GASREVIEW. n 21. Highlights Il Gruppo Cavagna e il futuro nel Gas Naturale Cavagna Group and the future of Natural Gas

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "GASREVIEW. n 21. Highlights Il Gruppo Cavagna e il futuro nel Gas Naturale Cavagna Group and the future of Natural Gas"

Transcript

1 GASREVIEW ANNO XIV dicembre december 2012 n 21 Highlights Il Gruppo Cavagna e il futuro nel Gas Naturale Cavagna Group and the future of Natural Gas News dal Mondo Cavagna Group Asia. Now in Bangkok Cooking for Life Notizie dal Gruppo Il Progetto Eagle The Eagle Project Il procurement del Gruppo The Group procurement

2 Who is the world s leading manufacturer in advanced solutions for gas control? Who is the world s leading manufacturer in advanced solutions for gas control? There is only one answer: Cavagna Group. Since 1949 our Group has been supplying industries and consumers There is only worldwide, one answer: to Cavagna become today s Group. Since leading 1949 manufacturer our Group has of equipment been supplying and fittings industries for and compressed consumers gases, worldwide, gas to storage become and today s control. leading With manufacturer eight vertically of equipment integrated and production fittings for units compressed in Italy, gases, seven gas others storage spread and control. With eight vertically integrated production units in Italy, seven others spread on five continents and a distribution on five continents and a distribution network covering over 124 countries throughout the world, we offer only network covering over 124 countries throughout the world, we offer only the best, most reliable products and dynamic the best, most reliable products and dynamic services to our customers. services to our customers. Cavagna North America Inc. 50 Napoleon Court, Somerset NJ Phone Fax Cavagna 2 Group West 1393 Spa Via Dodson Statale Way-A 11, Riverside, Ponte San CA Marco, Phone Brescia, Italy Phone +39 Fax GAS REVIEW 21/ DICEMBRE-DECEMBER / 2012

3 Informazioni, dati e prospettive del gruppo sulle Soluzioni Avanzate per il Controllo del Gas News, data & insights on Cavagna s Advanced Solutions for Gas Control Direttore editoriale / Editorial Director Rino Cavagna Direttore responsabile / Editor-in-Chief Laura Rabuffetti Progetto Grafico / Graphic Design Guido Benedetti Hanno collaborato a questo numero Contributors to this issue Alison Abbott, Diego Pomi, Manuel Sguazzi,Thanachai Chokpipatporn, Luca Castore, Valentino Treccani Francesco Grillo, Andrea Rossi, Renato Crottogini Anna Baraldi, Associazione Ambientale Troposfera Sonia di Domenico, Diego De Stefani, Sergio Magaldi Federico Bruschi, Sergiu Pahniuc, Valerio Maffi, Cristiano Papa, Alessandro Repetti, Fabrizio Gusella Franco Pagani RINO CAVAGNA DIRETTORE COMMERCIALE & MARKETING DIRECTOR, SALES & MARKETING EDITORIALE EDITORIAL In copertina / Front cover: Cavagna Group and Mesura: together for more 2012: ancora un anno difficile per l economia italiana ed europea. Rallentano i mercati Asiatici e Sudamericani ma sono la nostra salvezza. Il bilancio dell anno 2012 per il Gruppo Cavagna si chiude positivamente se consideriamo i tempi in cui stiamo navigando. Nonostante un economia italiana in piena recessione e un Unione Europea che stenta a dare credibilità alla propria struttura e alla propria moneta unica, il Gruppo è riuscito a mantenere le proprie quote di mercato diversificando le vendite in più di 124 paesi e ampliando il proprio portafoglio prodotti. Solo grazie alla presenza produttiva e commerciale del Gruppo sui cinque continenti, è stato possibile mantenere il livello delle vendite pari a quelle del Nonostante i mercati sudamericani ed asiatici abbiano rallentato la loro crescita rispetto agli anni precedenti, hanno permesso tuttavia di compensare l arresto quasi drammatico della richiesta italiana e di buona parte del fabbisogno dei nostri prodotti in Europa. La domanda è cresciuta in Asia anche grazie alla ristrutturazione in corso della Cavagna Group Asia che sta dando i primi risultati nei mercati Gpl asiatici e australiani. Abbiamo assistito a una forte crescita sul mercato australiano per valvole per gas industriali e la nuova gamma di regolatori RV, Kosan plus e la nuova gamma di regolatori per barbecue prodotti dalla Zhongshan Cavagna per il mercato australiano. Da ricordare inoltre l apertura dei nuovi uffici commerciali a Bangkok quale polo distributivo per il gruppo in Asia. Da menzionare inoltre nel 2012 la prima vendita nella storia del gruppo di valvole integrate per gas medicali fornite in Giappone ad ospedali ed ambulanze. Anche in Sudamerica, nonostante il rallentamento del mercato principale (Brasile), in tutta la regione il trend è stato comunque positivo grazie anche alle prime vendite significative delle valvole metano auto in Colombia, Brasile e Venezuela. La Cemco Kosangas ha iniziato la produzione e la commercializzazione di nuovi prodotti come la valvole P13 brasiliana e il regolatore doppio stadio per bombole da 45 kg. Questi ci hanno permesso per la prima volta nella storia di entrare nel mercato Gpl bombola brasiliano. Un nuovo edificio sorgerà alla periferia di Santiago su un terreno di metri quadrati e ospiterà la nuova unità produttiva della nuova Cemco Kosangas. L inaugurazione è prevista per la prossima primavera. Il mercato emergente est europeo ha dato buone soddisfazioni, dimo- 2012: another difficult year for the Italian and European economy. The Asian and South American markets are slowing down, but they are our salvation. The Cavagna Group budget for the year 2012 has closed positively, considering the times we are going through. Despite the Italian economy being in full recession and the European Union striving hard to obtain credibility for its structure and its single currency, the Group has managed to maintain its own shares of the market by diversifying sales in more than 124 countries and expanding its product portfolio. It is only thanks to the production and commercial presence of the Group on the five continents that has it been possible to maintain sales at the level of those in Despite the slowdown of growth in the South American and Asian markets compared to previous years, they have nevertheless allowed us to compensate for the almost dramatic halt in Italian demand and a large amount of demand for our products in Europe. Demand has increased in Asia thanks also to the ongoing restructuring of Cavagna Group Asia which is providing its first results in the Asian and Australian LPG markets. We have witnessed a strong growth in the Australian market for valves for industrial gases, along with the new range of RV regulators, Kosan plus and the new range of regulators for barbecues produced by Zhongshan Cavagna for the Australian market. Also worthy of note is the opening of new commercial offices in Bangkok as a distribution centre for the group in Asia also saw the first sales in the group s history of integrated valves for medical gases supplied in Japan to hospitals and ambulances. In South America, too, despite the slowdown of the main market (Brazil), over the entire region the trend has still been positive, thanks also to the first significant sales of valves for methane cars in Colombia, Brazil and Venezuela. Cemco Kosangas has begun the production and marketing of new products such as the Brazilian P13 valve and the double stage regulator for 45 kg cylinders. These have allowed us for the first time in history to enter into the Brazilian LPG cylinder market. A new building will be constructed on the outskirts of Santiago on land of 24,000 square meters which will accommodate a new production unit for the new Cemco Kosangas. Its opening is scheduled for next spring. The emerging East European market has provided very satisfactory GAS REVIEW 21 / DICEMBRE-DECEMBER /

4 EDITORIALE EDITORIAL strando una crescita a doppia cifra in Russia e nei paesi dell Ex Unione Sovietica in particolare in Ucraina, Bielorussia e Uzbekistan. Le valvole metano per autobus e altri mezzi pesanti, unitamente alle valvole per pompieri e per gas medicali sono state l elemento trainante della crescita di questa regione e su cui il Gruppo sta investendo numerose risorse. Grazie all introduzione di nuove gamme di prodotto come le valvole per metano auto, le Viproxy per gas-mix ed heliox, le valvole pe la gasificazione dell acqua potabile, la nuova gamma industriale kosan plus si è riusciti a penetrare nuovi mercati diversificando così il rischio di esposizione a un solo segmento dell industria. Nonostante il mercato nord americano non stia navigando in acque migliori rispetto a quello europeo, il Gruppo Cavagna ha raggiunto comunque l obiettivo che si era posto per il 2012 con USD 50 milioni di vendite. Il cambio euro/dollaro ci è stato favorevole permettendo così di mantenere la competitività dei nostri prodotti sul mercato nord americano. Il mercato medio orientale che storicamente ha sempre rappresentato un punto di forza per i nostri prodotti, a causa dell instabilità politica che ha colpito tutta l area del Medio Oriente e in parte anche il Nord Africa ha subito una brusca frenata d arresto. Il 2012 è stato anche l anno dell acquisizione del 100% di Mesura Francia. Questa recente operazione ha portato due nuovi siti produttivi uno in Francia e una Joint Venture in Tunisia che hanno dato definitivamente l opportunità al Gruppo di entrare nel segmento del metano domestico. La gamma di regolatori gas metano per applicazione domestica residenziale e commerciale, completa perfettamente la gamma dei regolatori Gpl già esistente. La domanda di Gpl, a fronte della concorrenza del metano domestico e dell elettricità di origine nucleare, sta subendo una contrazione nei mercati maturi. Il Gruppo, grazie ai regolatori e i prodotti MESURA riesce oggi a garantire la sua presenza anche in questi mercati. Il segmento del metano domestico e relativi componenti (come contatori, armadietti, etc ) ha molti più utilizzatori rispetto all attuale mercato del Gpl nel mondo e garantirà quindi grandi opportunità di crescita alla nostra Divisione Regolatori. Le previsioni per il 2013 non sono confortanti né per il mercato italiano ancora in recessione né per buona parte del mercato europeo. Dobbiamo continuare a lavorare come nel 2012 puntando sulla crescita nei mercati emergenti e consolidando la nostra posizione nei nuovi mercati apertisi nel 2012 focalizzandoci sulle opportunità che sapranno offrire i mercati asiatici e sudamericani. Così come diventa altrettanto importante investire energie mirate e risorse sulla Divisione Regolatori che da oggi si arricchisce di una gamma di prodotti per il vasto mercato del gas metano. results, demonstrating a double-digit growth in Russia and in the countries of the former Soviet Union, particularly Ukraine, Belarus and Uzbekistan. The methane valves for buses and other heavy vehicles, together with valves for the fire brigade and for medical gases have been the driving force behind the growth of this region and the Group is investing significant resources therein. Thanks to the introduction of new product ranges like the valves for methane cars, the Viproxy valves for gas-mix and heliox, valves for gasification of drinking water and the new industrial range kosan plus, it has been possible to penetrate new markets, thereby diversifying the risk of exposure to a single segment of the industry. Despite the North American market not sailing in better waters than those of the European market, the Cavagna Group has nonetheless achieved the objective it set itself for 2012 with USD 50 million of sales. The Euro/Dollar exchange rate has been in our favour, thereby allowing us to maintain our product competitiveness on the North American market. The Middle East market, which has historically represented a strongpoint for our products, as a result of the political instability that has affected the whole area of the Middle East and also parts of North Africa, has suffered a sharp slowdown was also the year of the acquisition of 100% of Mesura France. This recent operation has brought two new production sites; one in France and a Joint Venture in Tunisia which finally provided the opportunity for the Group to enter into the segment of domestic methane. The range of methane gas regulators for domestic residential and commercial application perfectly completes the already existing range of LPG regulators. The demand for LPG, in the face of competition from domestic methane and electricity of nuclear origin, is undergoing a contraction in mature markets. The Group, thanks to the MESURA regulators and MESURA products is now able to guarantee its presence even in these markets. The segment of domestic methane and the respective components (such as metres, cabinets, etc ) has many more users compared to the current market of LPG in the world and will therefore guarantee huge opportunities for growth for our Regulators Division. The forecasts for 2013 are not reassuring for the Italian market in recession or for a good part of the European market. We must continue to work as we did in 2012, focusing on growth in emerging markets and strengthening our position in the new markets that opened up in 2012, targeting opportunities that the Asian and South American markets might be able to offer. It has also become increasingly important to invest targeted energies and resources on the Regulators Division that is now enriched by a range of products for the vast market of methane gas. Who is the world s leading manufacturer in advanced solutions for gas control? There is only one answer: Cavagna Group. Since 1949 our Group has been supplying industries and consumers worldwide, to become today s leading manufacturer of equipment and fittings for compressed gases, gas storage and control. With eight vertically integrated production units in Italy, seven others spread on five continents and a distribution network covering over 124 countries throughout the world, we offer only the best, most reliable products and dynamic services to our customers. Our gems. 2 GAS REVIEW 21/ DICEMBRE-DECEMBER / 2012 Cavagna Group Spa Via Statale 11, Ponte San Marco, Brescia, Italy Phone Advanced Solutions for gas control

5 Indice/Contents NOTIZIE DAL MONDO / NEWS FROM THE WORLD Il Gruppo Cavagna e il futuro nel Gas Naturale / Cavagna Group and the future of Natural Gas Cavagna Group Asia. Now in Bangkok Progetto Iraq: verso la conclusione dei lavori del primo impianto / Iraq Project: work on the first plant nearing completion Cooking for Life Zhongshan Cavagna Gas Control Systems LTD Il programma di conversione al GPL in Indonesia / The LPG Conversion progam in Indonesia Una fuerza que se ve NOTIZIE DAL GRUPPO / NEWS FROM THE GROUP Il progetto della Lean Distribution / The Lean Distribution Project 16 Con Nautilus Series esplorare il mondo subacqueo è più bello! / With Nautilus Series, exploring the underwater world is even more exciting! Progetto Eagle / The Eagle Project La policy ambientale del Gruppo Cavagna / Cavagna Group Environmental Policy Il premio Amleto Cavagna / The Amleto Cavagna Prize Il procurement del Gruppo / The Group procurement X-treme Air KOSAN+ INDUSTRIAL, l ultimo pezzo del puzzle (o forse NO!) KOSAN+ INDUSTRIAL, the last piece of the puzzle...(or maybe NOT!) Mens sana in corpore sano I-Vipr 31 EVENTI / EVENTS Eventi 2012 / 2012 Events - Eventi 2013 / 2013 Events 36 GAS REVIEW 21 / DICEMBRE-DECEMBER /

6 NOTIZIE DAL MONDO NEWS FROM THE WORLD Il Gruppo Cavagna e il futuro nel Gas Naturale Cavagna Group and the future of Natural Gas LUCA CASTORE SALES MANAGER Stiamo per lasciarci alle spalle un 2012 dominato dallo spettro della crisi economica, nazionale ed internazionale. Un 2012 in cui il Nord Italia, storicamente traino dell economia nazionale grazie alle sue industrie e all intraprendenza dei suoi industriali, ha vissuto e sta vivendo un brusco arresto della crescita, con conseguente chiusura di numerose aziende. Un 2012 in cui la parola d ordine in ambito economico è stata prudenza. Un 2012 in cui il diktat ha imposto a molte aziende di restare alla finestra in attesa di una congiuntura economica più favorevole. Un 2012 in cui, nonostante tutto questo, il Gruppo Cavagna ha deciso di investire, ancora una volta, denaro e risorse umane per acquisire una nuova azienda. La sede Mesura a Forbach Mesura headquarters in Forbach Questa volta è la divisione regolatori che si arricchisce di un unità produttiva, entrando in un mercato sino ad ora appena lambito: quello del Gas Naturale. Il nuovo acquisto si chiama Mesura. L azienda, fondata nel 1949 dalla famiglia Mann, si occupa dapprima della fabbricazione di contatori per il gas, decidendo pochi anni dopo, su richiesta della Regia Municipalizzata di Bordeaux, di dedicarsi alla progettazione e fabbricazione di regolatori per il gas. Nel 1956 la società si stabilisce nella zona industriale di Forbach, piccolo centro abitato sulla frontiera tra Francia e Germania, conosciuto ai più per l intensa attività mineraria, del non troppo dimenticato passato, legata al carbone e perché zona di scontri durante la guerra franco-prussiana del In questo contesto la Mesura cresce, fa evolvere i suoi prodotti e la sua tecnologia ed acquista sempre maggiore credibilità in ambito nazionale ed internazionale. Tutto ciò si concretizza con l ottenimento dell ISO 9001 versione 2000, con la certificazione NF, con la creazione di partenariati con quattro società in Algeria, Tunisia, Turchia e Polonia e, cosa più importante, con l accreditamento quale fornitore di serie A presso la compagnia Gaz de France e le sue numerose sedi in tutto il mondo. Dal lontano 1949 ad oggi, numerose trasformazioni hanno interessato quest azienda francese, trasformandola da piccola realtà artigianale in cui all inizio lavoravano 5 persone a società di respiro internazionale, che conta su una equipe di 76 dipendenti ed un fatturato che si attesterà a fine 2012 a circa 13mln di euro. Il Gruppo Cavagna inizia ad interessarsi a Mesura nel 2008, ponendo in essere le prime relazioni mirate a migliorare gli acquisti della componentistica. A tal fine è stata messa a disposizione di Mesura la Cavagna Pressofusioni per lo stampaggio del corpo del regolatore B6, concretizzatosi con le prime spedizioni a metà Nel 2009 Cavagna acquista il 30% delle quote di Mesura, rendendo We are about to emerge from a 2012 haunted by the spectre of the national and international economic crisis. A 2012 during which Northern Italy that, with its industries and dynamic entrepreneurs, has always been the traditional powerhouse of the Italian economy, has borne the brunt and and is still negatively affected by an abrupt retrenchment of growth with consequent closing of numerous companies. A 2012 in which the main watchword on the economic front has been prudence. A 2012 in which many companies have been forced to maintain a watching brief while awaiting a more favourable economic climate. A 2012 in which, despite all the above factors, the Cavagna Group has decided to invest, once again, money and human resources in the acquisition of a new company. With this operation, the Regulators Division acquires a manufacturing unit that will allow it to enter a market only partially explored to-date: Natural Gas. After operating initially in the manufacture of gas meters, the new acquisition, Mesura, founded in 1949 by the Mann family, decided some years later, at the request of the state-owned gas company of Bordeaux, to focus on the design and manufacture of gas regulators. In 1956, the company relocated to the industrial zone of Forbach, a small town on the French-German border more widely known for its intense coal mining activities, in the not too forgotten past, and as the site of a famous battle during the Franco-Prussian War of Building on these bases, Mesura continued to expand, upgrading its products and technology and acquiring increasing credibility both nationally and internationally. All this resulted in awarding of ISO 9001 version 2000 certification, NF certification and the creation of partnerships with four companies in Algeria, Tunisia, Turkey and Poland and, even more important, accreditation as A series supplier at Gaz de France and its numerous sites worldwide. From 1949 to-date, various changes have taken place at this French company, transforming it from a small artisan firm with initially 5 persons into a company of international scope with a team of 76 employees and a turnover expected to be in the region of Euro 13 mln at the end of Il reparto produttivo Mesura Mesura manufacturing plant 4 GAS REVIEW 21/ DICEMBRE-DECEMBER / 2012

7 NOTIZIE DAL MONDO NEWS FROM THE WORLD possibile la realizzazione di un autentica sinergia tecnico-commerciale. Tutto ciò viene condotto e supervisionato da Bernard Schlick, nel rispetto e nella consapevolezza di essere soci di minoranza e con la ferma volontà di non voler rompere gli equilibri societari. Tutto ciò che accade dal 2009 ad Agosto 2012 è storia passata che porta con sé avvenimenti che reputo essere di scarso interesse per il lettore di questo breve articolo. Ciò che parla di nuovo e novità ha il sapore d estate. E infatti nell Agosto di quest anno che il Gruppo Cavagna sigla il passaggio del 100% delle quote Mesura dalla famiglia Mann. A tal proposito, la vecchia proprietà, cosi ha commentato l avvenimento, rivolgendosi ai dipendenti:.le competenze del Gruppo Cavagna, applicate ed unitamente a quelle di Mesura, permetteranno di potenziare al massimo i differenti dipartimenti delle due Società, soprattutto a livello degli acquisti, R&D, industrializzazione e organizzazione commerciale. Tutto ciò sarà fatto nel rispetto della continuità delle azioni in corso dotando Mesura dei mezzi finanziari necessari per investire nel miglioramento dei mezzi di produzione, l estensione della gamma tramite lo sviluppo di nuovi prodotti, per aumentare, attraverso una migliore competitività, la presenza di Mesura sul mercato già acquisito e poter conquistare delle nuove porzioni del mercato stesso personalmente sono molto contento di poter assistere a questa nuova vita all interno della storia di Mesura. Ma cosa rappresenta Mesura per il Gruppo Cavagna? Si tratta di una risposta inesauribile in poche righe, ma per sommi capi posso affermare che Mesura rappresenti: La porta d ingresso per un mercato, quello del Gas Naturale, che viaggia parallelamente a quello del GPL ed è in continua espansione grazie alla sempre maggiore metanizzazione delle città; Un tassello per completare il puzzle che vuole, in un prossimo futuro, un Gruppo Cavagna capace di offrire ai propri clienti una gamma di prodotti completi, potendo cosi parlare con le Oil Companies, passando per gli O.E.M. e finendo con la rete di distribuzione al dettaglio; La possibilità di sinergie con clienti e fornitori di Mesura; La possibilità di crescere, tutti, confrontandosi con un mercato che funziona con politiche e modus agendi diversi rispetto a quelli cui ci hanno abituato i nostri clienti. La famiglia Cavagna, forte di un positivo rapporto trentennale, ha deciso di affidare la direzione generale ad una delle persone di punta del Gruppo, il quale ha contribuito attivamente a far si che Cavagna diventasse leader mondiale nella fabbricazione di valvole e regolatori per gas Gpl e gas tecnici: l Ing. Bernard Schlick. Da Agosto ad oggi, numerose attività di cambiamento sono iniziate in Mesura. L Ing. Schlick sta dando nuova forma al reparto produttivo, al fine di migliorarne l efficienza e le performances. Una nuova gamma di regolatori in alluminio sta prendendo vita in questi giorni, grazie all interazione con il dipartimento R&D Corporate, in modo da abbassare i costi di produzione e rendere Mesura sempre più competitiva rispetto alla concorrenza. Anche il dipartimento commerciale ha in corso un restyling, sulla falsariga della struttura adottata a livello Corporate. Potrei scrivere ancora molto riguardo questa nuova scommessa ma preferisco che siate voi lettori a stupirvi consultando i siti e Sarà un 2013 di certo impegnativo per il Gruppo ed il personale coinvolto nel progetto Mesura. Tuttavia, vivendo tutto questo da spettatore privilegiato, posso assicurarvi che gli sforzi sin qui fatti e cui saremo chiamati in futuro, daranno a tutti noi, donne e uomini del Gruppo Cavagna, enormi soddisfazioni. The Cavagna Group s initial interest in Mesura dates back to 2008 when the first relations were established in order to improve purchases of components. For this purpose, Cavagna furnished Mesura with die castings for forging of the body of the B6 regulator, and the first shipments were made in mid In 2009, Cavagna acquired a 30% interest in Mesura, thus promoting effective technical-commercial synergy. The operation was conducted and supervised by Bernard Schlick, in complete respect and awareness of Cavagna s position as minority shareholders and with the firm intention of maintaining equilibrium between the two companies. Everything that happened between 2009 and August 2012 is now past history involving events that I consider are of little interest to the reader of this short article. Summer is the season that brings new events and new beginnings. In fact, in August this year, the Cavagna Group concluded the transfer of 100% of Mesura shares by the Mann family. Addressing employees, the former owners commented on the event as follows:.the capabilities of the Cavagna Group, applied and combined with those of Mesura, will promote maximum optimisation and reinforcement of the various departments of the two companies, in particular as regards Purchasing, R&D, industrialisation and sales organization. Every step will be taken to assure continuity of current actions, providing Mesura with the financial means necessary to invest in improvement of production equipment, extension of its range through the development of new products, to reinforce Mesura s presence on the market already acquired, through improved competitiveness, and the possibility of capturing significant market shares personally, I am very pleased to be able to witness this new period of life in the history of Mesura. However what does Mesura represent for the Cavagna Group? This cannot be summed up in a few lines but, briefly, it can be said that Mesura represents: a gateway to the Natural Gas market which runs in parallel with that of LPG and continues to expand, driven by the conversion of cities to natural gas; a piece of a puzzle that, in the near future, will allow the Cavagna Group to offer its customers a complete product range, thus dealing directly with Oil Companies, passing through OEMs and up to and including the retail distribution network; the possibility of forging synergies with Mesura customers and suppliers; the possibility of growth for all involved, competing on a market characterised by different policies and methods of operation from those normally adopted with our customers. The Cavagna family, in view of a strong, positive relationship of thirty years, has decided to entrust general management to a leading person of the Group who has played an active role in propelling Cavagna to a position as world leader in the manufacture of LPG and technical gas valves and regulators: Ing. Bernard Schlick. From August to-date, numerous changes have been introduced at Mesura. Ing. Schlick is revamping the production department in order to improve efficiency and performance. A new range of aluminium regulators is currently taking shape based on interaction with the Corporate R&D department in order to trim production costs and improve Mesura s competiveness in relation to main competitors. The sales department is also being restyled along the lines of the structure adopted at Corporate level. There still remains great deal to say about this new challenge but I prefer that readers appreciate all that has been achieved, consulting the and sites 2013 promises to be a year of considerable commitment for the Group and personnel involved in the Mesura project. However, viewing all this as a privileged spectator, I can assure you that efforts made so far and those that may be necessary in the future will be a source of great satisfaction for all the men and women of the Cavagna Group. GAS REVIEW 21 / DICEMBRE-DECEMBER /

8 NOTIZIE DAL MONDO NEWS FROM THE WORLD Cavagna Group Asia. Now in Bangkok THANACHAI CHOKPIPATPORN CAVAGNA GROUP ASIA MARKETING MANAGER La sede degli uffici di Bangkok The offices in Bangkok La Tailandia, situata nell Asia sudorientale, è caratterizzata da un paesaggio fertile, tropicale. Con una popolazione di oltre 60 milioni di abitanti, il paese presenta una grande diversità e un identità culturale che coniuga Buddismo e Monarchia. La Tailandia ha un economia di mercato dinamica, aperta ai privati e integrata nell economia mondiale. La Tailandia è molto più di una delle principali destinazioni turistiche e occupa una posizione strategica: vero e proprio crocevia tra Asia meridionale e orientale, essa rappresenta la porta di accesso a un mercato di circa 600 milioni di persone. Grazie alle sue infrastrutture solide, alla connettività e ai trasporti globali, all elevata qualità delle risorse umane e al contesto favorevole all insediamento di imprese, la Tailandia attrae un numero crescente di investitori. La Tailandia è membro fondatore dell Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) e continua ad apportare il proprio contributo all ASEAN lungo il cammino verso la creazione della Comunità ASEAN entro il La Tailandia svolge anche un ruolo attivo nella comunità mondiale di nazioni, in particolare presso le Nazioni Unite (UN) dove è chiamata a sostenere gli sforzi internazionali per promuovere lo sviluppo economico e sociale, la pace e la stabilità, i diritti umani e la sicurezza. La Tailandia è anche un paese leader per la capacità di creare un collegamento tra organizzazioni regionali in Asia e organizzazioni regionali in altre parti del mondo. La Tailandia, caratterizzata da una società aperta, stimolante e varia, vanta un patrimonio culturale ricco e un paesaggio naturale intatto. La Terra dei Sorrisi e delle Opportunità attende di essere esplorata. Venite a scoprirla, ora! Il Gruppo Cavagna ha aperto lo scorso novembre 2012 una filiale regionale con uno showroom e un ufficio in Sathorn Square, a Bangkok, nel cuore commerciale della città. La filiale regionale costituisce il più recente hub di valvole GPL e prodotti HP per Africa, India, Sud-Est asiatico, Australia e Nuova Zelanda, in grado di proporre soluzioni avanzate per il controllo del gas. La nuova sede di Bangkok è più comoda per i clienti ed è situata a soli 40 minuti dallo stabilimento di Samutsakorn, in una zona servita da mezzi di trasporto quali ferrovia sopraelevata, traghetti, ecc.. Un nuovo ufficio regionale completa la gamma di apparecchiature per gas compressi. L espansione commerciale del Gruppo in questa regione è funzionale all ingresso in nuovi mercati e al mantenimento dei clienti acquisiti. Da Sinistra / from left: Thanachai Chokpipatporn, Manuel Sguazzi Thailand is located in a fertile, tropical landscape in the part of Southeast Asia, diversity and culture. Population over 60 million, the Thai sense of identity is allied with Buddhism and the Monarchy. Thailand has a dynamic economy Thailand is open, market- based, private-sector and integrated into the global economy. More than a top tourist destination, Thailand is the strategic location, literally on the crossroads between South and East Asia, is a gateway to growth market of nearly 600 million people in South East Asia. Combined with its solid infrastructure, global connectivity, global transport, high quality human resources, and business-friendly with the environment, Thailand is attracting an increasing number of investors. Thailand is a founding member of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and continues to contribute to ASEAN on its path towards becoming an ASEAN Community by Thailand also plays an active role in the global community of nations especially at the United Nations (UN) where it has to support the international efforts. To promote the economic and social development, peace and stability, as well as human rights and human security. Thailand is also a leader in creating the connector between regional organizations in Asia with regional organizations elsewhere. To open, vibrant and diverse society, endowed with rich cultural heritage and unspoiled natural beauty, Thailand is a Land of Smiles and a Land of opportunities waiting to be explored. Come experience Thailand Today! Cavagna Group Asia is now also in the heart of Bangkok. The new office and showroom will enable us to be more Bangkok-centric and service both existing and new clients more effectively. The New Cavagna Group Asia office and showroom is located in the heart of Bangkok s Business District. This new office is a signal of Cavagna Group s intent to further strengthen our offerings to Asia-based clients. We believe that this move will act as a springboard for further growth and investment as we continue to build the Cavagna Group as the premier Global supplier of Solutions for Gas control. Sathorn Square is located at the ultimate intersection of prestige and prominence: Sathorn and Narathiwat roads. The neighbourhood boasts some of the city s best hotels, key embassies and most exclusive residential enclaves. The new regional office is just 40 minutes away from Cavagna Group Asia Ltd. the youngest of the Cavagna Group Manufacturing facilities worldwide. CGA is a production hub of LPG valves and a distribution center for the entire range of Cavagna Group products in the Asian Continent. 6 GAS REVIEW 21/ DICEMBRE-DECEMBER / 2012

9 NOTIZIE DAL MONDO NEWS FROM THE WORLD Progetto Iraq: verso la conclusione dei lavori del primo impianto Iraq project: work on the first plant nearing completion ENG. DIEGO POMI CAVAGNA GROUP ENGINEERING Nel precedente numero di Gas Review era stato descritto il lavoro svolto per la preparazione e la spedizione del materiale necessario all allestimento di tre impianti per la riparazione e ricondizionamento di bombole per GPL ad uso domestico, secondo quanto definito dal contratto con la Società Ministeriale Irachena, Gas Filling Company. I tre impianti sono destinati a coprire il fabbisogno nazionale, andando a servire tre aree geografiche differenti: area Nord grazie al sito di Al Aleel (Mosul), area Centro grazie al sito di Al Rusafa (Baghdad) e area Sud grazie al sito di Al Nassirya (Nassirya). Nel corso dell anno 2011, Gas Filling Company ha progressivamente avviato i lavori edili per la costruzione dei capannoni e degli uffici destinati ad ospitare nei tre siti gli impianti forniti da Cavagna Group Engineering. Nei primi mesi del 2012, una volta terminate le opere civili per lo stabilimento di Al Rusafa (Baghdad), si è dato avvio all installazione degli impianti di servizio per la fornitura di energia elettrica, aria compressa, Foto prima di avviare il cantiere Photo before site set-up acqua, illuminazione e GPL all interno del capannone, nonché all installazione all esterno del capannone delle necessarie unità di raffrescamento e di aspirazione fumi. Una volta avviate queste attività relative agli impianti di servizio, il team dei supervisori di Cavagna Group Engineering si è occupato di coordinare l installazione dei macchinari necessari per il processo di riparazione e revisione delle bombole che verranno processate all interno dell impianto, fase che si è conclusa nel mese di Luglio. Successivamente, alla fine di Settembre, sono state avviate le attività di calibrazione e programmazione delle componenti elettroniche e pneumatiche dei diversi macchinari, in modo da finalizzare l installazione dei macchinari con il loro avviamento ed avvio alla produzione. Negli ultimi mesi del 2012, è stato poi previsto di procedere con il test ed il training del personale locale, che sarà poi il diretto utilizzatore dei macchinari installati da Cavagna Group Engineering. In circa 6 mesi di attività in Iraq sono stati impiegati circa 15 tecnici supervisori con competenze meccaniche ed elettroniche diverse che si sono alternati durante le diverse fasi. Per superare le difficoltà di comunicazione, Cavagna Group Engineering ha potuto contare sull ausilio di un capo-supervisore italiano ma di lingua madre araba. Il servizio di sicurezza per gli spostamenti giornalieri per raggiungere il cantiere ed all interno del cantiere stesso è stato prestato direttamente da membri dell Esercito Iracheno, al fine di garantire la migliore garanzia per i supervisori italiani. Per l anno 2013 sono previste ulteriori attività in Iraq: oltre a proseguire con il completamento delle attività nel primo sito di Al Rusafa (Baghdad), è previsto l avvio delle attività di installazione del secondo sito presso Al Aleel (Mosul), che è stato possibile visitare nel mese di Luglio 2012 e che ha terminato le opere civile a fine Ottobre The work carried out to prepare and ship the material necessary to set up the three plants for domestic LPG cylinder repair and reconditioning, as defined by the contract with the Iraqi MoO Gas Filling Company, was already described in the previous number of Gas Review. The three plants, intended to cover national requirements, serve three different geographical areas: the North via the Aleel (Mosul) site, the Centre via the Rusafa (Baghdad) site and the South via the Al Nassirya (Nassirya) site. During 2011, Gas Filling Company gradually initiated the building works for construction of the industrial sheds and offices intended to house the Cavagna Group Engineering plants at the three sites. Completion in early 2012 of civil engineering works for the Rusafa (Baghdad) plant marked the start of installation of utility systems for the supply of electric energy, compressed air, water, lighting and LPG inside the shed and also installation outside this of the necessary air exchange and fume extraction units. Following the start of plant utility system activities, the Cavagna Group Engineering team of supervisors coordinated installation of the machinery necessary for repair and overhaul of the cylinders, which will be processed inside the plant. This phase was completed in July. Subsequently, at the end of September, work started on calibration and programming of the electronic and pneumatic components of the various Foto dei macchinari installati Photo of the installed machinery machinery in order to finalise installation of the machinery, with commissioning of this and start of production. Testing and training of local personnel who will be the direct users of the machinery installed by Cavagna Group Engineering is scheduled for the closing months of The around 6 months of activity in Iraq involved some 15 technicians supervisors with different mechanical and electronic skills who alternated with each other during the various phases. To overcome communication difficulties, Cavagna Group Engineering was able to rely on the assistance of an Italian chief-supervisor whose mother tongue is Arabic. The security service for daily travel to the site and inside this was furnished directly by members of the Iraqi Army in order to guarantee maximum safety of Italian supervisors. Further activities are planned in Iraq during 2013: in addition to continuing completion of the activities at the first site of Al Rusafa (Baghdad), installation activities will start at the second site at Al Aleel (Mosul) which it was possible to visit in July 2012 and where civil engineering works were completed at the end of October GAS REVIEW 21 / DICEMBRE-DECEMBER /

10 NOTIZIE DAL MONDO NEWS FROM THE WORLD Cooking for Life ALISON ABBOTT marketing & Communications Director, wlpga La WLPGA (Associazione Mondiale del GPL) con sede a Parigi, oggi rappresenta la voce più autorevole per l industria del GPL nel mondo. Siamo orgogliosi della lunga e proficua collaborazione con il Gruppo Cavagna che è tra gli Associati più attivi dell Organizzazione. La WLPGA mira a incrementare la visibilità globale del GPL attraverso attività di comunicazione, azioni di lobby e diverse campagne di promozione. Una iniziativa recente è stata il lancio del progetto COOKING FOR LIFE. La campagna quinquennale si è aperta nel Settembre 2012 durante il Forum Mondiale di Bali, Indonesia. Il progetto vuole incoraggiare l utilizzo del GPL nei paesi in via di sviluppo. Proprio in questi paesi oggi, l uso dei combustibili tradizionali come legna e carbone, sono causa di 7,2% molti problemi di salute legati all inquinamento dell aria all interno delle unità abitative. 8,8% Tre miliardi di persone utilizzano i cosiddetti combustibili tradizionali legna, carbone, carbonella o sterco essicato di animali - per cucinare su fornelli antiquati o fuochi all aperto. Cucinare in questo modo tradizionale ha gravi conseguenze sulla salute: attualmente, nei paesi in via di sviluppo, almeno due milioni di persone muoiono ogni anno a causa di malattie derivanti dall emissione di particolato prodotto dai tradizionali carburanti utilizzati per la cottura. L inquinamento dell aria domestica The World LP Gas Association (WLPGA), based in Paris, France, is the authoritative global voice for the LP Gas industry and represents all its various sectors. The WLPGA is proud to have an excellent long standing relationship with Cavagna Group who are a valued and active member of the Association. The goal of the WLPGA is to significantly increase worldwide awareness about LP Gas through outreach, lobbying and a broad range of communication activities. One of the new initiatives and target areas for communications and development for the WLPGA is the debut of the COOKING FOR LIFE. The five-year campaign was launched in September 2012 during the 9,5% World LP Gas Forum in Bali, Indonesia. COOKING FOR LIFE aims to encourage the uptake of LP Gas in developing countries that are deeply affected by indoor air 8,5% pollution from cooking with traditional fuels, such as wood and charcoal. Three billion people rely on traditional fuels - wood, coal, charcoal or animal waste - for cooking on antiquated stoves or open fires. Cooking the traditional way has dire consequences on health: at least two million people die each year from illnesses brought on by indoor air pollution in developing countries. Indoor air pollution causes respiratory infections, pulmonary disease, lung cancer, malnutrition, low birth weight, provoca infezioni alle vie respiratorie, polmoniti, cancro ai polmoni, malnutrizione, nascite sottopeso e altro. E considerata la decima tra le principali cause di morte evitabile nel mondo e tra le cause ambientali di morte è seconda solo alle malattie dovute alla contaminazione delle acque. Si registrano ogni anno più morti premature causate dall inquinamento dell aria domestica che quelle per malaria, tubercolosi o da virus HIV/ AIDs. Tuttavia finora non è stata data la giusta importanza a questo problema rispetto all impegno profuso per la cura e la prevenzione delle altre malattie sopra menzionate. Il GPL rappresenta una soluzione valida perchè è una fonte di energia eccezionale che può essere impiegata ovunque. La campagna COOKING FOR LIFE mira a spingere un miliardo di persone a sostituire, entro il 2030, il metodo attuale di cucinare, dannoso per la salute, con il GPL decisamente più pulito. Tale cambiamento porterebbe nei paesi in via di sviluppo enormi benefici, non solo da un punto di vista sociale, ma anche economico: prevenire morti all anno, per lo più tra donne e bambini, a causa dell esposizione diretta alle emissioni nocive dei fuochi di cottura con legna e combustibili anche più inquinanti; conservare 2,4 milioni di ettari di foreste, corrispondenti alla superficie and other conditions. It is the tenth leading cause of avoidable deaths worldwide and in environmental causes of death is second only to contaminated waterborne diseases. There are more premature deaths every year from indoor air pollution than from malaria, tuberculosis, or HIV/AIDs. Yet the issue has not had the same urgency and commitment behind it as these other diseases. Until now, that is. One solution is LP Gas, an exceptional energy that can be used virtually anywhere. The COOKING FOR LIFE campaign aims to transition one billion people from cooking with traditional fuels to cleaner burning LP Gas by Such a shift would bring huge social and economic benefits to developing countries, including: preventing 500,000 deaths per year, mostly women and children, from toxic exposure to cooking fires with wood and dirtier fuels; 2.4 million hectares of forest land conserved, more than the rainforest lost in the Brazilian Amazon in 2005; and EUR100 billion in economic output through time-saving modern cooking. The WLPGA will achieve this by mobilizing support from a wide range of governments, public, private and non-profit institutions to create the policies and build the infrastructure to expand the use of LP Gas. 8 GAS REVIEW 21/ DICEMBRE-DECEMBER / 2012

11 NOTIZIE DAL MONDO NEWS FROM THE WORLD forestale amazzonica brasiliana distrutta nel 2005, inoltre, grazie a questi sistemi di cottura più rapidi e moderni, apporterebbe 100 miliardi di euro in sviluppo economico. La WLPGA raggiungerà questo obiettivo attraverso la mobilitazione di numerose istituzioni governative, pubbliche, private e associazioni no-profit per trovare i metodi e costruire le infrastrutture necessarie per diffondere l utilizzo del GPL. L Associazione sta finanziando una serie di studi mirati ad evidenziare i benefici per la salute derivanti dall utilizzo del GPL, quantificando la riduzione delle emissioni di anidride carbonica e di particolato derivanti dal passaggio al GPL rispetto ai sistemi di cottura tradizionali attualmente impiegati e identificando la serie di vantaggi per le donne che deriverebbero dalla conversione stessa. Verranno pubblicati i casi di successo in essere. L Associazione incontrerà inoltre governi, industrie e altri parti interessate per incoraggiarli ad investire, incentivare gli investimenti e lanciare progetti piloti. Per favorire l impegno delle parti sopra menzionate, la WLPGA ospiterà nel prossimo futuro workshops dedicati a questo argomenti nei paesi in cui il problema è più sentito. Visitando il sito COOKING FOR LIFE potete attivamente intervenire nel dialogo aperto e globale sul modo più proattivo per promuovere l uso del GPL e dei sistemi di cottura a GPL; a livello nazionale, possono essere lanciate simili campagne di sensibilizzazione utilizzando il materiale presente nel sito internet sotto la voce toolkit. Visitate COOKING FOR LIFE digitando o, per maggiori informazioni, potete contattare direttamente Michael Kelly, Vice Direttore Generale della WLPGA com). The Association is developing a series of studies to elaborate the health benefits of cooking with LP Gas, further quantify the CO 2 and black carbon emissions reduced from the switch to LP Gas, and identify the range of benefits to women from the conversion. Case studies of successful conversion programmes will be highlighted. The Association will also meet with government, industry and other stakeholders to encourage them to invest, incentivise investment, and launch pilot projects. To foster multi-stakeholder engagement, WLPGA will host workshops in country. Visitors to the COOKING FOR LIFE website can participate in the evolving global dialogue on ways to spread the use of LP Gas and clean cookstoves; countries can launch a similar awareness campaign at national level by downloading a toolkit. Visit the COOKING FOR LIFE website via or for more information, contact Michael Kelly, Deputy Managing Director, WLPGA GAS REVIEW 21 / DICEMBRE-DECEMBER /

12 NOTIZIE DAL MONDO NEWS FROM THE WORLD Zhongshan Cavagna Gas Control Systems LTD FRANCESCO GRILLO GENERAL MANAGER La presenza commerciale del Gruppo in Cina ha ormai una lunga storia, iniziata tramite semplici esportazioni, poi attraverso un ufficio commerciale a Shanghai che seguisse il mercato interno. In seguito, quando i produttori di applicazioni a gas hanno iniziato a spostare le produzioni in Cina, si e avvertita la necessita di avere una presenza piu stabile per meglio gestire la logistica e accorciare i tempi di consegna ai clienti. Inizialmente si e gestito un magazzino nella zona franca di Zhuhai e poi, quando i volumi sono aumentati, la Reca ha aperto un azienda produttiva a Zhongshan, nel cuore della provincia manufatturiera del Guangdong, a due passi da Hong Kong e Canton. I primi passi dell industralizzazione e della produzione sono stati da Glen Karle, general manager con una lunga esperienza produttiva in Cavagna North America e deceduto prematuramente nell estate 2008, e da Francesca Cavalli e Federico Auddino, rispettivamente sulla parte societaria/contabile e nelle vendite/marketing. Dapprima focalizzata alla produzione dei regolatori propano per il mercato americano, l azienda ha poi via via allargato la gamma che ormai copre la richiesta di diverse decine di paesi, Europa, Medio Oriente, Sud Africa, Australia, con esportazioni talvolta dirette, ma soprattutto tramite aziende cinesi produttrici di BBQ e stufe. La presenza in Cina ha permesso alla divisione regolatori di mantenere il suo ruolo di leader globale. Attualmente Zhongshan Cavagna e l unica azienda a poter vantare in Cina una gamma di prodotti pressoche completa, tra produzione locale e stock di prodotti made in Italy a magazzino e pertanto e stata scelta dalle aziende migliori nel settore, come Weber, Landmann, Enders, Outdoorchef, De Longhi, Rothemberger a supporto della loro crescita globale. Il Team della Zhongshan Cavagna Zhongshan Cavagna Team Over the years, the Group has gradually built a strong commercial presence in China, restricted initially to export operations and followed, subsequently, by setting up of a commercial office in Shanghai to follow the internal market. When gas applications providers started to shift production to China, the Group decided that a more stable presence was necessary in order to improve management of logistics and to shorten delivery times to customers. After initially managing a warehouse in the Free Trade Zone of Zhuhai, as volumes increased, Reca opened a production unit at Zhongshan, in the heart of the province of Guangdong, the manufacturing hub of the country and within easy reach of Hong Kong and Canton. The first steps in industrialisation and manufacturing were taken by Glen Karle, General Manager with long-term production experience at Cavagna North America, before his untimely death in the Summer of 2008, and by Francesca Cavalli and Federico Auddino, who followed up corporate/ accounting and sales/marketing aspects respectively. The company, focussed initially on the production of propane regulators for the American market, gradually extended its range which now covers the requirements of some tens of countries, Europe, the Middle East, South Africa, Australia, with in some cases direct exports but in particular through Chinese BBQ and cooker manufacturers. Its firm presence in China has allowed the regulators division to maintain its role as global leader. As, at the moment, Zhongshan Cavagna is the only company in China with a more or less complete product range, comprising local production and a warehouse of stocks of products made in Italy, it has been selected by sector lead companies such as Weber, Landmann, Enders, Outdoorchef, De Longhi, Rothemberger to support their global growth 10 GAS REVIEW 21/ DICEMBRE-DECEMBER / 2012

13 NOTIZIE DAL MONDO NEWS FROM THE WORLD La prossima, ambiziosa sfida, è l accesso al competitivo mercato locale, presidiato da alcune compagnie del gas lungimiranti che useranno la carta della qualita e dell innovazione per consolidare le loro quote di mercato. Contemporaneamente alla crescita commerciale, la Zhongshan Cavagna ha sviluppato l approvigionamento di stampi e componentistica dalla Cina verso le altre aziende della divisione regolatori, come Reca, Kosangas Portogallo e, recentemente, verso Mesura. L avere fornitori in diversi mercati consente alle aziende del Gruppo di essere piu flessibili, rendendole competitive anche nelle piccole serie, nonche di scegliere la soluzione di volta in volta piu conveniente, tenendo conto dei cambi valutari. L economia cinese ha dato recenti segnali di rallentamento, anche a fronte della forte inflazione e del minor supporto della domanda dei Paesi occidentali, Europa in primis. La sfida del Governo cinese sara appunto quella di stimolare la domanda interna e gli investimenti in infrastrutture per mantenere il tasso di crescita. Sara l occasione per avere nuove politiche ambientali e per una maggiore diffusione dei combustibili puliti. D altro lato, la Cina dovra sviluppare piu rigide ed efficaci politiche di sicurezza e tutela dei consumatori, in molti settori, non ultimo il settore del gas dove le ancor poche normative con standard internazionali spesso sono applicate parzialmente o solo sulla carta. Sara quella la vera opportunita per aziende come la nostra che hanno fatto della qualita e della sicurezza la propria missione ed il proprio fiore all occhiello. The next, ambitious challenge is to gain a footing on the highly competitive local market, occupied by various long-sighted gas companies that will focus on quality and innovation as the main drivers in consolidating their market shares. While promoting commercial growth, Zhongshan Cavagna has stepped up procurement of dies and components from China towards other companies of the Regulator Division such as Reca, Kosangas Portugal and, recently, towards Mesura. The presence of suppliers in various markets contributes to improving Group flexibility, guaranteeing competiveness also with regard to small volumes and permitting selection case by case of the most convenient solution, taking into account exchange rates. The Chinese economy has recently shown signs of slowing under the impact of strong increases in inflation rates and the decline in demand from Western countries, first and foremost Europe. The Chinese Government will be faced with the challenge of boosting domestic demand and of investing in infrastructures to maintain the country s growth rate. This will be an occasion for the introduction of new environmental policies and more wide-scale use of clean fuels. On the other hand, China will be forced to adopt more stringent, effective safety and consumer protection policies in many sectors, last but not least the gas sector where the still few and far between regulations complying with international standards are often only partially applied or simply on paper. This will be the real opportunity for companies, such as ours, that are focussed on and pride themselves on the quality and safety of their products. Who is the world s leading manufacturer in advanced solutions for gas control? There is only one answer: Cavagna Group. Since 1949 our Group has been supplying industries and consumers worldwide, to become today s leading manufacturer of equipment and fittings for compressed gases, gas storage and control. With eight vertically integrated production units in Italy, seven others spread on five continents and a distribution network covering over 124 countries throughout the world, we offer only the best, most reliable products and dynamic services to our customers Kosan + Guardian. It s time to think different Cavagna GAS Group REVIEW Spa 21 Via / DICEMBRE-DECEMBER Statale 11, / 2012 Ponte San Marco, Brescia, Italy Phone Advanced Solutions for 11 gas control

14 NOTIZIE DAL MONDO NEWS FROM THE WORLD Il programma di conversione al GPL in Indonesia The LPG Conversion Programme in Indonesia MANUEL SGUAZZI cavagna group asia SALES MANAGER La WLPGA ha recentemente avviato un progetto in collaborazione con le Nazioni Unite denominato Cooking for Life per favorire il passaggio dai combustibili inquinanti attualmente utilizzati per la cottura domestica al GPL, combustibile più ecologico e pulito. Sono state promosse diverse iniziative a livello mondiale per promuovere l utilizzo del GPL nelle applicazioni domestiche. Una di queste iniziative è partita in Indonesia, dove il recente programma del governo per promuovere tra la popolazione la conversione dall utilizzo di cherosene al GPL, ha attirato molta attenzione. Tutto ciò dovuto alla vastità del progetto stesso, all obiettivo molto ambizioso e al successo che l operazione ha ottenuto. Nel 2007 l Indonesia ha intrapreso questo importante progetto per portare, entro cinque anni, il GPL in più di 50 milioni di case, sostituendolo al kerosene come combustibile utilizzato per cucinare. Per decenni il cherosene è stato finanziato dal governo Indonesiano come combustibile principale per le famiglie e il mercato ittico. Tuttavia, con l aumento della popolazione e l aumento del prezzo del petrolio, il sistema di sponsorizzazione ha gravato troppo sul bilancio del governo. Nel 2004 il cherosene è stato utilizzato giornalmente da 48 su 52 milioni di famiglie in gran parte per cucinare con un costo medio mensile inferiore a 150 dollari. I motivi per scegliere il GPL rispetto al cherosene sono diversi: Il GPL è meno inquinante; Il GPL riduce il rischio di malattie derivanti dalle emissioni prodotte durante l utilizzo dei combustibili tradizionali usati per la cottura; Il GPL, rispetto alle biomasse e il carbone, riduce in modo significativo le emissioni di inquinanti; L uso del GPL contribuisce alla riduzione della deforestazione. Prendendo in considerazione le esperienze delle politiche di sovvenzione attuati dai paesi vicini come la Thailandia e la Malesia e la bontà delle infrastrutture legate al mercato del GPL in Indonesia, il governo decise di lanciare nel 2007 il programma di passaggio. Tale programma, a seguito di uno studio di fattibilità fu implementata da Pertamina progressivamente in alcune aree della città di Jakarta. L obiettivo iniziale del programma era quello di convertire a livello nazionale 42 milioni di famiglie e microimprese. Cifra che fu successivamente incrementata a milioni di unità. Tutti i cittadini che soddisfavano i requisiti del programma avrebbero avuto il diritto di ricevere gratuitamente il pacchetto iniziale, che consisteva in una bombola GPL da 3 kg, un primo riempimento, un fornello a bruciatore singolo ed un kit tubo e regolatore. The WLPGA has recently embarked on a project with the UN called Cooking for Life to encourage the switch from these high polluting fuels used for domestic cooking to the clean burning LP Gas. There have been several initiatives around the world to encourage the use of LP Gas in domestic applications. In Indonesia, one of these initiatives involved a recent government program related to the switchover from kerosene to LP Gas. The program attracted quite a lot of attention due to the importance of the project, the very ambitious target and ultimately it s successful implementation. In 2007 Indonesia undertook this massive energy program to convert, over a time span of five years, its primary cooking fuel from kerosene to LP Gas in more than 50 million households. Kerosene, the main fuel for households and fisheries, for decades had been subsidized by the Indonesian Government. However, due to population growth and increasing oil prices, this subsidy became a huge burden for the government. In 2004 kerosene was consumed by 48 of 52 million households. The majority of households used it for daily cooking. Most had a low-tomedium expense, under USD 150 per month. The choice of opting for LPG as a replacement fuel to Kerosene are various: LPG is cleaner burning compared to kerosene; LPG prevents illnesses deriving from the use of traditional fuels during indoor use particularly among the lower income classes; LPG, when used for cooking on traditional stoves, compared to solid fuels, such as biomass and coal, emits significant lower amounts of greenhouse-related pollutants; LPG reduces deforestation. Taking into account the subsidiary policy experiences of neighborhood countries, such as Thailand and Malaysia, and thanks to a more developed LPG infrastructure in Indonesia, the government decided in 2007 to launch the conversion programme. Following a feasibility study and a one-month market trial carried out by Pertamina in areas of Jakarta, the program was gradually implemented over a period of several years. The initial program goal was to convert 42 million households and micro businesses nation wide. Later the target was extended to million units. People meeting the program requirements would benefit from a free Initial Package, consisting of a 3 kg LP Gas cylinder, a first fill, and a cooking kit consisting of a one-burner cooking stove, and a hose regulator kit. The kerosene conversion project was carried out only in those areas in which the conversion packages were distributed. The withdrawal was accomplished by gradually replacing the kerosene 12 GAS REVIEW 21/ DICEMBRE-DECEMBER / 2012

15 NOTIZIE DAL MONDO NEWS FROM THE WORLD La conversione al GPL fu portata a termine solo in quelle aree dove sono stati distribuiti i pacchetti di conversione. Il ritiro è stato effettuato gradualmente sostituendo la catena di fornitura del cherosene. A fine 2008, erano già stati distribuiti 19 milioni di kits di conversione. Nel 2009, Pertamina ne distribuisce altri 24 milioni. Ulteriori 10 milioni di kits si aggiungono nel periodo tra il 2010 e Alla fine del programma è previsto un aumento del consumo del GPL di 4 5 volte rispetto alle previsioni inizialmente ipotizzate da Pertamina. Tutto ciò ha richiesto una pianificazione e un rapido sviluppo delle infrastrutture su larga scala. A metà del 2012, il programma è stato attuato in 23 province Indonesiane, con oltre kits di conversione forniti alla popolazione. In meno di 6 anni dall inizio del programma, Pertamina ha già distribuito i kit iniziali a quasi 54 milioni di famiglie e piccole-medie imprese, vale a dire, il 93% del target prefissato. Nel 2012 si prevede che il risparmio relativo alle politiche di sovvenzione del governo ammonterà 6,9 miliardi di dollari. Numerosi sondaggi sull iniziativa del pacchetto iniziale bombola GPL da 3 Kg furono realizzati per vedere dove apportare delle eventuali migliorie. La maggioranza degli intervistati ha risposto in maniera positiva all iniziativa, evidenziando i benefici ottenuti come un sistema di cottura più rapido, locali più puliti, e soprattutto una riduzione di circa il 30% dei costi del combustibile usato per cucinare. Grazie al successo e al rapido sviluppo del programma, il governo ha chiesto ai produttori locali di bombole di aumentare la capacità produttiva. Il numero di produttori locali, pari supply chain. By the end of 2008, 19 million conversion packages were distributed. By 2009, Pertamina had distributed 24 million. In , an additional 10 million packages were on the market. Once the programme is finalized Pertamina forecasts that the LP Gas sales volume will increase up to 4 to 5 times, compared to the initial planning. The project obviously required planning and a large scale infrastructure development. The program this year, up and till today, has already been implemented in 23 provinces throughout Indonesia, with 53.9 million conversion packages supplied to the population. Since implementation of the program six years ago, Pertamina has distributed initial packages to almost 54 million households and small-medium business, i.e., 93% of the target. By 2012 the government s savings on the subsidy program amounted to 6.9 billion US dollars. Surveys conducted to determine consumer satisfaction of the 3 kg LP Gas initial package were carried out to understand were improvements could be made. The majority of the interviewees pointed out benefits such as faster cooking, cleaner kitchens, and most importantly, and a cut of their cooking fuel expenses by approximately 30%. Thanks to the rapid development of the program, the government addressed the local cylinder manufacturer market to increase production capacity. a 13 nel 2006 (prima del programma), è aumentato a 67 nel 2012, con un conseguente eccesso di capacità produttiva delle bombole. Tutto ciò ha avuto un impatto negativo sul mercato a causa del gran numero di bombole illegali in circolazione. Queste bombole sono difficili da controllare, una volta entrati nel sistema di ricarica di GPL. Il Gruppo Cavagna ha partecipato attivamente in questo progetto, fornendo a Pertamina più di 5 milioni di valvole (quasi il 10% del fabbisogno totale). Ora Pertamina deve mettere in atto un programma di ricondizionamento per le bombole da 3Kg che sono state introdotte sul mercato anni fa. Continueremo a fornire il nostro know-how, il servizio e l elevata qualità dei nostri prodotti a Pertamina e alla gran parte della popolazione indonesiana. The number of local manufacturers, which were only 13 in 2006 (before the program), increased to 67 in 2012, thus resulting in an excess cylinder production capacity. This has impacted the market negatively, thus resulting in the circulation of a large number of illegal cylinders on the market. These illegal cylinders are difficult to control once they have entered the LP Gas refilling system. Cavagna Group actively participated in this project, supplying Pertamina with more than five million valves (almost 10% of the total quantity). Today Pertamina must initiate a reconditioning program for the huge quantity of 3Kg cylinders which were introduced in the market years ago. We are looking forward to continue to provide our expertise, service and high quality products to Pertamina and to the majority of the Indonesian population. GAS REVIEW 21 / DICEMBRE-DECEMBER /

16 NOTIZIE DAL MONDO NEWS FROM THE WORLD Una fuerza que se ve ANDREA ROSSI SALES MANAGER Quando si pensa all America Latina, e giusto Immaginarla come un insieme di stati che, da nord a sud, si snodano tra Messico ed Argentina. Questi paesi sono accomunati da un unica lingua - lo spagnolo - fatta eccezione per il Brasile, dove la lingua ufficiale è il portoghese. Sono però paesi assai diversi tra loro per cultura e tradizioni, morfologia del territorio, posizione geografica, situazione politica ed economica, nonché approccio al business e potere d acquisto. L insieme di questi fattori fa si che le potenzialità di ciascun paese e quindi le conseguenti opportunità che rappresentano per il Gruppo Cavagna, siano molto differenti da stato a stato. Malgrado questa diversità, tali paesi presentano un minimo comune denominatore: da anni registrano tassi di crescita economica secondi solo ad alcuni stati del continente asiatico e ben superiori a quelli riscontrati nelle economie mature di Europa, Stati Uniti e Giappone. Un esempio concreto di questo trend positivo è proprio il Brasile, che ha attualmente superato sia l Italia che l Inghilterra nella classifica degli stati per il loro PIL. Tuttavia, sia per gli investitori esteri che per le aziende esportatrici come il Gruppo Cavagna, è importante considerare fattori come il protezionismo, la volatilità cambiaria, l instabilità politica e la diseguaglianza sociale, elementi che concorrono a formare il rischio paese, elevato nella maggioranza degli stati di centro e sud America. Le esportazioni del Gruppo Cavagna in America Latina - cosi come la presenza attraverso sedi produttive locali - è notevolmente aumentata. Vi sono 3 filiali produttive: Cile, Colombia e Venezuela; ed una rete distributiva che copre tutti i paesi e che commercializza sia prodotti Made in Italy, sia quelli fabbricati in loco. Nel comparto valvole per gas industriali, la crescita è stata a doppia cifra con un consolidamento della nostra quota di mercato in tutti i paesi. Per quanto riguarda le valvole destinate al settore medicale, abbiamo introdotto le prime migliaia di Viproxy sul mercato. Le aspettative per l anno che sta per concludersi erano maggiori, ma la crescita sperata è solo rimandata al Nel comparto GPL, settore dove abbiamo una forte concorrenza locale nei vari paesi, il 2012 si è dimostrato un anno con parecchie insidie, tra cui la svalutazione del Real Brasiliano e il divieto alle importazioni di valvole imposto tramite un decreto legge del governo argentino. In Peru e Colombia sono inoltre terminati Programmi governativi volti allo sviluppo ed alla riorganizzazione del settore. Per quanto riguarda le valvole per metano auto, dove i potenziali mercati sono Colombia, Venezuela, Peru, Bolivia, Brasile e Argentina; abbiamo effettuato le prime vendite di valvole bombola e di carica in Colombia, Venezuela e Peru. L anno 2012 ci ha inoltre visto partecipi di tre eventi fieristici di rilevanza internazionale: la Hospitalar a Sao Paolo per il settore medicale, la Iberoamericana a Panama per il segmento GPL ed infine la NGV Global a Città del Messico, dove abbiamo esposto la gamma prodotti per metano da autotrazione. Latin America can rightly be considered a set of countries that, from North to South, untwine between Mexico and Argentina. These countries share the same language, Spanish, except for Brazil where the official language is Portuguese. However, they differ considerable as regards culture and traditions, morphology of the territory, geographical position, economic and political situation, and also approach to business and purchasing power. Taken together, these factors determine the potential of each country, which differs considerably, and therefore the consequent opportunities they represent for the Cavagna Group. Despite this diversity, these countries are characterised by a minimum common denominator: for years, they have achieved economic growth rates that are second only to various countries of the Asian continent and well above those of the mature economies of Europe, the USA and Japan. Brazil, which has currently overtaken England in the classification of countries according to GDP, is an effective example of this positive trend. However, foreign investors and export companies such as Cavagna Group must give due consideration to factors such as protectionism, volatile exchange rates, political instability and social inequality, elements that contribute to determining country risk that is high in most Central and South American countries. Cavagna Group s exports to Latin America and also its presence through local manufacturing sites have increased considerably. It has 3 manufacturing sites located in Chile, Colombia and Venezuela and a distribution network covering all the countries which sells both products Made in Italy and also local products. The valves for industrial gases sector has reported double-digit growth, consolidating our market share in all the countries. As regards valves for the medical sector, we have launched the first thousand Viproxy valves on the market. Our forecasts for the year now ending were higher but the growth desired has only been postponed to In the LPG sector, characterised by strong local competition in the various countries, 2012 proved to be year beset by various pitfalls, including devaluation of the Brazilian Real and the ban on imports of valves imposed by a Decree of the Argentine Government. Government Programs for the development and reorganization of the sector have also ended in Peru and Colombia. As regards auto natural gas valves, with potential markets in Colombia, Venezuela, Peru, Bolivia, Brazil and Argentina, we have completed the first sales of cylinder and filling valves in Colombia, Venezuela and Peru. In 2012, Cavagna Group participated in three industrial fairs of international scope: the Hospitalar at Sao Paolo for the medical sector, the Iberoamericana in Panama for the LPG segment and the NGV Global at Mexico City where we exhibited our product range for natural gas powered vehicles. 14 GAS REVIEW 21/ DICEMBRE-DECEMBER / 2012

17 NOTIZIE DAL MONDO NEWS FROM THE WORLD Cosa ci riserva il 2013? What can we expect in 2013? Ovviamente pensare positivo è d obbligo, ma con una dose di realismo, visto che la crisi economica globale non lascia indenne nemmeno l America Latina. Le opportunità di crescita verranno sicuramente dal Brasile, dove la nostra quota di mercato sul GPL è molto bassa ed abbiamo di conseguenza buone possibilità di crescita sia con prodotti di valore aggiunto che con le valvole e regolatori bombola e per serbatoi. Per gli altri paesi, prevediamo tuttavia un mantenimento delle quote di mercato attuali per le valvole bombola per gpl. Grazie ad una maggior presenza sul territorio ed all unificazione della rete distributiva della divisione valvole e di quella regolatori, prevediamo di poter aumentare le vendite di regolatori GPL e di tutti i nostri prodotti destinati ai serbatoi. L idea è di offrire ai nostri distributori e clienti finali un pacchetto prodotti molto più completo, aumentando i rispettivi poteri contrattuali nei confronti del mercato. Continuerà invece la crescita di prodotti destinati al mercato dei gas medicali, dove ci sono le premesse perché nel 2013 le vendite aumentino soprattutto sul mercato Brasiliano, Messicano e Colombiano. Nonostante la nostra ferma convinzione delle potenzialità del nostro prodotto di spicco: la Viproxy, i volumi di vendita cresceranno nella misura in cui il mercato sviluppi la necessità di passare dalla tecnologia tradizionale: quella con valvola e regolatore separati, ad una valvola con regolatore integrato. Per quanto riguarda le valvole per gas industriali prevediamo un consolidamento delle quote di mercato acquisite, con una crescita di qualche punto percentuale soprattutto sul mercato Brasiliano. Dalle valvole per metano auto, ci aspettiamo in primis una crescita importante in Colombia e Venezuela e a seguire in Peru, Bolivia e Brasile. Nel settore del gas naturale, che ci vede partecipi a seguito dell acquisizione del gruppo di Mesura, ci aspettiamo di riscontrare possibilità di crescita sia nei mercati e prodotti esistenti, sia attraverso il completamento della gamma prodotti e l espansione in paesi ove attualmente Mesura non è presente. La diversificazione della gamma prodotti che il Gruppo Cavagna ha intrapreso a livello mondiale, la crescita delle economie dell area, ed il posizionamento del gruppo nel continente, forniscono le premesse per prevedere un 2013 di moderata crescita sia per le filiali produttive italiane che per quelle in loco. Obviously, positive thinking is essential but also a good dose of realism seeing that the global economic crisis has not spared even Latin America. Growth opportunities will certainly come from Brazil where our market share on LPG is very low and, therefore, we have good possibilities of growth with both value added products and cylinder and tank valves and regulators. In the other countries, we expect to maintain our current market shares for LPG cylinder valves. Reinforcing our presence in the territory and uniting the distribution network of the valves and regulator divisions, we expect to increase sales of LPG regulators and of all our tank products. Our idea is to offer our distributors and end customers a more complete product package, improving their respective bargaining power with regard to the market. On the other hand, we expect continuing growth of products for the medical gases market where the assumptions exist for an increase in sales in 2013, in particular on the Brazilian, Mexican and Colombian markets. Although we are firmly convinced of the potential of our flagship product, i.e. the Viproxy valve, sales volumes will grow to the extent to which the market develops the need to move from conventional technology, i.e. with separate valve and regulator, towards a valve with integrated regulator. As regards valves for industrial gases, we expect to consolidate market shares already acquired with a few percentage point increases in particular on the Brazilian market. For natural gas valves, we expect first and foremost major growth in Colombia and Venezuela followed by Peru, Bolivia and Brazil. In the natural gas sector in which we are present following the acquisition of the MESURA Group, we expect to encounter Premio Innovazione e Tecnologia GPL posto possibilities of growth both on the markets LPG Innovation and Technology Prize st place and in existing products through completion of the product range and expansion in countries where Mesura is not present at the moment. The Cavagna Group s world-wide diversification of its product range, growth of the economies of the area and Group s positioning on the Continent have laid the bases for moderate growth in 2013 for both Italian and local manufacturing units. GAS REVIEW 21 / DICEMBRE-DECEMBER /

18 NOTIZIE DAL GRUPPO NEWS FROM THE GROUP Il progetto Lean Distribution The Lean Distribution Project RENATO CROTTOGINI INTERCOMPANY SALES SUPERVISOR ANNA BARALDI CUSTOMER CARE Dopo aver implementato varie tecniche lean all interno dei reparti produttivi Omeca quali il Kanban, la misura dell indice di rotazione del magazzino, il TEO Tempo Attraversamento dell Ordine, l OEE Overall Equipment Effectivness, le cinque S, la misura della puntualità di consegna, etc., e perseguendo l ottica del kaizen, ovvero del miglioramento continuo, Cavagna Group ha deciso di estendere anche sulle politiche di distribuzione la filosofia snella, cercando di migliorare quindi le attuali relazioni e modalità di gestione con le filiali distributive. La prima ad essere stata coinvolta nel progetto lean distribution è stata Cavagna UK. Per lean distribution si intende il monitoraggio dei flussi di informazione fra casa madre e filiale, avente lo scopo di snellire i processi di approvvigionamento dell azienda di distribuzione. Calandoci nell aspetto pratico del progetto, si sono dapprima disegnate le mappe del valore del processo distributivo attuale e futuro con l intento di verificare i tempi necessari alla gestione dell ordine e ad individuare i passaggi a valore aggiunto per il cliente; si è poi passati ad analizzare accuratamente lo stato del magazzino della filiale e l indice di rotazione per ogni prodotto (che consiste nel rapporto tra il valore esistente in media a magazzino in un certo periodo di tempo, il cosiddetto valore della scorta media, e il valore del venduto nel corso dello stesso periodo di tempo) individuando tutti quegli articoli che ruotano maggiormente. Successivamente si sono individuati i prodotti richiesti con continuità durante tutto l anno; si tratta di codici denominati green stream per i quali non si registrano picchi di domanda imprevedibili o cali improvvisi di richiesta; bensì di articoli venduti con continuità dalla filiale e che per questo motivo possono sottostare alla logica kanban (letteralmente cartellino che consiste in un sistema di riordino a vista, dove il magazzino è rifornito solo a fronte di una reale diminuzione di prodotto). Per l avvio del progetto (partito in dicembre 2011 ed entrato nell operatività da maggio di quest anno) sono stati scelti dieci codici green stream, mentre ad oggi i codici controllati sono già a 21. Tutti questi articoli sono monitorati settimanalmente tramite un file excel, compilato accuratamente dalla Cavagna UK, riportante le loro vendite. Questo file è poi analizzato dalla funzione logistica in Omeca che, utilizzando formule ad hoc, riesce a calcolare la scorta minima di prodotto sotto la quale è necessario inserire un ordine di produzione al fine di garantire alla filiale estera un adeguato livello di servizio al cliente. Anche questo aspetto concorre a determinare il livello di scorte necessarie presso la filiale. Una volta concordati gli articoli per i quali è necessaria l emissione dell ordine e la successiva produzione secondo i lead time di ogni articolo, la funzione commerciale informa la filiale estera sulla necessità di ordinare dei determinati prodotti. A sua volta Cavagna UK invia il proprio purchase order al commerciale in Italia. Questi accorgimenti permettono di migliorare le performance della filiale di distribuzione che, oltre ad offrire un servizio just in time al cliente, le consentono di ridurre notevolmente lo stock di questi prodotti che vengono infatti riordinati solo a fronte di una reale mancanza di prodotto. Contemporaneamente, questo progetto sta cercando di ridurre ulteriormente lo stock del magazzino della filale inglese, per tutti quei prodotti con un indice di rotazione inferiore a due (ovvero che vengono Mappa del valore del flusso della gestione dell ordine Order management value stream map After adopting various lean manufacturing techniques at Omeca production units, such as Kanban, measurement of order lead time, Overall Equipment Effectiveness, the five S, measurement of punctual delivery, etc., and pursuing a kaizen approach i.e. continuous improvement, Cavagna Group has decided to extend application of lean philosophy also to distribution policies in order to improve current relations and management methods with distribution centres. Cavagna UK was the first to be involved in the lean distribution project, i.e. monitoring of information flows between the parent company and centre with the aim of streamlining distribution centre procurement processes. On a more practical front, first of all the current state and future state value stream maps of the distribution process were constructed in order to verify the times involved in managing the order and to identify any steps with value added for the customer. This was followed by a detailed analysis of the state of the warehouse of the centre and the turnover ratio of each product (i.e. the ratio between the average value of stock in a certain period of time, the so-called average inventory value, and the value of goods sold in the same period), identifying all items with a higher turn rate. Products for which there is a stable demand during the year were then identified, the so-called green stream codes not affected by unforeseeable peaks or sudden drops in demand but which are sold continuously by the centre and which, therefore, lend themselves to application of kanban logic (literally tag, which consists in a visual re-order system in which inventory is replenished only in the case of effective product depletion). To launch the project (initiated in December 2011 and which came on stream in May this year), ten green stream codes were selected and, to-date, 21 codes are already controlled. All these items are monitored on a weekly basis using an Excel file, accurately compiled by Cavagna UK with its sales data. This file is then analysed by the logistics function of Omeca which, using specifically-designed formulas, calculates the minimum product stock below which a production order must be inserted so as to guarantee that the foreign branch is able to furnish a suitable level of customer service. This aspect also contributes to determining the level of stocks that must be maintained at the branch. After establishing the items for which an order must be issued and subsequently produced according to the lead times of each article, the commercial function informs the foreign branch of the need to order specific products. Cavagna UK then sends its own purchase order to the commercial function in Italy. These measures promote improved performance of the distribution centre which, in addition to offering the customer a just in time service, is also able to considerably reduce stocks of these products that are reordered only in the case of an effective product shortage. The project also aims to further reduce stocks of the English branch of all those products with a turnover rate of less than two turns per year (i.e. that are sold/turned over only twice a year). A detailed inventory analysis was carried out, defining the related corrective action for each code (as certain codes were unusable, scrapping of certain items 16 GAS REVIEW 21/ DICEMBRE-DECEMBER / 2012

19 NOTIZIE DAL GRUPPO NEWS FROM THE GROUP venduti/ruotano solamente due volte all anno). Si è provveduto ad analizzare minuziosamente lo stato delle giacenze a magazzino, definendo per ogni codice la relativa azione correttiva da implementare (per alcuni codici data l inutilizzabilità degli stessi, si è proposta la rottamazione di alcuni articoli, per altri sono state decise azioni di vendita incisive, altri ancora sono stati rispediti in Italia perché non più richiesti dal mercato inglese, etc.). I primi risultati raggiunti dal progetto sono stati: 1. La riduzione delle scorte dei codici trattati come green stream ; 2. La vendita di numerosi codici di classe D (cioè prodotti che non erano stati movimentati almeno da un anno); 3. L alleggerimento dei flussi di informazioni nella gestione dell ordine tra filiale e casa madre. Cost of the stock 13% was proposed while, for others, strong sales actions were decided or reshipment to Italy as no longer requested by the English market, etc.). The first results achieved by the project include: 1. Reduction of stocks of codes treated as green stream ; 2. The sale of numerous class D codes (i.e. products not turned for at least one year); 3. Streamlining of order management information flows between the branch and Parent. Adopting the same methods as outlined above, the project was also shared with Cavagna North America. In this case, the team initiated its activities in September 2012 and, by the end of the year, will start to manage the first 21 codes as green stream. Lo stesso progetto con le identiche modalità precedentemente esposte, è stato condiviso con Cavagna North America. In questo caso il gruppo di lavoro dedicato ha iniziato le attività in settembre 2012 ed entro fine anno si inizieranno a gestire come green stream i primi 21 codici. In questo caso stiamo affrontando varie complessità rispetto alla prima esperienza: 1. Cavagna North America attualmente ha a disposizione anche altri magazzini nel territorio degli Stati Uniti e alcuni magazzini anche presso i clienti; questo richiede un supplemento di analisi e di attenzione; 2. Presso la filiale in New Jersey è attivo un reparto per la modifica dei nostri prodotti, soprattutto regolatori, che svolge attività di sostituzione di alcuni accessori, personalizzazione dei prodotti ricevuti dalle divisioni produttive e controllo della conformità dei pezzi; 3. La distanza, anche se potrà sembrare un aspetto banale, non aiuta in questo tipo di progetti. Il tempo necessario ai prodotti per attraversare l Atlantico ed essere disponibili in CNA è una complicazione aggiuntiva al flusso del valore. Iniziando il progetto con Cavagna North America sono state proposte alcune attività parallele prontamente accettate da CNA. Fra le altre, il progetto 5S nel reparto lavorazioni (inteso come quelle attività riassunte al punto 2 sopra). Una migliore gestione e ordine delle attrezzature, degli utensili e di tutti gli apparati di produzione, nonché dei materiali presenti nel reparto, porteranno ulteriori benefici. Il responsabile dell area si è prontamente messo al lavoro con entusiasmo, questo ad indicare anche la voglia di miglioramento che è presente nel nostro Gruppo. In conclusione, per riassumere, il progetto della lean distribution oltre a snellire le dinamiche di approvvigionamento dei centri distributivi, tende a migliorare le sinergie fra casa madre e filiale che confrontandosi sempre più assiduamente riescono a migliorare da un lato le performance produttive e dall altro lo stock di magazzino e il servizio al cliente. Il costo del magazzino Cost of the stock In this particular case, various complexities were encountered compared with the first experience: 1. The fact that, at the moment, Cavagna North America also has other warehouses in the territory of the United States and also at customers imposes extra analysis and attention; 2. The New Jersey facility comprises a workshop for modification of our products, in particular regulators, which replaces certain accessories and customises products received from the manufacturing divisions, also verifying component conformity; 3. Although apparently banal, distance does not help in this type of projects. The time necessary for the products to cross the Atlantic and be available at CNA further complicates the value stream. On launching the project with Cavagna North America, various parallel activities were proposed and promptly accepted by CNA. These included, amongst others, the 5S project in the workshops (i.e. those activities summed up in point 2 above). Improved management and tidiness of equipment, tools and all production facilities and also of materials present in the shop will generate further benefits. The area manager promptly set to work with enthusiasm, also reflecting the typical will to improve of our Group. Summing up, in addition to streamlining distribution centre procurement dynamics, the lean distribution project also aims to improve synergies between the Parent and branch which, through increasingly assiduous confrontation, succeed in improving both manufacturing performance and inventory and customer service. Progetto 5S : magazzino attrezzi prima 5S project: tool warehouse before Magazzino attrezzi dopo Tool warehouse after GAS REVIEW 21 / DICEMBRE-DECEMBER /

20 NOTIZIE DAL GRUPPO NEWS FROM THE GROUP Con Nautilus Series esplorare il mondo subacqueo è più bello! With Nautilus Series, exploring the underwater world is even more exciting! DIEGO DE STEFANI SALES MANAGER Grazie al mio esordio nel mondo degli sport acquatici, ho avuto la possibilità di entrare in contatto con altri amanti dell acqua e degli sport legati a questo elemento. Il confronto con chi utilizza spesso un equipaggiamento subacqueo, e i commento relativi alle valvole montate sulle bombole, mi è stato di grande aiuto per capire quanto il nostro prodotto possa essere decisamente molto apprezzato. La facilità di apertura e chiusura per tutta la vita della valvola data dalla bassa coppia di serraggio necessaria per il gruppo di manovra, il grip garantito dal volantino in gomma anche in condizioni estreme e il design dello stesso sono state le caratteristiche più apprezzate da questi professionisti del subacqueo; ma non c è solo questo, Nautilus è molto di più. Da ormai molti anni Cavagna Group ha sviluppato la sua gamma di prodotti dedicata agli sport subacquei acquisendo know how attraverso la collaborazione con alcuni dei più grandi gruppi, produttori e rivenditori, di kit per immersione; ma non solo: la vastissima esperienza che noi di Cavagna Group possiamo vantare in tutti i campi in cui la vita delle persone dipende dal buon funzionamento dei nostri prodotti, ci ha aiutato nello sviluppare una serie di valvole che garantiscono la massima efficienza possibile per l alimentazione del respiratore e la massima sicurezza durante le fasi di riempimento della bombola. Quest ultima è infatti una fase di utilizzo della valvola che viene spesso sottovalutata. L aria con cui viene riempita la bombola scuba è detta sintetica, perché non viene semplicemente compressa prendendola dall ambiente, ma i vari gas che compongono l aria, vengono compressi uno alla volta all interno della bombola. Ci crediate o no l ossigeno è uno dei più complicati e delicati durante questa operazione. Cavagna Group garantisce il corretto grado pulizia della valvola scuba anche per uso ossigeno puro, stabilendo un nuovo confine per la sicurezza del prodotto in questa applicazione. Oggi possiamo vantare una gamma di prodotti decisamente completa per ogni tipologia di immersione e per tutti i gusti, dalla valvola più semplice al manifold per doppia bombola, garantendo agli amanti del mondo sommerso la sicurezza del loro divertimento. Godetevi le meraviglie dei fondali marini, immergetevi con tranquillità, Cavagna Group pensa alla vostra sicurezza. Nautilus series: un altra esperienza di successo firmata CAVAGNA. Venturing for the first time into the world of water sports, I had the chance of contacting other diving and water sports enthusiasts. Talking with frequent users of scuba diving equipment and their comments on the valves fitted on the cylinders clearly revealed and confirmed their high level appreciation of our product. The features and characteristics most appreciated by these scuba diving professionals include trouble-free opening and closing throughout the life of the valve due to the low torque of the regulator, the firm grip afforded by the rubber valve knob also in extreme conditions and its design. However, Nautilus is all this and much more. For many years, Cavagna Group has continued to develop its range of products dedicated to underwater sports, consolidating its know-how through cooperation with some of the most important groups, manufacturers and retailers of diving kits. Furthermore, Cavagna Group s vast experience in all fields in which a person s life depends on correct functioning of its products has contributed to developing a series of valves that guarantee maximum possible efficiency for supply of the respirator and maximum safety during the cylinder filling phase, a phase of use of the valve that is often underestimated. The air with which the scuba tank is filled is called synthetic as it is not simply compressed taking this from the environment, but the various gases in the air are compressed one at time inside the tank. Believe it or not, oxygen is one of the most complicated and delicate gases during this operation. Cavagna Group guarantees the correct level of cleaning of the scuba valve also for use with pure oxygen, thus raising the bar for product safety in this type of application. Today, we propose a decidedly complete range of products for all types of diving and for all tastes, from the simplest valve to the double tank manifold, guaranteeing safe enjoyment of the underwater world. Enjoy the wonders of the sea bed, dive in complete tranquillity, Cavagna Group will look after your safety. Nautilus series: another successful experience signed CAVAGNA. 18 GAS REVIEW 21/ DICEMBRE-DECEMBER / 2012

COMUNICATO STAMPA. Conversano, 10 luglio 2014. Prosegue Windows of the World, la rubrica di Master ideata per

COMUNICATO STAMPA. Conversano, 10 luglio 2014. Prosegue Windows of the World, la rubrica di Master ideata per COMUNICATO STAMPA Conversano, 10 luglio 2014 Dott. Pietro D Onghia Ufficio Stampa Master m. 328 4259547 t 080 4959823 f 080 4959030 www.masteritaly.com ufficiostampa@masteritaly.com Master s.r.l. Master

Dettagli

LA STORIA STORY THE COMPANY ITI IMPRESA GENERALE SPA

LA STORIA STORY THE COMPANY ITI IMPRESA GENERALE SPA LA STORIA ITI IMPRESA GENERALE SPA nasce nel 1981 col nome di ITI IMPIANTI occupandosi prevalentemente della progettazione e realizzazione di grandi impianti tecnologici (termotecnici ed elettrici) in

Dettagli

ISAC. Company Profile

ISAC. Company Profile ISAC Company Profile ISAC, all that technology can do. L azienda ISAC nasce nel 1994, quando professionisti con una grande esperienza nel settore si uniscono, e creano un team di lavoro con l obiettivo

Dettagli

pacorini forwarding spa

pacorini forwarding spa pacorini forwarding spa Pacorini Silocaf of New Orleans Inc. Pacorini Forwarding Spa nasce a Genova nel 2003 come punto di riferimento dell area forwarding e general cargo all interno del Gruppo Pacorini.

Dettagli

HIGH PRECISION BALLS. 80 Years

HIGH PRECISION BALLS. 80 Years HIGH PRECISION BALLS 80 Years 80 ANNI DI ATTIVITÀ 80 YEARS EXPERIENCE ARTICOLI SPECIALI SPECIAL ITEMS The choice to look ahead. TECNOLOGIE SOFISTICATE SOPHISTICATED TECHNOLOGIES HIGH PRECISION ALTISSIMA

Dettagli

COMPANY PROFILE. tecnomulipast.com

COMPANY PROFILE. tecnomulipast.com COMPANY PROFILE tecnomulipast.com PROGETTAZIONE E REALIZZAZIONE IMPIANTI INDUSTRIALI DAL 1999 Design and manufacture of industrial systems since 1999 Keep the faith on progress that is always right even

Dettagli

NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO

NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO SHOWROOM NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO NEW OPENING FOR GIORGETTI STUDIO a cura di Valentina Dalla Costa Quando si dice un azienda che guarda al futuro. Giorgetti è un eccellenza storica del Made

Dettagli

PRESENTAZIONE AZIENDALE ATTIVITA E SERVIZI TECNOLOGIE PERSONALE OBIETTIVI ESPERIENZE

PRESENTAZIONE AZIENDALE ATTIVITA E SERVIZI TECNOLOGIE PERSONALE OBIETTIVI ESPERIENZE PRESENTAZIONE AZIENDALE ABOUT US ATTIVITA E SERVIZI ACTIVITY AND SERVICES TECNOLOGIE TECHNOLOGIES PERSONALE TEAM OBIETTIVI OBJECTIVI ESPERIENZE PRESENTAZIONE AZIENDALE B&G s.r.l. è una società di progettazione

Dettagli

ACCESSORI MODA IN PELLE

ACCESSORI MODA IN PELLE ACCESSORI MODA IN PELLE LEMIE S.p.a. Azienda - Company Produzione - Manufacturing Stile - Style Prodotto - Product Marchi - Brands 5 9 13 15 17 AZIENDA - COMPANY LEMIE nasce negli anni settanta come

Dettagli

We take care of your buildings

We take care of your buildings We take care of your buildings Che cos è il Building Management Il Building Management è una disciplina di derivazione anglosassone, che individua un edificio come un entità che necessita di un insieme

Dettagli

Company profile 2013

Company profile 2013 Company profile 2013 Storia History La MAX MODA srl nasce dall intuizione della seconda generazione della famiglia Russo, presente sul mercato da oltre 40 anni nel settore dell importazione di Abbigliamento

Dettagli

Luigi Scordamaglia Inalca Jbs CEO

Luigi Scordamaglia Inalca Jbs CEO Luigi Scordamaglia Inalca Jbs CEO Group s overview CREMONINI SPA Fatturato consolidato al 31/12/2007: 2.482,4 mln LEADERSHIP DI MERCATO 40%* Produzione 1.041,2 mln 42%* Distribuzione 1.064,7 mln 1 nelle

Dettagli

Rinnova la tua Energia. Renew your Energy.

Rinnova la tua Energia. Renew your Energy. Rinnova la tua Energia. Renew your Energy. Dai vita ad un nuovo Futuro. Create a New Future. Tampieri Alfredo - 1934 Dal 1928 sosteniamo l ambiente con passione. Amore e rispetto per il territorio. Una

Dettagli

AIR CONDITIONING & HEATING FOR HEAVY-DUTY EQUIPMENT

AIR CONDITIONING & HEATING FOR HEAVY-DUTY EQUIPMENT AIR CONDITIONING & HEATING FOR HEAVY-DUTY EQUIPMENT Company Profile S.E.A. specializes in air conditioning for a wide range of applications, such as construction vehicles, agricultural vehicles, military

Dettagli

Ccoffeecolours. numero 49 marzo / aprile 2011. edizione italiano /english. t h e i t a l i a n c o f f e e m a g a z i n e

Ccoffeecolours. numero 49 marzo / aprile 2011. edizione italiano /english. t h e i t a l i a n c o f f e e m a g a z i n e Ccoffeecolours t h e i t a l i a n c o f f e e m a g a z i n e numero 49 marzo / aprile 2011 edizione italiano /english P r o f e s s i o n i s t i d e l c a f f e Sirai e Fluid-o-Tech: l eccellenza italiana

Dettagli

Servizi innovativi per la comunicazione Innovative communication services

Servizi innovativi per la comunicazione Innovative communication services Servizi innovativi per la comunicazione Innovative communication services ECCELLENZA NEI RISULTATI. PROGETTUALITÀ E RICERCA CONTINUA DI TECNOLOGIE E MATERIALI INNOVATIVI. WE AIM FOR EXCELLENT RESULTS

Dettagli

Informazione Regolamentata n. 0232-12-2015

Informazione Regolamentata n. 0232-12-2015 Informazione Regolamentata n. 0232-12-2015 Data/Ora Ricezione 01 Aprile 2015 17:17:30 MTA Societa' : SAIPEM Identificativo Informazione Regolamentata : 55697 Nome utilizzatore : SAIPEMN01 - Chiarini Tipologia

Dettagli

MISSION TEAM CORPORATE FINANCE BADIALI CONSULTING TAX & COMPANY NETWORK CONTATTI

MISSION TEAM CORPORATE FINANCE BADIALI CONSULTING TAX & COMPANY NETWORK CONTATTI MISSION TEAM BADIALI CONSULTING CORPORATE FINANCE TAX & COMPANY NETWORK CONTATTI MISSION "contribuire al successo dei nostri clienti attraverso servizi di consulenza di alta qualitá" "to contribute to

Dettagli

Informazione Regolamentata n. 0232-42-2015

Informazione Regolamentata n. 0232-42-2015 Informazione Regolamentata n. 0232-42-2015 Data/Ora Ricezione 10 Settembre 2015 15:36:22 MTA Societa' : SAIPEM Identificativo Informazione Regolamentata : 63014 Nome utilizzatore : SAIPEMN01 - Chiarini

Dettagli

MORE IS BETTER. SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE 2013 CONTRACT DIVISION

MORE IS BETTER. SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE 2013 CONTRACT DIVISION MORE IS BETTER. SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE 2013 CONTRACT DIVISION _3 CHATEAU D AX TORNA AL SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE DI MILANO 2013 PRESENTANDO MORE IS BETTER, UN NUOVO CONCETTO DI VIVERE

Dettagli

TANTI STILI UNA PASSIONE - SEVERAL STYLES ONE PASSION. Company Profi le

TANTI STILI UNA PASSIONE - SEVERAL STYLES ONE PASSION. Company Profi le TANTI STILI UNA PASSIONE - SEVERAL STYLES ONE PASSION Company Profi le DAL 1969 Since 1969 La Spaziale S.p.A. è stata fondata nel 1969 da persone con una esperienza realizzata sin dal 1947 nel settore

Dettagli

COMUNICATO UFFICIALE N. 1951/08

COMUNICATO UFFICIALE N. 1951/08 COMUNICATO UFFICIALE N. 1951/08 Data: 28/07/2008 Ora: 19.16 Mittente:TLX S.p.A. Società oggetto del comunicato: / Oggetto del comunicato:comunicato Stampa: Pioneer Investments e Torre, società affiliata

Dettagli

CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI.

CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI. CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI. We take care of your dreams. Il cuore della nostra attività è la progettazione: per dare vita ai tuoi desideri, formuliamo varie proposte di arredamento su disegni 3D

Dettagli

Verona, 29-30 ottobre 2013!

Verona, 29-30 ottobre 2013! Verona, 29-30 ottobre 2013! Smart Home L evoluzione digitale dell ambiente domestico Marco Canesi M2M Sales & Marketing Manager Italy Home & Building 29 Ottobre 2013 1 Le abitazioni e gli edifici stanno

Dettagli

Quasi mezzo secolo di allestimenti ci hanno reso il partner ideale per il vostro stand. Ecco perchè:

Quasi mezzo secolo di allestimenti ci hanno reso il partner ideale per il vostro stand. Ecco perchè: Quasi mezzo secolo di allestimenti ci hanno reso il partner ideale per il vostro stand. Ecco perchè: Nearly half a century of productions have made us the ideal partner for your booth.that s way: 45 anni

Dettagli

E-Business Consulting S.r.l.

E-Business Consulting S.r.l. e Rovigo S.r.l. Chi siamo Scenario Chi siamo Missione Plus Offerti Mercato Missionedi riferimento Posizionamento Metodologia Operativa Strategia Comunicazione Digitale Servizi Esempidi consulenza Clienti

Dettagli

ijliii МЯ ЬМЗЫЭЬ MOTORI ETTRICI

ijliii МЯ ЬМЗЫЭЬ MOTORI ETTRICI ijliii МЯ ЬМЗЫЭЬ MOTORI ETTRICI La nostra azienda opera da oltre 25 anni sul mercato della tranciatura lamierini magnetid e pressofusione rotori per motori elettrici: un lungo arco di tempo che ci ha visto

Dettagli

Bilancio 2012 Financial Statements 2012

Bilancio 2012 Financial Statements 2012 Bilancio Financial Statements IT La struttura di Medici con l Africa CUAMM è giuridicamente integrata all interno della Fondazione Opera San Francesco Saverio. Il bilancio, pur essendo unico, si compone

Dettagli

SOLUZIONI PER IL FUTURO

SOLUZIONI PER IL FUTURO SOLUZIONI PER IL FUTURO Alta tecnologia al vostro servizio Alta affidabilità e Sicurezza Sede legale e operativa: Via Bologna, 9 04012 CISTERNA DI LATINA Tel. 06/96871088 Fax 06/96884109 www.mariniimpianti.it

Dettagli

La passione per il proprio lavoro, la passione per l'innovazione e la ricerca

La passione per il proprio lavoro, la passione per l'innovazione e la ricerca La passione per il proprio lavoro, la passione per l'innovazione e la ricerca tecnologica insieme all'attenzione per il cliente, alla ricerca della qualità e alla volontà di mostrare e di far toccar con

Dettagli

F ondazione Diritti Genetici. Biotecnologie tra scienza e società

F ondazione Diritti Genetici. Biotecnologie tra scienza e società F ondazione Diritti Genetici Biotecnologie tra scienza e società Fondazione Diritti Genetici La Fondazione Diritti Genetici è un organismo di ricerca e comunicazione sulle biotecnologie. Nata nel 2007

Dettagli

Solutions in motion.

Solutions in motion. Solutions in motion. Solutions in motion. SIPRO SIPRO presente sul mercato da quasi trent anni si colloca quale leader italiano nella progettazione e produzione di soluzioni per il motion control. Porsi

Dettagli

ILLY AND SUSTAINABILITY

ILLY AND SUSTAINABILITY ILLY AND SUSTAINABILITY DARIA ILLY BUSINESS DEVELOPMENT - PORTIONED SYSTEMS DIRECTOR NOVEMBER 14 THE COMPANY Trieste 1 9 3 3, I t a l y R u n b y t h e I l l y f a m i l y D i s t r i b u t e d i n m o

Dettagli

BUSINESS DEVELOPMENT MANAGEMENT

BUSINESS DEVELOPMENT MANAGEMENT BUSINESS DEVELOPMENT MANAGEMENT BUSINESS DEVELOPMENT MANAGEMENT 1 Sviluppare competenze nel Singolo e nel Gruppo 2 Creare Sistemi per la gestione delle attività del Singolo nel Gruppo 3 Innescare dinamiche

Dettagli

CORPORATE TECNECO Issue 02 09.02.2015

CORPORATE TECNECO Issue 02 09.02.2015 TECNECO Issue 02 09.02.2015 Proge&amo, produciamo e commercializziamo filtri aria, filtri olio, filtri carburante e filtri abitacolo per automobili, veicoli commerciali leggeri, mezzi agricoli e industriali.

Dettagli

Liberi di... Immediately takes care of the client, creating a special feeling since the first meeting aimed to investigate the customer needs.

Liberi di... Immediately takes care of the client, creating a special feeling since the first meeting aimed to investigate the customer needs. Liberi di... Il rapporto tra la Immediately ed i propri clienti nasce dal feeling, dalla complicità che si crea in una prima fase di analisi e d individuazione dei risultati da raggiungere. La libertà

Dettagli

CREATING A NEW WAY OF WORKING

CREATING A NEW WAY OF WORKING 2014 IBM Corporation CREATING A NEW WAY OF WORKING L intelligenza collaborativa nella social organization Alessandro Chinnici Digital Enterprise Social Business Consultant IBM alessandro_chinnici@it.ibm.com

Dettagli

Informazione Regolamentata n. 0554-14-2015

Informazione Regolamentata n. 0554-14-2015 Informazione Regolamentata n. 0554-14-2015 Data/Ora Ricezione 12 Giugno 2015 19:26:03 MTA - Star Societa' : FALCK RENEWABLES Identificativo Informazione Regolamentata : 59697 Nome utilizzatore : FALCKN01

Dettagli

Eco Terra s.r.l. Registered Office: SS 264 km 30 +760 Loc Triflisco 81041 BELLONA (CE) administrative offices: Via Magenta, 17 P.IVA: IT 02435610619

Eco Terra s.r.l. Registered Office: SS 264 km 30 +760 Loc Triflisco 81041 BELLONA (CE) administrative offices: Via Magenta, 17 P.IVA: IT 02435610619 Eco Terra s.r.l. Registered Office: SS 264 km 30 +760 Loc Triflisco 81041 BELLONA (CE) administrative offices: Via Magenta, 17 P.IVA: IT 02435610619 REA: 150762 81031 AVERSA (CE) ph. / fax: +39 081 19257920

Dettagli

Specialisti della cottura dal 1972. Cooking specialists since 1972

Specialisti della cottura dal 1972. Cooking specialists since 1972 IT - EN Specialisti della cottura dal 1972 Cooking specialists since 1972 Da 40 anni MBM sviluppa e produce attrezzature per la ristorazione professionale, creando soluzioni che rendono più facile ed effi

Dettagli

RESENTAZIONE EDILNAPOLI SRL: CHI SIAMO PRESENTATION

RESENTAZIONE EDILNAPOLI SRL: CHI SIAMO PRESENTATION EDILNAPOLI SRL: CHI SIAMO RESENTAZIONE Nel 1960 Antonio Napoli fonda una ditta specializzata negli scavi e trasporto di materiali inerti. La forte richiesta di mercato lo induce ad investire in nuove risorse

Dettagli

CiaoTech S.r.l. (Member of PNO Group)

CiaoTech S.r.l. (Member of PNO Group) CiaoTech S.r.l. (Member of PNO Group) Opportunità di finanziamento europee per la Ricerca e lo Sviluppo - The New EU Framework Programme for Research and Innovation- Horizon 2014-2020 and LIFE opportunities

Dettagli

THINKING DIGITAL SYNCHRONIZING WITH THE FUTURE PENSIERO DIGITALE: SINCRONIZZARSI COL FUTURO

THINKING DIGITAL SYNCHRONIZING WITH THE FUTURE PENSIERO DIGITALE: SINCRONIZZARSI COL FUTURO THINKING DIGITAL SYNCHRONIZING WITH THE FUTURE PENSIERO DIGITALE: SINCRONIZZARSI COL FUTURO A STEP FORWARD IN THE EVOLUTION Projecta Engineering developed in Sassuolo, in constant contact with the most

Dettagli

D = Day-by-Day R = R&D E = Education A = Awareness M = Marketing

D = Day-by-Day R = R&D E = Education A = Awareness M = Marketing Environment and Us Crediamo profondamente nella responsabilità ambientale e vogliamo essere parte attiva per un futuro sostenibile. Grazie a questa filosofia all inizio 2014 - anno del nostro 40 anniversario

Dettagli

CHI SIAMO ABOUT US. Azienda giovane fresca e dinamica ottiene immediatamente un ottimo successo conseguendo tassi di crescita a doppia cifra

CHI SIAMO ABOUT US. Azienda giovane fresca e dinamica ottiene immediatamente un ottimo successo conseguendo tassi di crescita a doppia cifra CHI SIAMO Nel 1998 nasce AGAN, societa specializzata nei servizi di logistica a disposizione di aziende che operano nel settore food del surgelato e del fresco. Azienda giovane fresca e dinamica ottiene

Dettagli

Professionalità e innovazione

Professionalità e innovazione www.gruppoepas.it Professionalità e innovazione GRUPPO EPAS è una grande realtà imprenditoriale che studia, progetta e sviluppa sistemi tecnologici industriali e civili. Progetta e realizza impianti elettrici,

Dettagli

Hydraulic Hose & Tubing Processing Equipment

Hydraulic Hose & Tubing Processing Equipment Hydraulic Hose & Tubing Processing Equipment General Catalogue Edition 2013-2014 www.op-srl.it 100%in UNA REALTÀ DINAMICA UN GRUPPO AFFIATATO Produttore da oltre trent anni di attrezzature per le condotte

Dettagli

GESTIONE IMMOBILIARE REAL ESTATE

GESTIONE IMMOBILIARE REAL ESTATE CONOSCENZA Il Gruppo SCAI ha maturato una lunga esperienza nell ambito della gestione immobiliare. Il know-how acquisito nei differenti segmenti di mercato, ci ha permesso di diventare un riferimento importante

Dettagli

On Line Press Agency - Price List 2014

On Line Press Agency - Price List 2014 On Line Press Agency - Price List Partnerships with Il Sole 24 Ore Guida Viaggi, under the brand GVBusiness, is the official publishing contents supplier of Il Sole 24 Ore - Viaggi 24 web edition, more

Dettagli

Banca Popolare di Milano Giuseppe Alibrandi, Direttore Servizi Infrastrutture Informatiche

Banca Popolare di Milano Giuseppe Alibrandi, Direttore Servizi Infrastrutture Informatiche Click to edit Master subtitle style TRE ESPERIENZE DI ARCHIVIAZIONE A CONFRONTO Banca Popolare di Milano Giuseppe Alibrandi, Direttore Servizi Infrastrutture Informatiche Cobra Automotive Technologies

Dettagli

Diversity: un opportunità per il business Diversity: a key business opportunity. Che cos è Parks What is Parks?

Diversity: un opportunità per il business Diversity: a key business opportunity. Che cos è Parks What is Parks? Diversity: un opportunità per il business Diversity: a key business opportunity In un clima economico in cui ogni azienda si trova di fronte alla necessità di razionalizzare le proprie risorse e di massimizzare

Dettagli

linea Stampi per cioccolato ZIN GIANNI S.R.L. Catalogo Catalogue

linea Stampi per cioccolato ZIN GIANNI S.R.L. Catalogo Catalogue linea Stampi per cioccolato ZIN GIANNI S.R.L. Catalogo Catalogue 2008 IT ENG Il marchio per una politica aziendale di qualità. The trade-mark for a quality company policy. Il marchio per una politica

Dettagli

NOTIZIE DALLA SCOZIA

NOTIZIE DALLA SCOZIA pag 10 English Edition PERIODICO DI INFORMAZIONE N. 22 - Giugno 2013 La IMPER ITALIA Spa ha ospitato il 6 marzo 2013 il nostro Distributore Scozzese MOY MATERIALS (NORTHERN). Rappresentato da Mr. DAVID

Dettagli

ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES

ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES ASSOCIAZIONE CONSORTI DIPENDENTI MINISTERO AFFARI ESTERI ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES ASSOCIAZIONE CONSORT I DIPENDENTI MINISTE RO AFFARI ESTER I ATTESTATO

Dettagli

linea Stampi per cioccolato ZIN GIANNI S.R.L. Catalogo Catalogue

linea Stampi per cioccolato ZIN GIANNI S.R.L. Catalogo Catalogue linea Stampi per cioccolato ZIN GIANNI S.R.L. Catalogo Catalogue 2008 IT ENG Il marchio per una politica aziendale di qualità. The trade-mark for a quality company policy. Il marchio per una politica

Dettagli

Allestimenti Fiere Exhibition Stand Design & Construction

Allestimenti Fiere Exhibition Stand Design & Construction Allestimenti Fiere Exhibition Stand Design & Construction Way Out srl è un impresa d immagine e comunicazione a servizio completo dedicata alle piccole e medie industrie. Dal 1985 presenti sul mercato

Dettagli

A Solar Energy Storage Pilot Power Plant

A Solar Energy Storage Pilot Power Plant UNIONE DELLA A Solar Energy Storage Pilot Power Plant DELLA Project Main Goal Implement an open pilot plant devoted to make Concentrated Solar Energy both a programmable energy source and a distribution

Dettagli

Storia The History. 1954 Zhuzhou Cemented Carbide Works was founded, indicating the beginning of cemented carbide production in China.

Storia The History. 1954 Zhuzhou Cemented Carbide Works was founded, indicating the beginning of cemented carbide production in China. Storia The History Zhouzhou Cementet Carbide Cutting Tools Co., Ltd (ZCC- CT con sede a Zhouzhou, Hunan nella Repubblica Cinese, è la casa madre di Zhouzhou Cemented Carbide Group., Ltd (ZCC Group). Con

Dettagli

RED RESOURCES ENGINEERING DESIGN

RED RESOURCES ENGINEERING DESIGN RED RESOURCES ENGINEERING DESIGN Per affrontare al meglio le problematiche relative al settore delle costruzioni, abbiamo ritenuto più sicura e affidabile la soluzione di costituire un consorzio stabile

Dettagli

New, Classic & Old, History, Concept car, Meeting Day, Lifestyle, for fans and members in the world

New, Classic & Old, History, Concept car, Meeting Day, Lifestyle, for fans and members in the world MercedesRoadster.IT New, Classic & Old, History, Concept car, Meeting Day, Lifestyle, for fans and members in the world Newspaper supplement Emmegi Magazine Independent unaffiliated / funded by Daimler

Dettagli

MATCHING MOMENT 22-23 GIUGNO 2012 SOCIO GIOVANBATTISTA TESTOLIN

MATCHING MOMENT 22-23 GIUGNO 2012 SOCIO GIOVANBATTISTA TESTOLIN MATCHING MOMENT 22-23 GIUGNO 2012 SOCIO GIOVANBATTISTA TESTOLIN CHI SIAMO ATTIVITA & INTERESSI Consulente Strategia e Organizzazione Interessato a sviluppare attività con focus sulla Sostenibilità in forma

Dettagli

2 MEETING INTERREGIONALE ANACI NORD OVEST BOARD OF CEPI-CEI

2 MEETING INTERREGIONALE ANACI NORD OVEST BOARD OF CEPI-CEI MILANO 2 MEETING INTERREGIONALE ANACI NORD OVEST BOARD OF CEPI-CEI MILANO 23/24/25 SETTEMBRE 2015 CON IL PATROCINIO LA CASA, L AMBIENTE, L EUROPA Nel corso dell Esposizione Universale EXPO2015 il 24 e

Dettagli

Energia libera s.r.l via Sergente Luigi Cosentino,1 95049 Vizzini (CT) Italy Tel./Fax +39 0933067103 info@solargroupcostruzioni.it

Energia libera s.r.l via Sergente Luigi Cosentino,1 95049 Vizzini (CT) Italy Tel./Fax +39 0933067103 info@solargroupcostruzioni.it IL SOLE è IL NOSTRO FUTURO La passione per lo sviluppo e la diffusione delle energie rinnovabili, a favore di una migliore qualità della vita, ci guida nel nostro cammino. Il nostro desiderio è quello

Dettagli

Construction OF. mould s Made in italy

Construction OF. mould s Made in italy COSTRUZIONE STAMPI AD INIEZIONE PER MATERIE PLASTICHE Construction OF INJECTION MOULDS FOR PLASTIC MATERIALS mould s Made in italy COSTRUZIONE STAMPI AD INIEZIONE PER MATERIE PLASTICHE Italtechnology S.r.l.

Dettagli

Giornata degli Imprenditori e dei Manager Camera di Commercio di Parma

Giornata degli Imprenditori e dei Manager Camera di Commercio di Parma Giornata degli Imprenditori e dei Manager Camera di Commercio di Parma 19 Aprile 2008 Traghettare una multiutilities verso Piazza Affari Il contesto delle multiutilities in Italia Le multiutilities e la

Dettagli

INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI

INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI Ai sensi dell art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 "Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,

Dettagli

TECNOROBOT. Official Integrator FANUC Robotics A NEW DIMENSION IN INDUSTRIAL ROBOTICS

TECNOROBOT. Official Integrator FANUC Robotics A NEW DIMENSION IN INDUSTRIAL ROBOTICS TECNOROBOT Official Integrator FANUC Robotics A NEW DIMENSION IN INDUSTRIAL ROBOTICS 2 la società / the company Tecnorobot è una moderna società attiva dal 1993, nella ricerca, sviluppo, produzione e vendita

Dettagli

MISSIONE CINA. 14-22 novembre 2009 Shanghai e Provincia dello Zhejiang

MISSIONE CINA. 14-22 novembre 2009 Shanghai e Provincia dello Zhejiang MISSIONE CINA 14-22 novembre 2009 Shanghai e Provincia dello Zhejiang AUTOMOTIVE AMBIENTE MECCANICA MODA BIOMEDICALE PACKAGING I PARTNERS Regione Emilia-Romagna, Fondazione Italia Cina e Unioncamere Emilia-Romagna,

Dettagli

Farina Group. Tecnologie di taglio e piega - Bending and cutting technologies

Farina Group. Tecnologie di taglio e piega - Bending and cutting technologies Farina Group Tecnologie di taglio e piega - Bending and cutting technologies GriMark Farina Group Via Cascina Greppi, 81 20050 Sovico (MI) - Italy Tel. +39 039 2012000 Fax +39 039 2012278 www.italteconline.it

Dettagli

Investor Group Presentation

Investor Group Presentation Investor Group Presentation Lugano September 19th, 2014 «La prima parte del viaggio - Fact Sheet 2008-2014» (1/2) L acquisizione di DataService a metà 2007 guidata da Tamburi Investment Partner è origine

Dettagli

Impresa e innovazione nel settore energetico europeo: il contributo della conoscenza alla creazione di valore Silvia Bruzzi

Impresa e innovazione nel settore energetico europeo: il contributo della conoscenza alla creazione di valore Silvia Bruzzi ÉTUDES - STUDIES Impresa e innovazione nel settore energetico europeo: il contributo della conoscenza alla creazione di valore Silvia Bruzzi Polo Interregionale di Eccellenza Jean Monnet - Pavia Jean Monnet

Dettagli

Supply Chain Management

Supply Chain Management Supply Chain Management Cosa è la Supply chain "il Supply Chain Management è un approccio integrato, orientato al processo per l'approvvigionamento, la produzione e la consegna di prodotti e servizi ai

Dettagli

Participatory Budgeting in Regione Lazio

Participatory Budgeting in Regione Lazio Participatory Budgeting in Regione Lazio Participation The Government of Regione Lazio believes that the Participatory Budgeting it is not just an exercise to share information with local communities and

Dettagli

Customer satisfaction and the development of commercial services

Customer satisfaction and the development of commercial services Customer satisfaction and the development of commercial services Survey 2014 Federica Crudeli San Donato Milanese, 27 May 2014 snamretegas.it Shippers day Snam Rete Gas meets the market 2 Agenda Customer

Dettagli

Molle per stampi DIE SPRINGS ISO 10243

Molle per stampi DIE SPRINGS ISO 10243 Molle per stampi DIE SPRIGS ISO 10243 2 Die springs Molle per stampi Located in Colnago, Milano TIPCOCIMA S.r.l. is a joint-venture between TIPCO Inc., a global supplier of pierce punches and die buttons

Dettagli

A Competitive Advantage for Investment Services in the EU. Un vantaggio competivtivo per i servizi di investimento nell U.E. Cyprus Investment Firms

A Competitive Advantage for Investment Services in the EU. Un vantaggio competivtivo per i servizi di investimento nell U.E. Cyprus Investment Firms Cyprus Investment Firms A Competitive Advantage for Investment Services in the EU Imprese di investimento a Cipro Un vantaggio competivtivo per i servizi di investimento nell U.E. Dr. Stelios Platis MAP

Dettagli

World Bank Group. International Finance Corporation

World Bank Group. International Finance Corporation World Bank Group International Bank for Reconstruction and International Association International Finance Corporation Mutilateral Investment Guarantee Agency International Center for the Settlement of

Dettagli

ICT e Crescita Economica

ICT e Crescita Economica ICT e Crescita Economica Alessandra Santacroce Direttore Relazioni Istituzionali Seminario Bordoni - 12 Febbraio 2009 2005 IBM Corporation Agenda Il peso dell ICT nell economia del Paese Economic Stimulus

Dettagli

INFORMATIVA EMITTENTI N. 006/11

INFORMATIVA EMITTENTI N. 006/11 INFORMATIVA EMITTENTI N. 006/11 Data: 10/02/2011 Ora: 15:00 Mittente: Unicredit S.p.A. Oggetto: COMUNICATO STAMPA JEAN PIERRE MUSTIER NUOVO RESPONSABILE DELLA DIVISIONE CORPORATE & INVESTMENT BANKING DI

Dettagli

ANRC based in Naples (Italy), adheres to UCINA - Confindustria Nautica (National Union of Marine Industry and Related).

ANRC based in Naples (Italy), adheres to UCINA - Confindustria Nautica (National Union of Marine Industry and Related). Company Profile ANRC in breve L ANRC (Associazione Nautica Regionale Campana) unica associazione di categoria riconosciuta dalla Regione Campania, è nata nel 1993 da un gruppo di operatori campani del

Dettagli

software & consulting

software & consulting software & consulting Chi siamo Nimius è un azienda con una forte specializzazione nella comunicazione on-line che opera nel settore dell IT e che intende porsi, mediante la propria offerta di servizi

Dettagli

CHI SIAMO. italy. emirates. india. vietnam

CHI SIAMO. italy. emirates. india. vietnam italy emirates CHI SIAMO india vietnam ITALY S TOUCH e una società con sede in Italia che offre servizi di consulenza, progettazione e realizzazione di opere edili complete di decori e arredi, totalmente

Dettagli

Painting with the palette knife

Painting with the palette knife T h e O r i g i n a l P a i n t i n g K n i v e s Dipingere con la spatola Painting with the palette knife Made in Italy I t a l i a n M a n u f a c t u r e r La ditta RGM prende il nome dal fondatore

Dettagli

User Guide Guglielmo SmartClient

User Guide Guglielmo SmartClient User Guide Guglielmo SmartClient User Guide - Guglielmo SmartClient Version: 1.0 Guglielmo All rights reserved. All trademarks and logos referenced herein belong to their respective companies. -2- 1. Introduction

Dettagli

Ingegneria del Software

Ingegneria del Software Università di Bergamo Facoltà di Ingegneria INGEGNERIA DEL SOFTWARE Paolo Salvaneschi A1_1 V2.2 Ingegneria del Software Il contesto industriale del software Il contenuto del documento è liberamente utilizzabile

Dettagli

produzione filtri per oleodinamica idrosanitaria ed applicazioni industriali GENERAL CATALOG

produzione filtri per oleodinamica idrosanitaria ed applicazioni industriali GENERAL CATALOG produzione filtri GENERAL CATALOG per oleodinamica idrosanitaria ed applicazioni industriali Born to create filtering systems for liquids and gas present in systems or machinery, by studying them down

Dettagli

Godwin Demicoli, CTS Regional Director Europe for InfoComm International

Godwin Demicoli, CTS Regional Director Europe for InfoComm International Godwin Demicoli, CTS Regional Director Europe for InfoComm International I membri di InfoComm International: i professionisti dell AV Systems Integrators Rental & Staging Companies Manufacturers Programmers

Dettagli

ESPERIENZA. Alla base della filosofia aziendale di METAL CLEANING c è la volontà di fornire alla clientela sempre e ovunque il meglio.

ESPERIENZA. Alla base della filosofia aziendale di METAL CLEANING c è la volontà di fornire alla clientela sempre e ovunque il meglio. METAL CLEANING spa, nasce nel 1978 come azienda per la produzione di sgrassature chimiche elettrolitiche per l industria galvanica. Il continuo interesse e le tendenze di mercato ci hanno spinto a dare

Dettagli

ISO 9001:2015. Ing. Massimo Tuccoli. Genova, 27 Febbraio 2015

ISO 9001:2015. Ing. Massimo Tuccoli. Genova, 27 Febbraio 2015 ISO 9001:2015. Cosa cambia? Innovazioni e modifiche Ing. Massimo Tuccoli Genova, 27 Febbraio 2015 1 Il percorso di aggiornamento Le principali novità 2 1987 1994 2000 2008 2015 Dalla prima edizione all

Dettagli

SPACE TECHNOLOGY. Per la creazione d impresa. for business creation. and environmental monitoring. ICT and microelectronics. e monitoraggio ambientale

SPACE TECHNOLOGY. Per la creazione d impresa. for business creation. and environmental monitoring. ICT and microelectronics. e monitoraggio ambientale Green economy e monitoraggio ambientale Green economy and environmental monitoring Navigazione LBS Navigation LBS ICT e microelettronica ICT and microelectronics Per la creazione d impresa SPACE TECHNOLOGY

Dettagli

company profile 2010

company profile 2010 company profile 2010 per fare del caffè un arte oltre che un prodotto industriale Storia La caffè Toraldo viene fondata a Napoli nel 1960. Il costante orientamento all innovazione che la caratterizza le

Dettagli

Raffreddamento e Lubrificazione, due argomenti determinanti per migliorare il funzionamento dei motori da competizione.

Raffreddamento e Lubrificazione, due argomenti determinanti per migliorare il funzionamento dei motori da competizione. Raffreddamento e Lubrificazione, due argomenti determinanti per migliorare il funzionamento dei motori da competizione. Cooling & Lubrication - Two of the most essential ingredients in a Race or Rally

Dettagli

TRASFERIMENTO TECNOLOGICO IN UK

TRASFERIMENTO TECNOLOGICO IN UK TRASFERIMENTO TECNOLOGICO IN UK L ESEMPIO DI E-SYNERGY 2 Contenuto Parlerò: dei rischi legati all investimento in aziende start-up delle iniziative del governo britannico per diminuire questi rischi e

Dettagli

Feeling good on the move. Incentivazione@Autogrill

Feeling good on the move. Incentivazione@Autogrill Feeling good on the move Incentivazione@Autogrill The world s leading provider of food & beverage services for travellers 30 Countries over1.000 Locations More than 4.500 Stores Airports Motorways Railway

Dettagli

La roadmap delle imprese green su energia e clima in vista della COP 21 di Parigi

La roadmap delle imprese green su energia e clima in vista della COP 21 di Parigi La roadmap delle imprese green su energia e clima in vista della COP 21 di Parigi Raimondo Orsini Direttore Fondazione per lo sviluppo sostenibile Copyright 2008 - Fondazione per lo Sviluppo Sostenibile

Dettagli

mail: prisma@prismaengineering.it I Web: www.prismaengineering.it I PRISMA ENGINEERING S.R.L. I

mail: prisma@prismaengineering.it I Web: www.prismaengineering.it I PRISMA ENGINEERING S.R.L. I mail: prisma@prismaengineering.it I Web: www.prismaengineering.it I PRISMA ENGINEERING S.R.L. I ARCHITECTURAL AND ENGINEERING SERVICES COMPANY PRISMA ENGINEERING S.R.L. I 35020 Villatora di Saonara (PD)

Dettagli

General Manager BU Mechanical Drives, Siemens Italia

General Manager BU Mechanical Drives, Siemens Italia Sabina Cristini General Manager BU Mechanical Drives, Siemens Italia Il futuro del manufacturing verso Industry 4.0 Come l azienda orienta le proprie scelte verso la digitalizzazione, per supportare competitività

Dettagli

La certezza della Qualità Made in Italy

La certezza della Qualità Made in Italy La certezza della Qualità Made in Italy Nata nel 1956, l Airaga Rubinetterie S.p.A. è a oggi una concreta e stimata realtà a livello nazionale ed internazionale nel settore del valvolame e rubinetteria

Dettagli

SEGATO ANGELA. Progettazione, costruzioni stampi per lamiera Stampaggio metalli a freddo conto terzi

SEGATO ANGELA. Progettazione, costruzioni stampi per lamiera Stampaggio metalli a freddo conto terzi SEGATO ANGELA Progettazione, costruzioni stampi per lamiera Stampaggio metalli a freddo conto terzi Designing and manufacturing dies for sheet metal and metal forming for third parties. Segato Angela,

Dettagli

DAL 1945 COSTRUIAMO SOGNI SINCE 1945 WE ENCOURAGE DREAMS

DAL 1945 COSTRUIAMO SOGNI SINCE 1945 WE ENCOURAGE DREAMS ANNUAL REPORT DAL 1945 COSTRUIAMO SOGNI SINCE 1945 WE ENCOURAGE DREAMS Resistente, elastico e duttile. L acciaio è uno dei materiali più versatili. Dal 1945 la famiglia Manni vi ha legato il proprio nome,

Dettagli