La traduzione brevettuale: caratteristiche, problematiche e spunti operativi

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "La traduzione brevettuale: caratteristiche, problematiche e spunti operativi"

Transcript

1 La traduzione brevettuale: caratteristiche, problematiche e spunti operativi Sara Porporato, Alltrad Citation: Porporato, Sara (2014), La traduzione brevettuale: caratteristiche, problematiche e spunti operativi, mediazioni 16, ISSN Che cos è un brevetto Prima di illustrare le caratteristiche principali della traduzione brevettuale, è opportuno comprendere cosa si intende con il termine brevetto e quali sono le sue finalità. La World Intellectual Property Organization (WIPO, in italiano: Organizzazione mondiale per la proprietà intellettuale, OMPI), l agenzia specializzata delle Nazioni Unite con sede a Ginevra, in Svizzera, istituita nel 1967 con la finalità di promuovere la protezione della proprietà intellettuale nel mondo attraverso la cooperazione tra gli Stati, fornisce, sul sito Internet dell organizzazione stessa 1, la seguente definizione di brevetto: What is a patent? A patent is an exclusive right granted for an invention, which is a product or a process that provides, in general, a new way of doing something, or offers a new technical solution to a problem. What does a patent do? 1 La presente definizione è reperibile nella pubblicazione What is a patent all indirizzo 1

2 A patent provides protection for the invention to the owner of the patent. The protection is granted for a limited period, generally 20 years. Il brevetto per invenzione è quindi un titolo giuridico rilasciato per un invenzione, che sancisce un diritto di esclusiva per il richiedente relativo all attuazione e alla commercializzazione di una nuova soluzione tecnica per un determinato periodo di tempo. Il Codice civile definisce il diritto di esclusività nel seguente modo 2 : Chi ha ottenuto un brevetto per un invenzione industriale ha il diritto esclusivo di attuare l invenzione e di disporne entro i limiti e alle condizioni stabilite dalla legge. Il diritto si estende anche al commercio del prodotto a cui l`invenzione si riferisce. Lo scopo principale del brevetto è quello di proteggere un invenzione, impedendo alla concorrenza di riprodurla e sfruttarla per un determinato periodo di tempo senza il consenso del titolare del brevetto in questione. Questo titolo giuridico conferisce pertanto al titolare un diritto esclusivo di sfruttamento dell invenzione in un territorio e non può essere rinnovato alla scadenza. Sopraggiunta la scadenza, l invenzione può essere riprodotta dalla concorrenza. Sul sito dell OMPI si legge infatti 3 : In principle, the patent owner has the exclusive right to prevent or stop others from commercially exploiting the patented invention. In other words, patent protection means that the invention cannot be commercially made, used, distributed, imported or sold by others without the patent owner s consent. L inventore del brevetto può essere un singolo individuo, sebbene, in misura sempre maggiore, sia rappresentato da un organizzazione, un impresa o una società che spesso coordina e finanzia la ricerca volta a sviluppare l oggetto del 2 Si rimanda al Codice civile, Libro V, Titolo IX Dei diritti sulle opere dell ingegno e sulle invenzioni industriali, Capo II Del diritto di brevetto per invenzioni industriali, articolo Questa definizione è reperibile all indirizzo 2

3 brevetto. Gli inventori possono essere, ad esempio, i ricercatori di un laboratorio o centro di ricerca la cui attività è finanziata da un azienda che, una volta brevettata l invenzione, godrà dei diritti di sfruttamento della stessa. È possibile richiedere la protezione di un invenzione a livello nazionale oppure depositare il brevetto in sede europea o internazionale, ottenendo un brevetto giuridicamente valido in più Stati. Perché la domanda di brevetto sia accolta, l invenzione deve soddisfare alcuni requisiti fondamentali. La European Patent Convention (Convenzione sul brevetto europeo, in prosieguo, CBE ) elenca all articolo 52, paragrafo 1, i principali requisiti di brevettabilità per i brevetti europei 4 : European patents shall be granted for any inventions, in all fields of technology, provided that they are new, involve an inventive step and are susceptible of industrial application. Il requisito principale è quello della novità 5, secondo cui l oggetto del brevetto non deve essere mai stato prodotto o brevettato in precedenza in nessuna parte del mondo, ossia non deve rientrare nello stato della tecnica. Ai sensi dell articolo 46 del Codice della proprietà industriale 6 : Lo stato della tecnica è costituito da tutto ciò che è stato reso accessibile al pubblico nel territorio dello Stato o all estero prima della data del deposito della domanda di brevetto, mediante una descrizione scritta od orale, una utilizzazione o un qualsiasi altro mezzo. 4 La Convention on the grant of european patents o European patent convention (Convenzione sulla concessione dei brevetti europei o Convenzione sul brevetto europeo) è un accordo stipulato il 5 ottobre 1973 a Monaco di Baviera, al fine di istituire una procedura comune per la concessione di brevetti; è pubblicato sul sito Internet dell Ufficio europeo dei brevetti all indirizzo: 5 Ai sensi dell articolo 54 della CBE: An invention shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art. 6 Si rimanda all articolo 46, paragrafo 2, del Codice della proprietà industriale. 3

4 Il secondo requisito è quello dell originalità o attività inventiva 7, secondo cui il trovato non deve risultare ovvio ad un esperto del settore e deve costituire pertanto un progresso rispetto allo stato della tecnica. L invenzione deve inoltre soddisfare il requisito di industrialità 8, ossia essere applicabile e riproducibile a livello industriale. Vi sono inoltre alcune limitazioni inerenti al contenuto del brevetto che riguardano, tra le altre cose, i metodi matematici o le teorie scientifiche 9. Al fine di ottenere il diritto di esclusiva per un invenzione, è necessario presentare una domanda di brevetto. 2. La domanda di brevetto europeo e le caratteristiche del documento brevettuale Ai sensi dell articolo 78 della CBE, la domanda di brevetto europeo da presentare all Ufficio europeo dei brevetti deve contenere i seguenti documenti: (a) a request for the grant of a European patent; (b) a description of the invention; (c) one or more claims; (d) any drawings referred to in the description or the claims; (e) an abstract, 7 All articolo 56 la CBE dispone che: An invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art. If the state of the art also includes documents within the meaning of Article 54, paragraph 3, these documents shall not be considered in deciding whether there has been an inventive step. 8 All articolo 57 la Convenzione definisce il requisito di industrial application : An invention shall be considered as susceptible of industrial application if it can be made or used in any kind of industry, including agriculture. 9 A tal proposito si rimanda all articolo 52 della CBE, paragrafi 2 e 3. 4

5 and satisfy the requirements laid down in the Implementing Regulations. Il documento brevettuale è quindi strutturato secondo un impostazione ben precisa. Esso presenta innanzitutto un titolo, nelle tre lingue dell Ufficio europeo dei brevetti (inglese, francese e tedesco), che indica l oggetto del brevetto. A titolo puramente esemplificativo, si veda il seguente brevetto 10 : German: Reverse Transkription und Amplifikation von RNA bei simultaner Degradierung von DNA English: Reverse transcription and amplification of RNA with simultaneous degradation of DNA French: Transcription renversée et amplification de l ARN avec la dégradation simultanée de l ADN Segue la sezione più corposa del brevetto, costituita dalla descrizione dell invenzione in una delle lingue dell Ufficio. La descrizione è anch essa articolata secondo una struttura precisa, che prevede innanzitutto un introduzione in cui è illustrato il campo tecnico in cui si ascrive l invenzione. Osserviamo l incipit del brevetto dal titolo Vorrichtung zum Halten von Taschen 11, che descrive un dispositivo che consente di reggere borse in mancanza di superfici d appoggio adeguate: Die Erfindung betrifft eine Vorrichtung zum Halten von Taschen, vorzugsweise Handtaschen, wie sie aus der US-A bekannt ist. La prima frase del brevetto definisce in breve l oggetto dell invenzione e cita i documenti brevettuali correlati, per passare successivamente alla definizione di un problema tecnico. Poiché l invenzione deve costituire una soluzione a un problema tecnico irrisolto o risolto in modo insoddisfacente, la prima parte della 10 Questo brevetto, reperibile sul sito Internet dell Ufficio europeo dei brevetti all indirizzo tratta la trascrizione inversa e l amplificazione dell RNA con simultanea degradazione del DNA. 11 Questo brevetto dal titolo Vorrichtung zum Halten von Taschen è reperibile sul sito Internet dell Ufficio europeo dei brevetti all indirizzo 5

6 descrizione è solitamente volta a elencare i problemi a cui si intende porre rimedio, evidenziando gli inconvenienti o le lacune riscontrate nelle soluzioni note nello stato della tecnica. Nel brevetto in questione l invenzione intende offrire una soluzione per custodire una borsa nel caso in cui non siano presenti superfici d appoggio o ganci a cui appenderla senza essere costretti, come spesso succede, a depositarla sul pavimento: In Taschen, insbesondere Handtaschen werden oftmals wertvolle Gegenstände und/oder Gegenstände transportiert, die griffbereit sein sollten. Bei einem stationären Aufenthalt ist es oftmals wünschenswert, die Tasche zu verwahren. Sofern keine Stellflächen vorhanden sind, kann sie gegebenenfalls an Haken aufgehängt werden. Häufig sind jedoch weder Stellflächen noch Haken vorhanden und die Tasche könnte höchstens auf den - oftmals nicht sauberen - Fußboden abgestellt werden. Segue la definizione più precisa dello scopo dell invenzione, qui introdotta dalla frase: Aufgabe der Erfindung ist es, ( Il compito/lo scopo dell invenzione è ), ossia fornire un dispositivo che consenta di reggere borse in modo semplice, che possa essere montato e smontato rapidamente e che presenti un ingombro ridotto: Aufgabe der Erfindung ist es, eine Vorrichtung der eingangs genannten Art anzugeben, mit dem Taschen einfach gehalten werden können, das schnell und einfach montiert und demontiert werden kann und das einen geringen Platzbedarf aufweist. In seguito l autore illustra la soluzione dell invenzione, seguita dai vantaggi che essa comporta. Erfindungsgemäß wird dies dadurch erreicht, dass die Vorrichtung ein Auflageelement mit einer Auflagefläche, ein mit dem Auflageelement verbundenes Winkelelement und ein Hakenelement umfasst, dass das Hakenelement gegenüber dem Winkelelement um eine Schwenkachse verschwenkbar ist, und dass das Auflageelement mit dem Hakenelement in einer geschlossenen Stellung einen Verschluss ausbildet. Osservando il testo citato, è possibile sin d ora notare lo stile ripetitivo tipico dei brevetti. In un unica frase ricorrono diversi composti con il suffisso -element ( Auflageelement ossia elemento d appoggio, Winkelelement ossia 6

7 elemento angolare e Hakenelement ossia elemento a gancio ), tutti ripetuti più volte. La descrizione illustra in seguito le possibili forme di realizzazione dell invenzione, segnalando eventualmente le forme di realizzazione cosiddette preferite, nonché il contenuto dei disegni allegati alla domanda. Il trovato viene illustrato dettagliatamente facendo riferimento ai disegni, in cui gli elementi dell invenzione sono associati a numeri di riferimento; a titolo esemplificativo si noti che, nel caso del brevetto precedentemente citato, l elemento di appoggio ( Auflageelement ) è indicato nelle figure con il numero 2 mentre l elemento a gancio ( Hakenelement ) è indicato con il numero 5. La descrizione dettagliata dell invenzione riporta, accanto ai componenti citati, il relativo numero di riferimento indicato nelle figure affinché l esperto del settore possa riconoscere nelle immagini gli elementi citati nel testo e comprenderne meglio il funzionamento. A titolo esemplificativo, si osservi un paragrafo della descrizione dettagliata dell invenzione precedentemente citata in cui sono riportati i numeri di riferimento: In den Fig. 1 bis 17 sind Ausführungsformen erfindungsgemäßer Vorrichtungen 1 zum Halten von Taschen, vorzugsweise Handtaschen, dargestellt, welche ein Auflageelement 2 mit einer Auflagefläche 21, ein mit dem Auflageelement 2 verbundenes Winkelelement 4 und ein Hakenelement 5 umfasst. Di regola, il testo illustra una o più forme di realizzazione dell invenzione, ossia le possibili varianti per la realizzazione della medesima invenzione, segnalando eventualmente la forma di realizzazione o le forme di realizzazione indicate come preferite ; tuttavia, considerata la valenza giuridica del brevetto, la descrizione precisa che la portata della protezione non si limita alle sole forme di realizzazione descritte. La descrizione si conclude spesso, infatti, con una sezione in cui si puntualizza che le forme di realizzazione descritte hanno un carattere puramente esemplificativo e che tali forme di realizzazione o caratteristiche dell invenzione possono essere combinate altrimenti senza discostarsi dalla portata dell invenzione rivendicata: 7

8 Weitere erfindungsgemäße Ausführungsformen weisen lediglich einen Teil der beschriebenen Merkmale auf, wobei jede Merkmalskombination, insbesondere auch von verschiedenen beschriebenen Ausführungsformen, vorgesehen sein kann. Il testo citato sottolinea che sono possibili altre forme di realizzazione secondo l invenzione che presentino anche solo alcune delle caratteristiche citate nella descrizione, nonché qualsiasi combinazione delle caratteristiche menzionate. La descrizione dettagliata dell invenzione è seguita dalla parte più importante del brevetto che è costituita dalle rivendicazioni : è la sezione che elenca le caratteristiche tecniche dell invenzione, precedentemente illustrate nella descrizione, e ha lo scopo di definire l oggetto per il quale si richiede la tutela giuridica. Proprio per questo motivo essa riveste un importanza particolare. Si legge infatti all articolo 69 della CBE: Extent of protection (1) The extent of the protection conferred by a European patent or a European patent application shall be determined by the claims. Nevertheless, the description and drawings shall be used to interpret the claims. Questa sezione è strutturata sotto forma di un elenco numerato di rivendicazioni: la prima rivendicazione è detta indipendente poiché rappresenta la rivendicazione principale, mentre le rivendicazioni successive sono dette dipendenti. Possono anche sussistere più rivendicazioni indipendenti se il brevetto in questione presenta più di un oggetto. Nei brevetti depositati presso l Ufficio europeo dei brevetti, questa sezione è pubblicata nelle tre lingue dell Ufficio. Citiamo, a titolo esemplificativo, la seconda rivendicazione del brevetto in questione per mostrarne la struttura: 2. Vorrichtung nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass das Auflageelement (2) eine Vertiefung (23) für die Aufnahme wenigstens eines Teiles des Hakenelementes (5) aufweist. 2. An apparatus according to claim 1, characterized in that the support element (2) comprises a depression (23) for accommodating at least a part of the hook element (5). 8

9 2. Dispositif selon la revendication 1, caractérisé en ce que l élément d appui (2) présente un creux (23) pour recevoir au moins une partie de l élément en forme de crochet (5). Dopo le rivendicazioni sono allegate le tavole dei disegni che raffigurano gli elementi essenziali dell invenzione e consentono agli esperti del settore di comprendere meglio la descrizione dell invenzione. Il documento contiene inoltre un riassunto che offre una breve presentazione dell invenzione, un breve abstract di circa parole che spesso già presenta la terminologia principale che ricorrerà nell intero brevetto. 3. La traduzione dei brevetti L articolo 65 della CBE definisce il regime di traduzione dei brevetti europei accordando agli Stati contraenti la facoltà di richiedere al titolare del brevetto la traduzione del brevetto nella lingua nazionale dello Stato in cui desidera ottenere la copertura: Any Contracting State may, if the European patent as granted, amended or limited by the European Patent Office is not drawn up in one of its official languages, prescribe that the proprietor of the patent shall supply to its central industrial property office a translation of the patent as granted, amended or limited in one of its official languages at his option or, where that State has prescribed the use of one specific official language, in that language [ ]. Prima del 2008, per ottenere la copertura nei singoli Stati era necessario tradurre il brevetto nelle rispettive lingue di tali Stati. Considerate le ingenti spese connesse alla traduzione brevettuale, sono state avanzate alcune proposte per ridurre tali costi; in questo contesto nel 2000 è stato presentato il cosiddetto Accordo di Londra 12, che mira a ridurre i costi di traduzione dei 12 Per maggiori informazioni sull Agreement on the application of Article 65 EPC (London Agreement), si rimanda al sito Internet dell Ufficio europeo dei brevetti all indirizzo 9

10 brevetti europei. Tale accordo prevede la rinuncia degli Stati contraenti alle esigenze di traduzione ai sensi dell articolo 65 della CBE. L accordo è tuttavia facoltativo, pertanto alcuni Stati contraenti della CBE, tra cui l Italia, non vi hanno ancora aderito. 3.1 Aspetti principali della traduzione brevettuale L aspetto principale della traduzione brevettuale è la letterarietà. Perotto descrive la traduzione dei brevetti con le seguenti parole: Questa traduzione deve essere assolutamente fedele al testo originale riproducendone, tutto laddove è possibile, anche sintassi e punteggiatura. Ciò risponde a un esigenza di totale corrispondenza dei concetti espressi dall inventore, che nella lingua obiettivo vanno espressi come un vero e proprio calco, fermo restando, da parte del traduttore, l uso corretto della lingua in cui traduce il brevetto. (Perotto, 2008:57) La traduzione è quindi orientata al testo di partenza e intende riprodurlo il più fedelmente possibile per non rischiare, data la valenza giuridica del testo, di alterare la portata giuridica della protezione concessa. Contrariamente alla traduzione specializzata di testi tecnici come manuali di istruzioni o specifiche tecniche, in cui il traduttore può scegliere, ai fini di una migliore leggibilità e chiarezza, di modificare in una certa misura la sintassi della frase, eliminare alcune ripetizioni o cercare sinonimi, migliorando la forma rispetto al testo di partenza, il traduttore brevettuale è maggiormente vincolato al testo di partenza. Un altro principio fondamentale impone di mantenere sempre lo stesso traducente per il medesimo termine della lingua d origine; tale principio è applicabile in particolare per i sostantivi associati nel testo a un numero di riferimento: una volta individuato il traducente idoneo, il traduttore non ricorrerà all uso di sinonimi. Prendendo ad esempio il brevetto citato precedentemente, i termini Winkelelement, Auflageelement e Hakenelement saranno tradotti sempre con gli stessi traducenti, nel nostro caso elemento angolare, elemento d appoggio ed elemento a gancio, ripetuti ogniqualvolta compaiono 10

11 nel testo di partenza, rispettando quindi anche la ripetitività del testo precedentemente osservata. 4. Il linguaggio brevettuale In ragione delle caratteristiche e della finalità dei brevetti menzionate in precedenza, i brevetti si distinguono per un linguaggio caratterizzato da una commistione di linguaggio tecnico, da un lato, e di linguaggio giuridico e burocratico dall altro. Considerata la natura dei documenti brevettuali risulta evidente che l oggetto del brevetto può rientrare in campi tecnici molto diversi tra loro, implicando il ricorso a un alto tecnicismo, specifico del campo tecnico in questione. Tra gli aspetti del linguaggio tecnico-scientifico presenti nel linguaggio brevettuale, si possono annoverare, a titolo esemplificativo, la preferenza per lo stile nominale, la predominanza di verbi alla forma impersonale e passiva, il ricorso a un lessico prettamente denotativo che mira ad eliminare ogni possibile ambiguità e, infine, considerato il carattere di novità proprio del brevetto, il ricorso a neologismi. In particolare l uso dei verbi presenta degli aspetti interessanti che tratteremo più dettagliatamente in seguito. Come già accennato in precedenza, poiché si tratta di documenti con valore legale, i testi brevettuali presentano inoltre alcuni aspetti tipici del linguaggio giuridico-burocratico. Perotto cita, a tal proposito, le seguenti caratteristiche: tecnicismi di varia natura: es. previo, tassativo, demandare, espletare; connettivi deittici aulico-letterarizzanti: es. ove, pertanto, purché, nonché; spiccata tendenza alla nominalità: es. per il rilascio della presa d atto, ai fini della concessione; [ ] sintassi impersonale: es. si allega, viene stabilita la possibilità di, si fa presente la necessità che, il richiedente, l interessato, l esperto nella tecnica; alta ricorrenza del participio presente: es. le istituzioni operanti, un attestato comprovante, avente per oggetto; uso frequente del gerundio: es. fermo restando che [ ]. (ibid.:50-51) 11

12 Tra le peculiarità del linguaggio brevettuale mi pare interessante sottolineare, in questa sede, l uso dei verbi, che spesso sono verbi generici come comprendere, presentare, avere La traduzione di tali verbi riveste un importanza particolare in ambito brevettuale poiché verbi come comprendere, includere, costituire, che potrebbero essere considerati pressoché sinonimi in altri contesti, acquisiscono significati diversi nell ambito dei brevetti. Si osservino a tal proposito le indicazioni pubblicate sul sito web dell Ufficio europeo dei brevetti nella sezione Guidelines for examination a proposito dell uso dei verbi comprising e consisting of nelle rivendicazioni 13 : While in everyday language the word comprise may have both the meaning include, contain or comprehend and consist of, in drafting patent claims legal certainty normally requires it to be interpreted by the broader meaning include, contain or comprehend. On the other hand, if a claim for a chemical compound refers to it as consisting of components A, B and C by their proportions expressed in percentages, the presence of any additional component is excluded and therefore the percentages should add up to 100%. La differenza tra questi due verbi in ambito brevettuale consiste quindi nel fatto che il verbo comprise è usato quando l autore non intende escludere altri elementi dall elenco che segue, mentre consist of è più limitativo e prevede l esclusione di qualsiasi altro elemento. La scelta della giusta traduzione di tali verbi è quindi di primaria importanza. Sempre restando nell ambito dei verbi, si è precedentemente sottolineato come nei brevetti prevalgano le forme impersonali. Occorre aggiungere che in inglese è molto frequente l uso della forma in ing, sia per la costruzione delle frasi finali, sia come forma participiale, come risulta dal brano seguente (il corsivo è nostro) 14 : 13 Si rimanda al sito dell Ufficio europeo dei brevetti: 14 Questo brevetto dal titolo Automated method for preparing blood sample analysis and automated device therefor è reperibile sul sito dell Ufficio europeo dei brevetti 12

13 The invention concerns a method for preparing total blood sample analyses and a device (1) for implementing said method, said samples being preserved in tubes (3) comprising at least one means for identifying (8) the sample, said device comprising: at least one compartment forming the storage zone (6, 11, 12) for said tubes (3, 19, 23) before and after analysis, and at least one means for reading (9) said identifying means (8) of said tubes; [ ] Da una lettura più attenta di questa citazione emerge anche la ripetizione del termine said, che ricorre con frequenza nel linguaggio brevettuale. I brevetti presentano, in generale, molti termini ed espressioni convenzionali; ne elenchiamo alcuni a titolo esemplificativo: According to the invention, selon l invention, erfindungsgemäß, secondo l invenzione According to claim 1, selon la revendication 1, nach Anspruch 1, secondo la rivendicazione 1 Preferred embodiments, modes de réalisation préférés, bevorzugte Ausführungsformen, forme di realizzazione preferite The present invention relates to, la présente invention concerne, die vorliegende Erfindung betrifft, la presente invenzione si riferisce a State of the art, état de la technique, Stand der Technik, stato della tecnica. Tornando ai tempi verbali, come già sottolineato in precedenza, prevalgono forme passive e impersonali, come si può notare nei seguenti esempi (la sottolineatura è nostra): Toutefois, il a été constaté qu une telle composition adhésive à base de copolyamide(s) verra son adhésion chuter fortement dans de l éthanol chaud ou au contact prolongé dans des mélanges polaire/apolaire tel la bio-essence (éthanol/essence à base d hydrocarbures apolaires) chaude L esempio è tratto dal brevetto Composition adhésive et structure comprenant au moins une couche de ladite composition, disponibile all indirizzo 13

14 Außerdem wurde festgestellt, dass insbesondere bei unsymmetrischen oder verschiedenartig gekrümmten Anordnungen der Blechlagen Knicke der Metallfolien und/oder Kanalverschlüsse auftreten können 16. Per quanto concerne i modi verbali è interessante rilevare l uso del gerundio nelle frasi secondarie in cui avviene una ripresa del discorso specificando le informazioni fornite nella frase principale (la sottolineatura è nostra): The use of this vaccine preparation according to the invention comprises the following steps: [ ] c) The specific entry of this vaccine preparation via the hair follicles, the small size of the particles allowing their diffusion through the epithelium of the hair follicles 17. Nella ripresa del discorso, in frasi simili a quella sopra citata in cui l inglese presenta la forma in ing e in tedesco la frase è solitamente introdotta da wobei, la traduzione italiana ricorre frequentemente all uso del gerundio presente (in questo caso, per la frase inglese alla lettera c) si propone la traduzione l ingresso specifico di questa preparazione vaccinale attraverso i follicoli piliferi, le dimensioni ridotte delle particelle consentendone la diffusione attraverso l epitelio dei follicoli piliferi ). Lo stesso vale per il seguente esempio dal francese (la sottolineatura è nostra) in cui il verbo pouvant può essere tradotto con il gerundio ( i substrati S1 e S2 potendo essere della stessa natura o di natura differente ): La présente invention concerne l assemblage par collage d un premier substrat S1 à base d élastomère thermoplastique (abrégé TPE) et/ou de polyamide (PA) homopolymère ou copolymère, et d un second substrat S2, les substrats S1 et S2 pouvant être de même nature ou de nature différente L esempio è tratto dal brevetto Abgasbehandlungseinheit mit Metallfolien geringer Materialdicke, disponibile all indirizzo 17 L esempio è tratto dal brevetto Vaccination by transcutaneous targeting, disponibile all indirizzo 18 L esempio è tratto dal brevetto Utilisation d un promoteur d adhérence dans une solution de nettoyage (www.epo.org). 14

15 Un altro aspetto importante è costituito dall uso di acronimi, sigle e abbreviazioni. Per facilitare la lettura e la comprensione del brevetto nonché l interpretazione delle figure allegate, si può ricorrere all uso di acronimi o abbreviazioni di varia natura. Osservando il testo francese appena citato notiamo il ricorso ad acronimi come TPE o PA, il cui uso è attestato in ambito scientifico, nonché l uso di sigle (substrato S1 e S2) utilizzate nel brevetto per permettere al lettore di individuare nelle figure gli elementi contrassegnati con le sigle indicate. Tali scelte rispondono all esigenza di chiarezza che contraddistingue tutti i documenti brevettuali. Un altra caratteristica peculiare dei brevetti è il ricorso a frasi piuttosto articolate. Questa scelta che sembrerebbe in contraddizione con l esigenza di chiarezza precedentemente illustrata poiché rende la comprensione della frase meno immediata, risponde in realtà alla necessità di illustrare i concetti espressi con precisione e nei minimi dettagli. Alla scadenza del brevetto, infatti, l invenzione deve poter essere riprodotta dagli esperti del settore e quindi la descrizione deve essere particolarmente minuziosa. 5. Conclusione Dalle caratteristiche illustrate appare evidente che il traduttore brevettuale è chiamato a confrontarsi con un elevato grado di tecnicità; per la comprensione del testo è pertanto importante acquisire la conoscenza per lo meno di alcune nozioni di base nell ambito trattato. D altro canto, tali testi presentano frequenti ripetizioni sia di singoli termini che di intere espressioni e lo stile utilizzato è piuttosto arido. Da questo punto di vista, pertanto, la traduzione può risultare relativamente rapida. In ragione della ripetitività dei testi brevettuali, si sta diffondendo il ricorso a strumenti di traduzione assistita che consentono un recupero delle numerose ripetizioni 15

16 presenti all interno del testo e la creazione di una memoria di traduzione che può essere utile anche per traduzioni successive. La lingua dei brevetti è spesso poco elegante, poiché l eleganza formale passa in secondo piano rispetto all esigenza di presentare il contenuto in modo chiaro e dettagliato. Dal punto di vista formale, il traduttore brevettuale è vincolato allo stile del testo di partenza, che non va adattato in fase di traduzione. Considerata la delicatezza dei documenti, il cliente può inoltre chiedere al traduttore di non correggere determinati refusi presenti nel testo per non rischiare di modificare la portata della tutela giuridica richiesta. In questi casi si è soliti segnalare al cliente i possibili refusi in un file a parte, senza correggere in sede di traduzione. A seconda della formazione del traduttore le difficoltà correlate alla traduzione brevettuale possono essere di varia natura: se il traduttore, come spesso accade, ha una formazione umanistica, sarà necessario acquisire adeguate conoscenze, per lo meno di base, nel settore interessato. Eventuali carenze possono essere colmate con un accurata documentazione, nonché mediante la creazione e l uso di glossari specifici che possono rivelarsi molto utili. 6. Bibliografia Agreement on the application of Article 65 EPC. (consultato il 4/12/2014) Bartolini, F. (a cura di) (2014) Codice civile e di procedura civile e leggi complementari, Piacenza: La Tribuna. Codice della proprietà industriale. (consultato il 7/12/2014) Convention on the Grant of European Patents (XV edizione). (consultato il 5/12/2014) 16

17 OMPI, Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale. Perotto, F. (2008) La traduzione brevettuale, Roma: Aracne. Ufficio europeo dei brevetti. (consultato il 6/12/2014) 17

Guida al deposito. Marchio Internazionale secondo il Sistema di Madrid. Ferrara, Via Borgoleoni, 11 3 piano

Guida al deposito. Marchio Internazionale secondo il Sistema di Madrid. Ferrara, Via Borgoleoni, 11 3 piano Ufficio Marchi e Brevetti Centro P.I.P. Patent Information Point Guida al deposito Marchio Internazionale secondo il Sistema di Madrid Ferrara, Via Borgoleoni, 11 3 piano Resp: Paola Bonzagni tel. 0532-783.804

Dettagli

ECONOMIA DEL CAMBIAMENTO TECNOLOGICO

ECONOMIA DEL CAMBIAMENTO TECNOLOGICO Università degli studi di Bergamo Anno accademico 2008 2009 Corso di laurea in ingegneria gestionale ECONOMIA DEL CAMBIAMENTO TECNOLOGICO INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS Parte II Invernizzi Pierluigi Brevetti

Dettagli

L inglese per l informatica: aspetti linguistici, stilistici e traduttivi nei manuali d uso

L inglese per l informatica: aspetti linguistici, stilistici e traduttivi nei manuali d uso L inglese per l informatica: aspetti linguistici, stilistici e traduttivi nei manuali d uso Serena Semproni - Specializzanda in traduzione tecnico-scientifica Lo scopo del presente articolo è quello di

Dettagli

LEXIS-NEXIS PATENTS SEARCH FORM

LEXIS-NEXIS PATENTS SEARCH FORM 1 LEXIS-NEXIS PATENTS SEARCH FORM Si accede al modulo Patents dal menù dall area di ricerca US Legal. Indicazioni generali sui brevetti e nomenclatura Il brevetto è un titolo giuridico rilasciato dall

Dettagli

Esaminiamo ora, più in dettaglio, questi 5 casi. Avv. Maurizio Iorio

Esaminiamo ora, più in dettaglio, questi 5 casi. Avv. Maurizio Iorio Normativa RAEE 2 e normativa sui rifiuti di Pile ed Accumulatori : gli obblighi posti in capo ai Produttori che introducono AEE, Pile e accumulatori in paesi diversi da quelli in cui sono stabiliti Avv.

Dettagli

CS 10 SICURMATIC TON 0,6-2 260

CS 10 SICURMATIC TON 0,6-2 260 0,6-2,5 CS 10 SICURMATIC Gli attacchi rapidi SICURMATIC sono dotati di cilindro idraulico a doppio effetto con sistema di sicura anteriore automatica. Tutti i movimenti interni di questi attacchi sono

Dettagli

INFORMAZIONI DI BASE SUI BREVETTI PER LA TUTELA DELLE INVENZIONI

INFORMAZIONI DI BASE SUI BREVETTI PER LA TUTELA DELLE INVENZIONI INFORMAZIONI DI BASE SUI BREVETTI PER LA TUTELA DELLE INVENZIONI Preparate da : ing. Mario Gallo e-mail : mario.gallo_mg@libero.it 1 Che cos è un brevetto 2 Tipologie di brevetti 3 Come si ottiene un brevetto

Dettagli

BREVETTI E BIOTECNOLOGIE. Copyright, dott. Marco Spadaro 2004

BREVETTI E BIOTECNOLOGIE. Copyright, dott. Marco Spadaro 2004 BREVETTI E BIOTECNOLOGIE Copyright, dott. Marco Spadaro 2004 1 Tabella 1 EP PUBBLICATE NEL 2000 (ESPACENET) C 01 659 INORGANICA C02 460 TRATTAMENTO RIFIUTI C03 578 VETRO C04 532 CEMENTO C05 79 FERTILIZZANTI

Dettagli

Brevetto come informazione: le fonti accessibili

Brevetto come informazione: le fonti accessibili Brevetto come informazione: le fonti accessibili 12 maggio 2015 Francesca Marinelli Camera di Commercio di Ancona www.an.camcom.gov.it IL RUOLO DELLA CAMERA DI COMMERCIO DI ANCONA l Ufficio Brevetti e

Dettagli

Brevetto come informazione: le fonti accessibili

Brevetto come informazione: le fonti accessibili Brevetto come informazione: le fonti accessibili 11 giugno 2014 Francesca Marinelli Camera di Commercio di Ancona www.an.camcom.gov.it IL RUOLO DELLA CAMERA DI COMMERCIO DI ANCONA l Ufficio Brevetti e

Dettagli

La fedeltà nella traduzione brevettuale e le sue conseguenze

La fedeltà nella traduzione brevettuale e le sue conseguenze Intellectual Property Office IL BREVETTO: ASPETTI GIURIDICI E TRADUTTIVI La fedeltà nella traduzione brevettuale e le sue conseguenze Trieste, 18 marzo 2011 Università degli Studi di Trieste Avv. Davide

Dettagli

PATENTS. December 12, 2011

PATENTS. December 12, 2011 December 12, 2011 80% of world new information in chemistry is published in research articles or patents Source: Chemical Abstracts Service Sources of original scientific information in the fields of applied

Dettagli

PROPRIETÀ INTELLETTUALE. Antonio Rodriguez Hita 18-03-2015

PROPRIETÀ INTELLETTUALE. Antonio Rodriguez Hita 18-03-2015 PROPRIETÀ INTELLETTUALE Antonio Rodriguez Hita 18-03-2015 Che cos'è la proprietà intellettuale? Norme e principi che mirano a tutelare i frutti dell'inventiva e dell'ingegno umani. La legge attribuisce

Dettagli

La traduzione brevettuale 18 marzo 2011

La traduzione brevettuale 18 marzo 2011 La traduzione brevettuale 18 marzo 2011 Qualche coordinata economica e giuridica Livello nazionale: Codice civile e codice della proprietà intellettuale Livello Europeo (European Patent Convention) Livello

Dettagli

ARRANGEMENT FOR A STUDENT EXCHANGE between University College London and The Scuola Normale Superiore, Pisa

ARRANGEMENT FOR A STUDENT EXCHANGE between University College London and The Scuola Normale Superiore, Pisa ARRANGEMENT FOR A STUDENT EXCHANGE between and The Scuola Normale Superiore, Pisa Preamble 1. The Faculty of Arts and Humanities (FAH) of (UCL) and the Scuola Normale Superiore of Pisa (SNS) have agreed

Dettagli

INDICE nuovi prodotti abbigliamento pelletteria new products clothing leather

INDICE nuovi prodotti abbigliamento pelletteria new products clothing leather Catalogo generale Le chiusure, sono presenti sul mercato della pelletteria dalla nascita del prodotto e sono contraddistinte dalla famosa scatola marrone. Il marchio e la qualità, non necessitano di particolare

Dettagli

Principi e procedure di brevettazione in Italia e all estero

Principi e procedure di brevettazione in Italia e all estero ROMA, 9 ottobre 2015 Principi e procedure di brevettazione in Italia e all estero STUDIO TORTA Proprietà Industriale: gli strumenti base Strumenti di tutela Brevetto d invenzione Modello d utilità Disegni

Dettagli

Orientarsi nel sistema brevettuale come e perché difendere un idea

Orientarsi nel sistema brevettuale come e perché difendere un idea Napoli, 18 gennaio 2012 Università degli studi di Napoli Parthenope Orientarsi nel sistema brevettuale come e perché difendere un idea Cos è un brevetto? (1) Il brevetto è un titolo di proprietà industriale,

Dettagli

Analisi dei brevetti nell agricoltura italiana durante il periodo 1970 2003

Analisi dei brevetti nell agricoltura italiana durante il periodo 1970 2003 Lucia Baldi Analisi dei brevetti nell agricoltura italiana durante il periodo 1970 2003 ARACNE Copyright MMV ARACNE editrice S.r.l. www.aracneeditrice.it info@aracneeditrice.it via Raffaele Garofalo, 133

Dettagli

Società per la Biblioteca Circolante Programma Inglese Potenziato

Società per la Biblioteca Circolante Programma Inglese Potenziato Società per la Biblioteca Circolante Programma Inglese Potenziato STRUTTURE GRAMMATICALI VOCABOLI FUNZIONI COMUNICATIVE Presente del verbo be: tutte le forme Pronomi Personali Soggetto: tutte le forme

Dettagli

GUIDA PER LA REGISTRAZIONE INTERNAZIONALE DEI MARCHI

GUIDA PER LA REGISTRAZIONE INTERNAZIONALE DEI MARCHI SETTORE TUTELA DEL MERCATO E AMBIENTE Unità Organizzativa Regolazione del Mercato Tel. 0523/386227-218 - 230 brevetti@pc.camcom.it GUIDA PER LA REGISTRAZIONE INTERNAZIONALE DEI MARCHI La domanda per ottenere

Dettagli

http://www.homeaway.it/info/guida-proprietari Copyright HomeAway INC

http://www.homeaway.it/info/guida-proprietari Copyright HomeAway INC Cambiare il testo in rosso con i vostri estremi Esempi di lettere in Inglese per la restituzione o trattenuta di acconti. Restituzione Acconto, nessun danno all immobile: Vostro Indirizzo: Data

Dettagli

WELCOME. Go to the link of the official University of Palermo web site www.unipa.it; Click on the box on the right side Login unico

WELCOME. Go to the link of the official University of Palermo web site www.unipa.it; Click on the box on the right side Login unico WELCOME This is a Step by Step Guide that will help you to register as an Exchange for study student to the University of Palermo. Please, read carefully this guide and prepare all required data and documents.

Dettagli

CAMERA DI COMMERCIO INDUSTRIA ARTIGIANATO AGRICOLTURA

CAMERA DI COMMERCIO INDUSTRIA ARTIGIANATO AGRICOLTURA CAMERA DI COMMERCIO INDUSTRIA ARTIGIANATO AGRICOLTURA ISTRUZIONI PER IL DEPOSITO DI UN BREVETTO PER INVENZIONE INDUSTRIALE CHE COS E UN BREVETTO PER INVENZIONE INDUSTRIALE Il brevetto è un titolo in forza

Dettagli

e-privacy 2012 Open data e tutela giuridica dei dati personali

e-privacy 2012 Open data e tutela giuridica dei dati personali e-privacy 2012 Open data e tutela giuridica dei dati personali Milano, 22 giugno 2012 Prof. Avv. Alessandro Mantelero Politecnico di Torino IV Facoltà I. Informazione pubblica ed informazioni personali

Dettagli

Cenni introduttivi sulla disciplina dei marchi e dei brevetti. (Traccia per la relazione)

Cenni introduttivi sulla disciplina dei marchi e dei brevetti. (Traccia per la relazione) Cenni introduttivi sulla disciplina dei marchi e dei brevetti. (Traccia per la relazione) Prof.ssa Patrizia Grosso Facoltà di Economia Università di Torino 1. Premessa. 2. La disciplina dei marchi. 3.La

Dettagli

L IMPORTANZA DEI BREVETTI E DELLE RICERCHE BREVETTUALI PER LA COMPETITIVITA DELLE IMPRESE

L IMPORTANZA DEI BREVETTI E DELLE RICERCHE BREVETTUALI PER LA COMPETITIVITA DELLE IMPRESE L IMPORTANZA DEI BREVETTI E DELLE RICERCHE BREVETTUALI PER LA COMPETITIVITA DELLE IMPRESE ALESSANDRO ZAMPAGNA Direttore Centuria RIT - Romagna Innovazione Tecnologia L INNOVAZIONE E IL BREVETTO QUALI FATTORI

Dettagli

HarNoBaWi Udine, 09/03/2015

HarNoBaWi Udine, 09/03/2015 HarNoBaWi Udine, 09/03/2015 Armonizzazione del processo di notifica nell ambito dell economia dello smaltimento e recupero dei rifiuti nell Euroregione Carinzia FVG Veneto Interreg IV Italia Austria Programma

Dettagli

COMUNICATO STAMPA OVS S.p.A.

COMUNICATO STAMPA OVS S.p.A. This announcement is not an offer for sale of securities in the United States. The securities referred to herein may not be sold in the United States absent registration or an exemption from registration

Dettagli

AVVISO n.12437. 03 Luglio 2014 --- Mittente del comunicato : Borsa Italiana. Societa' oggetto dell'avviso

AVVISO n.12437. 03 Luglio 2014 --- Mittente del comunicato : Borsa Italiana. Societa' oggetto dell'avviso AVVISO n.12437 03 Luglio 2014 --- Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto dell'avviso : -- Oggetto : Modifiche al Manuale delle Corporate Actions - Amendment to the Corporate Action -

Dettagli

Informazioni su questo libro

Informazioni su questo libro Informazioni su questo libro Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google nell ambito del progetto

Dettagli

Usage guidelines. About Google Book Search

Usage guidelines. About Google Book Search This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world s books discoverable online. It has

Dettagli

13-03-2013. Introduzione al Semantic Web Linguaggi per la rappresentazione di ontologie. L idea del Semantic Web.

13-03-2013. Introduzione al Semantic Web Linguaggi per la rappresentazione di ontologie. L idea del Semantic Web. Corso di Ontologie e Semantic Web Linguaggi per la rappresentazione di ontologie Prof. Alfio Ferrara, Prof. Stefano Montanelli Definizioni di Semantic Web Rilievi critici Un esempio Tecnologie e linguaggi

Dettagli

COMUNICATO STAMPA OVS S.p.A.

COMUNICATO STAMPA OVS S.p.A. This announcement is not an offer for sale of securities in the United States. The securities referred to herein may not be sold in the United States absent registration or an exemption from registration

Dettagli

VP2 900-1200-1500 1/X

VP2 900-1200-1500 1/X VP2 900-1200-1500 1/X VIBROVAGLIO PER POLVERI I CARATTERISTICHE TECNICHE 900 1200 1500 Potenza elettrica (kw) 0,62+0,62 0,62+0,62 0,9 + 0,9 Forza centrifuga tot. (kg) 1342 1342 2810 Numero reti vaglianti

Dettagli

Valutazione Scientifica ed Economica dei Brevetti

Valutazione Scientifica ed Economica dei Brevetti Confindustria Bari 10 dicembre 2008 Valutazione Scientifica ed Economica dei Brevetti Antonio Messeni Petruzzelli DIMeG,Politecnico di Bari, Italia Agenda Il brevetto come asset strategico Brevetti e valore

Dettagli

Il Salone della Proprietà Industriale

Il Salone della Proprietà Industriale Il Salone della Proprietà Industriale Roberto Dini - Presidente, LES Italia Parma, 24 settembre 2012 Roberto Dini Consulente in Proprietà Industriale in Italia Mandatario Abilitato presso l Ufficio Europeo

Dettagli

LA TUTELA DELL INNOVAZIONE TECNICA PROCEDURE DI BREVETTAZIONE. Studio Karaghiosoff e Frizzi srl

LA TUTELA DELL INNOVAZIONE TECNICA PROCEDURE DI BREVETTAZIONE. Studio Karaghiosoff e Frizzi srl LA TUTELA DELL INNOVAZIONE TECNICA PROCEDURE DI BREVETTAZIONE Cos è un brevetto: È un testo legale che descrive un invenzione e che deve essere depositato e protocollato da un ufficio nazionale, per l

Dettagli

Test di scrittura. Test di scrittura

Test di scrittura. Test di scrittura Name Klasse Schreiben I HT 2012/13 Schriftliche Reifeprüfung Haupttermin aus Italienisch Haupttermin 14. Mai 2013 14. Mai 2013 Name Gesamtpunkte ESERCIZIO 1: Klasse von 40 Gesamtpunkte ESERCIZIO 2: von

Dettagli

nella seduta di mercoledì

nella seduta di mercoledì 2003-2004 TESTI APPROVATI nella seduta di mercoledì 24 settembre 2003 P5_TA-PROV(2003)09-24 EDIZIONE PROVVISORIA PE 336.399 INDICE TESTI APPROVATI DAL PARLAMENTO P5_TA-PROV(2003)0402 Brevettabilità delle

Dettagli

Azienda in America Modulo 4 Lezione 1 Le parole chiave del business negli USA parte 1

Azienda in America Modulo 4 Lezione 1 Le parole chiave del business negli USA parte 1 Tutti i documenti digitali di questo corso (PDF, MP3, QuickTime, MPEG, eccetera) sono firmati con firma digitale e marcatura temporale ufficiali e sono di proprietà dell'autore. Qualsiasi tentativo di

Dettagli

Monitoraggio del rapporto di ricerca EPO per le domande di brevetto italiane

Monitoraggio del rapporto di ricerca EPO per le domande di brevetto italiane Monitoraggio del rapporto di ricerca EPO per le domande di brevetto italiane I. ISTITUZIONE DELLA RICERCA DI ANTERIORITA : RIFERIMENTI LEGISLATIVI E DESIDERATA II. OBIETTIVI DEL MONITORAGGIO III. RISULTATI

Dettagli

Risposte Test 5 Risposte Test 6 Risposte 2 Fluidità verbale Test 1 Risposte Test 2 Risposte Test 3 Risposte 3 Comprensione di brani Test 1 Risposte

Risposte Test 5 Risposte Test 6 Risposte 2 Fluidità verbale Test 1 Risposte Test 2 Risposte Test 3 Risposte 3 Comprensione di brani Test 1 Risposte INDICE 1. Note introduttive 1 FAQ corsi Cattolica, San Raffaele e Campus Bio-Medico 2 I test psicoattitudinali 2. Ragionamento spaziale visivo e percezione 1 Serie e analogie figurali 2 Matrici di Raven

Dettagli

PIANO DI STUDI. Primo anno di corso

PIANO DI STUDI. Primo anno di corso PIANO DI STUDI Laurea in Economia, commercio internazionale e mercati finanziari (DM 270/04) L-33 Bachelor degree in Italian and in English (2 curricula in English) 1) CURRICULUM: Economia internazionale

Dettagli

Guida CEN/CENELEC 17. delle micro, piccole e medie imprese (PMI)

Guida CEN/CENELEC 17. delle micro, piccole e medie imprese (PMI) CEN/CENELEC Guide 17 Guida CEN/CENELEC 17 Guidance for writing standards taking into Linee account guida micro, per small la stesura and medium-sized delle norme tenendo in enterprises considerazione (SMEs)

Dettagli

Il deposito di un brevetto

Il deposito di un brevetto Il deposito di un brevetto Avete sviluppato un idea e vi state chiedendo quale sia la strategia migliore per proteggerla da possibili attacchi da parte di un concorrente? La legislazione in materia di

Dettagli

no. SIC04053.03 Rev. 00 Dated 2008.10.02

no. SIC04053.03 Rev. 00 Dated 2008.10.02 TECHNICAL REPORT RAPPORTO TECNICO no. SIC04053.03 Rev. 00 Dated 2008.10.02 This technical report may only be quoted in full. Any use for advertising purposes must be granted in writing. This report is

Dettagli

Il software Open Source

Il software Open Source Il software Open Source Matteo Baroni Open source non significa semplicemente accesso al codice sorgente. Secondo quanto stabilito nelle definizioni date dalla OSI (Open Source Initiative) e riportate

Dettagli

La tutela dei dati nei processi di outsourcing informatico in India

La tutela dei dati nei processi di outsourcing informatico in India Cloud computing e processi di outsourcing dei servizi informatici La tutela dei dati nei processi di outsourcing informatico in India Domenico Francavilla Dipartimento di Scienze Giuridiche Università

Dettagli

ANALISI DEL BREVETTO ITALIANO. DATI STATISTICI E TRENDS DEGLI ULTIMI ANNI

ANALISI DEL BREVETTO ITALIANO. DATI STATISTICI E TRENDS DEGLI ULTIMI ANNI ANALISI DEL BREVETTO ITALIANO. DATI STATISTICI E TRENDS DEGLI ULTIMI ANNI INTRODUZIONE Il brevetto italiano è stato oggetto, in anni recenti, di un radicale mutamento procedurale che ne ha accresciuto

Dettagli

Freni idraulici multidisco serie F Hydraulic Multidisc Brakes F Series

Freni idraulici multidisco serie F Hydraulic Multidisc Brakes F Series HYDRAULIC COMPONENTS HYDROSTATIC TRANSMISSIONS GEARBOXES - ACCESSORIES Via M.L. King, 6-41122 MODENA (ITALY) Tel: +39 059 415 711 Fax: +39 059 415 729 / 059 415 730 INTERNET: http://www.hansatmp.it E-MAIL:

Dettagli

LA TUTELA DEL SOFTWARE IN ITALIA

LA TUTELA DEL SOFTWARE IN ITALIA LA TUTELA DEL SOFTWARE IN ITALIA Overview delle principali norme e procedure Ing. Gianluigi Cutropia Ancona, 4 ottobre 2010 Agenda La Protezione del software: quali le difficoltà Le Modalità: Il diritto

Dettagli

REPORT AUDIT DI DOSE PER STERILIZZAZIONE RAGGI BETA ELECTRON BEAM STERILIZATION VALIDATION REPORT

REPORT AUDIT DI DOSE PER STERILIZZAZIONE RAGGI BETA ELECTRON BEAM STERILIZATION VALIDATION REPORT PROGRAMMA DI ASSICURAZIONE QUALITÀ QUALITY ASSURANCE PROGRAMM PROCEDURA DI QUALITÀ PQ 008 QUALITY PROCEDURE Pag. 1 di 6 REPORT AUDIT DI DOSE PER STERILIZZAZIONE RAGGI BETA ELECTRON BEAM STERILIZATION VALIDATION

Dettagli

La proprietà intellettuale e i brevetti

La proprietà intellettuale e i brevetti TECHNOLOGY TRANSFER E sempre più necessario per chi opera nel mondo della ricerca scientifica padroneggiare le nozioni di base che definiscono opportunità e strumenti relativi ad una corretta gestione

Dettagli

Università di Sassari STRUMENTI DI TUTELA E VALORIZZAZIONE DELLA PROPRIETÀ INTELLETTUALE

Università di Sassari STRUMENTI DI TUTELA E VALORIZZAZIONE DELLA PROPRIETÀ INTELLETTUALE Università di Sassari STRUMENTI DI TUTELA E VALORIZZAZIONE DELLA PROPRIETÀ INTELLETTUALE 5 Giugno 2014 Ing. Andrea Tiburzi 1 Agenda ed argomenti trattati Presentazioni Il mindset I beni di IP Discussione

Dettagli

ECONOMIA DEL CAMBIAMENTO TECNOLOGICO

ECONOMIA DEL CAMBIAMENTO TECNOLOGICO Università degli studi di Bergamo Anno accademico 2008 2009 Corso di laurea in ingegneria gestionale ECONOMIA DEL CAMBIAMENTO TECNOLOGICO INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS Parte I Invernizzi Pierluigi Conoscenza

Dettagli

consenso informato (informed consent) processo decisionale condiviso (shared-decision making)

consenso informato (informed consent) processo decisionale condiviso (shared-decision making) consenso informato (informed consent) scelta informata (informed choice) processo decisionale condiviso (shared-decision making) Schloendorff. v. Society of NY Hospital 105 NE 92 (NY 1914) Every human

Dettagli

UFFICIO BREVETTI ISTRUZIONI PER LA PRESENTAZIONE DI DOMANDE DI BREVETTI PER INVENZIONI INDUSTRIALI

UFFICIO BREVETTI ISTRUZIONI PER LA PRESENTAZIONE DI DOMANDE DI BREVETTI PER INVENZIONI INDUSTRIALI CAMERA DI COMMERCIO INDUSTRIA ARTIGIANATO E AGRICOLTURA DI MILANO UFFICIO BREVETTI ISTRUZIONI PER LA PRESENTAZIONE DI DOMANDE DI BREVETTI PER INVENZIONI INDUSTRIALI (D.Lgs. 10 Febbraio 2005, n 30 pubblicato

Dettagli

Il test valuta la capacità di pensare?

Il test valuta la capacità di pensare? Il test valuta la capacità di pensare? Per favore compili il seguente questionario senza farsi aiutare da altri. Cognome e Nome Data di Nascita / / Quanti anni scolastici ha frequentato? Maschio Femmina

Dettagli

Net4Voice. Guidelines for Tutors to edit the transcripts generated with ViaScribe 2.37

Net4Voice. Guidelines for Tutors to edit the transcripts generated with ViaScribe 2.37 Net4Voice Guidelines for Tutors to edit the transcripts generated with ViaScribe 2.37 Name of the Programme: Lifelong Learning Programme Agreement n.: 2007-3636/001-001 Project Title: Net4Voice New technologies

Dettagli

CODI/21 PIANOFORTE II // CODI/21 PIANO II

CODI/21 PIANOFORTE II // CODI/21 PIANO II MASTER di II livello - PIANOFORTE // 2nd level Master - PIANO ACCESSO: possesso del diploma accademico di II livello o titolo corrispondente DURATA: 2 ANNI NUMERO ESAMI: 8 (escluso l esame di ammissione)

Dettagli

- RAPPORTO DI PROVA - PER GRANDI IMBALLAGGI DESTINATI AL TRASPORTO DI MERCI PERICOLOSE

- RAPPORTO DI PROVA - PER GRANDI IMBALLAGGI DESTINATI AL TRASPORTO DI MERCI PERICOLOSE Allegato 3 (Decreto Dirigenziale n. 842 del 21. 07.2015) - RAPPORTO DI PROVA - PER GRANDI IMBALLAGGI DESTINATI AL TRASPORTO DI MERCI PERICOLOSE (articolo 32, comma 5, D.P.R. 6 giugno 2005, n. 134) - TEST

Dettagli

Mark Scheme (Results) Summer 2007

Mark Scheme (Results) Summer 2007 Mark Scheme (Results) Summer 2007 GCE GCE Italian (6566/02) Edexcel Limited. Registered in England and Wales No. 4496750 Registered Office: One90 High Holborn, London WC1V 7BH 6566/02 Reading and Writing

Dettagli

AFLA-V FOGLIO D ISTRUZIONI

AFLA-V FOGLIO D ISTRUZIONI AFLA-V FOGLIO D ISTRUZIONI CULTIVIAMO IL SUCCESSO MEDIANTE LA SCIENZA Nel settore della sicurezza alimentare,vicam è da più di 20 anni il primo fornitore di tecnologie innovative e di test rapidi per la

Dettagli

La Proprietà Intellettuale Strategie di Protezione e valorizzazione

La Proprietà Intellettuale Strategie di Protezione e valorizzazione FACOLTÀ DI INGEGNERIA II 31 maggio 2011 La Proprietà Intellettuale Strategie di Protezione e valorizzazione Relatore: Ing. Giuseppe Quinterno Jacobacci & Partners S.p.A. 1 Proprietà Intellettuale e Industriale

Dettagli

http://www-5.unipv.it/eduroam/

http://www-5.unipv.it/eduroam/ EduRoam - UniPv http://www-5.unipv.it/eduroam/ Page 1 of 1 30/01/2014 EduRoam è un servizio internazionale che permette l'accesso alla rete wireless agli utenti mobili (roaming users) in tutte le organizzazioni

Dettagli

Asset Management Bond per residenti in Italia

Asset Management Bond per residenti in Italia Asset Management Bond per residenti in Italia Agosto 2013 1 SEB Life International SEB Life International (SEB LI www.seb.ie) società irlandese interamente controllata da SEB Trygg Liv Holding AB, parte

Dettagli

RICONGIUNGIMENTO FAMILIARE

RICONGIUNGIMENTO FAMILIARE Checklist for Family Reunion Application Joining Minor Children of non-eu resident in Italy 家 庭 团 聚 签 证 申 请 审 核 表 / 未 成 年 孩 子 与 居 住 在 意 大 利 的 父 母 ( 非 欧 盟 国 公 民 ) 团 聚 Documenti richiesti per Visto RICONGIUNGIMENTO

Dettagli

La protezione del design

La protezione del design La protezione del design Il design cattura l attenzione, suscita sensazioni. Conferisce un valore aggiunto anche agli oggetti di tutti i giorni, rendendoli inconfondibili. E spesso l aspetto di un oggetto

Dettagli

RELAZIONE DI ADRIANA BOVE

RELAZIONE DI ADRIANA BOVE RELAZIONE DI ADRIANA BOVE INTRODUZIONE Il sistema brevettuale europeo appare fondato su vari principi. Alla previsione, contenuta nell art. 52, I comma CBE, secondo cui un invenzione per essere brevettabile

Dettagli

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement ITALIAN Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement Female 1: Ormai manca poco al parto e devo pensare alla mia situazione economica. Ho sentito dire che il governo non sovvenziona più il Baby Bonus.

Dettagli

up date basic medium plus UPDATE

up date basic medium plus UPDATE up date basic medium plus UPDATE Se si potesse racchiudere il senso del XXI secolo in una parola, questa sarebbe AGGIORNAMENTO, continuo, costante, veloce. Con UpDate abbiamo connesso questa parola all

Dettagli

Etichettatura delle miscele: informazioni da riportare in etichetta ed esempi. Ilaria Malerba Direzione Tecnico Scientifica Federchimica

Etichettatura delle miscele: informazioni da riportare in etichetta ed esempi. Ilaria Malerba Direzione Tecnico Scientifica Federchimica Etichettatura delle miscele: informazioni da riportare in etichetta ed esempi Ilaria Malerba Direzione Tecnico Scientifica Federchimica Milano, 15 maggio 2015 Comunicazione del Pericolo: etichettatura

Dettagli

Name on a passport, HANGTAG

Name on a passport, HANGTAG recagroup design architecture art cinema travel music food Name on a passport, HANGTAG A quick look at printing techniques for hangtags RECA GROUP The hangtag of a garment is its ID card, its passport,

Dettagli

INVENZIONI e BREVETTI Introduzione per futuri ingegneri

INVENZIONI e BREVETTI Introduzione per futuri ingegneri INVENZIONI e BREVETTI Introduzione per futuri ingegneri Università degli Studi di Bologna Sede di Forlì Seconda Facoltà di Ingegneria Corso di Disegno Tecnico Industriale Docente Prof. Ing. Luca Piancastelli

Dettagli

LABORATORIO CHIMICO CAMERA DI COMMERCIO TORINO

LABORATORIO CHIMICO CAMERA DI COMMERCIO TORINO LABORATORIO CHIMICO CAMERA DI COMMERCIO TORINO Azienda Speciale della Camera di commercio di Torino clelia.lombardi@lab-to.camcom.it Criteri microbiologici nei processi produttivi della ristorazione: verifica

Dettagli

MANUALE UTENTE MODULO ESPANSIONE TASTI MANUALE UTENTE MANUALE UTENTE Descrizione Il modulo fornisce al telefono VOIspeed V-605 flessibilità e adattabilità, mediante l aggiunta di trenta tasti memoria facilmente

Dettagli

La qualità vista dal monitor

La qualità vista dal monitor La qualità vista dal monitor F. Paolo Alesi - V Corso di aggiornamento sui farmaci - Qualità e competenza Roma, 4 ottobre 2012 Monitoraggio La supervisione dell'andamento di uno studio clinico per garantire

Dettagli

DENAR Transfer Jig Assembly from the Slidematic Facebow

DENAR Transfer Jig Assembly from the Slidematic Facebow Transfer Jig Assembly from the Slidematic Facebow IMPORTANT: Note the positioning of #1 and #2 clamps for proper mounting of casts. Bitefork #2 Clamp Finger Screw Finger Screw #1 Clamp Vertical Shaft Articulator

Dettagli

Italienisch. Hören. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Hören. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 12. Mai 2015 Italienisch (B1) Hören Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin, sehr

Dettagli

Combinazioni serie IL-MIL + MOT

Combinazioni serie IL-MIL + MOT Combinazioni tra riduttori serie IL-MIL e MOT Combined series IL-MIL + MOT reduction units Combinazioni serie IL-MIL + MOT Sono disponibili varie combinazioni tra riduttori a vite senza fine con limitatore

Dettagli

DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITÀ

DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITÀ - 0MNSWK0082LUA - - ITALIANO - DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITÀ Il produttore non accetta responsabilità per la perdita di dati, produttività, dispositivi o qualunque altro danno o costo associato (diretto

Dettagli

La soluzione IBM per la Busines Analytics Luca Dalla Villa

La soluzione IBM per la Busines Analytics Luca Dalla Villa La soluzione IBM per la Busines Analytics Luca Dalla Villa Cosa fa IBM Cognos Scorecards & Dashboards Reports Real Time Monitoring Supporto? Decisionale Come stiamo andando? Percezione Immediate immediata

Dettagli

BLADE. design Mammini+Candido

BLADE. design Mammini+Candido BLADE design Mammini+Candido 111 BUZZI & BUZZI TECHNICAL Installazione in parete e soffitto di cartongesso o laterizio (vedi avvertenze specifiche per laterizio) Incasso in AirCoral a scomparsa totale

Dettagli

Abstract Women Collection

Abstract Women Collection Abstract collection Head: J 271 Mod.: 3919 Body Col.: 287 Glossy White 2 Head: J 269 Body Col.: Glossy Black Mod.: 3965 3 Head: J 250 Mod.: 3966 Body Col.: 287 Glossy White 4 Head: J 248 Body Col.: 287

Dettagli

CURRICULUM SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO COMUNICAZIONE NELLE LINGUE STRANIERE

CURRICULUM SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO COMUNICAZIONE NELLE LINGUE STRANIERE CURRICULUM SCUOLA SECONDARIA DI I GRADO COMUNICAZIONE NELLE LINGUE STRANIERE Competenza di profilo: Nell incontro con persone di diverse nazionalità è in grado di esprimersi a livello elementare in lingua

Dettagli

Non esiste un tipo di struttura aziendale che sia migliore a priori e la scelta dipende da come voi intendete condurre il vostro business.

Non esiste un tipo di struttura aziendale che sia migliore a priori e la scelta dipende da come voi intendete condurre il vostro business. Tutti i documenti digitali di questo corso (PDF, MP3, QuickTime, MPEG, eccetera) sono firmati con firma digitale e marcatura temporale ufficiali e sono di proprietà dell'autore. Qualsiasi tentativo di

Dettagli

In che modo ripagherà l investimento di tempo e di denaro che è stato necessario per crearla e per gestirla?

In che modo ripagherà l investimento di tempo e di denaro che è stato necessario per crearla e per gestirla? Tutti i documenti digitali di questo corso (PDF, MP3, QuickTime, MPEG, eccetera) sono firmati con firma digitale e marcatura temporale ufficiali e sono di proprietà dell'autore. Qualsiasi tentativo di

Dettagli

M/S CERAMICA SCARABEO Località Pian del Trullo 01034 Fabrica di Roma (VT), ITALY. 01034 Fabrica di Roma (VT), ITALY. C. A. Sig.

M/S CERAMICA SCARABEO Località Pian del Trullo 01034 Fabrica di Roma (VT), ITALY. 01034 Fabrica di Roma (VT), ITALY. C. A. Sig. M/S C. A. Sig. Calisti Giampaolo RAPPORTO DI PROVA del LABORATORIO TECNOLOGICO N 65d/2013 in accordo con la norma UNI EN 14688 sul lavabo LUNA TECHNOLOGIAL LABORATORY TEST REPORT N 65d/2013 in compliance

Dettagli

INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI

INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI Ai sensi dell art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 "Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,

Dettagli

(ISTRUZIONI E MODALITA DI DEPOSITO)

(ISTRUZIONI E MODALITA DI DEPOSITO) MODELLI di UTILITA (ISTRUZIONI E MODALITA DI DEPOSITO) Napoli, Corso Meridionale, 58 2 piano tel. 081-7607404 e-mail: ufficio.brevetti@na.camcom.it sito internet: www.na.camcom.it fax: 081-5547557 INFORMAZIONI

Dettagli

Prova finale di Ingegneria del software

Prova finale di Ingegneria del software Prova finale di Ingegneria del software Scaglione: Prof. San Pietro Andrea Romanoni: Francesco Visin: andrea.romanoni@polimi.it francesco.visin@polimi.it Italiano 2 Scaglioni di voto Scaglioni di voto

Dettagli

PROGRAMMAZIONE SVOLTA CLASSE 2F

PROGRAMMAZIONE SVOLTA CLASSE 2F LICEO SCIENTIFICO STATALE A. EINSTEIN A.S. 2014/2015 Materia: Inglese Prof. Sara De Angelis PROGRAMMAZIONE SVOLTA CLASSE 2F Nel corso dell a.s. 2014/2015 sono stati sviluppati i seguenti contenuti: 1.

Dettagli

AIM OF THE LESSON: for the students to familiarise themselves with the language of cooking

AIM OF THE LESSON: for the students to familiarise themselves with the language of cooking Lesson 1 Gli Gnocchi Date N of students AIM OF THE LESSON: for the students to familiarise themselves with the language of cooking The following activities are based on "Communicative method" which encourages

Dettagli

BREVETTO UNITARIO E CORTE UNIFICATA:

BREVETTO UNITARIO E CORTE UNIFICATA: BREVETTO UNITARIO E CORTE UNIFICATA: A CHE PUNTO SIAMO? Strategie per la tutela delle invenzioni in Europa Tutela della IP nell Unione Principio della libera circolazione delle merci in UE Marchio Comunitario

Dettagli

Ref Date Question Answer

Ref Date Question Answer Q1 IT 10/09 Con la presente siamo a chiedere se la cifra esposta per l offerta è esatta; la frase riportata è la seguente: Il valore totale massimo dell'appalto è di 140 000 EUR per quattro anni" I 140.000

Dettagli

Trattato di cooperazione in materia di brevetti (PCT)

Trattato di cooperazione in materia di brevetti (PCT) Trattato di cooperazione in materia di brevetti (PCT) Fatto a Washington il 19 giugno 1970, rettificato il 28 settembre 1979, modificato il 3 febbraio 1984 ed il 3 ottobre 2001 Nota dell editore: Per dettagli

Dettagli

COMUNICATO STAMPA OVS S.p.A.

COMUNICATO STAMPA OVS S.p.A. This announcement is not an offer for sale of securities in the United States. The securities referred to herein may not be sold in the United States absent registration or an exemption from registration

Dettagli

CAPITOLATO D ONERI. Riferimento: OC/EFSA/CORSER/2015/01. Oggetto: Affidamento dei servizi assicurativi dell EFSA

CAPITOLATO D ONERI. Riferimento: OC/EFSA/CORSER/2015/01. Oggetto: Affidamento dei servizi assicurativi dell EFSA CAPITOLATO D ONERI Riferimento: OC/EFSA/CORSER/2015/01 Oggetto: Affidamento dei servizi assicurativi dell EFSA Procedura di aggiudicazione degli appalti: Procedura aperta Scopo del capitolato d oneri:

Dettagli

CONVEGNO FEDERSALUS COSMOFARMA 2015

CONVEGNO FEDERSALUS COSMOFARMA 2015 CONVEGNO FEDERSALUS COSMOFARMA 2015 La comunicazione degli integratori alimentari a farmacisti e medici. Opportunità e limiti offerti dall'attuale quadro regolatorio INTEGRATORI ALIMENTARI: DRIVERS DELLE

Dettagli