m.). Closed Monday. Admission: Villa D Este (Tivoli) Piazza Trento, 2. Tel Opening hours: 8.30 a.m. - 5 p.m. (The ticket office closes at 4 p.m.). Closed Monday. Admission: 10, reduced Vittoriano Piazza Venezia, Piazza dell Ara Coeli, Piazza del Campidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori Imperiali. Tel Opening hours: 9.30 a.m p.m. (The ticket office closes at 4 p.m.). Panoramic elevators and terrace. Opening hours: Monday to Thursday 9.30 a.m. - 6 p.m., Friday, Saturday and Sunday 9.30 a.m p.m. Admission: 7, reduced

11 Catacombe Catacombs Catacombe di San Sebastiano Chiostro di Santa Priscilla Catacombe di Priscilla Via Salaria, 430. Tel Orario: e , chiuso lunedì e agosto. Ingresso: 6. Catacombe di Santa Agnese Via Nomentana, 349. Tel Orario: 9-12 e 16-18, chiuso domenica mattina, giorni festivi e religiosi. Ingresso: 6. Catacombe di San Callisto Via Appia Antica, 110. Tel Orario: 9-12 e 14-17, chiuso mercoledì e dal 30 gennaio al 27 febbraio. Ingresso: 6. Catacombe di Santa Domitilla Via delle Sette Chiese, 282. Tel Orario: 9-12 e 14-17, chiuso martedì. Ingresso: 6. Catacombe di San Sebastiano Via Appia Antica, 136. Tel Orario: 9-12 e 14-17, chiuso domenica e dalla seconda metà di novembre alla seconda metà di dicembre. Ingresso: 6. The Catacombs of Priscilla Via Salaria, 430. Tel Opening hours: 8.30 a.m.-12 a.m. and 2.30 p.m.- 5 p.m. Closed Monday and in August. Admission: 6. The Catacombs of Santa Agnese Via Nomentana, 349. Tel Opening hours: 9 a.m a.m. and 4 p.m. - 6 p.m. Closed Sunday morning, National holidays and on religious holidays. Admission: 6. Catacombs of San Callisto Via Appia Antica, 110. Tel Opening hours: 9 a.m. 12 a.m. and 2 p.m. 5 p.m. Closed Wednesday and from January 30 February 27. Admission: 6. Catacombs of Santa Domitilla Via delle Sette Chiese, 282. Tel Opening hours: 9 a.m a.m. and 2 p.m. - 5 p.m. Closed Tuesday. Admission: 6. Catacombs of San Sebastiano Via Appia Antica, 136. Tel Opening hours: 9 a.m.- 12 a.m. and 2 p.m.- 5 p.m. Closed Sunday and from mid November till mid December. Admission: 6. 16

12 Musei Museums Piazza del Campidoglio - Musei Capitolini Museo Casa di Goethe Via del Corso, 18. Tel Orario: 10-18, chiuso lunedì. Ingresso: 4. Il soggiorno di Goethe a Roma ( ) e il viaggio in Italia. Casa Museo de Chirico Piazza di Spagna, 31. Tel Orario: da martedì a sabato e prima domenica del mese con prenotazione obbligatoria 9-13 (visite ogni 45 minuti), chiuso ad agosto. Ingresso: 7, ridotto 5. Dipinti, libri e cimeli di Giorgio de Chirico ( ). Keats-Shelley Memorial House Piazza di Spagna, 26. Tel Orario: da lunedì a venerdì e14-18, sabato e 15-18, chiuso domenica. Ingresso: 4. Manoscritti e cimeli. 18 House of Goethe Via del Corso, 18. Tel Opening hours: 10 a.m. - 6 p.m. Closed Monday. Admission: 4. Goethe s sojourn in Rome ( ) and his travels in Italy. De Chirico House Museum Piazza di Spagna, 31. Tel Opening hours: 9 a.m. 1 p.m. (visits every 45 min.) Tuesday-Saturday and the first Sunday of the month reservation obligatory. Closed in August. Admission: 7, reduced 5. Paintings, books and mementos of G. de Chirico ( ). Keats-Shelley Memorial House Piazza di Spagna, 26. Tel www. keats-shelley-house.org Opening hours: Monday- Friday 10 a.m. - 1 p.m. and 2 p.m. - 6 p.m., Saturday 11 a.m. - 2 p.m. and 3 p.m. - 6 p.m. Closed Sunday. Admission: 4. Manuscripts and mementos.

13 Musei M Museums Museo dell Alto Medioevo Viale Lincoln, 3. Tel Orario: , chiuso lunedi. Ingresso: 2. Materiali sulla tarda antichità e sul primo medioevo. Museo Barracco Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso lunedì. Ingresso: 3, ridotto 1,50. Le sale ospitano 380 sculture, capolavori egizi, assiri, ciprioti, fenici, etruschi, greci e romani, donate dal barone Giovanni Barracco al Comune di Roma. Musei Capitolini e Pinacoteca Piazza del Campidoglio, 1. Tel Per prenotazioni: Orario: 9-20 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì. Ingresso: 6,50, 9 in caso di mostra. Opere di arte antica che illustrano la storia di Roma. Dipinti dal 300 al 700. La Sala del cinquecentesco Archivio Capitolino del Palazzo dei Conservatori, recentemente restaurata, ospita la nuova Sala del Medioevo, con un suggestivo allestimento del monumento onorario di Carlo I d Angiò. Museo Canonica Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese). Tel Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì. Ingresso: 3. Casa-museo dello scultore Pietro Canonica ( ). Museo Centrale del Risorgimento Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere. Tel Orario: , chiuso il primo lunedì del mese. Ingresso: gratuito. Le grandi sale all'interno del Vittoriano ospitano oltre 500 tra opere d'arte, fotografie antiche, cimeli ed armi che raccontano la storia dell'unità d'italia dagli inizi dell'800 alla fine della Prima guerra mondiale. Proiezione di documentari storici sottotitolati in lingua inglese. Museo delle Cere Piazza Santissimi Apostoli, 67. Tel Orario: Ingresso: statue di personaggi celebri. Museum of the Early Middle Ages Viale Lincoln, 3. Tel Opening hours: 9 a.m p.m. Closed Monday. Admission: 2. Items from the late antiquity and from the early Middle Ages. Barracco Museum Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel Opening hours: 9 a.m.- 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). Closed Monday. Admission: 3, reduced The museum hosts 380 sculptures, ancient Egyptian, Assyrian, Cypriot, Phoenix, Etruscan, Greek and Roman masterpieces donated by Baron Giovanni Barracco to the Municipality of Rome. The Capitoline Museums and Picture Galleries Piazza del Campidoglio, 1. Tel For reservations: Opening hours: 9 a.m.-8 p.m., (The ticket office closes at 7 p.m.). Closed Monday. Admission: 6.50, including the exhibition 9. Ancient works of art illustrating the history of Rome. Paintings from the 14th-18th century. The recently restored hall of the 16th century Capitoline Archive of Palazzo dei Conservatori, hosts the new Medieval Hall with a fascinating exhibition of the honorary monument of Charles I of Anjou. Canonica Museum Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese). Tel Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (The ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Monday. Admission: 3. House museum of the sculptor Canonica ( ). The Central Museum of the Italian Risorgimento Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere. Tel Opening hours: 9.30 a.m. - 6 p.m. Closed on the first Monday of the month. Free admission. The great rooms inside the Vittoriano host over 500 works of art, antique photographs, relics and arms which tell of the unity of Italy from the beginning of the 19th century till the end of the First World War. Historical documentaries are subtitled in English. The Wax Museum Piazza Santissimi Apostoli, 67. Tel Opening hours: 9 a.m. 8 p.m. Admission: statues of celebrities. 19

14 Musei Museums Museo della Civiltà Romana Piazza Agnelli, 10. Tel Per prenotazioni: Orario: da martedì a sabato 9-14; domenica e festivi Ingresso: 6,50. Calchi e riproduzioni che illustrano la storia di Roma dalle origini al VI secolo. Museo Ebraico di Roma Lungotevere Cenci (Sinagoga). Tel Orario: da domenica a giovedì 10-17, venerdì 9-14, chiuso sabato, 1 gennaio ed il 15 agosto. Ingresso: 7,50. Oggetti d arte per scoprire tradizioni, religione e storia degli ebrei romani, appartenenti a una delle comunità più antiche del mondo. Museo delle Mura Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel Orario: 9-14, chiuso lunedì. Ingresso: 3. Chiuso il camminamento lungo le mura. Documentazione sulle Mura. Museo Napoleonico Via Zanardelli, 1. Tel Orario: 9-19, chiuso lunedì. Ingresso: 3, 5,50 in caso di mostra. Raccolta di memorie e cimeli della famiglia Bonaparte. Museo Nazionale di Arte Orientale Via Merulana, 248. Tel Orario: martedì, mercoledì e venerdì , giovedì, sabato, domenica e festivi , chiuso lunedì. Ingresso: 6. Materiale proveniente da scavi nel Medio ed Estremo Oriente. Museo Nazionale delle Arti e Tradizioni Popolari Piazza Marconi, 8. Tel Orario: da martedì a sabato 9-18, domenica e festivi 9-20, chiuso lunedì. Ingresso: 4. Costumi e aspetti della vita popolare italiana. Museo Nazionale di Palazzo Venezia Via del Plebiscito, 118. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 4. Arti decorative e dipinti dell epoca medioevale e rinascimentale. 20 Museum of Roman Civilization Piazza Agnelli, 10. Tel For reservations: Opening hours: Tuesday Saturday 9 a.m. 2 p.m., Sunday and holidays 9 a.m p.m. Admission: Moulds and reproductions illustrating the history of Rome from the beginning of Roman time until the 6th century. The Jewish Museum of Rome Lungotevere Cenci (Synagogue). Tel Opening hours: Sunday-Thursday 10 a.m.-5 p.m., Friday 9 a.m.-2 p.m. Closed Monday, January 1 and August 15. Admission: Art pieces to discover traditions, religion and the history of the Roman Jews, belonging to one of the oldest communities of the world. Museum delle Mura Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel Opening hours: 9 a.m. - 2 p.m. Closed Monday. Admission: 3. Walking path along the walls is closed. Documentation on the Aurelian Walls. Napoleonic Museum Via Zanardelli, 1. Tel Opening hours: 9 a.m.- 7 p.m. Closed Monday. Admission: 3, with exhibition A collection of memoirs and mementos of the Bonaparte family. National Museum of Oriental Art Via Merulana, 248. Tel Opening hours: Tuesday, Wednesday, Friday 9 a.m p.m., Thursday, Saturday, Sunday and holidays 9 a.m p.m., closed Monday. Admission: 6. Material from excavations in the Middle and Far East. National Museum of Popular Art and Traditions Piazza Marconi, 8. Tel Opening hours: Tuesday - Saturday 9 a.m. - 6 p.m., Sunday and holidays 9 a.m. 8 p.m. Closed Monday. Admission: 4. Costumes and aspects of the traditional Italian life. Palazzo Venezia National Museum Via del Plebiscito, 118. Tel Opening hours: 8.30 a.m p.m. (The ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Monday, December 25 and January 1. Admission: 4. Decorative works of art and Medieval and Renaissance paintings.

15 Musei Museums Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia Piazza di Villa Giulia, 9. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 4. Reperti archeologici della civiltà etrusca. Museo Preistorico ed Etnografico L. Pigorini Piazza Marconi, 14. Tel Orario: aperto tutti i giorni Ingresso: 6, ridotto 3. Documenti dell epoca paleolitica, neolitica, età del bronzo e del ferro. Museo Nazionale Romano Palazzo Altemps Piazza Sant Apollinare, 46. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 18.45), chiuso lunedì. Ingresso: 5. Collezioni archeologiche. Museo Nazionale Romano Crypta Balbi Via delle Botteghe Oscure, 31. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle18.45), chiuso lunedì. Ingresso: 3,50. Museo Nazionale Romano - Terme di Diocleziano Via Enrico De Nicola, 78. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 3,50. Museo Nazionale Romano - Palazzo Massimo Largo di Villa Peretti, 1. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle18.45), lunedi chiuso, il 24 e 31 dicembre. Ingresso: 3,50. Collezioni archeologiche. Biglietto unico 7 valido 3 giorni per le quattro sedi del Museo Nazionale Romano (in caso di mostre 9), 20 Archeologia card valida 7 giorni per le sedi del Museo Nazionale Romano, l'area archeologica e i monumenti dell'appia Antica. Museo Altemps The National Etruscan Museum of Villa Giulia Piazza di Villa Giulia, 9. Tel Opening hours: 8.30 a.m p.m., (The ticket office closes at 6.30 p.). Closed Monday, December 25 and January 1. Admission: 4. Archaeological discoveries of the Etruscan civilization. L. Pigorini - Prehistoric and Ethnographic Museum Piazza Marconi, 14. Tel Opening hours: every day 10 a.m. 6 p.m. Admission: 6, reduced 3. Documents from the Palaeolithic and Neolithic periods and from the Bronze and Iron Age. Altemps Palace - Roman National Museum Piazza Sant Apollinare, 46. Tel Opening hours: 9 a.m p.m. (The ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Monday. Admission: 5. Archaeological collections. Balbi Crypt - Roman National Museum Via delle Botteghe Oscure, 31. Tel Opening hours: 9 a.m p.m. (The ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Monday. Admission: Baths of Diocletian - Roman National Museum Via Enrico De Nicola, 78. Tel Opening hours: 9 a.m p.m. (The ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Monday, December 25 and January 1. Admission: Palazzo Massimo - Roman National Museum Largo di Villa Peretti, 1. Tel Opening hours: 9 a.m p.m., (The ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Monday, December 24 and 31. Admission: Archaeological collections. 7 ticket valid for 3 days for the four National Roman museums ( 9 for exhibitions) The archaeological card is 20 and valid for 7 days for the National Roman Museums, the archaeological area and the monuments of Appia Antica. 22

16 Musei Museums Museo di Roma - Palazzo Braschi Via di San Pantaleo. Tel Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 6,50, ridotto 4,50. Una selezione di opere illustra la storia e la cultura di Roma tra il 1600 e il Museo di Roma in Trastevere Piazza Sant Egidio, 1/b. Tel Orario: 10-20, chiuso lunedì. Ingresso: 3. Documentazione su vita e cultura a Roma. Planetario e Museo Astronomico Piazza Giovanni Agnelli, 10. Il Planetario si trova nello stesso edificio che ospita il Museo della Civiltà Romana. Tel Orario: da martedì a venerdì 9-14 (anche 24 e 31 dicembre), sabato e domenica 9-19, chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Spettacoli: martedì venerdì ore 12.30; sabato e domenica 9.30, 11, 12.30, 15, 16 e Ingresso: 6,50. Museo e spettacoli ad hoc per la diffusione di cultura scientifica e astronomica. Museo Civico di Zoologia Via Ulisse Aldrovandi, 18. Tel Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 6. Il Museo rappresenta un centro di cultura scientifica, che conserva, studia e fa conoscere la Biodiversità animale. Planetario Museo di Zoologia Palazzo Braschi - Museum of Rome Via di San Pantaleo. Tel Opening hours: Opening hours: 9 a.m.-7 p.m. (The ticket office closes at 6 p.m.). Closed Monday, December 25 and January 1. Admission: 6.50, reduced A collection of works that illustrate the history and culture of Rome between the 17th and 19th century. The Roman Museum in Trastevere Piazza Sant Egidio, 1/b. Tel Opening hours: 10 a.m. 8 p.m. Closed Monday. Admission: 3. Documentation on Roman life and culture. Planetarium and the Astronomic Museum Piazza Giovanni Agnelli, 10. (The Planetarium is in the same building as the Museum of Roman Civilization). Tel Opening hours: Tuesday-Friday 9 a.m. 2 p.m., Saturday and Sunday 9 a.m. 7 p.m. Closed Monday, December 25 and January 1. Shows: Tuesday Friday at a.m., Saturday and Sunday 9.30 a.m., 11 a.m., a.m., 3 p.m., 4 p.m. and 5.30 p.m. Admission: Ad hoc museum and shows on science and astronomy. The Civic Museum of Zoology Via Ulisse Aldrovandi, 18. Tel Admission: 6 Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m (The ticket office closes at 6 p.m.). Closed Monday, December 25 and January 1. The museum represents a centre for scientific culture, conserving, studying and teaching the biodiversity of animals. 24

17 Gallerie Galleries Casino Pallavicini Via XXIV Maggio, 43. Tel Orario: 1 giorno del mese e 15-17, chiuso il 1 gennaio. Ingresso: gratuito. L Aurora di G. Reni. Galleria Colonna Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel Orario: sabato 9-13, chiuso ad agosto. Ingresso: 10. Dipinti di artisti italiani e stranieri dal 400 al 700. Galleria Comunale d Arte Moderna e Contemporanea Via Francesco Crispi, 22. Tel Chiusa per restauri. Macro Museo d Arte Contemporanea Roma Via Reggio Emilia, 54. Tel Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle18.30), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: ingresso integrato (Macro e Macro Future) 4,50 e ridotto 3. Esposizioni temporanee e ipotesi di collezione. Galleria Doria Pamphilj Via Del Corso, 305. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 16), chiuso 1 gennaio, 25 dicembre, Pasqua, il 1 maggio e il 15 agosto. Ingresso: 9, ridotto 7. Opere di Tiziano, Velasquez, Caravaggio, Lippi ed altri. Galleria Nazionale di Arte Antica - Palazzo Barberini Via delle Quattro Fontane, 13. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì, il 24, 25 e 31 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 5. Visite guidate gratuite al Piano Nobile con le Sale della collezione del 500 e al Salone di Piazza da Cortona con le collezioni del 600. Consigliata la prenotazione. Artisti dal XIII al XVIII secolo di scuola italiana e appartamenti del Settecento. Galleria Colonna Casino Pallavicini Via XXIV Maggio, 43. Tel Opening hours: the first day of the month at 10 a.m. 12 a.m. and 3 p.m. - 5 p.m. Closed January 1. Free admission. Dawn by G. Reni. Galleria Colonna Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel Opening hours: Saturday 9 a.m. - 1 p.m. Closed in August. Admission: 10. Paintings by Italian and foreign artists from the 15th - 18th century. The Town Council Gallery of Modern and Contemporary Art Via Francesco Crispi, 22. Tel Closed for restoration. Macro Museum of Contemporary Art Via Reggio Emilia, 54. Tel Opening hours: 9 a.m. 7 p.m., (The ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Monday, December 25 and January 1. Admission: (Macro and Macro Future) 4.50, reduced 3. Temporary exhibitions and hypotheses of collections. Galleria Doria Pamphilj Via Del Corso, 305. Tel Opening hours: 10 a.m. 5 p.m. (The ticket office closes at 4 p.m.). Closed on January 1, December 25, Easter, May 1 and August 15. Admission: 9, reduced 7. Works by Titian, Velasquez, Caravaggio, Lippi and others. The National Gallery of Ancient Art - Palazzo Barberini Via delle Quattro Fontane, 13. Tel Opening hours: 8.30 a.m p.m., (The ticket office closes at 7 p.m.). Closed Monday, December 24, 25, 31 and January 1. Admission: 5. Guided tours at the Noble floor which holds the rooms with collections from the 16th century and the Pietro da Cortona room with collections from the 17th century. Reservation advised. Artists from the Italian School from the 14th until the 19th century and the 18th century apartments. 26

18 Gallerie Galleries Museo e Galleria Borghese Piazza Scipione Borghese, 5. Tel Per prenotazioni (obbligatorie): Tel Orario: (turni di visita di 2 ore), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 8,50. Una delle più importanti raccolte del mondo. Celebri la Quadreria, le sculture del Bernini e la Paolina Borghese del Canova. Galleria Nazionale d Arte Antica - Palazzo Corsini Via della Lungara, 10. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 4. Dipinti di scuola italiana del XVII e XVIII secolo e opere straniere. Galleria Nazionale di Arte Moderna Via delle Belle Arti, 131. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 10, ridotto 8. Ampia raccolta di opere italiane dall 800 ad oggi. Galleria Spada Piazza Capo di Ferro, 13. Tel Orario: (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 5. Prospettiva del Borromini. Opere di Tiziano, Reni e altri artisti del 600. Villa Farnesina Via della Lungara, 230. Tel Orario: 9-13, chiuso domenica e festivi. Ingresso: 5. Paolina Borghese Borghese Museum and Gallery Piazza Scipione Borghese, 5. Tel Reservation obligatory: Tel Opening hours: 9 a.m. 11 a.m. 1 p.m. 3 p.m. 5 p.m. (visit lasts 2 hours). Closed Monday, December 25 and January 1. Admission: One of the most important collections of its kind. Most famous is the collection of paintings, the sculptures by Bernini and the Paolina Borghese by Canova. The National Gallery of Ancient Art - Palazzo Corsini Via della Lungara, 10. Tel Opening hours: 8.30 a.m p.m. (The ticket office closes at 7 p.m.). Closed Monday, December 25 and January 1. Admission: 4. 17th and 18th century Italian School paintings and international works of art. The National Gallery of Modern Art Via delle Belle Arti, 131. Tel Opening hours: 8.30 a.m p.m. (The ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Monday, December 25 and January 1. Admission: 10, reduced 8. A large collection of Italian works of art from the 19th century until today. Galleria Spada Piazza Capo di Ferro, 13. Tel Opening hours: 8.30 a.m p.m. (The ticket office closes at 7 p.m.). Closed Monday, December 25 and January 1. Admission: 5. A perspective of Borromini. Works of art by Titian, Reni and other 17th century artists. Villa Farnesina Via della Lungara, 230. Tel Opening hours: 9 a.m. -1 p.m. Closed Sunday and holidays. Admission: 5. 28

19 Palazzi Palaces Accademia di Francia a Roma Villa Medici Viale Trinità dei Monti, 1. Tel Visite guidate dei giardini dal lunedì alla domenica. Visite: 10.30,11.45, 14, in italiano e francese; alle 12 solo in inglese. Ingresso: 8, ridotto 6. La visita non prevede gli interni del palazzo. Barberini Via delle Quattro Fontane, 13. Tel Visite: 9-19, chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Visite anche in inglese. Ingresso: 5. Il palazzo Barberini è uno dei più importanti e imponenti palazzi del periodo barocco, iniziato nel 1625 da Carlo Maderno, con l aiuto del Borromini, e compiuto dal Bernini nel Borghese Largo della Fontanella di Borghese, 22. Chiuso al pubblico è visibile soltanto dall'esterno. Braschi Piazza San Pantaleo, 10. Tel Visite: 9-19, chiuso lunedì, il 24, 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 6,50 ridotto Questa magnifica residenza nobiliare ora ospita il Museo di Roma. Venne eretto alla fine del '700 dall'architetto Cosimo Morelli per il nipote di Papa Pio VI, Luigi Braschi Onesti. Della Cancelleria Piazza della Cancelleria. Per informazioni e prenotazioni (almeno un mese prima): Visite: lunedì, 9-12 sabato, una visita ogni ora, chiuso da metà luglio a fine agosto. Ingresso: 4 lunedì, 3 sabato. Magnifico palazzo rinascimentale di ispirazione bramantesca. Chigi Largo Chigi. Tel Visite su prenotazione. Il palazzo dei secoli XVI-XVII è sede della Presidenza del Consiglio dei Ministri. Farnese Piazza Farnese. Tel Visite (gratuite): 15, 16 e 17 lunedì e giovedì. E consigliata la prenotazione. Importante esempio d'architettura rinascimentale cinquecentesca. Palazzo Chigi The Academy of France in Rome Villa Medici Viale Trinità dei Monti, 1. Tel Guided tours in the gardens Monday - Sunday. Visits: a.m., a.m., 2 p.m., 3.15 p.m. in Italian and French, at noon only in English. Admission: 8, reduced 6. The tour does not include the inside of the Villa. Barberini Via delle Quattro Fontane, 13. Tel Visits: 9 a.m. 7 p.m. Closed Monday, December 25 and January 1. Visits also in English. Admission: 5. The palazzo Barberini is one of the most important and imposing palaces of the Baroque period, its construction was initialized in 1625 by Carlo Maderno, with the help of Borromini and finished by Bernini in Borghese Largo della Fontanella di Borghese, 22. Closed to the public, admirable only from the outside. Braschi Piazza San Pantaleo, 10. Tel Openings hours: 9 a.m. 7 p.m. Closed Monday, December 24, 25 and January 1. Admission: 6.50, reduced This magnificent noble residence today hosts the Museum of Rome. The palace was erected in the end of the 18th century by architect Cosimo Morelli for the nephew of Pope Pio VI, Luigi Braschi Onesti. Della Cancelleria Piazza della Cancelleria. For information and reservations (at least one month prior to visit): Opening hours: Monday 4 p.m.-6 p.m., Saturday 9 a.m.- 12 a.m., a visit every hour. Closed from mid July till the end of August. Admission: Monday 4, Saturday 3. Magnificent renaissance palace inspired by Bramante. Chigi Largo Chigi. Tel Visits only upon request. The XVI-XVII century palace is seat the Cabinet Presidency. Farnese Piazza Farnese. Tel Opening hours: Monday and Thursday at 3 p.m., 4 p.m. and 5 p.m. It is advised to make a reservation. The tours are free of charge. An important example of 16th century architecture from the Renaissance. 30

20 Palazzi Palaces Madama Corso del Rinascimento. Tel Visite: 1º sabato del mese, ore Ingresso: gratuito, prenotazione obbligatoria. Chiuso ad agosto. Il palazzo (sec.xvi-xvii) è sede del Senato della Repubblica. Montecitorio Piazza di Montecitorio. Tel www. camera.it Visite: 1ª domenica del mese, ore Ingresso: gratuito. Il palazzo seicentesco è dal 1871 sede della Camera dei Deputati. Quirinale Piazza del Quirinale. Tel Visite: tutte le domeniche , chiuso il 4 gennaio, 12 aprile, 3 e 31 maggio, 1 novembre, 13,20 e 27 dicembre e dal 21 giugno al 13 settembre. Ingresso: 5. L edificio del XVI secolo è dal 1947 residenza del Presidente della Repubblica. Si può assistere al cambio della Guardia d'onore nei giorni feriali alle e nei giorni festivi alle ore 16. Senatorio Via di San Pietro in Carcere (Campidoglio). Tel E un complesso antico, sede di rappresentanza del Comune e del Sindaco di Roma. Spada Piazza Capo di Ferro, 13. Tel Visite: la prima domenica di ogni mese, ore 10.30, e Il Palazzo Spada è l'edificio romano nel quale ha sede il Consiglio di Stato. Il palazzo fu comprato dal cardinale Bernardino Spada nel Spada incaricò Francesco Borromini di modificarlo secondo i nuovi gusti. Viste al piano nobile del Palazzo. Venezia Via Del Plebiscito 118. Tel Visite: , chiuso il lunedi, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Ingresso: 4. Il palazzo è la prima grande opera rinascimentale e civile mai vista a Roma. L architettura è di Leon Battista Alberti. Palazzo del Quirinale Madama Corso del Rinascimento. Tel Opening hours: first Saturday of the month 10 a.m. 6 p.m. Free admission, reservation obligatory. Closed in August. The palace (XVI-XVII century) is seat of the Senate of the Republic. Montecitorio Piazza di Montecitorio. Tel Opening hours: 1st Sunday of the month, from 10 a.m. to 5.30 p.m. Free admission. The XVII century palace is seat of the Chamber of Deputies since Quirinale Piazza del Quirinale. Tel Opening hours: every Sunday 8.30 a.m p.m. Closed on January 4, April 12, May 3, 31, November 1, December 13, 20, 27 and from June 21 September 13. Admission: 5. The XVI century building is the residence of the President of the Republic since Changing of Guard: weekdays at 3.15 p.m., holidays at 4 p.m. Senatorio (Capitoline Hill) Via di San Pietro in Carcere (Capitol Hill). Tel It is an ancient building, official entertainment seat of the Town Council and of Rome s Mayor. Spada Piazza Capo di Ferro, 13. Tel Opening hours: the first Sunday of every month at a.m., a.m. and a.m. The Palazzo Spada is the Roman headquarters for the Council of State. The palace was bought from the cardinal Bernardino Spada in Spada commissioned Francesco Borromini to renovate the palace according to the modern taste. Visits are on the first floor of the palace. Venezia Via Del Plebiscito 118. Tel Opening hours: 8.30 a.m. 7 p.m. Closed Monday, December 25 and January 1. Admission: 4. This palace is the first great renaissance and civil work ever seen in Rome. The architecture is by Leon Battista Alberti. 32

21 Mostre Exhibitions Caravaggio SCUDERIE DEL QUIRINALE. Via XXIV Maggio, 16. Tel Orario: da domenica a giovedì 10-20; venerdì e sabato Ingresso: 10, ridotto 7,50. Fino al 13 giugno A quattrocento anni dalla morte di colui che seppe dar luce al buio se ne celebra la grandezza con una mostra che riunisce per la prima volta solo le opere certe dell artista. Una carrellata di capolavori assoluti, prestiti eccezionali dai più prestigiosi musei Suonatore di Liuto The State Hermitage Museum, St Petersburg. Photograph The State Hermitage Museum. Photo by Natalia Antonova, Inessa Regentova del mondo, in un percorso che mette a confronto soggetti e tematiche simili. Proprio questo confronto diretto tra soggetti caravaggeschi vuole essere il fil rouge della mostra. La Persia Qajar ISITITUTO NAZIONALE PER LA GRAFICA, CALCO- GRAFIA. Via della Stamperia, 6. Orario: da martedì a domenica Ingresso: gratuito. Fino al 5 aprile La mostra è dedicata all attività di un gruppo di fotografi italiani che operarono in Persia negli anni , sotto il regno di Nâseroddin Shah, della dinastia qajar ( ). La produzione dei fotografi italiani in Persia oltre a costituire la più precoce documentazione a noi nota di molti aspetti rilevanti del mondo cagiaro, si presenta così anche come caso esemplificativo delle relazioni che hanno caratterizzato la formazione di modelli rappresentativi nati dallo scambio tra culture differenti. Caravaggio SCUDERIE DEL QUIRINALE. Via XXIV Maggio, 16. Tel Opening hours: Sunday Thursday 10 a.m. 8 p.m., Friday and Saturday 10 a.m p.m. Admission: 10, reduced Until June 13 Four hundred years after the death of he who knew how to bring light into dark, is celebrated with the exhibition which unites for the first time ever only the works of art accredited by the artist. A collection of absolute masterpieces exceptionally lent out by the most prestigious museums of the world, in a journey which confront similar subjects and themes. It is exactly this direct confrontation between Caravaggio subjects, the red thread in the exhibition. Persia Qajar ISITITUTO NAZIONALE PER LA GRAFICA, CALCOGRAFIA. Via della Stamperia, 6. Opening hours: Tuesday Sunday 10 a.m. 7 p.m. Admission: free. Until April 5 An exhibition dedicated to a group of Italian photographers who worked in Persia from , under the reign of Nâseroddin Shah, of the Qajar dynasty ( ). The photographic production by the Italian photographers in Persia constitute the most precocious documentation known to us, of many relevant aspects of the Qajar world and also an example of the relations which have characterized the formation of representative models created by the exchange between different cultures. 34

22 Mostre Exhibitions Charlotte Bonaparte dama di molto spirito MUSEO NAPOLEONICO. Piazza di Ponte Umberto I. Per informazioni: Orario:da martedì a domenica Ingresso: 5,50, ridotto 4. Fino al 18 aprile Un importante nucleo di album di Charlotte, che contengono suoi disegni, acquerelli, incisioni, oltre ad opere del marito Napoleone Luigi e dei tanti artisti che la principessa Bonaparte incontrò in Francia, in Italia e nel corso dei suoi numerosi viaggi, in Germania, Belgio, Inghilterra e Stati Uniti. Il percorso espositivo consente di ripercorrere le tappe Jacques-Louis David, Zenaide e Charlotte Bonaparte, olio su tela, Roma ; Museo Napoleonico. della vita della principessa Charlotte, inquieta, travagliata e breve, attraverso diverse sezioni, ognuna delle quali dedicata ad un particolare momento. Urs Lüthi: Just Another Story About Leaving MACRO. Museo dell arte contemporanea. Via Reggio Emilia, 54. Per informazioni: Orario: da martedì a domenica Ingresso: 4,50, ridotto 3. Fino al 5 aprile Mostra personale di Urs Luthi: Just Another Story About Leaving, in cui l artista svizzero torna a riflettere sul viaggio. Tumulti ACCADEMIA DI FRANCIA A ROMA, VILLA MEDICI. Viale Trinità dei Monti. Tel Orario: da martedì a domenica Ingresso: 8, ridotto 5. Fino al 14 marzo La mostra vuole tracciare le tappe salienti della carriera dell artista Beatrice Caracciolo, con opere provenienti da molteplici collezioni private: disegni al tratto, collages, zinchi, Water Marks (mari), la serie Kosova, così come i Riots e i lavori degli ultimi anni. Charlotte Bonaparte, lady of great spirit MUSEO NAPOLEONICO. Piazza di Ponte Umberto I. For information: Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. 7 p.m. Admission: 5.50, reduced 4. Until April 18 An important part of Charlottes album, containing her drawings, aquarelles, engravings together with the works of art by her husband Louis Napoleon and the many artists the Princess Bonaparte met in France, Italy and during her many journeys to Germany, England and the United States. The exhibitional path lets you trace the stages in Princess Charlottes unsettling, tormented and short life, through the different sections, each one dedicated to a particular moment. Urs Lüthi: Just Another Story About Leaving MACRO. Contemporary art Museum. Via Reggio Emilia, 54. For information: Opening hours: Tuesday Sunday 9 a.m. 7 p.m. Admission: 4.50, reduced 3. Until April 5 An exhibition for artist Urs Luthi: Just Another Story About Leaving, where the Swiss artist again reflects on the travelling. Tumult THE ACADEMY OF FRANCE IN ROME, VILLA MEDICI. Viale Trinità dei Monti. Tel Opening hours: Tuesday Sunday 11 a.m. 7 p.m. Admission: 8, reduced 5. Until March 14 The exhibition traces the main stages of the career of the artist Beatrice Caracciolo, with works of art from different private collections: drawings, collages, zincs, Water Marks, The Kosova series, together with Riots and work carried out in the last couple of years. 36

23 Mostre Exhibitions Edward Hopper FONDAZIONE ROMA MUSEO. Via del Corso, 320. Tel Orario: da martedì a domenica Ingresso: 10, ridotto 8. Fino al 13 giugno Hopper, il più popolare e noto artista americano del XX secolo, è in mostra con una grande rassegna antologica senza precedenti nel nostro paese. Oltre 160 le opere esposte. Hopper è il pittore della vita quotidiana, delle solitudini umane e dei Novità a Roma New York Interior,(Interno a New York), 1921 circa. Olio su tela. New York, Whitney Museum of American Art Lascito di J. Nivison Hopper, Heirs of Josephine N. Hopper, licensed by the Whitney Museum of American Art.Fotografia di Robert M. Mates paesaggi, è certamente il riconosciuto caposcuola del Realismo americano. Piranesi, il Rembrandt delle rovine CASA DI GOETHE. Via del Corso, 18. Tel Orario: da martedì a domenica Ingresso: 4, ridotto 3. Fino al 18 aprile La mostra dedicata al celebre incisore Giovanni Battista Piranesi, presenta una parte centrale della collezione museale: una scelta di 30 acqueforti dall opera più monumentale del Piranesi, le Vedute di Roma. Esposte tavole di straordinaria freschezza, sicuramente tra le primissime tirate dal maestro veneziano. Il Nostro Mondo PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI, Spazio Fontana. Via Milano, 13. Per informazioni: Orario: da martedì a giovedì 10-20, venerdì e sabato ; domenica Ingresso: libero Fino al 2 maggio Un grande mostra di National Geographic Italia. 91 immagini per uno straordinario viaggio tra le genti del Pianeta, scoprendo le differenze e le similitudini, i contrasti e l'armonia tra le popolazioni più varie. Quarantotto i fotografi partecipanti, tra italiani e stranieri, tutti grandi nomi della fotografia. Edward Hopper FONDAZIONE ROMA MUSEO. Via del Corso, 320. Tel Opening hours: Tuesday Sunday 10 a.m. 8 p.m. Admission: 10, reduced 8. Until June 13 Hopper, the most popular and well-known American artist of the 20th century, a great anthological event never shown before in Italy. Over 160 works of art exhibited. Hopper is the painter of everyday life, of human solitude and of landscapes and he is certainly the acknowledged master of American Realism. Piranesi, the Rembrandt of the ruins CASA DI GOETHE. Via del Corso, 18. Tel Opening hours: Tuesday Sunday 10 a.m. 6 p.m. Admission: 4, reduced 3. Until April 18 The exhibition dedicated to the famous engraver Giovanni Battista Piranesi, presents a central part of the museum collection: a selection of 30 etchings from the most monumental work of art by Piranesi, The Views of Rome. Extraordinary fresh works of art, definitely among the first drawn by the Venetian artist. Our World PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI, Spazio Fontana. Via Milano, 13. For information: Opening hours: Tuesday - Thursday 10 a.m. 8 p.m., Friday and Saturday 10 a.m p.m., Sunday 10 a.m. 8 p.m. Admission: free Until May 2 A grand National Geographic Italia exhibition. 91 photographs for an extraordinary journey among the inhabitants of the planet, discovering the differences, the contrasts and the harmony among the various populations. Forty-eight participating Italian and international photographers, all of which great names in photography. 38

24 Mostre Exhibitions Boldini e gli italiani a Parigi tra realtà e impressione CHIOSTRO DEL BRAMANTE. Arco della Pace, 5. Tel Orario: da martedì a domenica, Ingresso: 10, ridotto 7,50. Fino al 14 marzo Una grande mostra dedicata a Giovanni Boldini ed gli artisti italiani, che soggiornano a Parigi nella seconda metà del secolo XIX. Un viaggio tra le vicende biografiche dei tre celebri italiani di Parigi, De Nittis, Boldini, Zandomeneghi, e sul filo del racconto, tra i luoghi cari al mito della modernità di Parigi, i teatri, i caffè, i boulevards, gli ateliers degli artisti celebri e quelli dimessi dei pittori bohemien, incontrando i capolavori di Vittorio Corcos, Antonio Mancini, Paul Helleu, Leon Bonnat, Telemaco Signorini, Serafino De Tivoli, che saranno raggruppati in sezioni. Carnevale romano MUSEO DI ROMA PALAZZO BRASCHI. Via San Pantaleo, 10. Per informazioni: Orario: da martedì a domenica Ingresso: 8; ridotto 6. Fino al 5 aprile L esposizione raccoglie circa novanta opere provenienti dal Museo di Roma, dal Museo di Roma in Trastevere, da collezioni private romane e dai Musei di Lille e di Rouen. Il gemellaggio tra le città di Venezia e di Roma, istituito in occasione del Carnevale A.J.B. Thomas, Costumi di carnevale, 1817, acquerello 2010, sarà idealmente rappresentato dal prestito del prezioso abito di Roberto Capucci Gioiello di Donna, appartenente alla collezione del Museo Fortuny, che verrà eccezionalmente esposto all interno della mostra. Le madri". F.Zandomeneghi Boldini and the Italians in Paris between reality and impression CHIOSTRO DEL BRAMANTE. Arco della Pace, 5. Tel Opening hours: Tuesday - Sunday 10 a.m. 8 p.m. Admission: 10, reduced Until March 14 A grand exhibition dedicated to Giovanni Boldini and the other Italian artists who stayed in Paris in the second half of the 19th century. A journey among the biographical events of the three famous Italians in Paris, De Nittis, Boldini Zandomeneghi, in the places dear to modern Paris of that time; the theatres, the cafés, the boulevards, the ateliers of the famous artists and those dismissed by Bohemian painters, meeting masterpieces by Vittorio Corcos, Antonio Mancini, Paul Helleu, Leon Bonnat, Telemaco Signorini, Serafino De Tivoli, which will be grouped into sections. The Roman Carnival MUSEO DI ROMA PALAZZO BRASCHI. Via San Pantaleo, 10. For information: Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. 7 p.m. Admission: 8, reduced 6. Until April 5 The exhibition collects approximately ninety works of art from the Museum of Rome, the Museum of Rome in Trastevere, from private collections and the Museums of Lille and Rouen. The twinning between the cities Rome and Venice, founded for the 2010 Carnival, will be represented with the loan of the precious dress by Roberto Capucci Jewel of a lady, belonging to the collection of the Fortuny Museum, which will be exhibited. 40

25 Mostre Exhibitions I Giorni di Roma: L età della Conquista - il fascino dell'arte greca a Roma MUSEI CAPITOLINI. Piazza del Campidoglio, 1. Per informazioni: Orario: da martedì a domenica Ingresso: 4,50, biglietto integrato. Dal 5 marzo al 5 settembre Nella mostra saranno esposte opere di un periodo tra i più innovativi ed originali per l intero sviluppo dell arte occidentale: quello successivo alle campagne di conquista in Grecia, dalla fine del III secolo alla seconda metà del I a.c, uno dei momenti fondamentali per la futura identità culturale e artistica romana, non solo dell età repubblicana. Testa colossale maschile. Marmo, h 64 cm (con base). Roma, Musei Capitolini, Palazzo Nuovo Vedi approfondimento pag. 61 Chris Burden. The Heart: Open or Closed GAGOSIAN GALLERY. Via Francesco Crispi, 16. Tel Orario: da martedì a sabato e su appuntamento. Fino al 27 marzo Prima mostra di Chris Burden a Roma in oltre trenta anni. In The Heart: Open or Closed l'artista prosegue la sua ricerca sulle costruzioni architettoniche e sul ruolo che queste ricoprono nel riflettere differenti culture. In tre opere individuali ma in relazione fra loro, l'artista esplora l'estetica e le possibilità metaforiche di architetture stravaganti. Biographical Landscape. Fotografie di Stephen Shore MUSEO DI ROMA IN TRASTEVERE. Piazza Sant'Egidio, 1/b. Per informazioni: Orario: da martedì a domenica ore Ingresso: 5,50, ridotto 4. Fino al 25 aprile In mostra 164 fotografie che illustrano la metodica esplorazione dei paesaggi nell opera di Shore e i suoi forti parallelismi con l arte concettuale. Le fotografie esposte sono suddivise in ordine cronologico, a partire dal primo viaggio attraverso l America che cominciò il 3 luglio dal The Days of Rome: The Age of Conquest the fascination of Greek art in Rome MUSEI CAPITOLINI. Piazza del Campidoglio, 1. For information: Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. 8 p.m. Admission: 4.50, full price ticket. March 5 September 5 The works of art exhibited are from one of the most innovative and original periods in the entire development of western art, following the conquest in Greece. From the end of the 3rd century to the second half of the 1st B.C., one of the important moments for the future Roman cultural and artistic identity and not only in the republican era. For more see page 61 Chris Burden. The Heart: Open or Closed GAGOSIAN GALLERY. Via Francesco Crispi, 16. Tel Opening hours: Tuesday - Saturday a.m. -7 p.m. and upon request. Until March 27 The first exhibition by Chris Burden in Rome, for over thirty years. In The Heart: Open or Closed the artist continues his search on architectural constructions and on the role they cover in reflecting different cultures. In three different but connected works of art, the artist explores the aesthetic and metaphoric possibilities of extravagant architecture. Biographical Landscape. Photographs by Stephen Shore MUSEO DI ROMA IN TRASTEVERE. Piazza Sant'Egidio, 1/b. For information: Opening hours: Tuesday Sunday 10 a.m. 8 p.m. Admission: 5.50, reduced 4. Until April 25 An exhibition of 164 photographs illustrating the methodical exploration of landscapes in the works of art by Shore and the strong parallels to conceptual art. The exhibited photographs are divided in chronological order, starting from his first journey across America which began on July 3rd

26 Mostre Exhibitions Lawrence Ferlinghetti: 60 anni di pittura MUSEO DI ROMA IN TRASTEVERE. Piazza Sant'Egidio, 1/b. Per informazioni: Orario: da martedì a domenica Fino al 25 aprile Un percorso creativo che attraversa, rivisitandoli, gli avvenimenti fondamentali degli ultimi sessant anni di storia: dalla tragiche vicende di Sacco e Vanzetti e del muro di Berlino fino alla guerra in Iraq e al dramma dell immigrazione Auschwitz-Birkenau 2010 COMPLESSO DEL VITTORIANO, Sala Zanardelli. Via Di San Pietro In Carcere. Tel Orario: da lunedì a giovedì , venerdì, sabato e domenica Ingresso: libero. Fino al 21 marzo La mostra analizza l'evoluzione del sistema che la Germania nazista sviluppò per concentrare, perseguitare e sterminare gli ebrei tra il 1933 e il Al centro è il caso di Auschwitz, lager istituito il 27 aprile 1940 su ordine di Heinrich Himmler, capo della polizia nazista. Volti Italiani Uguali Diversi CASA DELLA MEMORIA E DELLA STORIA. Via San Francesco di Sales, 5. Per informazioni: Orario: da lunedì a sabato Ingresso: libero. Fino al 31 marzo La mostra fotografica, di Giorgio de Camillis, è un emozionante racconto per immagini, circa 50 fotografie in bianco e nero e a colori, alla scoperta del nuovo significato del termine italiani. Non solo identità accostate ma una nuova generazione di persone con tradizioni culturali, religiose e psicologiche differenti che trasformano la nostra realtà di ogni giorno. 44 Foto di Chris Felver Primo giorno in Italia Lawrence Ferlinghetti: 60 years of painting MUSEO DI ROMA IN TRASTEVERE. Piazza Sant'Egidio, 1/b. For information: Opening hours: Tuesday - Sunday 10 a.m. 8 p.m. Until April 25 A creative journey which crosses, revisiting the fundamental events of history in the last sixty years: from the tragic events of Sacco and Vanzetti and the Berlin Wall to the war in Iraq and the drama of immigration Auschwitz-Birkenau 2010 COMPLESSO DEL VITTORIANO, Sala Zanardelli. Via Di San Pietro In Carcere. Tel Opening hours: Monday - Thursday 9.30 a.m p.m., Friday, Saturday and Sunday 9.30 a.m p.m. Admission: free. Until March 21 The exhibition analyzes the evolution of the system developed by Nazi Germany, to concentrate, persecute and exterminate the Jews between 1933 and In the centre of the exhibition, Auschwitz, the concentration camp founded on April by Heinrich Himmler, head of the Nazi police. Italian faces Same and Different CASA DELLA MEMORIA E DELLA STORIA. Via San Francesco di Sales, 5. Per information: Opening hours: Monday - Saturday 9 a.m. 7 p.m. Admission: free. Until March 31 The photographical exhibition by Giorgio de Camillis is an emotional tale for images, approximately 50 photographs in black and white and colours searching for a new meaning of the term Italians. Not just identities close up, but also a new generation of people with different cultural, religious and psychological traditions which transform our reality every day.

27 Lirica e Balletti Opera and Ballet teatro dell'opera Teatro dell opera Piazza Beniamino Gigli, 7. Tel I giorni 16, 17, 18, 19 e 23 marzo ore 20.30, sabato 20 ore 18 e domenica 21 ore 16.30: Mefistofele. Opera in un prologo, quattro atti e un epilogo tratta dal Faust di J. W. Goethe. Parole e Musica di A. Boito. Maestro concertatore e Direttore, R. Palumbo. Regia, F. Crivelli. Teatro Nazionale Via del Viminale, 51. Tel Giovedì 11 ore 20.30, sabato 13 ore 18, domenica 14 ore 16.30: The bad boys of piano. Musiche di A. Vincent, Lourié, F. Casavola, G. Antheil. Regia B. Menegatti. Teatro dell Opera Piazza Beniamino Gigli, 7. Tel March 16, 17, 18, 19 and 23 at 8.30 p.m., Saturday 20 at 6 p.m. and Sunday 21 at 4.30 p.m.: Mephistopheles. Opera in one prologue, four acts and one epilogue inspired by Faust by J. W. Goethe. Words and music by A. Boito. Director, R. Palumbo. Production, F. Crivelli. Teatro Nazionale Via del Viminale, 51. Tel Thursday March 11 at 8.30 p.m., Saturday 13 at 6 p.m., Sunday 14 at 4.30 p.m.: The bad boys of piano. Music by A. Vincent, Lourié, F. Casavola, G. Antheil. Production B. Menegatti. 46

28 Lirica e Balletti Opera and Ballet Chiesa di S. Paolo entro le Mura Via Nazionale, 16a (angolo Via Napoli). I giorni 2, 5, 9, 12, 16, 19, 23, e 26 marzo 20.30: Le più belle arie d opera. Selezione delle più celebri arie d opera di Verdi, Puccini, Mozart, Bizet, Donizetti, Mascagni interpretate da soprano, mezzosoprano, tenore e baritono. Orchestra e cantanti in preziosi Costumi d Epoca Barocchi. Ingresso: 25 e 35. Prenotazioni: Sabato 6, 13, 20, 27 marzo ore 20.30: La Traviata. I Virtuosi d opera di Roma eseguono la celebre Opera di Giuseppe Verdi in versione completa con costumi e scene. Soprano C. Maffongelli, tenore C. Mieli, baritono M. Pera. Orchestra e coro de I Virtuosi d Opera di Roma. Dirige il M A. Melchiorre. Regia B. Painvain. Ingresso: 25 e 35. Prenotazioni: Chiesa Metodista Via XX Settembre, 123 Martedì 30 marzo 2010 ore 20.30: Concerto Lirico di Pasqua. I Musici Veneziani eseguono una selezione delle più celebri arie d opera di Verdi, Puccini, Mozart, Bizet, Donizetti e Mascagni, interpretate da soprano, mezzosoprano, tenore e baritono. Orchestra e cantanti in preziosi Costumi d Epoca Barocchi. Ingresso: 20 e 30. Prenotazioni: Teatro Flaiano Via Santo Stefano del Cacco, 15. Tel Ore: 20 I giorni 4, 6, 11, 13, 18, 20, 25 e 27 marzo La Tosca. L opera di Giacomo Puccini è proposta in una nuova versione che rompe gli schemi della tradizione operistica, acquistando un' emozionante intimità. I giorni 5, 12, 19 e 26 marzo Madame Butterfly. L'opera più amata da Giacomo Puccini qui si scrolla dagli orpelli dall' iconografia classica, scegliendo pochi elementi di scena ma circondandosi di effetti psicologici e di colori. The Church of S. Paolo entro le Mura Via Nazionale, 16a (on the corner of Via Napoli). March 2, 5, 9, 12, 16, 19, 23 and 26 at 8.30 p.m.: The most beautiful opera arias. A selection of the most famous opera arias by Verdi, Puccini, Mozart, Bizet, Donizetti, Mascagni interpreted by soprano, mezzo-soprano and baritone. The Orchestra and singers will perform in unique baroque costumes. Admission: 25 and 35 Reservations: Saturday March 6, 13, 20, 27 at 8.30 p.m.: The Traviata. The famous opera by G. Verdi, the complete version in costumes and scenery. Soprano C. Maffongelli. Tenor C. Mieli, Baritone M. Pera. Orchestra and choir I Virtuosi from the Opera of Rome. Production Maestro A. Melchiorre, Direction by B. Painvain. Admission: 25 and 35. Reservations: The Methodist Church Via XX Settembre, 123 Tuesday March 30 at 8.30 p.m.: Easter Opera Concert. The Musici Veneziani perform a selection of the most famous opera arias by Verdi, Puccini, Mozart, Bizet, Donizetti and Mascagni, interpreted by soprano, Mezzo-soprano, tenor and baritone. The Orchestra and singers will perform in unique baroque costumes. Admission: 20 and 30. Reservations: Teatro Flaiano Via Santo Stefano del Cacco, 15. Tel When: 8 p.m. March 4, 6, 11, 13, 18, 20, 25 and 27 La Tosca. The opera by Giacomo Puccini is proposed in a new version which breaks the traditional opera pattern, gaining an emotional intimacy. March 5, 12, 19 and 26 Madame Butterfly. Giacomo Puccinis most loved opera, is shaken from the classic iconography, choosing few scenery elements but surrounded it with psychological and colourful effects. 48

29 Musica Classica M Classical Music Amici Musica Sacra, Associazione Corale Germania Siegburg Chiesa di All Saints (Anglican Church) Via del Babuino, 153. Prenotazioni: , I giorni 2, 5, 9, 12, 16, 19, 23 e 26 marzo ore I Solisti dell Opera in concerto. Opera In Concerto. Arie d Opera in Costumi Nobiliari del Orchestra Coro e Cantanti della Filarmonica d Opera di Roma. Soprano, M. Di Marco e P. Rocchi. Tenori, M. Bianchi e S. Ferri. Mezzosoprano, C. Novak e L. Peregi. Martedì 30 marzo ore Concerto di Pasqua. Le Quattro Stagioni di A. Vivaldi e Stabat Mater di G.B. Pergolesi Sabato 13 e 27 marzo ore La Traviata Opera di G. Verdi. Direttore, M. Roveri/A. Meoli. Orchestra, Coro e Cantanti Filarmonica d Opera di Roma. Regia, A. Mendoza. Basilica di Sant Ignazio Piazza Sant Ignazio. Per informazioni: Ore: 21. Ingresso gratuito. Sabato 13 marzo: Coro: Our Lady of Lourdes Church Choir. Daytona Beach, Florida Stati Uniti. Direttore: C. J. Cook. Programma: Brahms, De Victoria, Palestrina, Di Lasso, Poulenc, Puccini, Faure, Mozart e autori di musica sacra americana. Sabato 20 marzo: Coro: St. Antony Padua Church Choir. Stati Uniti. Programma: autori di musica sacra corale. Mercoledì 31 marzo: Coro: Associazione Corale Siegburg, Germania. Direttore, S. Wurm. Programma: F. Roselli, F. Schubert, M. A. Ingegneri, J. Werth, D. Bortniansky, O. Groll, J. Christ e altri autori di musica sacra. The All Saints Church (Anglican Church) Via del Babuino, 153. Reservation: , March 2, 5, 9, 12, 16, 19, 23 and 26 at 8.45 p.m.: The Soloists of the Opera. Opera Arias performed in 18th century baroque costumes. Orchestra, choir and singers from the Philharmonic Opera of Rome. Sopranos M. Di Marco and P. Rocchi, Tenors M. Bianchi and S. Ferri. Mezzo-sopranos C. Novak and L. Peregi. Tuesday March 30 at 8.45 p.m.: Easter Concert. The Four Seasons by A. Vivaldi and Stabat Mater by G.B. Pergolesi Saturday March 13 and p.m.: La Traviata Opera by G. Verdi. Conductor, M. Roveri/A. Meoli. Orchestra, choir and singers from the Philharmonic Opera of Rome. Production, A. Mendoza. Basilica di Sant Ignazio Piazza Sant Ignazio. For information: When: 9 p.m. Free admission. Saturday March 13: Choir: Our Lady of Lourdes Church Choir. Daytona Beach, Florida Untied States. Conductor: C. J. Cook. Programme: Brahms, De Victoria, Palestrina, Di Lasso, Poulenc, Puccini, Faure, Mozart and American sacred music. Saturday March 20: Choir: St. Antony Padua Church Choir. Untied States. Programme: Sacred choir music. Wednesday March 31: Choir: The Siegburg Choir Association, Germany. Conductor, S. Wurm. Programme: F. Roselli, F. Schubert, M. A. Ingegneri, J. Werth, D. Bortniansky, O. Groll, J. Christ and other sacred music. 51

30 Musica Classica Classical Music Auditorium Parco della Musica Viale Pietro de Coubertin, 30. Tel Accademia di Nazionale di Santa Cecilia Stagione Musica Sinfonica Sala Santa Cecilia Lunedì 1 marzo ore 21, martedì 2 ore 19.30: Direttore, Tan Dun. Musiche di Tan Dun. Sabato 6 marzo ore 18, lunedì 8 ore 21, martedì 9 ore 19.30: Direttore, A. Pappano. Violoncello, Han-Na Chang. Musiche di Sibelius, Nielsen, Smetana, Dvořák. Sabato 13 marzo ore 18, lunedì 15 ore 21, martedì 16 ore 19.30: Direttore, A. Pappano. Musiche di Haydn e Bartók. Venerdì 19 marzo ore 21: Filarmonica di San Pietroburgo. Direttore, Y. Temirkanov. Musiche di Rachmaninoff e Čajkovskij. Venerdì 26 marzo ore 19.30, domenica 28 ore 18, lunedì 29 ore 21: Orchestra Mozart. Direttore, C. Abbado. Musiche di Mendelssohn e Mozart. Sabato 27 marzo ore 21: Il Pianoforte di Mozart - I. Pianoforte e direzione, A. Lonquich. Musiche di Mozart. Martedì 30 marzo ore 21: Il pianoforte di Mozart II. Pianoforte e direzione, A. Lonquich. Musiche di Mozart. Musica da Camera Sala Sinopoli Venerdì 5 marzo ore 20.30: South American Getaway: Bachianas Brasileiras. Musiche di Piazzolla, Guastavino, Ginastera, Bacharach e Villa Lobos. Mercoledì 17 marzo ore 20.30: South American Getaway: Paisajes Sonoros. Musiche di Piazzolla, Bacalov, Lecuona e Guastavino. Venerdì 26 marzo ore 20.30: Quartetto di Fiesole. Musiche di Webern, Petrassi, Schumann. Auditorium Parco della Musica. Foto Studio Maggi. Auditorium Parco della Musica Viale Pietro de Coubertin, 30. Tel The National Academy of Santa Cecilia Symphony music season Sala Santa Cecilia Monday March 1 at 9 p.m., Tuesday 2 at 7.30 p.m.: Conductor, Tan Dun. Music by Tan Dun. Saturday March 6 at 6 p.m., Monday 8 at 9 p.m., Tuesday 9 at 7.30 p.m.: Conductor, A. Pappano. Cello, Han-Na Chang. Music by Sibelius, Nielsen, Smetana, Dvořák. Saturday March 13 at 6 p.m., Monday 15 at 9 p.m., Tuesday 16 at 7.30 p.m.: Conductor, A. Pappano. Music by Haydn and Bartók. Friday March 19 at 9 p.m.: The Philharmonic of St. Petersburg. Conductor, Y. Temirkanov. Music by Rachmaninoff and Čajkovskij. Friday March 26 at 7.30 p.m., Sunday 28 at 6 p.m., Monday 29 at 9 p.m.: Orchestra Mozart. Conductor, C. Abbado. Music by Mendelssohn and Mozart. Saturday March 27 at 9 p.m.: Il Piano by Mozart - I. Piano and director, A. Lonquich. Music by Mozart. Tuesday March 30 at 9 p.m.: Piano by Mozart - II. Piano and director, A. Lonquich. Music by Mozart. Chamber music Sala Sinopoli Friday March 5 at 8.30 p.m.: South American Getaway: Bachianas Brasileiras. Music by Piazzolla, Guastavino, Ginastera, Bacharach and Villa Lobos. Wednesday March 17 at 8.30 p.m.: South American Getaway: Paisajes Sonoros. Music by Piazzolla, Bacalov, Lecuona and Guastavino. Friday March 26 at 8.30 p.m.: The Quartet of Fiesole. Music by Webern, Petrassi, Schumann. 54

31 Musica Classica M Classical Music Mercoledì 31 marzo ore 20.30: Polifonia Romana. Concerto Italiano. Direttore, R. Alessandrini. Musiche di Melani, Fabri, A. Scarlatti. D. Scarlatti. Sala Santa Cecilia Domenica 14 marzo ore 20.30: Direttore, J. M. Sciutto. South American Getaway: Tangos. Musiche di Piazzolla, Ginastera, Ramirez, Guastavino. Giovedì 18 marzo ore 20.30: Pianoforte, G. Sokolov. Musiche di Bach, Brahms, Schumann. Teatro Olimpico Piazza Gentile da Fabriano, 17. Per informazioni: Ore: 21. Ingresso: da 10 a Concerti di marzo Giovedì 11: Le Suites di Bach per violoncello. Misha Maisky, violoncello. Musiche di J. S. Bach. Giovedì 18: Originale per Banda. Musiche di R. V. Williams, D. Milhaud, A. Copland, O. Respighi, L. Berio, L. Einaudi. Banda Nazionale dell'esercito Italiano. F. Creux, direttore. Giovedì 25: MozarTiamo III. Musiche di W. A. Mozart, M. Quagliarini. M. Kohen, violino. Orchestra J. Futura. Rui Massena, direttore. Auditorium del Palazzo delle Esposizioni Via Milano, 9a. Per informazioni: Domenica 28 marzo ore 11: Prosecuzione dell integrale dei Quartetti di Mozart. Quartetto Bernini. M. Serino, primo violino; Y. Ichihara, secondo violino; G. Saggini, viola; V. Taddeo, violoncello. Quartetto Bernini Martha Cohen Wednesday March p.m.: Polifonia Romana. Concerto Italiano. Conductor, R. Alessandrini. Music by Melani, Fabri, A. Scarlatti. D. Scarlatti. Sala Santa Cecilia Sunday March 14 at 8.30 p.m.: Conductor, J. M. Sciutto. South American Getaway: Tangos. Music by Piazzolla, Ginastera, Ramirez, Guastavino. Thursday March 18 at 8.30 p.m.: Piano, G. Sokolov. Music by Bach, Brahms, Schumann. Teatro Olimpico Piazza Gentile da Fabriano, 17. For information: When: 9 p.m. Admission: from 10 to Concerts in March Thursday 11: Le Suites by Bach for cello. Misha Maisky, cello. Music by J. S. Bach. Thursday 18: Original for band. Music by R. V. Williams, D. Milhaud, A. Copland, O. Respighi, L. Berio, L. Einaudi. The National Band of the Italian Army. F. Creux, conductor. Thursday 25: MozarTiamo III. Music by W. A. Mozart, M. Quagliarini. M. Kohen, violin. Orchestra J. Futura. Rui Massena, conductor. Auditorium of the Palazzo delle Esposizioni Via Milano, 9a. For information: Sunday March 28 at 11 a.m.: Performance of the complete version of Mozart s Quartets. The Bernini Quartet. M. Serino, first violin, Y. Ichihara, second violin, G. Saggini, viola, V. Taddeo, cello. 55

32 Musica Classica Classical Music Sapienza, Università di Roma Piazzale Aldo Moro, 5. Tel Concerti di marzo Sabato 6 ore 17.30: N. Znaider, violino. R. Kulek, pianoforte. Musiche di Poulenc, Beethoven, Schubert, Franck. Martedì 9 ore 20.30: Lonquich, pianoforte. Musiche di Skrjabin, Webern, Schumann, Berg. Martedì 16 ore 20.30: M. Barrueco, chitarra. Cuarteto Latino Americano. Sounds of the Americas. Sabato 20 ore 17.30: B. Berezovsky, pianoforte. Musiche di Rachmaninov, Chopin. Martedì 30 ore 20.30: P. Kopatchinskaja, violino. F. Say, pianoforte. Musiche di Beethoven, Say, Ravel, Bartók. Oratorio del Gonfalone Via del Gonfalone, 32. Tel Ingresso: 15, ridotto 10. Concerti di marzo Giovedì 4: Nella musica, il canto. Spettacolo di Musica e Poesia. L. Sello, flauto e testi. C. Corazza, pianoforte. Musiche di G. Verdi, F. Mendelsshon- Bartholdy, W. A. Mozart, V. Bellini. Testi: F. Petrarca, Sonetto. Aldo Palazzeschi Chi sono? L. Sello, Parole. Giovedì 11: Ars Trio di Roma. Integrale dei trii per pianoforte, violino e violoncello di L. Beethoven. Giovedì 18: L Orchestra Tzigana di Budapest. A. Szalai, direttore e violinista. Musiche di J.Bihari, E.Remenyi, J.Brahms, F.Liszt, G.Farkas, G.Boulanger, Dinicu, A.Kaciaturiam, V.Monti ed altri ancora. Giovedì 25: Napoletana. E. Avitabile: Testi e Musiche - Voce - Pentarpa Napoletana - Sax Sopranino in Mib. C. Avitabile, Tamburi. Mercoledì 31: Concerto di Pasqua. Direttore, F. Maestri. Ensemble InCanto. E. Pallucchi, mezzosoprano. C. Putelli, tenore. Musiche di Arvo Pärt e L. Boccherini. Sapienza, University of Rome Piazzale Aldo Moro, 5. Tel Concerts in March: Saturday 6 at 5.30 p.m.: N. Znaider, violin R. Kulek, piano. Music by Poulenc, Beethoven, Schubert, Franck. Tuesday 9 at 8.30 p.m.: Lonquich, piano. Music by Skrjabin, Webern, Schumann, Berg. Tuesday 16 at 8.30 p.m.: M. Barrueco, guitar. Cuarteto Latin American. Sounds of the Americas. Saturday 20 at 5.30 p.m.: B. Berezovsky, piano. Music by Rachmaninov, Chopin. Tuesday 30 at 8.30 p.m.: P. Kopatchinskaja, violin. F. Say, piano. Music by Beethoven, Say, Ravel, Bartók. Oratorio del Gonfalone Via del Gonfalone, 32. Tel Admission: 15, reduced 10. Concerts in March Thursday 4: In music, song. Musical and poetry show. L. Sello, flute and text. C. Corazza, piano. Music by G. Verdi, F. Mendelsshon-Bartholdy, W. A. Mozart, V. Bellini. Testi: F. Petrarca, Sonetto. Aldo Palazzeschi Who am I? L. Sello, Words. Thursday 11: Ars Trio of Rom. The complete version of Trios for piano, violin and cello by L. Beethoven. Thursday 18: The Orchestra Tzigana of Budapest. A. Szalai, conductor and violinist. Music by J.Bihari, E.Remenyi, J.Brahms, F.Liszt, G.Farkas, G.Boulanger, Dinicu, A.Kaciaturiam, V.Monti and many others. Thursday 25: Napoletana. E. Avitabile: Text and music - Voice - Pentarpa Napoletana - Sax Sopranino in Mib. C. Avitabile, drums. Wednesday 31: Easter concert. Conductor, F. Maestri. Ensemble In- Canto. E. Pallucchi, mezzo-soprano. C. Putelli, tenor. Music by Arvo Pärt and L. Boccherini. 58 Ars Trio

33 Roma se nasce R Roma se nasce T enda Roma, la carovana teatrale per combattere il bullismo attraverso la cultura nelle periferie. T he new travelling theatre Tenda Roma has been set up to fight bullying through the culture and community feeling of Rome s suburban areas Call Center for Tourists 59

34 R Roma se nasce Roma se nasce Al via il progetto Tenda Roma, un teatro itinerante come luogo di aggregazione nelle periferie, nell ambito di un più ampio progetto contro il bullismo e l emarginazione sociale voluto del Comune di Roma. L obiettivo è coniugare l attività artistica e culturale della città con l identità del territorio, attraverso un teatro tenda di 900 mq e 500 posti a sedere che viaggerà nelle piazze di sei Municipi (IV, XIX, XII, V, VII, VIII) fino al 30 maggio. Sotto la direzione artistica di Maurizio Costanzo, la maxi-tenda sarà uno spazio dedicato al divertimento, all apprendimento, alla solidarietà e all integrazione con un fitto programma di iniziative diversificate a seconda degli spettatori. Gli spettacoli serali avranno un costo simbolico di 2 euro, destinato a progetti di recupero sociale nelle periferie della città. Dal 2 al 7 marzo la carovana itinerante sarà a via Castiglioni (Municipio XIX) e dal 16 al 28 a via Boccabelli (Municipio XII). Informazioni: Antonio Giuliani - "Roma se nasce" The Tenda Roma project uses the travelling theatre to bring people in the suburbs together as part of a broader strategy by Comune di Roma to fight bullying and social marginalisation. The plan is to link the artistic and cultural activities of the city with the sense of local identity using a 900-square-metre, 500-seat tent that will travel around the squares of six neighbourhoods (the 4 th, 19 th, 12 th, 5 th, 7 th and 8 th Districts) until 30 May. Under the guidance of artistic director Maurizio Costanzo the mega tent will become a space for entertainment, learning, solidarity and integration through a rich programme of events adapted to the nature of the audience. The evening performances will have a token cost of 2, which will be used to fund social projects in the suburbs of the city. From 2 to 7 March the travelling theatre will be in Via Castiglioni (19th District) and from 16 to 28 March in Via Boccabelli (12th District). Infoline: Call Center for Tourists

35 L ellenismo romano ai Capitolini L Roman Hellenism at the Capitoline Museums Imponenti statue in marmo, raffinate opere in bronzo e terracotta, interi cicli scultorei, fregi ed elementi di arredo domestico in bronzo e argento per raccontare come l identità culturale e artistica di Roma affondi le sue radici nell antica Grecia. Ai Musei Capitolini una grande mostra che ripercorre uno dei periodi più innovativi e originali per lo sviluppo dell arte romana, dopo le campagne di conquista nel bacino del Mediterraneo, tra la fine del III secolo alla seconda metà del I a.c. Dal 4 marzo capolavori provenienti dai più prestigiosi Musei europei testimonieranno la formazione di un linguaggio figurativo squisitamente romano, fortemente suggestionato e influenzato da tutta la cultura artistica greca, attraverso opere che presentano evidenti contaminazioni stilistiche. Curata da Eugenio La Rocca e Claudio Parisi Presicce, con allestimento di Luca Ronconi e Margherita Palli, L età della conquista. Il fascino dell arte greca a Roma è la prima di un ciclo di esposizioni nell arco di cinque anni per illustrare i profondi cambiamenti nei canoni stilistici e nel gusto estetico della Roma antica. Fino al 5 settembre Musei Capitolini Piazza del Campidoglio Tel Divinità femminile Roma, Musei Capitolini Busto di Cicerone, I sec. a.c. I d.c. Roma, Musei Capitolini FImposing marble statues, fine sculptures in bronze and terracotta, entire cycles of statues, friezes and elements of home decoration will illustrate how the roots of Rome s cultural and artistic identity lie in Ancient Greece. A major exhibition opening at the Capitoline Museums will introduce one of the most original and innovative periods in the development of Roman art following the Mediterranean conquests, between the end of the 3rd century and the second half of the 1st century BC. From 4 March, masterpieces from the most important European museums will be on display to illustrate how an exquisitely Roman figurative language evolved from the powerful example and influence of the whole of Greek art, through works that reveal the evident signs of stylistic contamination. The exhibition is curated by Eugenio La Rocca and Claudio Parisi Presicce and produced by Luca Ronconi and Margherita Palli, The Age of Conquest. The Fascination of Greek Art in Rome is the first in a cycle of exhibitions planned over the next five years in order to illustrate the profound changes that took place in style and in taste in Ancient Rome. Until 5 September Capitoline Museums Piazza del Campidoglio Tel Call Center for Tourists 61

36 MUOVERSI A ROMA Getting around Rome TRASPORTO PUBBLICO - PUBLIC TRANSPORT Il trasporto pubblico a Roma comprende mezzi su gomma e su rotaia. Anagnina - Battistini , venerdì e sabato ultima corsa 1.30 Laurentina - Rebibbia , venerdì e sabato ultima corsa 1.30 Dopo l ultima corsa il bus N1 sostituisce, in superficie, la metro A Anagnina - Battistini e la linea N2 la linea B Laurentina Rebibbia. Roma - Lido di Ostia (dalle linea notturna N3) Per utilizzare il trasporto pubblico, a Roma e nelle località limitrofe, previste diverse tipologie di biglietti: METREBUS Roma BIT: 1 valido 75 min. dalla timbratura su qualsiasi mezzo all interno della città MULTIBIT: 5 valido 5 volte, anche in giorni diversi (come 5 BIT separati). Ogni timbratura è valida 75 minuti su qualsiasi mezzo all interno della città BIG: 4 valido fino alle ore del giorno di timbratura per un numero illimitato di corse BTI: 11 valido per 3 giorni dalla data indicata dal cliente per un numero illimitato di corse CIS: 16 valido per 7 giorni dalla data indicata dal cliente per un numero illimitato di corse METREBUS Lazio BIRG: il costo varia a seconda del numero di zone che si desiderano acquistare. Valido fino alle ore del giorno di timbratura per un numero illimitato di viaggi nell'ambito del territorio relativo alle zone acquistate. BTR: il costo varia a seconda del numero di zone che si desiderano acquistare. Valido per 3 giorni dalla data indicata dal cliente per un numero illimitato di viaggi. CIRS: il costo varia a seconda del numero di zone che si desiderano acquistare. Valido fino alle ore del settimo giorno, compreso quello della timbratura, per un numero illimitato di viaggi nell'ambito del territorio relativo alle zone acquistate. Public transport in Rome is by bus and underground. Anagnina - Battistini , Friday and Saturday last departure Laurentina - Rebibbia , Friday and Saturday last departure When the Metro closes, bus N1 follows the route, over ground, of metro A Anagnina Battistini, and bus N2 the route of metro B Laurentina Rebibbia. Roma - Lido di Ostia (from night bus N3) Several types of ticket are available for public transport in Rome and neighbouring areas: METREBUS Roma BIT: 1 valid for 75 minutes from the time of stamping, on any form of public transport inside the city. MULTIBIT: 5 valid 5 times, including on different days (like 5 separate BIT). Every time the Multibit is stamped it is valid for 75 minutes on any form of public transport inside the city. BIG: 4 valid for unlimited travel until on the day of stamping. BTI: 11 valid for 3 days of unlimited travel from the start date entered by the traveller. CIS: 16 valid for 7 days of unlimited travel from the start date entered by the traveller. METREBUS Lazio BIRG: the cost depends on the number of zones selected. Valid for unlimited travel in the selected zones until on the day of stamping. BTR: the cost depends on the number of zones selected. Valid for 3 days of unlimited travel from the start date entered by the traveller. CIRS: the cost depends on the number of zones selected. Valid for unlimited travel in the selected zones until on day seven, including the day of stamping. TAXI Numero unico Chiamataxi Oppure tel Radio Taxi Ostia Lido tel Principali stazioni di fermata taxi: Torre Argentina, Colosseo, Piazza Barberini, Piazza Fiume, Piazza San Silvestro, Piazza Belli e Piazzale Ostiense. Segnalazioni per tariffe anomale al numero Taxis centralized service Chiamataxi Or tel Radio Taxi Ostia Lido tel The main taxi ranks in central Rome are located at Largo Argentina, Colosseum, Piazza Barberini, Piazza Fiume, Piazza San Silvestro, Piazza Belli and Piazzale Ostiense. Overcharging can be reported to the following numbers: Numero Unico Atac Call Center for Tourists

37

38

39 MUOVERSI A ROMA Getting around Rome ROMA IN BICICLETTA - ROME IN BIKE BIKESHARING Per utilizzare il servizio è necessario iscriversi presso le Biglietterie Atac, alle fermate della Metro A Termini, Lepanto, Spagna, Anagnina, Ottaviano, Cornelia, Battistini, Ponte Mammolo, Eur Fermi, Laurentina dove sarà possibile acquistare per l importo di 5 la tessera elettronica (Smartcard). Per prelevare la bicicletta si accosta la tessera al lettore presente sulla colonnina di uno dei 19 cicloposteggi. Dopo l'uso, la bici può essere riconsegnata in qualunque postazione, eseguendo la stessa operazione, entro un massimo di 24 consecutive. Se alla riconsegna della bici non si trovano parcheggi liberi, si può telefonare al numero Il costo del servizio è 50 centesimi ogni mezz ora. Info: BIKESHARING In order to use the service you must first register your details at the Atac ticket offices located at the Metro A stops at Termini, Lepanto and Spagna, Anagnina, Ottaviano, Cornelia, Battistini, Ponte Mammolo, Eur Fermi, Laurentina where you can also purchase a smart card at the price of 5. To release the bicycle, press the smart card against the reader on the pay station at one of the 19 racks around the city. The bicycle can be returned in the same way to any of the racks within a maximum of 24 hours. If no place is available to park the bike, you should call the number The price of the bike hire is 50 cents for 30 minutes. Info-line: LINEE TURISTICHE - BUS FOR TOURISTS ARCHEOBUS Il percorso dura circa 1 ora e 30 minuti. Parte dal centro storico romano fino al Parco dell Appia Antica. A bordo dei bus scoperti c è un sistema audioguida in otto lingue (italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo, russo, giapponese) per informazioni sui siti archeologici e monumenti lungo il tragitto. Il servizio è attivo tutti i giorni con partenze ogni 30 minuti, dalle 8.30 alle E' prevista la formula Stop&Go per salire e scendere dagli autobus presso le fermate previste. Biglietto: si può acquistare presso il box office di Piazza dei Cinquecento, a bordo vettura oppure on line con lo sconto del 10% sul sito con carta di credito. Biglietto Stop&Go (validità 24 ore) intero 15, ridotto 10 Gratuito fino a 5 anni e diversamente abili Possibilità di biglietti integrati Info: OPEN Il percorso tocca i principali siti archeologici e monumentali della città e dura circa 2 ore. A bordo dei bus scoperti c è un sistema audioguida in otto lingue (italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo, russo, giapponese) per informazioni sui monumenti lungo il tragitto. Capolinea e info box a Piazza dei Cinquecento, marciapiede D (Stazione Termini). Il servizio è attivo tutti i giorni dalle ore 8.30 alle 20.30, con frequenza ogni 15 minuti circa. E' possibile effettuare la formula Stop&Go. In inverno è disponibile il pullman coperto. Biglietto: si può acquistare presso il box office di Piazza dei Cinquecento, a bordo vettura oppure on line con lo sconto del 10% sul sito con carta di credito. Biglietto Stop&Go (validità 24 ore) intero 20, 15 ridotto Gratuito bambini fino a 5 anni e diversamente abili Possibilità di biglietti integrati Info: ARCHEOBUS The trip takes 1 hour and 30 minutes. The bus starts in the centre of Rome and goes out to the Appia Antica. The open-top buses are equipped with audio-guides in eight languages (Italian, English, French, German, Spanish, Russian and Japanese) providing information on archaeological sites and monuments along the route. The service runs daily from to 16.30, departing every 30 minutes. The buses are Stop&Go, allowing travellers to get on and off at any of the designated stops. Tickets can be purchased at the kiosk in Piazza dei Cinquecento, on board the buses, or online by credit card with a 10% discount at Stop&Go tickets (valid 24 hours) adult 15, concessions 10. Children under 5 and disabled passengers travel free of charge. Combined tickets available. Info-line: OPEN The route takes in the city s main archaeological sites and monuments and lasts approximately 2 hours. The open-top buses are equipped with audio-guides in eight languages (Italian, English, French, German, Spanish, Russian and Japanese) providing information on monuments along the route. Terminus and information kiosk in Piazza dei Cinquecento, pavement D (Termini Station). The service runs daily from to 16.30, departing approximately every 15 minutes. Stop&Go option available. In winter, the top deck is covered. Tickets can be purchased at the kiosk in Piazza dei Cinquecento, on board the buses or online by credit card with a 10% discount at Stop&Go tickets(valid 24 hours) adult 20, concessions 15. Children under 5 and disabled passengers travel free of charge. Combined tickets available. Info-line:

40 L orrore della Shoah in mostra An Exhibition on the Horror of the Shoah Ancora pochi giorni per visitare " Auschwitz- Birkenau 2010", una delle esposizioni più importanti mai realizzate per ripercorrere la tragedia della Shoah in Europa. In occasione della doppia ricorrenza che cade quest anno in memoria dell Olocausto, il 70 anniversario dell'apertura del lager di Auschwitz, luogo simbolo della Shoah, e il 65 della liberazione del complesso di Auschwitz- Birkenau, la mostra analizza l'evoluzione del sistema sviluppato dalla Germania nazista per perseguitare e sterminare gli ebrei tra il 1933 e il Sette sezioni tematiche e cronologiche, curate da Marcello Pezzetti e Bruno Vespa, ne raccontano genesi, sviluppo e fine, partendo dagli esordi del regime e dalle prime repressioni per arrivare all istituzione del lager di Auschwitz nel 1940 su ordine di Himmler, che rappresenta il tassello più drammatico della crudele vicenda del genocidio degli ebrei in Europa. Birkenau Fino al 21 marzo Complesso del Vittoriano Sala Zanardelli Ingresso Ara Coeli Orario: lunedì- giovedì, venerdì, sabato e domenica. Ingresso gratuito Only a few days are left in which to visit the exhibition " Auschwitz-Birkenau 2010", one of the most important ever presented on the story of the Shoah. It has been organised on the occasion of this year s dual Holocaust anniversary: the 70th anniversary of the opening of Auschwitz and the 65th anniversary of the liberation of Auschwitz- Birkenau. The exhibition traces the development of the system created by Nazi Germany to round up, pursue and exterminate the Jews between 1933 and There are seven sections covering different themes and periods curated by Marcello Pezzetti and Bruno Vespa. They recount the origins, evolution and final moments, from the beginnings of the regime and early repressions to the establishment of Auschwitz in 1940 on the order of Himmler, the most dramatic event in the cruel history of the genocide of the Jews in Europe. Until 21 March Complesso del Vittoriano Sala Zanardelli Entrance at the Ara Coeli Opening hours: 9.30 a.m p.m. Monday-Thursday, 9.30 a.m p.m. Friday, Saturday and Sunday. Admission free Call Center for Tourists

41 Mediateca Roma, on line la cultura della Capitale M Rome Mediatheque: The Capital s Culture Goes Online Èattivo il nuovo portale nato dalla collaborazione tra Biblioteche di Roma e l Archivio Storico Cinecittà Luce per valorizzare la storia e la cultura della città. On line un patrimonio imponente: servizi di cinegiornali, 763 documentari, 562 repertori, schede descrittive e fotografie che raccontano Roma e ne ricostruiscono la storia di tutto il secolo scorso. Gli utenti avranno a disposizione materiali multimediali che illustrano i cambiamenti della Capitale nell arco del Novecento come i dodici racconti d autore che narrano la Roma dagli anni Trenta e agli anni Cinquanta. E inoltre materiale d archivio che presenta una galleria di romani d eccezione, una serie di cittadini illustri fra registi, attori, scrittori protagonisti della vita sociale e culturale della città. Non mancano immagini sulle mostre organizzate negli spazi espositivi capitolini e informazioni di approfondimento sulle iniziative in programma. The new portal is now up and running. This joint project of the libraries of Rome and the Historical Archives of Cinecittà Luce is designed to enhance the value of the city s history and culture. A major body of works goes online: 13,636 film news services, 763 documentaries, 562 collections and files and 31,547 photographs describing Rome and telling the story of the city over last century. Users will have access to multimedia material illustrating the changes that the capital underwent throughout the 20th century, including twelve tales of Rome in the 1930s and 1950s. There will also be archival material containing a gallery of portraits of famous residents, including film directors, actors and writers who took part in the city s social and cultural life. Additionally there will be images of the exhibitions organised in the Capitoline Museums and details of coming events Call Center for Tourists 69

42 IIl primato della cucina romana Supremacy of Roman Cuisine Vacanze Romane La cucina romana sta conoscendo un vero e proprio rinascimento tanto da conquistare l attenzione dei gourmet internazionali. Se ne accorto anche il New York Times che ha dedicato un lungo articolo al fenomeno del proliferare di ristoranti di tradizione romana a New York. Una tendenza che verrà ulteriormente incrementata dal tour promozionale, che da maggio, porterà piatti e prodotti tipici di Roma in giro per il mondo, oltre a New York, a Dubai, Buenos Aires, Tokyo e Mosca. Per i tanti turisti che visitano ogni anno la città ecco qualche consiglio dove assaggiare the real thing, i piatti della cucina tradizionale ebraico romanesca e del quinto quarto (frattaglie e parti meno nobili) come spaghetti alla carbonara, bucatini all amatriciana, cacio e pepe, rigatoni con pajata, trippa, coda alla vaccinara, coratella, puntarelle, carciofi alla giudia: L Arcangelo (via G.G. Belli 59), Da Felice (via Mastro Giorgio 29), Quinto Quarto (via della Farnesina 13), Palatium (via Frattina 94), Matricianella (via del Leone 2), Osteria del Velodromo Vecchio (via Genzano 139), Checchino dal 1887 (via di Monte Testaccio 30), L Antica Pesa (via Garibaldi 18). Marco Dall Asta Roman cuisine is experiencing a true renaissance and is now attracting the attention of the leading international chefs and food critics. The New York Times has heard the rumour and has dedicated a lengthy article to the rapid proliferation of restaurants in New York serving traditional Roman dishes. The trend is set to grow even further when a promotional tour begins in May, taking the typical dishes and products of Rome around the world, not only to New York, but also to Dubai, Buenos Aires, Tokyo and Moscow. For all the tourists who visit the city every year, here are some tips on the best places to taste the real thing, traditional Roman Jewish cuisine and the fifth quarter (offal and such like), such as spaghetti alla carbonara, bucatini all amatriciana, cacio e pepe, rigatoni con pajata, tripe, coda alla vaccinara, coratella, puntarelle, Jerusalem artichokes: L Arcangelo (Via G.G. Belli 59), Da Felice (Via Mastro Giorgio 29), Quinto Quarto (Via della Farnesina 13), Palatium (Via Frattina 94), Matricianella (Via del Leone 2), Osteria del Velodromo Vecchio (Via Genzano 139), Checchino dal 1887 (Via di Monte Testaccio 30), L Antica Pesa (Via Garibaldi 18). Marco Dall Asta Call Center for Tourists

43 Vacanze Romane Due registi britannici scoprono l'acquedotto di Traiano D British film-makers uncover Trajan's hidden Roman aqueduct Il sito del quotidiano britannico The Independent racconta la sorprendente scoperta fatta da due registi, impegnati nello studio delle tecniche idrauliche dei Romani. Vi proponiamo uno stralcio dell articolo. Due film-makers britannici hanno scoperto quella che credono sia la fonte di un acquedotto risalente a1900 anni fa, costruito dall'imperatore Traiano nel II secolo d.c. I sotterranei sono stati trovati - e filmati - dopo alcuni anni di ricerche sul sistema idraulico romano dal documentarista Ted O'Neill e suo padre Michael O'Neill. Secondo Ted, ci è voluta una certa perseveranza per trovare il luogo esatto, nascosto sotto una chiesa abbandonata a circa 30-40km a nordovest di Roma. Nonostante le difficoltà ei ritardi nell'ottenere l'accesso al sito, gli O'Neill sono finalmente stati in grado di entrare nel sotterranei della chiesa, nel giugno L'acquedotto fu utilizzato dai tempi dei Romani fino al nono o decimo secolo, mentre dal periodo rinascimentale cadde in disuso. Fu ricostruito da Papa Paolo V tra il 1605 e il 1615 e ribattezzato Aqua Paola dopo di lui. Tuttora porta acqua di sorgente a Roma (arriva fino al Fontanone sul Gianicolo). The website of the British daily newspaper 'The Independent' tells of the astounding discovery made by two directors when researching the plumbing techniques used by the Ancient Romans. Here is a excerpt from the article: Two British film-makers have discovered what they believe to be the source of the 1,900-year old aqueduct built by the emperor Trajan in the early second century AD. The underground chambers were found and filmed after some years of research into Roman hydraulics by the documentary-makers Ted O'Neill and his father Michael O'Neill. According to Ted, it took some perseverance to find the location, which was hidden beneath a disused church some 30-40km north-west of Rome. Despite difficulties and delays in getting access to the site, the O'Neills were finally able to enter the underground chambers of the church in June While the aqueduct was used from Roman times until the ninth or tenth centuries, by the Renaissance period it had fallen out of use. It was rebuilt by Pope Paul V between 1605 and 1615 and renamed the Aqua Paola after him. It still carries spring water to Rome to this day (culminating at 'Il Fontanone' on the Janiculum Hill). L articolo intero all indirizzo: archaeology/news/british-filmmakers-uncovertrajans-hidden-roman-aqueduct html Call Center for Tourists The whole article can be found at: archaeology/news/british-filmmakers-uncover-trajanshidden-roman-aqueduct html 71

44 Lawrence Ferlinghetti, novant anni tra arte e poesia L Lawrence Ferlinghetti, Ninety Years of Art and Poetry Autore del best seller di poesia Coney Island of the Mind, fondatore della celebre casa editrice City Lights Bookstore che pubblicò i capolavori della Beat Generation, tra cui Kerouac e Ginsberg, Ferlinghetti è soprattutto uno dei più importanti e significativi intellettuali statunitensi. E colui che più di ogni altro artista del suo tempo ha saputo incarnare l identità dei mezzi espressivi dell arte e della poesia, facendo della contaminazione il fulcro della propria capacità di esprimersi e di emozionare. Una retrospettiva al Museo di Roma in Trastevere ne ripercorre la brillante carriera attraverso un percorso creativo che illustra gli avvenimenti fondamentali degli ultimi sessant anni di storia, dalla tragiche vicende di Sacco e Vanzetti e del muro di Berlino fino alla guerra in Iraq e al dramma dell immigrazione. 60 opere che testimoniano la versatilità tecnica di un autore così eclettico che riesce a spaziare da lavori su argomenti politici e sociali a dipinti a tema sentimentale, agli studi di nudo che evidenziano la dolcezza delle figure femminili. Contemplation Law Against Chalk Cliffs As author of the best selling book of poetry Coney Island of the Mind and founder of the publishing house City Lights Bookstore, which published the masterpieces of the Beat Generation, including Kerouac and Ginsberg, Ferlinghetti is certainly one of the most important and significant American intellectuals. He embodied, more than any other artist of his time, the principle of the identicalness of art and poetry as means of expression by making their cross-contamination the core of his own self-expression and capacity to convey emotion. A retrospective at the Museum of Rome in Trastevere traces his brilliant career through an illustration of the events that have marked the last sixty years of history, from the tragic story of Sacco and Vanzetti and the Berlin wall, to the war in Iraq and the dramatic situation regarding immigration. The display contains. 60 works bearing witness to the technical versatility of this eclectic author, who ranges from writings on political and social issues to sentimental paintings, and to nude studies that emphasise the gentleness of the female figure. Fino al 25 aprile Museo di Roma in Trastevere Orario: martedì-domenica Biglietto: 5,50, 4 ridotto Piazza Sant Egidio Call Center for Tourists Until 25 April Museo di Roma in Trastevere Opening hours: 10 a.m.-8 p.m. Tuesday-Sunday Admission: 5.50, 4 reduced Piazza Sant Egidio 73

45 C Cutrufo Tutto il mondo parla di Roma Cutrufo All the World Is Talking About Rome La strategia di marketing internazionale messa in campo dall amministrazione Alemanno sta portando i primi frutti e Roma torna finalmente al centro dell interesse della stampa internazionale. A parlare il vicesindaco di Roma con delega al turismo, sen. Mauro Cutrufo. Roma nuova capitale del romanticismo supera anche Parigi ha detto Cutrufo. A certificarlo del resto è Expedia il portale specializzato in viaggi online sulla base delle prenotazioni arrivate per il fine settimana di S. Valentino. Nel weekend anche il Financial Times dedica un intero articolo alla magia di Roma, così come l Independent dove Harriet O Brien raccoglie una serie di suggerimenti su cosa fare nella Caput Mundi in 48 ore. Anche le classifiche dei viaggiatori ci vedono sempre fra i primi posti come gradimento da parte dei turisti. Uno dei principali data base di hotel americani, Hotels combined.com che ha un data base di 200 mila hotels in 195 paesi, certifica che per il 2010 Roma sarà la seconda meta per i turisti americani, segno che i turisti tornano a Roma, la prima città europea ad uscire dalla crisi del turismo puntualizza Cutrufo - sicuramente a fronte di The international marketing strategy adopted by Alemanno s administration is yielding its first fruit and Rome is finally winning back the interest of the world press : speaking was the Deputy Mayor of Rome responsible for tourism, Mauro Cutrufo. He went on to say that Rome has overtaken even Paris as the new capital of romance. This is borne out by Expedia, the online travel website, on the basis of bookings for the St. Valentine s day weekend. The weekend Financial Times has also dedicated a full article to the magic of Rome and in the Independent Harriet O Brien offers several tips on what to do during 48 hours in the Eternal City. And these are just some of the pieces published in recent weeks that speak enthusiastically of Rome and what it offers the tourist. Surveys of travellers opinions always put Rome among the destinations that tourists most enjoy. One of the leading American hotel databases, Hotelscombined.com, which counts 200,000 hotels in 195 countries, maintains that in 2010 Rome will be the second most popular destination for American tourists. This, according to Cutrufo, un ampliamento dell offerta unita ad una maggiore attenzione nei servizi. La realizzazione del Secondo polo turistico della Capitale ha aggiunto il Vicesindaco che lo ha presentato già negli Emirati Arabi, in Giappone, in Belgio, Regno Unito, in Portogallo e da ultimo negli Stati Uniti - permetterà alla Capitale di restare, come merita, in testa alle classifiche internazionali delle mete turistiche più ambite. Quest anno annuncia Cutrufo la seconda edizione del Premio Colosseo vedrà protagoniste le Americhe e la sua stampa che, raccontando Roma, potranno partecipare al prestigioso concorso. is a sure sign that the tourists are flocking back to Rome, the first European city to emerge from the recession, certainly attracted by the wider variety of things to do and greater attention to the quality of services. He added that completion of the second tourism pole in the capital, which he has already presented in the Emirates, Japan, Belgium, Great Britain, Portugal and lately in the United States as well, will ensure that the capital rightly stays in the lead as the most desirable holiday destination. This year, Cutrufo announced, the US will also be present at the second edition of Premio Colosseo, and the American press can compete for this prestigious prize with articles on Rome Call Center for Tourists 75

46 IInformazioni Utili Useful Information TEMPI DURI PER CHI SPORCA ROMA HARD TIMES FOR LITTERERS IN ROME Dure sanzioni contro chi sporca la città. Le nuove ordinanze emanate dal Sindaco di Roma dispongono un forte aumento delle multe e dei controlli per chi si comporta in modo incivile imbrattando le strade e il patrimonio della Capitale. Con questi provvedimenti, le violazioni al decoro urbano e l'abbandono dei rifiuti diventano punibili con sanzioni più elevate: per chi lascia rifiuti ingombranti nei cassonetti o accanto a essi la multa varia da 250 a 500 euro, per chi non pulisce le deiezioni animali la multa è di 250 euro, mentre i writers o chi danneggia monumenti di interesse storico culturale devono pagare da 160 a 300 euro. A questo scopo vigilano agenti della Polizia Municipale,100 agenti accertatori dell Ama e il nuovo gruppo del Nucleo Decoro Urbano con 96 operatori. There will be some tough fines for anyone who litters or despoils the city from now on. The new orders issued by Comune di Roma substantially increase fines and controls for anyone behaving in an uncivilised manner by littering the streets and damaging the appearance of the city. Under the new orders, the offences of littering and graffiti-writing will be punishable with the following fines: leaving outsize rubbish in or next to the bins will carry a penalty from 250 to 500; the fine for failing to clean up after your dog will be 250; and graffiti-writing or damage of any kind to monuments of historic or cultural interest will be subject to a fine ranging from 160 to 300. Some 6,800 Municipal Police officers, 100 agents of the AMA rubbish collection service and the 96 members of the new Clean City Unit will supervise the operation. PUNTI DI INFORMAZIONE TURISTICA INFORMATION POINTS FOR TOURISTS Tutti i giorni Every day 9.30 a.m p.m Via Minghetti (via del Corso) Via Nazionale (Palazzo Esposizioni) Piazza Cinque Lune Piazza Pia (Castel Sant'Angelo) Piazza Sonnino (Trastevere) Via dell'olmata (Santa Maria Maggiore) Lungomare Toscanelli (angolo Piazza Anco Marzio) Ostia Tutti i giorni Every day 8 a.m p.m Via Giolitti (Stazione Termini, binario 24) Tutti i giorni Every day 9 a.m p.m Fiumicino Aeroporto Terminal C arrivi internazionali Ciampino Aeroporto Area Doganale Ritiro bagagli UFFICIO OGGETTI SMARRITI LOST PROPERTY OFFICE Dal lunedì al venerdì (giovedì fino alle 17) Tel oggettismarriti@comune.roma.it Monday - Friday 8.30 a.m -1 p.m (Thursday till 5 p.m.) Circonvallazione Ostiense, Call Center for Tourists

47 Musica Jazz, Pop, Rock Jazz, Pop and Rock Auditorium Parco della Musica Viale Pietro de Coubertin, 30. Per informazioni: Ore: 21. Alcuni concerti di marzo Sala Sinopoli Mercoledì 3: Telephones and Birds. John Cage e la nascita dell happening. In collaborazione con Accademia Filarmonica Romana. Domenica 7: Johnny Winter, mostro sacro del blues, ed Eric Sardinas, tra i numeri uno della nuova generazione di chitarristi. Venerdì 19: Allen Toussaint Teatro Studio Lunedì 8: Teresa De Sio "Reading per voce e corde" in "Metti il Diavolo a ballare". Sala Petrassi Mercoledì 10: Dhafer Youssef, cantante e solista di oud. Giovedì 11: Danilo Rea "Omaggio a Fabrizio De André". Sabato 13: Kaki King e la sua chitarra Domenica 14: GeGè Telesforo presenta il suo nuovo album jazz, "So cool" Martedì 16: Requiem for a Dying Planet, musiche di E. Rijeseger per il cinema di W. Herzog, dai film "The White Diamond" e "The Wild Blue Yonder. Martedì 30: Joanna Mc Gregor, una tra le più innovative ed eclettiche pianiste di oggi, in "Cross Border". Sala Santa Cecilia Mercoledì 17: Pat Metheny. Virtuoso indiscusso dello strumento, in The Orchestrion Tour". Pat Metheny Dhafer Youssef Auditorium Parco della Musica Viale Pietro de Coubertin, 30. For information: When: 9 p.m. Some concerts in March Sala Sinopoli Wednesday 3: Telephones and Birds. John Cage and the birth of the happening. In collaboration with the Roman Philharmonic Academy. Sunday 7: Johnny Winter, sacred monster of blues and Eric Sardinas, one of the new generation of guitar players. Friday 19: Allen Toussaint Teatro Studio Monday 8: Teresa De Sio "Reading for voice and strings " in "Make the Devil dance ". Sala Petrassi Wednesday 10: Dhafer Youssef, singer and soloist. Thursday 11: Danilo Rea "Homage to Fabrizio De André". Saturday 13: Kaki King and her guitar Sunday 14: GeGè Telesforo presents his new jazz album "So cool" Tuesday 16: Requiem for a Dying Planet, music by E. Rijeseger for cinema by W. Herzog, from the films "The White Diamond" and "The Wild Blue Yonder. Tuesday 30: Joanna Mc Gregor, one of the most innovative and eclectic pianists of today in "Cross Border". Sala Santa Cecilia Wednesday 17: Pat Metheny. Unquestioned virtuoso of the instrument, in The Orchestrion Tour". 78

48 Musica Jazz, Pop, Rock M Jazz, Pop and Rock Granteatro Viale di Tor di Quinto. Inizio concerti, Ore:21. Per informazioni: Alex Britti Mercoledì 3 marzo Cantautore e chitarrista italiano. Con la sua, anzi con le sue, chitarre, è un corpo unico, una sola cosa. Non può esserci Alex senza chitarra, e non può esserci chitarra senza Alex. Mango in Gli amori sono finestre Tour 2010 Venerdì 5 marzo Paroliere e cantautore, dalla voce particolare ed inconfondibile, Mango fa poesia della sua musica. Palalottomatica EUR, Piazzale dello Sport. Per informazioni: Ore: 21. Ingresso: da 36,80 a 57,50. Martedì 2 marzo Spandau Ballet in concerto. Il gruppo inglese che ha spopolato negli anni ottanta, torna on the road dopo 20 anni di assenza dalle scene musicali. Spandau Ballet Alex Britti in concerto Granteatro Viale di Tor di Quinto. Concerts start at: 9 p.m. For information: Alex Britti Wednesday March 3 Italian songwriter and guitarist. With his guitar, that is, guitars he becomes one, one single thing. Alex can t be without guitar and the guitar can t be without Alex. Mango in Gli amori sono finestre Tour 2010 Friday March 5 Lyricist and songwriter, with his particular and unmistakable voice, Mango makes poetry of his music. Palalottomatica EUR, Piazzale dello Sport. For information: When: 9 p.m. Admission: from to Tuesday March 2 Spandau Ballet in concert. The British band that had a lot of success in the eighties is back on the road after 20 years off the musical stage. 79

49 Sport Sport Stadio Olimpico Calcio STADIO OLIMPICO. Piazzale del Foro Italico. Campionato di serie A, incontri di marzo Domenica 7 : Roma - Milan Domenica 14: Lazio - Bari Domenica 21: Roma - Udinese Mercoledì 24: Lazio Siena Domenica 28: Roma - Inter Basket PALALOTTOMATICA. Piazzale dello Sport. Per informazioni: Ore: Campionato di basket Incontri di marzo Domenica 14: Lottomatica Roma -Scavolini Spar Pesaro Domenica 21: Lottomatica Roma -Montepaschi Siena Football STADIO OLIMPICO. Piazzale del Foro Italico. The Series A Championships. Matches in March Sunday 7: Roma - Milan Sunday 14: Lazio - Bari Sunday 21: Roma - Udinese Wednesday 24: Lazio Siena Sunday 28: Roma - Inter Basketball PALALOTTOMATICA. Piazzale dello Sport. For information: When: Basketball championships Matches in March Sunday 14: Lottomatica Roma - Scavolini Spar Pesaro Sunday 21: Lottomatica Roma Montepaschi Siena 82

50 Sport Sport Ippica: galoppo IPPODROMO DI CAPANNELLE. Via Appia Nuova, Tel I giorni 2-, 5, 7, 9, 12, 14, 16, 19, 21, 23, 26, 28 e 30 marzo, corse in diurna a partire dalle ore Partenza ogni 30 minuti. Per gli spettatori: un ristorante, una tavola calda, un bar, un parco-giochi per bambini. Ippica: trotto IPPODROMO TOR DI VALLE. Via del Mare, km. 9,300. Tel Corse a partire dalle ore L ippodromo, che sorge su un area verde di mq., è completato da un suggestivo ristorante panoramico, una tavola calda, ed il parcogiochi per i piccoli. Per informazioni su giorni e orari delle corse contattare direttamente l ippodromo. Tor di Valle Horse racing IPPODROMO DI CAPANNELLE. Via Appia Nuova, Tel March 2, 5, 7, 9, 12, 14, 16, 19, 21, 23, 26, 28 and 30, races start at every 30 minutes. For the spectators: a restaurant, a bar and a playground for the children. For information on the race times please contact the Hippodrome. Trotting IPPODROMO TOR DI VALLE. Via del Mare, km. 9,300. Tel Races start at 2.30 p.m. The hippodrome Tor di Valle rises on a green area of sqm., including a panoramic restaurant, a cafeteria, a pizzeria, a clubhouse and an amusement park. For information on the race times please contact the Hippodrome. Pronto Consulto Medico Polispecialistico domiciliare 24 ore su 24 per tutto l'anno The security of a new indispensable 24 hour service, available for 365 days a year Via Firenze, 47 1 Piano Roma - Tel Fax info@imc84.com - Assistenza domiciliare su appuntamento 24h su 24 Tel Tel Medico Generico Oculista Pediatra Otorino Ginecologo Dermatologo Ortopedico Angiologo Chirurgo Servizio infermieristico Dentista Personal Trainer - Fisioterapia La salute è il bene più prezioso che possediamo.. La dobbiamo custodire gelosamente. Home calls service by appointment 24 hours a day Ph Ph General physician Eye specialist Pediatrician Ear specialist Gynaecologist Dermatologist Orthopaedist Angiologist Surgeon Nursing service Dentist Personal Trainer - Physiotherapy Health is the most precious thing we possess It should be treated accordingly. 84

51 Teatri Theatre Teatro Argentina Largo di Torre Argentina, 52. Tel Orario: da martedì a sabato ore 21; giovedì e domenica ore 17. Dal 2 al 14 marzo: Le signorine di Wilko. Tratto dall'omonimo racconto del grande scrittore polacco J. Iwaszkiewicz. Dal 16 al 28 marzo: Shylock - Il Mercante di Venezia in prova, di R. Andò e M. Ovadia da W. Shakespeare. Teatro Brancaccio Via Merulana, 244. Tel Orario: da martedì a sabato ore 21; domenica ore 17. Fino al 7 marzo: We Will Rock You. Arriva in Italia il musical dal successo mondiale ideato dai Queen! Teatro de Servi Via del Mortaro, 22. Tel Orario: da martedì a sabato ore 21; sabato anche 17.30, domenica ore Fino al 7 marzo: Tutta colpa degli uomini. Tre donne trentenni e una crisi sentimentale e sessuale che le divora precipitandole in un esilarante commedia degli equivoci. Dal 9 al 28 marzo: Ladri di galline... praticamente polli. Una sgangherata ed esilarante gang di malviventi tenta la svolta con il colpo della loro vita. We Will RockYou Dallo spettacolo: Ladri di galline praticamente polli. Riccardo Graziosi. Teatro Argentina Largo di Torre Argentina, 52. Tel When: Tuesday Saturday at 9 p.m., Thursday and Sunday 5 p.m. March 2-14: The young ladies of Wilko. Taken from the tale of the same name by the great Polish writer J. Iwaszkiewicz. March 16-28: Shylock The Merchant of Venice on trial, by R. Andò and M. Ovadia from W. Shakespeare. Teatro Brancaccio Via Merulana, 244. Tel Opening hours: Tuesday Saturday 9 p.m., Sunday at 5 p.m. Until March 7: We Will Rock You. The musical, an idea by Queen, which has reached world success, has arrived in Italy! Teatro de Servi Via del Mortaro, 22. Tel When: Tuesday Saturday at 9 p.m., Saturday also at 5.30 p.m., Sunday at 5.30 p.m. Until March 7: Everything is man s fault. Three thirtyyear-old women and a sentimental and sexual crisis which devours them, creating a hilarious comedy of misunderstandings. March 9-28: The hen thieves...practically chickens. A ramshackle and hilarious gang of criminals search for a turning point with the robbery of their life. 86

52 Teatri T Theatre Teatro Eliseo Via Nazionale, 183. Tel Orario: da martedì a sabato ore 20.45, mercoledì anche ore 17, sabato anche ore 16.30, domenica solo ore 17. Dal 2 al 14 marzo: Quattro atti profani. Sacra rappresentazione, mistero, fantasmi, memorie che all improvviso tornano. Dal 16 al 28 marzo: La locandiera di C. Goldoni. Esemplare congegno teatrale sulle vanità e i vizi di un Settecento in caduta libera. Teatro Manzoni Via Monte Zebio, 14/c. Tel Orario: dal martedì a venerdì ore 21; sabato ore 17 e 21; domenica ore Fino al 21 marzo: Attico con vista vendesi, di G. Polito e C. Berni. Dal 23 marzo al 18 aprile: Due scapoli e una bionda di N. Simon. Regia di E. Coltorti. Teatro Parioli Via Giosuè Borsi, 20. Tel Orario: da martedì a sabato ore 21; domenica ore 18. Fino al 7 marzo: Pablo & Pedro in Abbasso Zorro. Un'inedita ed esilarante versione della storia del grande eroe mascherato. Dall 9 al 28 marzo: Roma se nasce, con A. Giuliani. Divertimento in senso musicale, cioè, composizione giocosa, suite di brani in sequenza libera per lo più di carattere scorrevole e allegro, dedicati a Roma. Antonio Giuliani nello spettacolo Roma se nasce Teatro Eliseo Via Nazionale, 183. Tel When: Tuesday - Saturday at 8.45 p.m., Wednesday also at 5 p.m., Saturday also at 4.30 p.m., Sunday only at 5 p.m. March 2-14: Four profane acts. Sacred representation, mystery, phantasms, memories which suddenly come back. March 16-28: The Innkeeper by C. Goldoni. An exemplary theatrical scheme on the vanity and vices of the 17th century in free fall. Teatro Manzoni Via Monte Zebio, 14/c. Tel When: Tuesday - Friday 9 p.m., Saturday at 5 p.m. and 9 p.m. Sunday at 5.30 p.m. Until March 21: Loft with a view for sale, by G. Polito and C. Berni. March 23 - April 18: Two bachelors and a blonde by N. Simon. Production by E. Coltorti. Teatro Parioli Via Giosuè Borsi, 20. Tel When: Tuesday - Saturday at 9 p.m., Sunday at 6 p.m. Until March 7: Pablo & Pedro in Abbasso Zorro. A new and hilarious version of the story about the great masked hero, told from the point of view of his faithful servant Bernardo. March 9-28: Roma se nasce, with A. Giuliani. Fun in the musical sense, that is, a fun composition, a suite of music in a free sequence of a flowing and happy character, dedicated to Rome. 87

53 Teatri Theatre Teatro Quirino Via delle Vergini, 7. Tel Orario: da martedì a sabato ore 20.45; domenica ore 16.45; giovedì ore o Dal 2 al 7 e dal 16 al 21 marzo: Girgenti amore mio di G. Jannuzzo e A. Callipo. Regia P. Quartullo. Girgenti è quel groviglio di sentimenti e razionalità che accomuna ogni terra o, per meglio dire, la terra che ogni uomo si porta dentro. Dal 9 al 14 marzo: Ciao Frankie, di M. e A. Lopez. Teatro Sala Umberto Via della Mercede, 50. Tel Dal 2 al 14 marzo: Testimoni. Protagonisti, due amici, due testimoni casuali di un omicidio. Dal 16 al 31 marzo: Se non fossi già confuso mi confondere. Con R. Laganà.Monologhi coinvolgenti ed esilaranti accompagnati da canzoni. Teatro Sistina Via Sistina, 129. Tel Orario: da martedì a venerdì ore 21; sabato ore 17 e 21; domenica ore 17. Fino al 21 marzo: E. Montesano in Un sogno di famiglia. Una commedia divertente e amara sui valori del nostro tempo. Dal 23 marzo al 4 aprile: Canto perché non so nuotare. da 40 anni. Un grande show con M. Ranieri. Teatro Vittoria Piazza Santa Maria Liberatrice, 10. Tel Orario: da martedì a sabato ore 21; domenica ore Dal 2 al 14 marzo: Il caso Majorana, di C. Pallottini. Dal 16 al 31 marzo: Marlene D., The legend. La vita di Marlene Dietrich quando abbandona il cinema per dedicarsi al canto. Gianfranco Jannuzzo E. Montesano in Un sogno di famiglia. Teatro Quirino Via delle Vergini, 7. Tel When: Tuesday a sabato ore 20.45; domenica ore 16.45; giovedì ore o Dal 2 al 7 e dal 16 al 21 marzo: Girgenti amore mio di G. Jannuzzo e A. Callipo. Regia P. Quartullo. Girgenti è quel groviglio di sentimenti e razionalità che accomuna ogni terra o, per meglio dire, la terra che ogni uomo si porta dentro. Dal 9 al 14 marzo: Ciao Frankie, di M. e A. Lopez. Teatro Sala Umberto Via della Mercede, 50. Tel March 2-14: Testimonies. Protagonists, two friends, two casual testimonies of a homicide. March 16-31: Se non fossi già confuso mi confondere. With R. Laganà. Involving and hilarious monologues accompanied by songs. Teatro Sistina Via Sistina, 129. Tel When: Tuesday Friday at 9 p.m., Saturday at 5 p.m. and at 9 p.m., Sunday at 5 p.m. Until March 21: E. Montesano in A Family dream. A fun and bitter comedy on the values of our time. March 23 - April 4: I m singing because i don t know how to swim... for 40 years. A great show with M. Ranieri. Teatro Vittoria Piazza Santa Maria Liberatrice, 10. Tel When: Tuesday Saturday at 9 p.m., Sunday at 5.30 p.m. April 2 14: The case of Majorana, by C. Pallottini. March 16-31: Marlene D., The legend. The life of Marlene Dietrich when she left cinema to dedicate herself to singing. 88

54 Mostre Mercato Markets Mercato di Via Sannio Via Sannio. Tel Orario: da lunedì a sabato, solo mattina. Storico mercato dedicato all'abbigliamento sia nuovo che usato. Garage Sale Rigattieri per Hobby Via Flaminia, 60. Tel Orario: tutte le domeniche, dalle ore 10 alle 19. Mercatino dell usato-chic. Porta Portese Da Piazza di Porta Portese a Piazza Ippolito Nievo. Orario: tutte le domeniche dalle 7 alle Il più famoso e grande mercato dell usato a Roma. Anticaglie a Ponte MIlvio Piazza di Ponte Milvio. Tel Orario: Domenica 7 e 14 marzo Mercato dell antiquariato con più di 200 espositori di antiquariato, oggettistica e collezionismo. La Soffitta Sotto i Portici Piazza Augusto Imperatore. Tel Orario: dalle 9 al tramonto. Domenica 7 e 21 marzo Mercatino dal sapore francese, con più di 100 bancarelle ricolme di quadri, stampe, mobili, cornici, ceramiche antiche, pizzi e merletti, oggetti d antiquariato e oggetti curiosi da collezione. Antiquariato a Piazza Verdi Piazza Verdi. Tel Orario: Ingresso: gratuito. Domenica 28 marzo Mercatino di antiquariato, oggettistica e collezionismo con oltre cento espositori Porta Portese The Market in Via Sannio Via Sannio. Tel Opening hours: Monday -Saturday only in the mornings. Historical market dedicated exclusively to new and used clothing. Garage Sale Via Flaminia, 60. Tel Opening hours: every Sunday from 10 a.m. till 7 p.m. Chic used clothes market. Porta Portese From Piazza di Porta Portese to Piazza Ippolito Nievo. Opening hours: every Sunday from 7 a.m. till 2.30 p.m. The largest and most famous flea market in Rome. Antiques at Ponte Milvio Piazza di Ponte Milvio. Tel Opening hours: 9 a.m. 8 p.m. Sunday March 7 and 14 Antique market with over 200 exhibitors of antiques and collectors items. The Attic under the Arcades Piazza Augusto Imperatore. Tel Opening hours: 9 a.m. till sunset Sunday March 7 and 21 French market with over 100 exhibitors filled with paintings, prints, furniture, frames, antique ceramics, lace and fabrics, antiques and curious things to collect. Antiques in Piazza Verdi Piazza Verdi. Tel Opening hours: 9 a.m. 8 p.m. Admission: free. Sunday March 28 Antique market with collector s items with over 100 exhibitors. 94

55 Città del Vaticano The Vatican City Si accede allo Stato attraverso tre ingressi, sorvegliati dalla Guardia Svizzera Pontificia: Portone di Bronzo (a destra di San Pietro); Arco delle Campane ( a sinistra di San Pietro); Cancello di Sant Anna (via di Porta Angelica). Udienze pontificie Ogni mercoledì alle ore il Papa concede udienza generale in Piazza San Pietro o nell aula Paolo VI. Nei mesi estivi le udienze vengono spostate a Castel Gandolfo. Per ottenere udienza occorre presentare, con sufficiente anticipo (1-2 giorni per i singoli; per i gruppi), una richiesta alla Prefettura della Casa Pontificia (fax ), specificando il proprio nominativo, il giorno desiderato, l albergo di residenza e, per i gruppi, il numero dei partecipanti. I singoli potranno ritirare il biglietto per l udienza al Portone di Bronzo della Città del Vaticano. The Vatican State has three entrances, under the surveillance of the Swiss Guards: the Bronze Door (to the right of Saint Peter), the Vault of the Bells (to the left of Saint Peter) and St. Anne s Gate (Via di Porta Angelica). Audience by the Pope Every Wednesday at a.m. the Pope gives a general audience in Saint Peters Square or in the Paul VI hall. During the summer months the audience takes place in Castel Gandolfo. To obtain an audience, a request must be presented, well in advance, (1-2 days for individuals, days for groups) to the Papal House Prefecture (fax ), specifying name, date of preference, hotel in Rome, and for groups, number of participants. Individuals may pick up the ticket for the audience at the Bronze Door of the Vatican City. 98

56 Città del Vaticano The Vatican City APT Basilica di San Pietro Tel È aperta dalle 7 alle 19; al suo interno si possono visitare: Sacre Grotte Vaticane (Tombe dei Papi): ingresso dal transetto destro. Orario: Museo Storico Artistico (Tesoro di San Pietro): ingresso dalla navata sinistra della Basilica. Orario: Ingresso: 6. Cupola: ingresso dal portico. Orario: 8-16,45. Ingresso: 7 con ascensore (per la prima parte della salita); 4 senza ascensore. Tomba di San Pietro e Necropoli Per visitare gli scavi sotto la Basilica di San Pietro occorre presentare una richiesta scritta, con almeno 8 giorni di anticipo nei periodi di maggior richiesta anche 30 giorni prima, alla Fabbrica di San Pietro Ufficio Scavi, specificando nome e numero dei visitatori, lingua, data desiderata, recapito. Tale richiesta può essere inoltrata per fax o oppure compilando un formulario nell Ufficio stesso (a destra dopo l Arco delle Campane). L Ufficio Scavi confermerà telefonicamente il giorno e l ora della visita (guidata, 2 ore circa). Orario: 9-17; chiuso giorni festivi. Tel Fax scavi@fsp.va. Ingresso: 10 con guida specializzata. 100 Saint Peters Basilica Tel The basilica is open from 7 a.m. till 7 p.m.; inside the Basilica it is possible to visit: Holy Vatican Grottos, (Tombs of the Popes): admission from the right transept September. Opening hours: 8 a.m. 5 p.m. Historic-artistic Museum (Treasure Saint Peter): admission from the left aisle of the Basilica. Opening hours: 8 a.m p.m. Admission: 6. The Dome: admission from the portico. Opening hours: 8 a.m p.m. Admission: 7 including lift ride, 4 without lift. The Tomb of Saint Peter and the Necropolis To visit the excavations under the Basilica of Saint Peter, you must present a written request, at least 8 days in advance, in some periods 30 days in advance, to the Excavations Office, specifying name and number of visitors, language, date of preference and address. The request may be sent by fax or or by filling in a form directly at the Office (which is to the right past the vault of the Bells). The Excavations Office will confirm day and time of the guided visit (approximately 2 hours) by telephone. Opening hours: 9 a.m. - 5 p.m. Closed on holidays. Tel Fax scavi@fsp.va. Admission: 10 including a specialized guide.

57 Città del Vaticano The Vatican City Musei Vaticani e Cappella Sistina L entrata è situata all inizio del Via Vaticano, presso Piazza Risorgimento. Tel Orari: da lunedì a sabato ore 9-16, chiusura ore 18. Due ore di apertura in più rispetto allo scorso anno. Per informazioni sugli orari: Giorni di chiusura: le domeniche ad eccezione dell ultima del mese ( , uscita ore 14) ed in coincidenza con le festività religiose (19 marzo). Ingresso: ordinario 14 (entro 5 giorni dalla sua emissione dà diritto anche alla visita al Museo Storico Vaticano). Gratuito l ultima domenica del mese. ore (uscita ore 14). Visite guidate: dal lunedì al venerdì ore ; sabato Con prenotazione, per singoli, dal lunedì al venerdì ore (in inglese); sabato (inglese) (italiano), con prenotazione al fax ; per gruppi. In qualsiasi giorno, minimo 20 persone, prenotando al , al fax ; musei@scv.va. Biglietti: intero 30, ridotto 25. Comprendono: Museo Egizio, Museo Chiara monti, Museo Pio-Clementino, Museo Grego riano Etrusco, Sala della Biga, Galleria dei Candelabri, Galleria degli Arazzi, Galleria delle Carte Geografiche, Stanze e Logge di Raffaello, Appartamento Borgia e Collezione d Arte Religiosa Moderna, Cappella Sistina, Biblioteca Apostolica, Pinacoteca, Museo Gregoriano Profano, Museo Pio Cristiano, Museo Missionario- Etnologico, Museo delle Carrozze. Cappella Sistina The Vatican Museums and the Sistine Chapel The admission is at the beginning of Via Vaticano, near Piazza Risorgimento. Tel Opening hours: Monday-Saturday 9 a.m. - 4 p.m., closes at 6 p.m. Two hours longer compared to last year. For info on opening hours: Closed on: Sundays except for the last Sunday of the month (9 a.m a.m., closes at 2 p.m). and on religious holidays (March19). Admission: standard ticket 14 (within 5 days of emission of the ticket, also valid for the Historical Vatican Museum). Free admission on the last Sunday of each month 8.30 a.m a.m. (closes at 2 p.m.) Guided tours: Monday-Friday a.m., 12 a.m., 2 p.m. Saturday a.m., a.m. Upon reservation for individual visits: Monday-Friday a.m., 12 a.m. and 2 p.m. (in English), Saturday a.m. (English) a.m. (in Italian) upon reservation by fax For group visits, any day minimum 20 people upon reservation at , or fax ; musei@scv.va Admission: 30, reduced 25. The tours include: Egyptian Museum, Chiaramonti Museum, Pius-Clementine Museum, Gregorian Etruscan Museum, Biga Hall, Candelabrum Gallery, Tapestries Gallery, Geographic Maps Gallery, Raphael s Rooms and Loggias, Borgia Apartment and Religious Modern Art Collection, Sistine Chapel, Apostolic Library, Picture Gallery, Profane Gregorian Museum, Pius Christian Museum, Missionary-Ethnological Museum, Museum of Carriages. 102

58 Città del Vaticano The Vatican City Giardini Vaticani Giardini Vaticani Per prenotazioni: Ingresso: 30. Non ci sono giorni ed orari fissi. Chiuso il mercoledì. Museo Storico Vaticano E situato nell Appartamento Nobile del Palazzo Apostolico Lateranense, con ingresso dall atrio della Basilica di San Giovanni in Laterano, Piazza San Giovanni. Tel Orario: Giorni di chiusura: tutte le domeniche e le festività religiose. Ingresso: ordinario 5; oppure si può utilizzare il biglietto dei Musei Vaticani entro 5 giorni dalla sua emissione. Biblioteca Vaticana L ingresso è riservato ai ricercatori. Per informazioni: Tel San Pietro The Vatican Gardens For reservations: Admission: 30. There are no fixed opening hours. Wednesday closed. Historical Museum of the Vatican City The museum is located in the Noble Apartment of the Lateran Palace. Admission from the hall of the St. John in the Lateran Basilica, Piazza San Giovanni. Tel Opening hours: 8.45 a.m p.m. Closed: every Sunday and on religious holidays. Admission: 5, or you may use your ticket from the Vatican Museums within 5 days of its issue. The Vatican Library Admission only for research purposes. For information: Tel

59 Luoghi di culto Place of Worship S. Giovanni in Laterano. Principali basiliche cattoliche Main Catholic Churches Sant Agnese in Agone, Piazza Navona. Tel Orario: sabato 19; domenica Sant Andrea della Valle, Piazza Vidoni, 6. Tel Orario: feriali festivi San Giovanni in Laterano, Piazza San Giovanni in Laterano, 4. Tel Orario: feriali ; festivi San Lorenzo fuori le Mura, Piazzale del Verano, 3. Tel Orario: feriali 8-18; festivi Santa Maria degli Angeli, Via Cernaia, 9. Tel Orario: feriali ore ; festivi ore Santa Maria in Aracoeli, scala dell Arce Capitolina. Tel Orario: tutti i giorni 8 nella cappella del Bambinello; domenica 12 sull altare centrale. Santa Maria Maggiore, Via Liberiana, 27. Tel Orario: feriali e festivi dalle 7alle 12 ogni ora e 18. Domenica ore 10: Santa Messa cantata e in latino. 108 Santa Maria sopra Minerva, Piazza della Minerva, 42. Tel Orario: feriali ; festivi Santa Maria in Trastevere, Piazza Santa Maria in Trastevere. Tel Orario: feriali , sabato ; domenica San Paolo fuori le Mura, Via Ostiense, 186. Tel Orario: feriali ; festivi San Pietro in Vaticano, Città del Vaticano. Tel Orario: feriali alle alle ; festivi San Pietro in Vincoli, Piazza San Pietro in Vincoli, 4/a. Tel Orario: feriali 8-12; festivi 8-11; prefestivi anche 17. Santissimo Nome di Gesù, Piazzale del Gesù. Tel Orario: feriali ; festivi Santa Sabina all Aventino, Piazza Pietro d Illiria, 1.Tel Orario: feriali7.15; festivi

60 Luoghi di culto L Places of Worship Chiese cattoliche officiate in lingua straniera Catholic churches officiated in foreign language Americana (American) Santa Susanna, Via XX Settembre, 14. Tel Orario: Messe in inglese: lunedì-sabato ore 18; domenica ore 9 e Francese (French) San Luigi dei Francesi, Piazza San Luigi dei Francesi, 5. Tel Germanica (Germanic) Santa Maria dell Anima, Via Santa Maria dell Anima, 66. Tel Inglese (English) San Silvestro in Capite, Piazza San Silvestro. Tel San Tommaso di Canterbury, Via Monserrato, 45. Tel Spagnola (Spanish) Santa Maria in Monserrato, Via Giulia, 151. Tel Polacca (Polish) - La Chiesa di San Stanislao dei Polacchi,Via delle Botteghe Oscure, 15. Tel Comunità ebraica Jewish Community Tempio Maggiore, Lungotevere Cenci. Tel Orario Shachrith: feriali ore 7.45; sabato ore 8.30; venerdì sera Minchà. S. Silvestro in Capite Sinagoga Altri culti Other worships Anglicano (Anglican) - All Saints Church of England, Via del Babuino, 153/b. Tel Orario: festivi Avventista (Adventist) Chiesa Cristiana del Settimo Giorno, Lungotevere Michelangelo, 6/a. Tel Orario: sabato dalle Episcopale-anglicano (Episcopalian-Anglican) Chiesa Americana di San Paolo entro le Mura, Via Napoli, 58. Tel Orario: festivi in inglese; alle 13 in spagnolo. Evangelico Luterano (Lutheran-Evangelical Via Sicilia, 70. Tel Orario: domenica ore 11. Evangelico Metodista (Methodist-Evangelical) Via Firenze, 38. Tel Orario: domenica ore 11. Evangelico Valdese (Waldensian-Evangelical) Via IV Novembre, 107. Tel Orario: domenica ore 11. Islamico (Islamic) Moschea di Roma, Via della Moschea. Tel Orario: venerdì Ortodosso Greco (Greek Orthodox) Via San Teodoro, 7. Tel Orario: domenica Ortodosso Russo (Russian Orthodox) Via Palestro, 71. Tel Orario: mercoledì e venerdì 18; giovedì 9; sabato 9 e 18; domenica 10 e 18. Valdese (Waldensian) Piazza Cavour, 21. Tel Orario: solo domenica. 109

61 Ville e Parchi Parks and Gardens Villa Borghese, Giardino del Lago con Tempio di Esculapio Villa Borghese Ingressi: Porta Pinciana, Piazzale Flaminio, Viale delle Belle Arti, Via Mercadante, Via Pinciana. 77 ettari. Nato all inizio del secolo XVII per volere del cardinale Scipione Caffarelli Borghese, è il più centrale e famoso dei parchi di Roma. Tra aiuole, vialetti, fontane e statue, la passeggiata del visitatore è piena di spunti interessanti: da Piazza di Siena, sede del celebre Concorso Ippico; al Giardino del Lago (dove si possono affittare piccole imbarcazioni per fare il giro del lago, sul quale troneggia un tempietto in stile ionico); alle raffinate costruzioni del XVII secolo come l Uccelleria o il Casino della Meridiana; ai tanti Musei del Parco: la celebre Galleria Borghese; il Museo Pietro Canonica; la Galleria Nazionale d Arte Moderna; il Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia; il Museo Civico di Zoologia e il Giardino Zoologico. Un cavalcavia unisce Villa Borghese al Pincio, la passeggiata pubblica disegnata dal Valadier nel 1810, da cui si gode, specie al tramonto, una delle vedute più emozionanti della capitale. Villa Doria Pamphilj Ingressi: Via Olimpica, Via di San Pancrazio, Via Vitellia, Via Aurelia Antica, ettari. Unisce l eleganza della villa seicentesca, ricca di statue e di fontane, a una estensione vastissima di superficie verde (la più grande a Roma). Un ponte pedonale congiunge i due lati della Villa tagliati dalla Via Olimpica. Una serie di percorsi attrezzati è dedicata agli amanti del jogging e dello sport all aria aperta. Villa Sciarra Ingresso: Via Calandrelli. Delizioso piccolo giardino romantico, frequentato da mamme e bambini, ornato di statue, fontane, gazebo, belvedere e finti ruderi. Villa Borghese Entrances: Porta Pinciana, Piazzale Flaminio, Viale delle Belle Arti, Via Mercadante, Via Pinciana. 77 hectares. Founded in the beginning of the 17th century for the Cardinal Scipione Borghese-Caffarelli, it is the most central and famous park in Rome. Many paths, fountains and statues, the walk is filled with interesting things to see: from Piazza di Siena, where the famous horse race takes place, the Garden Lake (where it is possible to rent boats and see the lake and the small temple) to the refined 17th century constructions such as the Uccelliera or the Casino della Meridiana. There are also many museums to visit such as the famous Galleria Borghese, the Pietro Canonica Museum, the National Gallery of Modern Art, the National Etruscan Museum, the Civic Museum of Zoology and the Zoological Garden. An overpass unites Villa Borghese with Pincio, the public passage designed by Valadier in 1810, from where one of the most beautiful views of the city, especially at sunset, can be enjoyed. Villa Doria Pamphili Entrances: Via Olimpica, Via di San Pancrazio, Via Vitellia, Via Aurelia Antica, 327. Territory: 180 hectares. Unites the elegance of the 17th century villa with statues and fountains with a vast extension of green area (the largest in Rome). A pedestrian bridge connects the two sides of Villa Tagliati and Via Olimpica. A series of equipped areas are dedicated to jogging and open-air sport. Villa Sciarra Entrances: Via Calandrelli. A delightful little romantic garden, visited by mothers and children, decorated with statues, fountains, gazebos, panoramic views and ruins. 110

62 Ville e parchi V Parks and Gardens Passeggiata del Gianicolo Ingresso: Via del Gianicolo. Circa 8 ettari. L ampio viale, costruito nel , attraversa il colle Gianicolo ed è caratterizzato dai monumenti equestri di Giuseppe Garibaldi e di sua moglie Anita: da lassù si gode un panorama superbo della città con le sue cupole meravigliose. Ogni giorno, alle 12 in punto, un cannone della prima guerra mondiale spara sotto la terrazza di piazzale Garibaldi. Villa Ada Ingresso: Via Salaria. 70 ettari. Già parco della residenza privata di Vittorio Emanuele III, a ridosso dell elegante quartiere Parioli, è il più selvaggio dei parchi cittadini. All interno, oltre a percorsi attrezzati, giochi, giostra e pista di pattinaggio, c è un maneggio. Orto Botanico Ingresso: Largo Cristina di Svezia. Tel Orario: ; chiuso lunedì e festivi. Ingresso: 3. Chiuso ad agosto. 12 ettari. Ai piedi del Gianicolo, l Orto Botanico con le sue circa specie di piante rare e preziose, è uno dei più importanti d Italia e sicuramente uno dei più suggestivi ed armoniosi. Villa Celimontana Ingresso: Via della Navicella. 11 ettari. Creata nel 1582, ha una vegetazione ricchissima, un piccolo percorso di atletica e una grande pista per il pattinaggio e lo skate board. Villa Torlonia Ingresso: Via Nomentana. 14 ettari. All interno del parco, ricco di palme e piante secolari, si trovano molti edifici, in parte decadenti e da restaurare, in parte già recuperati e adibiti a piccoli musei: come la Casina delle Civette e il Casino dei Principi. Villa Ada, laghetto inferiore. The Passegiata del Gianicolo Entrances: Via Del Gianicolo. Territory: 8 hectares. The large road, built in , crosses the Gianicolo hill and is characterized by its equestrian statues of Giuseppe Galibaldi and his wife Anita, from this point you may enjoy a beautiful view of the city with its marvellous cupolas. Every day, at exactly 12 a.m., a First World War canon is fired under the Terrace of Piazza Garibaldi. Villa Ada Entrances: Via Salaria. 70 hectares. Formerly the private park of the residence of Victor Emmanuel III, near the elegant Parioli district, it is the savage of the city parks. Inside the park you can find tracks, games, a merry-goround, a skating rink and a riding school. The Botanical Garden Entrances: Largo Cristina di Svezia. Tel Opening hours: 9.30 a.m p.m. Closed Monday and holidays. Admission: 3. Closed in August. 12 hectares. At the foot of the Gianicolo hill, the botanical Garden with its approximately species of rare and precious plants, is one of the most important in Italy and is surely one of the most fascinating and harmonious ones. Villa Celimontana Entrances: Via della Navicella. 11 hectares. Created in 1582, has a very rich vegetation, a small athletic route and a big skating and skateboard rink. Villa Torlonia Entrances: Via Nomentana. 14 hectares. The park is filled with palm trees and secular plants, many buildings some decadent others to be restored, some already restored and turned into small museums: as Casina delle Civette and Casino dei Principi. 111

63 Roma per i bambini Rome for children Disney On Ice! Topolino e Minni nel Magico Viaggio PALALOTTOMATICA. Eur - Piazzale dello Sport. Per informazioni: Ore: 19.30; dal 26 al 28 anche ore Dal 24 al 28 marzo Arriva in Italia il nuovo spettacolo dal vivo per tutta la famiglia targato Disney! Con La Sirenetta, Il Re Leone, Lilo. Explora Il Museo dei bambini Via Flaminia, Prenotazioni e info: Orario: 10, 12, 15 e 17, da martedì a domenica. Visite di 1 ora e 45 min. Ingresso: 3 bambini 1-3 anni, 7 dai 3 anni e adulti. Una città a misura dell infanzia. Technotown VILLINO MEDIEVALE DI VILLA TORLONIA. Via Lazzaro Spallanzani, 1. Per informazioni: Orario: da martedì a domenica Ingresso: 6. Spazio per ragazzi dai 10 ai 17 anni dedicato alle nuove tecnologie. Casina di Raffaello Piazza di Siena (Villa Borghese). Per informazioni e prenotazioni: Orario: da martedì a venerdì 9 18; sabato, domenica e festivi Chiuso il 1 gennaio. La ludoteca nel cuore verde di Roma. Casina di Raffaello Disney On Ice! Topolino e Minni nel Magico Viaggio Disney On Ice! Mickey and Minnie s Magical Journey PALALOTTOMATICA. Eur - Piazzale dello Sport. For information: When: 7.30 p.m., from the also at 3.30 p.m. March The new live Disney show for the entire family has arrived in Italy! With the Little Mermaid, the Lion King and Lilo. Explora A Museum for children Via Flaminia, Reservations and info: Opening hours: 10 a.m., 12 a.m., 3 p.m. and 5 p.m., from Tuesday till Sunday. Visits last 1 hour and 45 min. Admission: children from 1-3 years old, Adults 7. A museum oriented towards children. Technotown THE MEDIEVIL HOUSE OF VILLA TORLONIA. Via Lazzaro Spallanzani, 1. For information: Opening hours: Tuesday Sunday 9 a.m. 7 p.m. Admission: 6. An area from kids from the ages 10 to 17 dedicated to new technology. Casina di Raffaello Piazza di Siena (Villa Borghese). For information and reservations: Opening hours: Tuesday - Friday 9 a.m. - 6 p.m., Saturday, Sunday and holidays 10 a.m. - 7 p.m. Closed January 1. A green play area in the middle of Rome. 112

64 Roma per i bambini R Rome for children Bioparco Giardino Zoologico di Roma Piazzale del Giardino Zoologico, 1 (Villa Borghese). Tel Orario: fino al 27 marzo, ; uscita ore 16; dal 27 marzo , uscita ore 17. Ingresso: adulti, 10 bambini. Una struttura attiva nell'educazione e nella conservazione del mondo animale. Tra i tanti ospiti, i nuovi arrivati, la nascita dei canguri di Bennet e di Primo la zebra, e ancora Cameron ed Esperanza, le due giovani giraffe. Teatro Le Maschere Via Aurelio Saliceti, 1/3. Tel Orario: ogni domenica alle ore 16 e alle ore 18. Ingresso: 7. Spettacoli di marzo Domenica 7: I tre capelli d'oro del diavolo. Una fiaba dei fratelli Grimm. Domenica 14: Diaphanie o le memorie di una fata. Una ricerca poetica sulla materia e sulle sue innumerevoli forme che danno vita alle fiabe. Spettacolo disponibile in italiano e francese. Domenica 21: Auf Nach Bremen.I musicanti di Brema. Spettacolo disponibile i italiano ed in tedesco. Domenica 28: L alè dels fils. Il respiro dei fili. Una galleria di personaggi legati al loro creatore da fili quasi invisibili. Spettacolo disponibile in spagnolo ed inglese Teatro Verde Circonvallazione Gianicolense, 10. Tel Orario: sabato, domenica e festivi ore 17 e su richiesta ore 15 e/o Ingresso: 9. Spettacoli di marzo Sabato 6 e domenica 7: Il mago dei sogni. Un viaggio nel mondo tra gnomi e pirati, guerrieri e dame. Sabato 13 e domenica14: Cenerentola e la scarpetta di cristallo. Una storia senza tempo. Sabato 2 e domenica 21: Attenti al lupo Sabato 27 e domenica 28: I vestiti nuovi dell'imperatore. Una fiaba antica ma attuale, che fa riflettere e sognare. Bioparco The Zoo of Rome Piazzale del Giardino Zoologico, 1 (Villa Borghese). Tel Opening hours: until March 27: 9.30 a.m. 5 p.m., exit at 4 p.m., from March 27: 9.30 a.m. 6 p.m., exit at 5 p.m.. Admission: adults, 10 children. Environmental education and animal conservation. Among the many guests and newcomers: two kangaroos and the Zebra Primo were born and the arrival of two new young giraffes Cameron and Esperanza. Le Maschere Theatre Via Aurelio Saliceti, 1/3. Tel When: every Sunday at 4 p.m. and 6 p.m. Admission: 7. Shows in March Sunday 7: The Devil with the three golden hairs. A fairytale by the Grimm brothers. Sunday 14: Diaphanie and the memories of a fairy. A poetic research on the theme and forms the create fairytales. Show performed in Italian or French. Sunday 21: Auf Nach Bremen. The musicians of Brema. Show performed in Italian or German. Sunday 28: L alè dels fils. The breath of strings. A gallery of characters tied together by their creator with almost invisible strings. Show performed in Spanish or English Verde Theatre Circonvallazione Gianicolense, 10. Tel When: Saturday, Sunday and holidays at 5 p.m. and upon request at 3 p.m. a/o at 6.30 p.m. Admission: 9. Shows in March Saturday 6 and Sunday 7: The dream magician. A journey in the world of gnomes and pirates, warriors and dames. Saturday 13 and Sunday: Cinderella and the crystal shoe. A timeless story. Saturday 2 and Sunday 21: Beware of the wolf Saturday 27 and Sunday 28: The Emperor s new clothes. An ancient but topical fairytale which makes you reflect and dream. 113

65 Altri suggerimenti Other suggestions Sotto il Celio CASE ROMANE E CLAUDIANUM. Clivo di Scauro s.n.c., adiacente Piazza Santissimi Giovanni e Paolo. Prenotazione obbligatoria: Orario:venerdì e sabato inizio visita ore 20; domenica ore Durata: un ora e trenta minuti. Biglietti: 14. Sabato 6 e 20 ore 20, domenica 14 e 28 ore 18.30: è possibile compiere un insolito viaggio nella Roma sotterranea guidati da archeologi e dalla voce di attori professionisti che attraverso la recitazione di testi letterari di autori latini permetteranno ai visitatori di rivivere l'atmosfera della città antica tra i vicoli, i ninfei, le terme e gli splendidi ambienti affrescati delle domus del Celio con straordinari affreschi di III IV secolo d.c. perfettamente conservati e gli imponenti resti del tempio del Divo Claudio, trasformato da Nerone nel ninfeo della Domus aurea. TRAMjazz Partenza da Piazza di Porta Maggiore. Tel Ore: 21. Ingresso: prevendita Ogni venerdì, su un tram d'epoca del 1947, restaurato e magicamente trasformato in un ristorante mobile, percorre i luoghi più suggestivi della Città Eterna: da Porta Maggiore al Parco del Celio, dal Colosseo ai Fori Imperiali fino alla Piramide Cestia. A bordo di questa straordinaria vettura, oltre a godere della bellezza dei luoghi, si potrà apprezzare l'esibizione dei talenti del jazz contemporaneo. Il viaggio sarà allietato dalle cene frutto della più raffinata cucina regionale che saranno preparate dallo chef dell enoteca Palatium, a base di prodotti regionali Dop - Igp e accompagnate con le migliori birre non pastorizzate del Lazio. Tramjazz Under the Celio CASE ROMANE E CLAUDIANUM. Clivo di Scauro s.n.c., close to Piazza Santissimi Giovanni e Paolo. Reservation mandatory at: When: Friday and Saturday Tour starts at 8 p.m., Sunday at 6.30 p.m. Duration: one hour and thirty minutes. Admission: 14. Saturday 6 and 20 at 8 p.m., Sunday 14 and 28 at 6.30 p.m., it is possible to take an unusual journey through underground Rome guided by archaeologists and the voice of professional actors who through reciting Latin literary texts will help the visitors relive the atmosphere of the ancient city among alleys, ninfeus, spas and the splendid fresco atmosphere of the domus del Celio with extraordinary frescos from the 3rd 4th century AD, perfectly conserved and the imposing temple of Divo Claudio, transformed by Nerone into the ninfeus of the Domus aurea. TRAMjazz Leaves from Piazza di Porta Maggiore. Tel When: 9 p.m. Admission: presales fee. Every Friday, on a tram from 1947, restored and magically transformed into a mobile restaurant, runs through the most charming parts of Rome, from Porta Maggiore to the Celio Park and from the Coliseum to the Forum Imperiale ending at the Cestia Pyramid. On board this extraordinary tram, other than enjoying the beauty of the scenery, one may take pleasure in the sounds from contemporary jazz talents. The tour is highlighted by refined regional cuisine prepared by the chef of the restaurant Palatium, based on special regional products, accompanied by the best nonpasteurized beer from the Lazio region. 116

66 Altri suggerimenti A Other suggestions Time Elevator Via Santissimi Apostoli, 20. Tel Orario: da lunedì a domenica , spettacoli ogni ora. Roma come non l'avete mai vista. Tre grandi schermi panoramici, piattaforme mobili con simulazione di movimento ed effetti video-audio impressionanti, per rivivere gli aspetti più significativi della storia di roma. Un viaggio multisensoriale attraverso 2750 anni di storia con ricostruzioni virtuali dei monumenti più importanti della città. Roma dall alto COMPLESSO DEL VITTORIANO. Via San Pietro in Carcere. Tel Orario: da lunedì a giovedì ; venerdì, sabato e domenica ; chiuso il 1 gennaio. Ingresso: 7. Dalle Terrazze delle Quadrighe si gode di una vista incredibile e mozzafiato sulla città di Roma. Due ascensori realizzati in vetro e acciaio consentono l'accesso alla terrazza, dove però si può arrivare anche percorrendo i 196 gradini che separano la Terrazza della Caffetteria da quella superiore. Temporis Puncto GALLERIA D ARTE PERERA Via Margutta, 76. Tel Fino al 28 marzo Apre all arte contemporanea la storica galleria Perera. Il debutto con le due fotografe venezuelane Simonetta Felici Ridolfi e Julita Jansen. In esposizione per la prima volta in Italia scorci e paesaggi inediti del paese natio. La terrazza delle Quadrighe Time Elevator Via Santissimi Apostoli, 20. Tel Opening hours: every day a.m p.m., shows every hour. Rome as you have never seen it. Three large screens, mobile platforms with amazing movement simulations and audio-video effects, all of which to re-live Rome s history. A one-hour multi-sense journey through 2750 years of history with virtual reconstructions of the most important monuments of the city. Rome from above COMPLESSO DEL VITTORIANO. Via San Pietro in Carcere. Tel Opening hours: Monday - Thursday 9.30 a.m p.m., Friday, Saturday and Sunday 9.30 a.m p.m., closed January 1. Admission: 7. From the Terraces of the Quadrighe it is possible to enjoy an incredible and breathtaking view of the City of Rome. Two elevators created in glass and metal which gives access to the terrace, which can also be reached by walking up 196 stairs which separates the Terrace from the Coffee bar. Temporis Puncto GALLERIA D'ARTE PERERA Via Margutta, 76. Tel Until 28 March The historic Perera Gallery opens its doors to modern art, debuting with the work of two Venezuelan photographers, Simonetta Felici Ridolfi and Julita Jansen. Unprecedented views and landscapes from their native land are on display for the first time. 117

ROMA ROMA. un OSPITE a. Caravaggio Scuderie del Quirinale A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME

ROMA ROMA. un OSPITE a. Caravaggio Scuderie del Quirinale A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME N. 02 - ANNO 29 - N. 02 - YEAR 29 TH FEBBRAIO - FEBRUARY 2010 un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME Caravaggio Scuderie del Quirinale ROMA 060608 Sommario S Contents In Copertina/Cover page:

Dettagli

Agenzia per la Mobilità

Agenzia per la Mobilità Agenzia per la Mobilità Roma, 13 maggio 2011 Con i mezzi pubblici verso i musei: vademecum linee bus, tram e metrò In occasione della Notte dei Musei, in programma nella Capitale tra sabato 14 e domenica

Dettagli

C A P O L A V O R I D A G R A N D I M U S E I E U R O P E I

C A P O L A V O R I D A G R A N D I M U S E I E U R O P E I C A P O L A V O R I D A G R A N D I M U S E I E U R O P E I 21 luglio - 1 novembre tutti i giorni 10.30-18.30 everyday 10.30am - 6.30pm V O L T E R R A PA L A Z Z O D E I P R I O R I 2 1 L U G L I O 2

Dettagli

Museo di Storia Naturale Sez. di Zoologia La Specola, Via Romana Museo Galileo - Piazza dei Giudici, 1 -

Museo di Storia Naturale Sez. di Zoologia La Specola, Via Romana Museo Galileo - Piazza dei Giudici, 1 - L iniziativa è r i v o lta a i r a g a z z i s o p r a i 6 a n n i Le visite-laboratorio saranno effettuate da operatori didattici professionalmente specializzati. I ragazzi saranno accolti da15 minuti

Dettagli

N ANNO 29 - N YEAR 29 TH MAGGIO - MAY un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME

N ANNO 29 - N YEAR 29 TH MAGGIO - MAY un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME N. 05 - ANNO 29 - N. 05 - YEAR 29 TH MAGGIO - MAY 2010 un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME 060608 Sommario S Contents In Copertina/Cover page: MAXXI n Benvenuto a Roma 4 Welcome to Rome n

Dettagli

UN ANNO DI EVENTI CON FILI DI CULTURE Visite tematiche, tour, itinerari e mostre Appuntamenti gratuiti per i soci CoopCulture

UN ANNO DI EVENTI CON FILI DI CULTURE Visite tematiche, tour, itinerari e mostre Appuntamenti gratuiti per i soci CoopCulture UN ANNO DI EVENTI CON FILI DI CULTURE Visite tematiche, tour, itinerari e mostre Appuntamenti gratuiti per i soci CoopCulture NEL LAZIO Time is Out of Joint Galleria Nazionale d Arte Moderna e Contemporanea

Dettagli

N. 10 - ANNO 28 - N. 10-28TH YEAR OTTOBRE - OCTOBER 2009. un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME ROMA

N. 10 - ANNO 28 - N. 10-28TH YEAR OTTOBRE - OCTOBER 2009. un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME ROMA N. 10 - ANNO 28 - N. 10-28TH YEAR OTTOBRE - OCTOBER 2009 un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME ROMA 060608 Sommario S Contents In Copertina/Cover page: Festival Internazionale del Film di Roma/The

Dettagli

ROMA ROMA. un OSPITE a. Caravaggio Scuderie del Quirinale A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME

ROMA ROMA. un OSPITE a. Caravaggio Scuderie del Quirinale A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME N. 02 - ANNO 29 - N. 02 - YEAR 29 TH FEBBRAIO - FEBRUARY 2010 un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME Caravaggio Scuderie del Quirinale ROMA 060608 Sommario S Contents In Copertina/Cover page:

Dettagli

TOUR DEL VATICANO. . 60,00 adulti. . 52,00 adulti MUSEI VATICANI CAPPELLA SISTINA + BASILICA DI SAN PIETRO

TOUR DEL VATICANO. . 60,00 adulti. . 52,00 adulti MUSEI VATICANI CAPPELLA SISTINA + BASILICA DI SAN PIETRO TOUR DEL ICANO S16 MUSEI ICANI CAPPELLA SISTINA + BASILICA DI SAN PIETRO. 60,00 adulti. 42,00 Tour esteso dei Musei Vaticani e della Cappella Sisina con la Basilica di san Pietro. Scoprirai i capolavori

Dettagli

Visite Guidate alla scoperta dei tesori nascosti dell'umbria /Guided Tours in search of the hidden gems of Umbria. Sensational Perugia

Visite Guidate alla scoperta dei tesori nascosti dell'umbria /Guided Tours in search of the hidden gems of Umbria. Sensational Perugia Sensational Perugia Visita guidata alla mostra Sensational Umbria e a Perugia sulle orme di Steve McCurry Costo: 8 - Bambini sotto i 12 anni gratis Durata: 1 - ½ ore I biglietti di ingresso in mostra non

Dettagli

ROMA ROMA. un OSPITE a. Antonello Venditti A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME. Concerto di Capodanno al Colosseo New Year's Eve Concert at the Colosseum

ROMA ROMA. un OSPITE a. Antonello Venditti A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME. Concerto di Capodanno al Colosseo New Year's Eve Concert at the Colosseum N. 12 - ANNO 28 - N. 12 - YEAR 28 TH DICEMBRE - DECEMBER 2009 un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME Antonello Venditti Concerto di Capodanno al Colosseo New Year's Eve Concert at the Colosseum

Dettagli

ROMA. un OSPITE a. Palazzo Farnese Alla corte dei Farnese At the Court of the Farnese A G U E S T I N R O M E

ROMA. un OSPITE a. Palazzo Farnese Alla corte dei Farnese At the Court of the Farnese A G U E S T I N R O M E N. 01 - ANNO 30 - N. 01 - YEAR 30 TH GENNAIO - JANUARY 2011 un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E Palazzo Farnese Alla corte dei Farnese At the Court of the Farnese 060608 Sommario Contents In Copertina/Cover

Dettagli

ROMA ROMA. un OSPITE a. Internazionali BNL d'italia A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME. 24 aprile-8 maggio 2010

ROMA ROMA. un OSPITE a. Internazionali BNL d'italia A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME. 24 aprile-8 maggio 2010 N. 04 - ANNO 29 - N. 04 - YEAR 29 TH APRILE - APRIL 2010 un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME Internazionali BNL d'italia 24 aprile-8 maggio 2010 ROMA 060608 Sommario S Contents In Copertina/Cover

Dettagli

TARIFFE INTERA CASA PER AFFILIATI I.P.A. E FAMIGLIE (4 PERSONE)

TARIFFE INTERA CASA PER AFFILIATI I.P.A. E FAMIGLIE (4 PERSONE) CASA DELLE GINESTRE L'appartamento è di 130 metri quadrati ed è situato al primo piano nobile di un palazzo del 1300 nel centro storico veneziano. Dalla sala centrale si accede sia alla cucina che alle

Dettagli

N. 01 - ANNO 29 - N. 01 - YEAR 29 TH GENNAIO - JANUARY 2010. un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME. GENIO FUTURISTA di Giacomo Balla ROMA

N. 01 - ANNO 29 - N. 01 - YEAR 29 TH GENNAIO - JANUARY 2010. un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME. GENIO FUTURISTA di Giacomo Balla ROMA N. 01 - ANNO 29 - N. 01 - YEAR 29 TH GENNAIO - JANUARY 2010 un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME A GUEST IN ROME GENIO FUTURISTA di Giacomo Balla ROMA 060608 Sommario S Contents In Copertina/Cover page: "Genio

Dettagli

ATTIVITA DIDATTICHE DEL SISTEMA MUSEALE DEL COMUNE DI ROMA DESTINATE ALLE SCUOLE

ATTIVITA DIDATTICHE DEL SISTEMA MUSEALE DEL COMUNE DI ROMA DESTINATE ALLE SCUOLE ATTIVITA DIDATTICHE DEL SISTEMA MUSEALE DEL COMUNE DI ROMA DESTINATE ALLE SCUOLE Musei Capitolini Visite generale e a tema per tutte le scuole di ogni ordine e grado dalle materne alle superiori o Le storie

Dettagli

Scoprire Roma attraverso l arte e i musei Attività didattiche da giugno a settembre

Scoprire Roma attraverso l arte e i musei Attività didattiche da giugno a settembre Scoprire Roma attraverso l arte e i musei Attività didattiche da giugno a settembre Museo dell Ara Pacis Visite animate, laboratori itineranti e giochi creativi all Ara Pacis Attività per famiglie Scoprire

Dettagli

ROMA. un OSPITE a. Dolce Vita 1950-1960 Gli anni d oro della cronaca rosa The Golden Age of the gossip Column A G U E S T I N R O M E

ROMA. un OSPITE a. Dolce Vita 1950-1960 Gli anni d oro della cronaca rosa The Golden Age of the gossip Column A G U E S T I N R O M E N. 08 - ANNO 29 - N. 08 - YEAR 29 TH AGOSTO - AUGUST 2010 un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E Dolce Vita 1950-1960 Gli anni d oro della cronaca rosa The Golden Age of the gossip Column 060608 Sommario

Dettagli

N.B.: Il programma aggiornato è consultabile sul sito

N.B.: Il programma aggiornato è consultabile sul sito \ ATTIVITA DIDATTICHE ottobre - dicembre 2013 SABATO 12 OTTOBRE I Mercati di Traiano: visita al monumento SABATO 19 OTTOBRE Visite sul territorio L altra faccia del Cinquecento Passeggiata guidata attraverso

Dettagli

ROMA CLAUDIO BAGLIONI. roma. un OSPITE a. per il mondo per A G U E S T I N R O M E

ROMA CLAUDIO BAGLIONI. roma. un OSPITE a. per il mondo per A G U E S T I N R O M E N. 12 - ANNO 29 - N. 12 - YEAR 29 TH DICEMBRE - DECEMBER 2010 un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E CLAUDIO BAGLIONI per il mondo per roma Concerto di Capodanno al Colosseo New Year's Eve Concert at

Dettagli

Andy Warhol 30 years later - Asolo

Andy Warhol 30 years later - Asolo Andy Warhol 30 years later - Asolo by Around & About Treviso - Sunday, January 08, 2017 http://www.aroundandabouttreviso.com/andy-warhol-30-years-later-/ IT Andy Warhol 30 years later Asolo è l esposizione

Dettagli

Direzione Generale Bilancio - Servizio II Ufficio Statistica

Direzione Generale Bilancio - Servizio II Ufficio Statistica 1 CALABRIA Museo Archeologico Nazionale di Reggio Calabria Museo Archeologico Nazionale di Napoli Museo di Capodimonte REGGIO DI CALABRIA NAPOLI NAPOLI Museo Archeologico Nazionale 106.269 104.329 210.598

Dettagli

Ragioneria Generale I Direzione Sistemi informativi di pianificazione e controllo finanziario U.O. Statistica. CULTURA Anno 2015.

Ragioneria Generale I Direzione Sistemi informativi di pianificazione e controllo finanziario U.O. Statistica. CULTURA Anno 2015. Ragioneria Generale I Direzione Sistemi informativi di pianificazione e controllo finanziario U.O. Statistica CULTURA Anno 2015 Anticipazione Ragioneria Generale - I Direzione Sistemi informativi di pianificazione

Dettagli

SCHOLARS ARTISTS COMPOSERS DESIGNERS WRITERS ARCHITECTS FRIENDS

SCHOLARS ARTISTS COMPOSERS DESIGNERS WRITERS ARCHITECTS FRIENDS SCHOLARS ARTISTS COMPOSERS DESIGNERS WRITERS ARCHITECTS FRIENDS AMERICAN ACADEMY IN ROME Friends of the American Academy in Rome support the dynamic activities of the American Academy in Rome, a leading

Dettagli

THE FUTURE OF WORK: A MATTER OF SUSTAINABILITY

THE FUTURE OF WORK: A MATTER OF SUSTAINABILITY CONFERENCE VENUE THE FUTURE OF WORK: A MATTER OF SUSTAINABILITY VII Edition Bergamo (Italy), 11-12 November 2016 Piazzale Sant Agostino, n.2 #GTL2016 The conference will take place at the University of

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

N. 03 - ANNO 30 - N. 03 - YEAR 30 TH MARZO - MARCH 2011. un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E

N. 03 - ANNO 30 - N. 03 - YEAR 30 TH MARZO - MARCH 2011. un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E N. 03 - ANNO 30 - N. 03 - YEAR 30 TH MARZO - MARCH 2011 un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E 060608 Sommario Contents In Copertina/Cover page: monumento equestre di Giuseppe Garibaldi/Giuseppe Garibaldi's

Dettagli

Rome. Ades 2011/02. Web Magazine

Rome. Ades 2011/02. Web Magazine Rome Web Magazine 2011/02 Rome 3 Ancient Rome 25 Old Town Centre and Trastevere 51 Tridente 68 Campidoglio, Colosseo and Palatino 86 Celio, Laterano, Aventino and Testaccio 104 Monti and Esquilino 116

Dettagli

Tavola 6.1 Visitatori nei musei, monumenti e aree archeologiche statali di Roma - Anni

Tavola 6.1 Visitatori nei musei, monumenti e aree archeologiche statali di Roma - Anni capitolo 6 cultura Tavola 6.1 Visitatori nei musei, monumenti e aree archeologiche statali di Roma - Anni 2006-2009 MUSEI, MONUMENTI E AREE ARCHEOLOGICHE ANNI 2006 2007 2008 2009 Aula Ottagonale delle

Dettagli

Associazione Culturale. I Gatti del Foro

Associazione Culturale. I Gatti del Foro Associazione Culturale I Gatti del Foro L Associazione I Gatti del Foro propone alle scuole medie inferiori una serie di visite guidate concepite per gli alunni delle classi 1ª, 2ª e 3ª. L intento è quello

Dettagli

Giornate Europee del Patrimonio 28 settembre 2013

Giornate Europee del Patrimonio 28 settembre 2013 Giornate Europee del Patrimonio 28 settembre 2013 ore 10.00 PROGRAMMA SABATO 28 SETTEMBRE 2013 La riscoperta di una statua parlante: il Marforio. Storia e vicende conservative visita guidata a cura di

Dettagli

Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note

Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note M. Teresa Della Beffa Click here if your download doesn"t start automatically Fiori di campo. Conoscere, riconoscere

Dettagli

della Fontana della vita, come era stata pensata da Andersen, sono i seguenti: la vasca è decorata con un mosaico che raffigura le stagioni la prima

della Fontana della vita, come era stata pensata da Andersen, sono i seguenti: la vasca è decorata con un mosaico che raffigura le stagioni la prima FONTANA DELLA VITA Che cos è il Centro mondiale di comunicazione? Hendrik Christian Andersen aveva immaginato il Centro mondiale di comunicazione come un luogo in cui raccogliere i più alti prodotti scientifici

Dettagli

ALCE - Study Italian in Bologna. Eight study tour. Italian on the road

ALCE - Study Italian in Bologna. Eight study tour. Italian on the road ALCE - Study Italian in Bologna Eight study tour Eight study tour This truly unique and exclusive program combines the opportunity to see some of the most beautiful cities of Italy combined with daily

Dettagli

San Gimignano MUSICA. Maggio - Settembre 2015 May - September 2015 Concerti Concerts. Konzert Opera Florence. Pro Loco San Gimignano

San Gimignano MUSICA. Maggio - Settembre 2015 May - September 2015 Concerti Concerts. Konzert Opera Florence. Pro Loco San Gimignano Pro Loco Comune di MUSICA Maggio - Settembre 2015 May - September 2015 Konzert MARTEDì Tuesday Barocchi Baroque In una cornice quanto mai appropriata, alcune perle note e meno note della musica vocale

Dettagli

AIRPORT BUS LINEA 1 ORIO AL SERIO BERGAMO ORARI ESTIVI SUMMER TIMETABLE

AIRPORT BUS LINEA 1 ORIO AL SERIO BERGAMO ORARI ESTIVI SUMMER TIMETABLE LINEA 1 AIRPORT BUS ORIO AL SERIO BERGAMO TUTTI I GIORNI, OGNI 20 MINUTI EVERY DAY, EVERY 20 MINUTES COLLEGAMENTO DIRETTO TRA AEROPORTO DI ORIO AL SERIO E BERGAMO DIRECT ROUTE BETWEEN ORIO AL SERIO AIRPORT

Dettagli

Easter 2008 Gallery Benucci Rome. October 2008 Taormina Chiesa del Carmine, group picture and Gallery Benucci. December 2008 Benucci Gallery, Rome.

Easter 2008 Gallery Benucci Rome. October 2008 Taormina Chiesa del Carmine, group picture and Gallery Benucci. December 2008 Benucci Gallery, Rome. Nino Ucchino nasce in Sicilia nel 1952. Dall età di otto anni lavora come allievo nello studio del pittore Silvio Timpanaro. Da 14 a 21 anni studia all Istituto Statale d arte di Messina e poi per alcuni

Dettagli

I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO

I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO

Dettagli

EXHIBITIONS AND MUSEUMS IN VENICE

EXHIBITIONS AND MUSEUMS IN VENICE EXHIBITIONS AND MUSEUMS IN VENICE EXHIBITIONS FROM TO WHERE LA POESIA DELLA LUCE Disegni veneziani dalla National Gallery of Art di Washington IL SERENISSIMO PRINCIPE storia e storie di dogi e dogaresse

Dettagli

ROMA DOMINATION VIA DELLA CONCILIAZIONE CASTEL SANT ANGELO PONTE VITTORIO EMANUELE II.

ROMA DOMINATION VIA DELLA CONCILIAZIONE CASTEL SANT ANGELO PONTE VITTORIO EMANUELE II. ROMA DOMINATION VIA DELLA CONCILIAZIONE CASTEL SANT ANGELO PONTE VITTORIO EMANUELE II www.one-unity.eu ROMA VIA DELLA CONCILIAZIONE CASTEL SANT ANGELO PONTE V. EMANUELE II ROMA VIA DELLA CONCILIAZIONE

Dettagli

LA TERRAZZA DE LA GRIFFE HOTEL

LA TERRAZZA DE LA GRIFFE HOTEL «La Griffe Roma MGallery by Sofitel» vi accoglie in un ambiente elegante e moderno-retrò come le «Vacanze Romane». A breve distanza dalla suggestiva Fontana di Trevi, in una struttura che dispone di 123

Dettagli

Cesena (Italia) Malatestiana Library Lighting Urban décor

Cesena (Italia) Malatestiana Library Lighting Urban décor Cesena is situated in the centre of the Romagna region, between the Adriatic sea and the Apennine. The centre is surrounded by the original walls almost entirely intact and various turrets and gates located

Dettagli

Pagani Automobili Lighting

Pagani Automobili Lighting Pagani Automobili is a unique firm in the world of the automotive industry. In June 2016, Pagani has inaugurated the new factory and with regards to lighting, both indoor and outdoor, Neri products have

Dettagli

2.2.3 Servizi culturali

2.2.3 Servizi culturali 2.2.3 Servizi culturali L offerta di servizi culturali nella capitale è particolarmente ampia e variegata, sia dal punto di vista della tipologia, sia dal punto di vista degli enti erogatori pubblici e

Dettagli

Tour di 5 giorni ( 28 settembre 2 ottobre 2018)

Tour di 5 giorni ( 28 settembre 2 ottobre 2018) Associazione Culturale Bareggese Via Don Biella 2 Bareggio (MI) P.IVA : 07178300963 www.numtuccinsema.it Tour di 5 giorni ( 28 settembre 2 ottobre 2018) Venerdì 28 settembre 2018 Roma --- Palazzo Madama

Dettagli

N. 12 - ANNO 32 - N. 12 - YEAR 32 TH DICEMBRE - DECEMBER 2013. un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E. Con il patrocinio di

N. 12 - ANNO 32 - N. 12 - YEAR 32 TH DICEMBRE - DECEMBER 2013. un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E. Con il patrocinio di N. 12 - ANNO 32 - N. 12 - YEAR 32 TH DICEMBRE - DECEMBER 2013 un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E A G U E S T I N R O M E Con il patrocinio di 060608 Sommario Contents In Copertina/Cover page: Basilica

Dettagli

cultura Tavola Visitatori nei musei, monumenti e aree archeologiche statali di Roma - Anni

cultura Tavola Visitatori nei musei, monumenti e aree archeologiche statali di Roma - Anni capitolo 6 cultura Tavola 6.1 - Visitatori nei musei, monumenti e aree archeologiche statali di Roma - Anni 2010-2013 MUSE, MONUMENT E AREE ARCHEOLOGCHE ANN 2010 2011 2012 2013 Castello di Giulio 8.880

Dettagli

AIRPORT BUS ORIO AL SERIO BERGAMO LINEA 1 ORARI INVERNALI WINTER TIMETABLE

AIRPORT BUS ORIO AL SERIO BERGAMO LINEA 1 ORARI INVERNALI WINTER TIMETABLE LINEA 1 AIRPORT BUS ORIO AL SERIO BERGAMO BUS TUTTI I GIORNI, OGNI 20 MINUTI EVERYDAY, EVERY 20 MINUTES COLLEGAMENTO DIRETTO TRA AEROPORTO DI ORIO AL SERIO E BERGAMO DIRECT ROUTE BETWEEN ORIO AL SERIO

Dettagli

Castello di San Donato in Perano Matrimoni nel Chianti Weddings in Chianti

Castello di San Donato in Perano Matrimoni nel Chianti Weddings in Chianti Castello di San Donato in Perano Matrimoni nel Chianti Weddings in Chianti Sede di Rappresentanza: Castello di San Donato in Perano 53013 Gaiole in Chianti (Si) Tel. 0577-744121 Fax 0577-745024 www.castellosandonato.it

Dettagli

MARZO. Programma visite anno Sabato 11 marzo Galata Museo del Mare Genova. Sabato 25 marzo Palermo Centro Storico e monumenti

MARZO. Programma visite anno Sabato 11 marzo Galata Museo del Mare Genova. Sabato 25 marzo Palermo Centro Storico e monumenti Programma visite anno 2017 MARZO Sabato 11 marzo Galata Museo del Mare Genova Il Galata attualmente è il più grande museo marittimo del Mediterraneo. Ha sede nel più antico edificio della vecchia Darsena,

Dettagli

Si usa. Lesson 14 (B1/B2) Present perfect simple / Present perfect continuous

Si usa. Lesson 14 (B1/B2) Present perfect simple / Present perfect continuous Confronta i diversi usi del present perfect simple e del present perfect continuous. Si usa PRESENT PERFECT SIMPLE per parlare della DURATA (con for e since) di AZIONI/SITUAZIONI NON CONCLUSE, (azioni/situazioni

Dettagli

FRIDAY, 4 MAY 1.30 PM 2.30 PM. Date of birth Day Month Year Scottish candidate number

FRIDAY, 4 MAY 1.30 PM 2.30 PM. Date of birth Day Month Year Scottish candidate number FOR OFFICIAL USE C Total 900/3/0 NATIONAL QUALIFICATIONS 0 FRIDAY, 4 MAY.30 PM.30 PM ITALIAN STANDARD GRADE Credit Level Reading Fill in these boxes and read what is printed below. Full name of centre

Dettagli

N. 10- ANNO 31 - N. 10 - YEAR 31 TH OTTOBRE - OCTOBER 2012. un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E

N. 10- ANNO 31 - N. 10 - YEAR 31 TH OTTOBRE - OCTOBER 2012. un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E N. 10- ANNO 31 - N. 10 - YEAR 31 TH OTTOBRE - OCTOBER 2012 un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E Ai Musei Capitolini L'Età dell'equilibrio" dal 4 ottobre 2012 al 5 maggio 2013 060608 Sommario Contents

Dettagli

VENEZIA PONTE DI RIALTO CAMPO SAN BARTOLOMEO.

VENEZIA PONTE DI RIALTO CAMPO SAN BARTOLOMEO. VENEZIA PONTE DI RIALTO PONTE DI RIALTO VENEZIA PONTE DI RIALTO PONTE DI RIALTO CAMPO SAN BARTOLOMEO VENEZIA PONTE DI RIALTO VENEZIA PONTE DI RIALTO SAN BARTOLOMEO PRESTIGIO * * * * * * * *

Dettagli

AIRPORT BUS LINEA 1 ORIO AL SERIO BERGAMO ORARI INVERNALI WINTER TIMETABLE

AIRPORT BUS LINEA 1 ORIO AL SERIO BERGAMO ORARI INVERNALI WINTER TIMETABLE LINEA 1 AIRPORT BUS ORIO AL SERIO BERGAMO TUTTI I GIORNI, OGNI 20 MINUTI EVERY DAY, EVERY 20 MINUTES COLLEGAMENTO DIRETTO TRA AEROPORTO DI ORIO AL SERIO E BERGAMO DIRECT ROUTE BETWEEN ORIO AL SERIO AIRPORT

Dettagli

Attrazioni principali. per prenotare:

Attrazioni principali. per prenotare: 1 TOUR PRIVATO DEL VATICANO Esplora la storia dell'arte dei Musei Vaticani e della Basilica di San Pietro con stile in un tour a piedi privato con un esperto d'arte e ingresso saltafila. Durante questo

Dettagli

CISEI Centro Internazionale Studi Emigrazione Italiana raccoglie il patrimonio di esperienze del porto storico di partenza dell emigrazione italiana e promuove studi, organizza conferenze ed eventi per

Dettagli

ESTATE NEI MUSEI Eventi, visite guidate, attività didattiche da luglio a settembre PROGRAMMA LUGLIO 2012

ESTATE NEI MUSEI Eventi, visite guidate, attività didattiche da luglio a settembre PROGRAMMA LUGLIO 2012 ESTATE NEI MUSEI Eventi, visite guidate, attività didattiche da luglio a settembre PROGRAMMA LUGLIO 2012 www.museiincomuneroma.it Info: 060608 (tutti i giorni ore 9.00 21.00) Sabato 14 luglio MUSEO DELL'ARA

Dettagli

PROSPETTO DEI SERVIZI PUBBLICITARI OFFERTI DA JULIET ART MAGAZINE CLIENT SPECS FOR JULIET ART MAGAZINE ADVERTISING SERVICES

PROSPETTO DEI SERVIZI PUBBLICITARI OFFERTI DA JULIET ART MAGAZINE CLIENT SPECS FOR JULIET ART MAGAZINE ADVERTISING SERVICES Juliet Art Magazine è una rivista fondata nel 1980 e dedicata all arte contemporanea in tutte le sue espressioni. Dal 2012, è anche e una rivista online con contenuti indipendenti. Juliet Art Magazine

Dettagli

N. 10 - ANNO 29 - N. 10 - YEAR 29 TH OTTOBRE - OCTOBER 2010. un OSPITE a ROMA

N. 10 - ANNO 29 - N. 10 - YEAR 29 TH OTTOBRE - OCTOBER 2010. un OSPITE a ROMA N. 10 - ANNO 29 - N. 10 - YEAR 29 TH OTTOBRE - OCTOBER 2010 un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E 060608 Sommario Contents In Copertina/Cover page: Vittorio De Sica n Saluto del Sindaco 4 Greetings

Dettagli

MERCATI DI TRAIANO - MUSEO DEI FORI IMPERIALI

MERCATI DI TRAIANO - MUSEO DEI FORI IMPERIALI 1 MUSEI CAPITOLINI Le collezioni dei Musei Capitolini - itinerario - La Pinacoteca Capitolina - Il Tabularium e la Galleria Lapidaria - Il Palazzo dei Conservatori - Mito e storia nelle collezioni di Palazzo

Dettagli

IL TEATRO DEL SOLE Sezione visite guidate IL TEATRO DEL SOLE presenta il dettaglio degli itinerari da noi proposti per la città di Roma.

IL TEATRO DEL SOLE Sezione visite guidate IL TEATRO DEL SOLE presenta il dettaglio degli itinerari da noi proposti per la città di Roma. IL TEATRO DEL SOLE presenta il dettaglio degli itinerari da noi proposti per la città di Roma. ROMA IMPERIALE Incontro dei partecipanti con le guide davanti all ingresso principale del Colosseo -13.00

Dettagli

BJC462. Bayan BJC473. Also available. 15 Treble registers 8 Chin registers Hand made reeds Cassotto. 7 Chin registers Hand made reeds Cassotto

BJC462. Bayan BJC473. Also available. 15 Treble registers 8 Chin registers Hand made reeds Cassotto. 7 Chin registers Hand made reeds Cassotto In 1900 Silvio Scandalli started to produce accordions with the help of his family. in the few years between 1915 and 191 from a family workshop, a small company began to grow which, in 191, had over 700

Dettagli

Cielo libero - An Italian-English Parallel Text From EasyReaders.Org. Cielo libero. An Italian-English Parallel Text Level A2

Cielo libero - An Italian-English Parallel Text From EasyReaders.Org. Cielo libero. An Italian-English Parallel Text Level A2 Cielo libero An Italian-English Parallel Text Level A Cover design: Anya Lauri Cover photo: grateful thanks to Franc rc for permission to use and adapt his original photo, licensed under CC BY-SA.0. The

Dettagli

Elenco dei Musei, Monumenti e Aree Archeologiche Statali aperti il 6 e il 7 Marzo(1)

Elenco dei Musei, Monumenti e Aree Archeologiche Statali aperti il 6 e il 7 Marzo(1) Elenco dei Musei, Monumenti e Aree Archeologiche Statali aperti il 6 e il 7 Marzo(1) Roma Abbazia Greca di San Nilo Corso del Popolo, 128 00046 - GROTTAFERRATA (ROMA) tel: 06 9459309 - fax: email: segreteria@abbaziagreca.it

Dettagli

Soprintendenza Speciale per il Patrimonio Storico Artistico ed Etnoantropologico e per il Polo Museale della Città di Roma. Servizio Educativo

Soprintendenza Speciale per il Patrimonio Storico Artistico ed Etnoantropologico e per il Polo Museale della Città di Roma. Servizio Educativo Soprintendenza Speciale per il Patrimonio Storico Artistico ed Etnoantropologico e per il Polo Museale della Città di Roma Servizio Educativo PROGRAMMAZIONE DIDATTICA 2012-2013 GALLERIA BORGHESE Scuole

Dettagli

cremona summer festival 2015 programma

cremona summer festival 2015 programma cremona summer festival 2015 programma LUGLIO Martedì 14 Luglio / Tuesday, July 14 CORO E ORCHESTRA DEL FESTIVAL LA VIA DEI CONCERTI Piazza del Comune (Cattedrale, in caso di maltempo) 21.0 Concerto /

Dettagli

Facoltà di Lettere e Filosofia ANNO ACCADEMICO 2013/2014 BANDO PER L'AMMISSIONE A. Sapienza Summer School Corso in lingua italiana

Facoltà di Lettere e Filosofia ANNO ACCADEMICO 2013/2014 BANDO PER L'AMMISSIONE A. Sapienza Summer School Corso in lingua italiana Facoltà di Lettere e Filosofia ANNO ACCADEMICO 2013/2014 BANDO PER L'AMMISSIONE A Sapienza Summer School Corso in lingua italiana DIRETTORI: Prof. Nunzio Allocca e Prof. Lucilla Anselmino 1 - Finalità

Dettagli

FORMAZIONE DI BASE NECESSARIA ALLA GUIDA TURISTICA ABILITATA NELLA PROVINCIA DI ROMA ( )

FORMAZIONE DI BASE NECESSARIA ALLA GUIDA TURISTICA ABILITATA NELLA PROVINCIA DI ROMA ( ) FORMAZIONE DI BASE NECESSARIA ALLA GUIDA TURISTICA ABILITATA NELLA PROVINCIA DI ROMA (10-2- 2013) Lo STANDARD EUROPEO sulla FORMAZIONE MINIMA RICHIESTA alle GUIDE TURISTICHE operanti nei paesi membri è

Dettagli

N. 06- ANNO 32 - N. 06 - YEAR 32 TH GIUGNO - JUNE 2013. un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E. Terme di Caracalla

N. 06- ANNO 32 - N. 06 - YEAR 32 TH GIUGNO - JUNE 2013. un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E. Terme di Caracalla N. 06- ANNO 32 - N. 06 - YEAR 32 TH GIUGNO - JUNE 2013 un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E A G U E S T I N R O M E Terme di Caracalla Stagione Estiva 2013 060608 Sommario Contents In Copertina/Cover

Dettagli

CLIL My town: Borgaro scuola primaria Defassi - classe 3 C insegnanti Armand Elena Maria e Mainini Maria anno scolastico 2013 2014

CLIL My town: Borgaro scuola primaria Defassi - classe 3 C insegnanti Armand Elena Maria e Mainini Maria anno scolastico 2013 2014 CLIL My town: Borgaro scuola primaria Defassi - classe 3 C insegnanti Armand Elena Maria e Mainini Maria anno scolastico 2013 2014 progetto CLIL finanziato dal Comune di Borgaro This is my school: Defassi

Dettagli

N ANNO 30 - N YEAR 30 TH APRILE - APRIL un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E. TAMARA DE LEMPICKA Complesso del Vittoriano

N ANNO 30 - N YEAR 30 TH APRILE - APRIL un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E. TAMARA DE LEMPICKA Complesso del Vittoriano N. 04 - ANNO 30 - N. 04 - YEAR 30 TH APRILE - APRIL 2011 un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E TAMARA DE LEMPICKA Complesso del Vittoriano 060608 Sommario Contents In Copertina/Cover page: Tamara de

Dettagli

PIANO STRATEGICO DI INTERVENTO PER LA VALORIZZAZIONE DELL AREA ARCHEOLOGICA CENTRALE DELLA CITTA

PIANO STRATEGICO DI INTERVENTO PER LA VALORIZZAZIONE DELL AREA ARCHEOLOGICA CENTRALE DELLA CITTA PIANO STRATEGICO DI INTERVENTO PER LA VALORIZZAZIONE DELL AREA ARCHEOLOGICA CENTRALE DELLA CITTA Antiquarium comunale del Celio Antiquarium di Malborghetto Antiquarium forense Archivio Emilio Greco Casa

Dettagli

Società Dante Alighieri Comitato di Mondavio

Società Dante Alighieri Comitato di Mondavio Società Dante Alighieri Comitato di Mondavio Corsi di lingua e cultura italiana per stranieri Courses of Italian language and culture for foreigners La scuola di lingua italiana Dante Alighieri, una preziosa

Dettagli

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34 This week I have been walking round San Marco and surrounding areas to find things that catch my eye to take pictures of. These pictures were of various things but majority included people. The reason

Dettagli

N. 03- ANNO 31 - N. 03 - YEAR 31 TH MARZO - MARCH 2012. un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E

N. 03- ANNO 31 - N. 03 - YEAR 31 TH MARZO - MARCH 2012. un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E N. 03- ANNO 31 - N. 03 - YEAR 31 TH MARZO - MARCH 2012 un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E 060608 Sommario Contents In Copertina/Cover page: "Tommy", Who n Benvenuti a Roma 3 Welcome a Roma n Con

Dettagli

ITINERARIO. completo e guidato. il meglio di ROMA - FIRENZE - VENEZIA, in una settimana.

ITINERARIO. completo e guidato. il meglio di ROMA - FIRENZE - VENEZIA, in una settimana. ITINERARIO completo e guidato il meglio di ROMA - FIRENZE - VENEZIA, in una settimana. Giorno 1 Percorso: da città del Vaticano a Piazza di Spagna. Da visitare: San Pietro Castel Sant Angelo Piazza Navona

Dettagli

Territorio da vivere - escursioni e visite guidate Live our region - excursions and guided tours

Territorio da vivere - escursioni e visite guidate Live our region - excursions and guided tours Territorio da vivere - escursioni e visite guidate Live our region - excursions and guided tours Informazioni e prenotazioni Information and booking Consorzio Turistico Volterra Valdicecina Piazza dei

Dettagli

La famiglia Bettoja si prende cura dei suoi ospiti dal 1875. Oltre un secolo di ospitalità vi accoglie nei tre lussuosi alberghi del gruppo dove tradizione enogastronomica, amore per l arte ed eleganza

Dettagli

WHAT IS ARCHAEOLOGY? #archaeoandme

WHAT IS ARCHAEOLOGY? #archaeoandme WHAT IS ARCHAEOLOGY? #archaeoandme Archaeology&Me Looking at archaeology in contemporary Europe ROMA /10.12.2016-23.04.2017 MUSEO NAZIONALE ROMANO PALAZZO MASSIMO LARGO DI VILLA PERETTI, 1 ROMA Archaeology&Me

Dettagli

SUGGESTIONI NAPOLEONICHE Personaggi, danza, musica, teatro, cinema, cultura Bagni di Lucca Lucca Viareggio

SUGGESTIONI NAPOLEONICHE Personaggi, danza, musica, teatro, cinema, cultura Bagni di Lucca Lucca Viareggio VENERDI 9 NOVEMBRE SUGGESTIONI NAPOLEONICHE Personaggi, danza, musica, teatro, cinema, cultura Bagni di Lucca Lucca Viareggio 9 25 novembre 2012 Lucca, Palazzo Ducale (Sala Maria Luisa): Inaugurazione

Dettagli

Musei Capitolini. Galleria d'arte Moderna MACRO. Centrale Montemartini MUSEI IN COMUNE. via Francesco Crispi, 24

Musei Capitolini. Galleria d'arte Moderna MACRO. Centrale Montemartini MUSEI IN COMUNE. via Francesco Crispi, 24 MUSEI IN COMUNE Musei Capitolini Piazza del Campidoglio L Età dell Angoscia. Da Commodo a Diocleziano (180-305 d.c.) Centrale Montemartini via Ostiense, 106 CONCERTO del compositore veneziano Gigi Masin,

Dettagli

Museo Poldi Pezzoli via Alessandro Manzoni, 12 Milano tour 12.30 13.30

Museo Poldi Pezzoli via Alessandro Manzoni, 12 Milano tour 12.30 13.30 Visits to Milan Wednesday 6 July STORIE MILANESI TOUR - The city tells its story through living places The places where people have lived speak a language made of spaces, objects, gestures, knowledge of

Dettagli

Assessorato al Turismo e Grandi Eventi

Assessorato al Turismo e Grandi Eventi Assessorato al Turismo e Grandi Eventi Assessorato al Turismo Programma Musica 17 28 luglio ore 21 (evento annullato) Carlo Loffredo e la sua jazz band Da New Orleans a Glenn Miller Castel Sant Elmo 18

Dettagli

DAL 7 gennaio FROM 7 TH January 2015

DAL 7 gennaio FROM 7 TH January 2015 AIRPORT BUS orio al serio BERGAMO BUS tutti i giorni, ogni 20 minuti every day, every 20 minutes Collegamento diretto tra Aeroporto di Orio al serio e Bergamo Direct route between Orio al serio Airport

Dettagli

ATTIVITA DIDATTICHE settembre giugno 2013

ATTIVITA DIDATTICHE settembre giugno 2013 ATTIVITA DIDATTICHE settembre 2012 - giugno 2013 SABATO 27 OTTOBRE ROMA A-Z ALFABETI DELLA CITTA C come COSTANTINO Musei Capitolini I ritratti imperiali Ore 16:30 A cura di Pierrecicodess, prenotazione

Dettagli

officine CAOS (turin IT) CALL FOR ENTRIES from March to July 2015

officine CAOS (turin IT) CALL FOR ENTRIES from March to July 2015 officine CAOS (turin IT) CALL FOR ENTRIES from March to July 2015 From March to July 2015 in Turin, Stalker Teatro - Officine CAOS, a big theatre location dedicated to creation of cultural events together

Dettagli

ROMA. un OSPITE a A G U E S T I N R O M E ARTE, CINEMA, DANZA, LIBRI, MUSICA, TEATRO, EVENTI NELLA CITTA.

ROMA. un OSPITE a A G U E S T I N R O M E ARTE, CINEMA, DANZA, LIBRI, MUSICA, TEATRO, EVENTI NELLA CITTA. N. 07- ANNO 31 - N. 07 - YEAR 31 TH LUGLIO - JULY 2012 un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E Una vacanza per tutti. ARTE, CINEMA, DANZA, LIBRI, MUSICA, TEATRO, EVENTI NELLA CITTA. 060608 Sommario Contents

Dettagli

NATIONAL SPORT SCHOOL

NATIONAL SPORT SCHOOL NATIONAL SPORT SCHOOL Mark HALF-YEARLY EXAMINATION 2016 Level 4-6 FORM 1 ITALIAN TIME: 30 minutes LISTENING COMPREHENSION TEST (20 punti) Teacher s Paper Please first read the instructions carefully by

Dettagli

ROMA DOMINATION VIA DELLA CONCILIAZIONE CASTEL SANT ANGELO PONTE VITTORIO EMANUELE II.

ROMA DOMINATION VIA DELLA CONCILIAZIONE CASTEL SANT ANGELO PONTE VITTORIO EMANUELE II. ROMA DOMINATION VIA DELLA CONCILIAZIONE CASTEL SANT ANGELO PONTE VITTORIO EMANUELE II www.one-unity.eu ROMA VIA DELLA CONCILIAZIONE CASTEL SANT ANGELO PONTE V. EMANUELE II ROMA VIA DELLA CONCILIAZIONE

Dettagli

08.30 PARTENZA in aereo dall aeroporto internazionale Leonardo da Vinci di Fiumicino (Roma) per Astana.

08.30 PARTENZA in aereo dall aeroporto internazionale Leonardo da Vinci di Fiumicino (Roma) per Astana. N. 0461 Venerdì 24.08.2001 VISITA PASTORALE DI SUA SANTITÀ GIOVANNI PAOLO II IN KAZAKHSTAN E VIAGGIO APOSTOLICO IN ARMENIA IN OCCASIONE DEI 1700 ANNI DEL CRISTIANESIMO NEL PAESE (22-27 SETTEMBRE 2001)

Dettagli

ROMA. un OSPITE a. Creature da Amare Loveable Creatures Museo di Zoologia A G U E S T I N R O M E

ROMA. un OSPITE a. Creature da Amare Loveable Creatures Museo di Zoologia A G U E S T I N R O M E N. 07 - ANNO 30 - N. 07 - YEAR 30 TH LUGLIO - JULY 2011 un OSPITE a ROMA A G U E S T I N R O M E Creature da Amare Loveable Creatures Museo di Zoologia 060608 Sommario Contents In Copertina/Cover page:

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

Corsi di lingua e cultura italiana per studenti stranieri all'università di Roma "Tor Vergata"

Corsi di lingua e cultura italiana per studenti stranieri all'università di Roma Tor Vergata TOR VERGATA Corsi di lingua e cultura italiana per studenti stranieri all'università di Roma "Tor Vergata" Summer Courses in Italian Language and Culture for Foreign Students at the University of Rome

Dettagli

Bari (Italia) Reproduction Lighting

Bari (Italia) Reproduction Lighting Bari is one of the most important cities of Southern Italy. It has a solid mercantile tradition and has always been a crucial point for both commerce and political and cultural contacts with Eastern Europe

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION

AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION PDF Click button to download

Dettagli

ORIO AL SERIO BERGAMO

ORIO AL SERIO BERGAMO AIRPORT BUS ORIO AL SERIO BERGAMO BUS TUTTI I GIORNI, OGNI 20 MINUTI EVERYDAY, EVERY 20 MINUTES COLLEGAMENTO DIRETTO TRA AEROPORTO DI ORIO AL SERIO E BERGAMO DIRECT ROUTE BETWEEN ORIO AL SERIO AIRPORT

Dettagli

ATTIVITA DIDATTICHE settembre 2012 - giugno 2013

ATTIVITA DIDATTICHE settembre 2012 - giugno 2013 ATTIVITA DIDATTICHE settembre 2012 - giugno 2013 SABATO 4 MAGGIO Moda e cosmesi: alla ricerca del fascino antico Attività per famiglie. Visita guidata per i genitori ai (Casino Nobile e Eurisace, Elena,

Dettagli