ESTATE SUMMER SOMMER

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "ESTATE SUMMER SOMMER"

Transcript

1 ESTATE SUMMER SOMMER 2021 LAGO DI GARDA - ITALIA

2 Lasciati sorprendere... Welcome to Bardolino Bardolino vi accoglie di nuovo a braccia aperte. Il nostro centenario senso di ospitalità unito alle bellezze che la natura ci ha regalato sono solo due dei motivi che rendono così affascinante il nostro territorio. Di certo in questo ultimo anno abbiamo dovuto modificare alcune nostre priorità e comportamenti, ma quello che non cambierà mai sono questi due capisaldi della nostra accoglienza rinomata in tutto il mondo. In questa ottica di mettere sempre al primo posto i nostri visitatori abbiamo investito per garantire la sicurezza di tutti, attraverso protocolli adottati dalle attività produttive, informazioni dettagliate sul territorio anche attraverso steward specializzati e nuovi servizi pubblici autopulenti e sanificanti. La vostra vacanza a Bardolino sarà al top anche in questa stagione! Bardolino welcomes you again with open arms. Our centennial sense of hospitality combined with the beauty that nature has given us are just two of the reasons that make our territory so fascinating. Certainly in this last year we have had to change some of our priorities and behavior, but what will never change are these two cornerstones of our hospitality renowned throughout the world. With the aim of always putting our visitors first, we have invested to ensure the safety of all, through protocols adopted by the productive activities, detailed information on the territory also through specialized stewards and new self-cleaning and sanitizing public services. Your holiday in Bardolino will be at the top even this season! Bardolino empfängt Euch wieder mit offenen Armen. Unsere hundertjährige Gastfreundschaft und die Schönheiten, die uns die Natur beschert hat, sind nur zwei Gründe, die unser Gebiet so faszinierend machen. Sicherlich mussten wir im letzten Jahr einige unserer Prioritäten und Verhaltensweisen ändern, aber was sich nie ändern wird, sind diese beiden Eckpfeiler unserer weltweit bekannten Gastfreundschaft. In diesem Bestreben, unsere Besucher stets an die erste Stelle zu setzen, haben wir in die Sicherheit aller investiert, durch Protokolle, die von den Unternehmen übernommen werden, detaillierte Informationen vor Ort auch über spezialisierte Stewards und neue selbstreinigende und gesunde öffentliche Dienste, welche in Kürze aufgestellt werden. Ihre Ferien in Bardolino werden auch in dieser Saison wieder top! Lauro Sabaini Sindaco BardolinoTop quadrimestrale di informazione turistica della Fondazione Bardolino Top Registrazione al Tribunale di Verona n del 29/03/2021 EDITORE Fondazione Bardolino Top Piazza Matteotti Bardolino tel REDAZIONE Lungolago Cornicello Bardolino tel DIRETTORE RESPONSABILE Daniele Pagliarini IMPAGINAZIONE & GRAFICA Ideare per comunicare Via Pozzo dell Amore 1 - Cavaion Veronese STAMPA Cierre Grafica Via Ferrari 5 Caselle di Sommacampagna FOTO Archivio Fondazione Bardolino Top Vita da spiaggia Beach life Strandleben In bici sulla Rocca A Climb in history Einen Aufstieg in die Geschichte La Preonda: il simbolo di Bardolino The symbol of Bardolino Das Symbol von Bardolino Andreas Brehme A world champion in Bardolino ein Weiltmeister in Bardolino Chiaretto di Bardolino The best-selling Italian rosé Der meistverkaufte italienische Roséwein Sapori di Bardolino Flavors of Bardolino Aromen von Bardolino Museo del vino The Wine Museum Das Weinmuseum La Trilindana The Tirlindana Das Tirlindana 10 cose da vedere a Bardolino 10 things to see in Bardolino 10 Dinge in Bardolino zu sehen Mappa dibardolino Bardolino map Bardolino Karte Eventi 2021 Events 2021 Ereignisse 2021 Informazioni utili Useful information Nützliche Informationen PUBBLICITÀ TI PROMO - Per informazioni e inserzioni: Simone Turri

3 Vita da spiaggia di Daniele Pagliarini Beach life A 5 kilometers long coast to enjoy the quiet waters of Lake Garda, between free or equipped beaches, surrounded by nature or provided with all comforts. In Bardolino you can choose a different bathing experience every day. Starting from the south, the first beach you come across with is on the promenade that leads from Località Foreste to the romantic port of Cisano. Bardolino offers beaches particularly suitable for families with clean waters and a sloping seabed Ad ognuno la sua Una riviera lunga 5 chilometri per godere delle tranquille acque del Lago di Garda, tra spiagge libere, attrezzate, immerse nella natura selvaggia o dotate di tutti i comfort. A Bardolino puoi scegliere ogni giorno un esperienza balneare diversa. Partendo da sud la prima spiaggia che si incontra è sulla passeggiata che da Località Foreste porta fino al romantico porto di Cisano. Si tratta della più selvaggia e naturale, completamente libera, con il fondo di ghiaia che degrada dolcemente nelle acque del lago. Se si cerca tranquillità a misura di bambino, questo è il posto giusto. Proseguendo verso nord si incontra poi il Lido di Cisano, un tratto di spiaggia attrezzata che alterna zone erbose a sassolini e scogli. Si può raggiungere facilmente in auto e grazie all ampio parcheggio è dedicato a chi cerca comodità e servizi. Non mancano il servizio bar, un area giochi, servizi igienici, docce e lettini per rilassarsi senza pensare a nulla. L accesso all acqua varia a seconda della posizione: alcuni tratti, dove l acqua è più profonda, attraverso delle comode scale, altri semplicemente dal bagnasciuga di ghiaia che degrada dolcemente. Alle porte del capoluogo, poi, lungo la passeggiata sul lungolago, si incontra il Lido Mirabello, un lido privato Bardolino offre spiagge particolarmente adatte alle famiglie con acque pulite e fondale digradante a cui si accede a pagamento, dotato di spiaggia ben attrezzata con bar e ristorante. Qui l acqua del lago è subito profonda e si può accedere attraverso delle comode scale per poi tornare subito sui lettini o le sdraio. Una volta attraversato il paese di Bardolino e il suo porto, dove la balneazione è vietata per il passaggio di natanti, e proseguendo verso Garda, si incontra Punta Cornicello, una piccola spiaggia libera di ghiaia dove l acqua è subito profonda, ma regala un panorama meraviglioso delle colline e i monti che circondano il Lago di Garda. Qui è possibile anche utilizzare una piattaforma galleggiante per tuffarsi nelle acque dai colori blu cobalto. La spiaggia più lunga e più frequentata è quella che va da Punta Cornicello alla Rocca di Garda. Quasi 2 kilometri di litorale libero ma perfettamente mantenuto che alterna pini marittimi, ampie zone verdi, spiagge di ghiaia fine ad altre di sassi più grossi e che regala la vera esperienza dei colori e dei profumi del Lago di Garda. Lungo questo tratto si trovano anche servizi come docce e bagni pubblici, numerosi pontili da cui tuffarsi, romantici e caratteristici chioschi per ammirare il tramonto sorseggiando un aperitivo o un Chiaretto di Bardolino, il vino rosa principe di questo territorio. It is the wildest and most natural beach, completely free, where the gravel bottom slopes gently in the waters of the lake. If you are looking for childfriendly tranquility, this is the right place. Continuing northwards you will come across with the Lido di Cisano, a stretch of equipped beach that alternates grassy areas with pebbles and rocks. It can be easily reached by car and thanks to the large parking area is suitable for those seeking comfort and services.there is a bar service, a play area, toilets, showers and sun beds to relax without thinking about anything. Access to the water varies depending on the location: in some stretches, where the water is deeper, you can access through comfortable ladders, in others simply by the gravel that slopes gently. On the outskirts of the main town,then, along the lakeside promenade, you will find the Lido Mirabello, a private beach accessible by paying, a well-equipped beach with bar and restaurant. Here the water of the lake is immediately deep and you can access through comfortable ladders and then return immediately to the sun beds or deckchairs. Once crossed the town center of Bardolino and its port, where bathing is forbidden due to the passage of boats, and continuing towards Garda, you will find Punta Cornicello, a small free pebble beach where the water is immediately deep, which offers a wonderful view of the hills and mountains surrounding Lake Garda. Here you will find a floating platform to dive into the cobalt blue waters. The longest and most frequented beach is the one that goes from Punta Cornicello to the Rocca di Garda. Almost 2 kilometers of free but perfectly maintained coastline that alternates maritime pines, large green areas, pebble beaches and gives the true experience of the colors and scents of Lake Garda. Along this stretch there are also services such as showers and public restrooms, numerous piers from which to dive, romantic and characteristic kiosks to admire the sunset while sipping an aperitif or a Chiaretto di Bardolino, the pink wine prince of this territory. 4 5

4 Strandleben Eine 5 Kilometer lange Uferanlage, die das ruhige Wasser des Gardasees genießen läßt, zwischen freien, gut ausgestatteten Stränden, in der freien Natur mit allem Komfort. In Bardolino können Sie sich jeden Tag ein anderes Badeerlebnis aussuchen. Vom Süden aus liegt der erste Strand auf dem Spazierweg von Località Foreste zum romantischen Hafen von Cisano. Es handelt sich um einen natürlichen Kiesstrand, der sich in den Gewässern des Sees sanft abbaut. Wenn man Ruhe sucht, ist das hier der richtige Ort. Weiter geht es im Norden zum Lido di Cisano, einem Strandband mit Felsenbrocken- und Grasflächen. Sie können ganz einfach mit dem Auto erreicht werden und dank des großen Parkplatzes werden Ihnen Komfort und Service geboten. Es gibt Bars, Spielplätze, Toiletten, Duschen und Liegen, um sich zu entspannen. Der Zugang zum Wasser ist je nach Lage unterschiedlich, manchmal mit Steg und manchmal direkt vom Ufer aus. Am Ende des Dorfes findet man dann auf dem Spaziergang an der Seepromenade das Bad Lido Mirabello, ein privates Strandbad, zu dem man gebührenpflichtig Zugang hat und an dem ein gut ausgestatteter Strand mit Bar und Restaurant liegt. Dort ist das Wasser des Sees sofort tief und man kommt über bequeme Treppen ins Wasser und kehrt dann zu den Liegen- oder Liegestühlen zurück. Durchquert man das Dorf Bardolino mit seinem Hafen, wo das Baden verboten ist, und geht weiter Richtung Garda, trifft man auf Punta Cornicello, einen kleinen kiesfreien Strand, wo das Wasser tief ist, Die Berge und Hügel rund um den Gardasee bieten einen wunderbaren Ausblick. Hier kann auch eine schwimmende Plattform genützt werden, um ins kobaltblaue Wasser zu tauchen. Der längste und meistbesuchte Strand reicht von Punta Cornicello bis Garda Rocca. Fast 2 Kilometer freier aber gut erhaltener Küstenlinie, die abwechselnd mit Pinien, weiten Grünflächen, feinen Kiesstränden und größeren Steinen aufwartet und das wahre Erlebnis der Farben und Düfte des Gardasees beschert. Auf dieser Strecke finden Sie auch Dienstleistungen wie öffentliche Duschen und WC, zahlreiche Stege zum Eintauchen, romantische und charakteristische Kioske, um bei einem Aperitiv oder einem Chiaretto von Bardolino, dem rosa Königswein dieses Gebiets einen romantischen Sonnenuntergang zu genießen. Bardolino bietet Strände mit klarem Wasser und leicht abfallendem Kies oder Sandboden: besonders für Familien geeignet. 6 7

5 In bici sulla Rocca di Caterina Ugoli Una salita nella storia. In poche parole è così che si può descrivere il percorso che dal centro di Bardolino porta fino all Eremo di San Giorgio, 5 kilometri, da percorrere in bici, che regala panorami mozzafiato e si conclude sul punto più alto della collina che da secoli ospita i monaci Camaldolesi: la Rocca di Garda. Un escursione classica, dal dislivello contenuto (230 metri), che può essere affrontata non solo da sportivi, ma anche da chi è meno avvezzo all attività motoria. La partenza è da Punta Cornicello e si prosegue ammirando il lungolago fiorito e arrivando all incrocio con la strada Gardesana. Svoltando a sinistra dopo alcuni metri inizia a destra la salita per Albarè e troviamo le prime indicazioni Strada dell Eremo. Il percorso prosegue sempre su itinerario asfaltato, raggiungendo un tratto di tornanti chiamato salita dei cipressi, attraversando vigneti e pini marittimi fino al bivio dell Eremo, da cui inizia la parte di sterrato. Superato il parcheggio, da cui si può partire per risalire a piedi lungo i numerosi sentieri trekking, inizia una parte in leggera salita, che arriva fino in cima, attraversando il bosco e da cui si gode di una vista sul Lago di Garda senza eguali. Arrivati in vetta la sosta è d obbligo, non solo per rifiatare, ma soprattutto per ammirare la meraviglia che si apre davanti. Se si vuole visitare l Eremo, testimone di secoli di storia, questo è possibile solo su prenotazione, mentre è sempre possibile accedere alla prima parte di struttura e al piccolo negozio gestito dai monaci, dove poter trovare vino, olio, spezie e piccoli manufatti prodotti esclusivamente dagli abitanti dell Eremo. Il ritorno, poi, è una bellissima e comoda discesa con il Lago di Garda davanti agli occhi. Per i più preparati e amanti della bici è consigliabile una mountain bike, che permette di affrontare agevolmente la salita dei cipressi e lo sterrato, per chi, invece, non vuole rinunciare alla comodità la e-bike è lo strumento migliore per godere di questa fantastica esperienza a few meters on the right begins the climb to Albarè and you will find the first signs Strada dell Eremo. The route continues on asphalt road, reaching a stretch of hairpin bends called the climb of cypresses, crossing vineyards and maritime pines until you reach the junction of the Hermitage, from which begins the dirt path. After passing the parking lot, from which many hiking trails depart, starts a slightly uphill part, which reaches the top passing through the woods and from which you can enjoy a view of Lake Garda like no other. Once arrived at the summit the stop is a must, not only to refresh, but especially to admire the wonder in front of you. If you want to visit the Hermitage, witness of centuries of history, this is possible only by reservation, while you can always access the first part of the structure and the small shop run by monks, where you can find wine, oil, spices and small artifacts produced exclusively by the inhabitants of the Hermitage. The way back is a beautiful and comfortable descent with Lake Garda in front of your eyes. For the more experienced and bike lovers it is advisable a mountain bike, which allows you to easily face the climb of cypresses and dirt road, while for those who do not want to give up comfort the e-bike is the best tool to enjoy this fantastic experience. Il confine naturale tra Bardolino e Garda è un luogo magico di cultura e storia assolutamente da non perdere A climb in history. In short, this is how you can describe the path that leads from the center of Bardolino to the Hermitage of San Giorgio,5 kilometers, to be covered by bike, from which to admire breathtaking views from the highest point of the hill that for centuries houses the Camaldolese monks: the Rocca di Garda. A classic hike, with a moderate difference in altitude (230 meters), which can be tackled not only by athletes, but also by those less accustomed to motor activity. You start from Punta Cornicello and continue admiring the flowery lakefront arriving at the intersection with the Gardesana road. Turning left after 8 9

6 Die natürliche Grenze zwischen Bardolino und Garda ist ein magischer Ort der Kultur und Geschichte, den man sich nicht entgehen lassen sollte Einen Aufstieg in die Geschichte. So lässt sich die Strecke in wenigen Worten von der Innenstadt Bardolinos bis zur Einsiedelei von San Giorgio beschreiben: eine 5 Kilometer lange Strecke, um dann eine atemberaubende Aussicht auf dem höchsten Hügel zu genießen, welcher seit Jahrhunderten die Mönche Camaldolesi beherbergt: Die Rocca von Garda. Eine klassische, flache Höhenwanderung (230 Meter), die nicht nur von Sportlern bewältigt werden kann, sondern auch von Menschen, die weniger motorisch aktiv sind. Los geht s ab Punta Cornicello und weiter geht s an der Blumenseepromenade entlang bis zur Kreuzung mit der Gardesana. Nach einigen Metern links abbiegen dann beginnt rechts der Aufstieg nach Albarè und wir finden die ersten Wegweiser Strada dell Eremo. Die Route verläuft immer auf asphaltierten Wegen, bis zu einem Kreisel, der Zypressenanstieg genannt wird, über Rebberge und Seekiefern bis zur Abzweigung der Einsiedlung, von der der ungepflasterte Weg beginnt. Nach dem Parkplatz, an dem zahlreiche Trekking-Wege abzweigen, beginnt ein leicht ansteigender Teil, der über den Wald führt und von dort aus eine unvergleichliche Aussicht auf den Gardasee bietet. Auf dem Gipfel ist der Aufenthalt ein Muss, nicht nur zum Verschnaufen sondern vor allem auch zum Staunen. Wenn Sie das geschichtsträchtige Eremo besuchen wollen, ist das nur nach Voranmeldung möglich, während Sie immer den Zugang zum ersten Teil der Anlage und zum kleinen Laden der Mönche haben, wo Sie Wein finden können, Öl, Gewürze und kleine Erzeugnisse, die ausschließlich von den Einsiedlern hergestellt werden. Die Rückreise ist eine wunderschöne und bequeme Abfahrt mit dem Gardasee vor den Augen. Für die Top-Biker ist ein Mountainbike empfehlenswert, mit dem Sie mit dem Zypressenanstieg und dem Gelände gut zurechtkommen, für alle, die nicht auf Bequemlichkeit verzichten wollen, ist das E-bike der beste Verbündete, um dieses fantastische Erlebnis zu genießen

7 La Preonda di Caterina Ugoli Il simbolo di Bardolino Esiste un simbolo di Bardolino? Per molti residenti quello è la Preonda, un antica tavola di pietra rosa levigata dal tempo che oggi si staglia in Piazza del Porto, nel punto di maggior passaggio turistico di tutto il paese. La storia di questo manufatto si perde nella notte dei tempi, anche se accreditati studi fanno risalire la sua creazione intorno al Quello che sembra certo è il suo peregrinare lungo i vicoli e le piazzette del paese, a seconda dell uso a cui veniva destinata dal podestà di turno. Inizialmente la Preonda gravitava sulla piazza comunale, proprio alla base della scalinata della chiesa di San Nicolò in Piazza Matteotti, e veniva usata dai banditori comunali per comunicare le novità e le regole del paese. Una vera e propria tribuna, insomma, che col passare degli anni venne poi utilizzata anche da improvvisati oratori locali e da cittadini che semplicemente salivano in piedi sulla tavola di pietra (all epoca probabilmente di forma rotonda) per richiamare il Comune ai propri doveri. Successivamente, forse per limitare le continue lagnanze verso il podestà e gli schiamazzi nei confronti del Comune, la pietra fu spostata davanti all albergo Bardolino, a qualche decina di metri dalla sede iniziale, poi al limitare di Piazza Matteotti e a seguire in Piazza Principe Amedeo, per poi arrivare in piazza del Porto.In questi passaggi la Preonda assunse le funzioni più disparate: tavolo di osteria, banco del pesce, bancarella per il commercio, ma con un filo comune che la accompagna dalla sua posa: è sempre stata un centro di aggregazione per i cittadini di Bardolino, a testimoniare come gli abitanti di questa cittadina sul Lago di Garda abbiano un grande senso di comunità. Non è un caso che un paese di poco più di 7 mila abitanti conti oltre 30 associazioni di volontariato fatte da persone che si mettono a disposizione per il bene dei cittadini e del territorio. La storia della Preonda ha però anche un finale romantico: si dice, infatti, che girarci intorno con la tua amata suggellerà per sempre quell amore e nel tuo destino ci sarà un altra visita a Bardolino. Quindi non c è tempo da perdere! Tutti alla Preonda in Piazza del Porto per un giro intorno al simbolo dei bardolinesi. The Preonda: the symbol of Bardolino Is there a Bardolino symbol? For many residents that is the Preonda, an ancient pink stone table polished by time which stands now in Piazza del Porto, the most famous tourist strow in town. The history of this artefact is lost in the mists of time, although reliable studies date back to its creation around What seems certain is its wandering along the alleys and squares of the town, depending on the use to which it was intended by the Podestà on duty. Initially, the Preonda was placed in town square, right at the base of the steps of the church of San Nicolò in Piazza Matteotti, and was used by the municipal auctioneers to announce the news and rules of the town. A real tribune, in short, which over the years was also used by improvised local orators and citizens who simply stood on the stone table (which was probably round at the time) to recall the Town Council to their duties. Later, perhaps in order to limit the continuous complaints towards the Podestà and the shouting at the Town Hall, the stone was moved in front of the Hotel Bardolino, a few tens of meters from the initial site, then to the limit of Piazza Matteotti and afterwards in Piazza Principe Amedeo, and finally in Piazza del Porto. During all these passages the Preonda assumed the most disparate functions: tavern table, fish bench, stand for the trade, but with a common thread that accompanies it from its laying: it has always been a center of aggregation for the citizens of Bardolino, testifying how the inhabitants of this town on Lake Garda have a great sense of community. It is no coincidence that a country of just over 7 thousand inhabitants has over 30 voluntary associations made by people who make themselves available for the good of citizens and the territory. The story of Preonda, however, also has a romantic ending: it is said, in fact, that wandering around with your beloved will seal that love forever and in your destiny there will be another visit to Bardolino. So there is no time to lose! Everyone at the Preonda in Piazza del Porto for a ride around the symbol of bardolinesi. Die Preonda: das Symbol von Bardolino Gibt es ein Symbol für Bardolino? Für viele Einwohner ist das die Preonda, ein antiker, rosafarbener Tisch aus Naturstein der heute auf der Piazza del Porto steht, der meist besuchte Spaziergang der Ortschaft. Die Geschichte dieses Artefakts verliert sich im Nebel der Zeit, obwohl anerkannte Studien seine Entstehung um das Jahr 1400 datieren. Sicher scheint zu sein, dass die Preonda, je nach dem von dem diensthabende Potestà bestimmten Zweck, in verschiedene Gassen und Plätze der Ortschaft verlegt wurde. Ursprünglich befand sich die Preonda auf dem Ortsplatz, direkt vor den Stufen der Kirche San Nicolò auf der Piazza Matteotti und wurde von den Stadtausrufern benutzt, um die Nachrichten und die Regeln der Gemeinde zu übermitteln. Es handelte sich um eine echte Tribüne, die im Laufe der Jahre auch von improvisierten lokalen Rednern und von Bürgern genutzt wurde, die sich einfach auf den Steintisch (der damals wahrscheinlich rund war) stellten, um den Stadtrat an seine Pflichten zu erinnern. Später, vielleicht um die ständigen Beschwerden an den Podestà und das Geschrei im Rathaus einzuschränken, wurde der Stein vor dem Hotel Bardolino, ein paar Dutzend Meter von seinem ursprünglichen Standort entfernt, dann an den Rand der Piazza Matteotti und dann in Piazza Principe Amedeo und schließlich zur Piazza del Porto versetzt. Während diesen Umsiedlungen hat die Preonda die unterschiedlichsten Verwendungen gefunden: als ein Tavernentisch, ein Fischstand, ein Marktstand, aber er war immer, in jeder Funktion, ein Treffpunkt für die Bürger von Bardolino und dies beweist, dass die Einwohner dieser Ortschaft am Gardasee einen starken Gemeinschaftssinn haben. Es ist kein Zufall, dass ein Ort mit etwas mehr als Einwohnern 30 ehrenamtliche Vereine hat, Mitglieder bestehen, die sich für das Wohl der Bürger und des Gebiets zur Verfügung stellen. Die Geschichte der Preonda hat auch eine romantische Bedeutung: es heißt, wenn man sie mit der geliebten Person umrundet, diese Liebe dann für immer besiegelt sei und dass es einen weiteren Besuch in Bardolino geben wird. Man darf also keine Zeit verlieren! Alle zur Preonda auf die Piazza del Porto für einen Rundgang um das Wahrzeichen von Bardolino

8 Andreas Brehme di Daniele Pagliarini Un campione del mondo a Bardolino Andreas Brehme, grande conoscenza del calcio italiano che ha vestito la maglia dell Inter all inizio degli anni 90 e campione del mondo con la nazionale tedesca nel 1990, è ormai una presenza fissa qui a Bardolino, meta prediletta per le sue vacanze. Passeggiando lungo le vie del centro storico è molto facile incontrarlo, tra lo stupore dei suoi connazionali turisti Caro Andy, hai un forte legame con l Italia. Hai giocato per l Inter per 4 anni, dal 1988 al 1992, poi sei diventato campione del mondo in Italia nel 1990 con la nazionale tedesca e ora hai scelto il Bardolino come tua seconda casa. Cosa significa per te l Italia? Amo il paese e la sua grande ospitalità, e da quando avevo 19 anni in un modo o nell altro frequente Bardolino. L Italia è un paese straordinario: le persone qui, l ottimo cibo. Mi piace proprio questa mentalità e cerco di circondarmene appena possibile. E quando sei qui a Bardolino, come passi il tuo tempo? Amo giocare a golf la mattina. Il Lago di Garda, ti offre molte possibilità per praticarlo. Poi incontro gli amici per un bell aperitivo. Mi piace mangiare fuori a pranzo e la sera passo la maggior parte del tempo a casa a guardare il calcio in totale relax. Cosa ami particolarmente di Bardolino? Amo la gente di Bardolino. Sono davvero amichevoli. È una mentalità rilassata e che ti fa sentire bene. Ti piace mangiare a Bardolino. Cosa non dovrebbe mancare sulla tua tavola? Mi piace il pesce, come lo cucinano qui è qualcosa di straordinario. E poi la bistecca Fiorentina, che non è proprio tipica, ma la sanno preparare proprio bene! E per quanto riguarda il vino, Bardolino o Chiaretto? C è un momento per entrambi. Non escluderei nessuno dei due. Sulla tavola ci deve sempre essere un buon bicchiere per accompagnare il piatto. Quando tornerai a casa in Germania, cosa non dovrebbe mancare nel tuo bagaglio? Cosa porti con te da Bardolino? Può essere un vino o una pasta, ma sempre prodotti tipici. Puoi fare acquisti alla grande qui in Italia. Fortunatamente ci vengo spesso e quindi non devo fare grandi scorte. E poi quando le esaurisco è un altro motivo per tornare a trovarvi! Com è il tuo rapporto con lo sport oggi? Ti alleni ancora regolarmente? Sono ancora molto legato al calcio. Sono coinvolto in 4 aziende che costruiscono campi da calcio in tutto il mondo. Mi piacciono molto questi progetti che uniscono lo sport all imprenditoria. Dal punto di vista atletico tennis e golf sono le attività che ancora pratico e che mi divertono molto. Come calciatore, hai vinto quasi tutto. Quale successo sportivo ti manca? Sono molto soddisfatto dei miei successi sportivi, ma mi sarebbe piaciuto vincere la Champions League. Ho avuto l occasione di farlo nel 1987, con la maglia del Bayern Monaco, ma purtroppo abbiamo perso in finale 2 a 1 contro il Porto. Siamo stati in vantaggio 1 a 0 fino a pochi minuti dalla fine. Con la nazionale mi sarebbe piaciuto vincere l Europeo del 1992 in Svezia da capitano, dove purtroppo abbiamo perso la finale 2 a 0 contro la sorprendente Danimarca

9 typical, but they know how to prepare it really well! What about the wine, Bardolino or Chiaretto? There is a time for both. I would not exclude either. On the table there must always be a good glass of wine to accompany the dish. When you return home to Germany, what should not be missing in your luggage? What do you bring with you from Bardolino? It can be wine or pasta, but always typical products. You can buy great products in Italy.Luckily I come here often so I don t have to stock up. And then when I run out of them that s another reason to come back here! How is your relationship with sports today? Do you still train regularly? I am still very attached to football. I am involved in 4 companies that build football fields around the world. I really like these projects that combine sport and entrepreneurship.tennis and golf are the activities that I still practice and that I enjoy very much. Andreas Brehme, a world champion in Bardolino Andreas Brehme, an important figure in Italian football who played for Inter at the beginning of the 1990s and won the World Cup with the German national team in 1990, is now a permanent presence here in Bardolino, where you can often meet him walking along the streets of the old town. Dear Andy, you have a strong bond with Italy. You played for Inter for 4 years, from 1988 to 1992, then you became world champion in Italy in 1990 with the German national team and now you have chosen Bardolino as your second home. What is Italy to you? I love the country and its great hospitality, and since I was 19 years old in one way or another I always came to Bardolino. Italy is an extraordinary country: the people here, the great food.i really like this mentality and I try to surround myself with it as much as possible. And when you re here in Bardolino, how do you spend your time? I love playing golf in the morning. Lake Garda offers you many opportunities to practice it. Then I meet friends for a nice aperitif. I like to eat out at lunch and in the evening I spend most of my time at home watching football in total relaxation. What do you particularly love about Bardolino? I love the people of Bardolino. They are really friendly. It is a relaxed mindset and that makes you feel good. You like to eat in Bardolino. What should not be missing on your table? I like fish, the way they cook it here is something extraordinary. And then the Fiorentina steak, which is not really As a football player you ve won almost everything. What sporting success do you miss? I am very satisfied with my sporting successes, but I wish I d won the Champions League. I had the opportunity to do so in 1987, with Bayern Munich, but unfortunately we lost the final 2 to 1 against Porto.We were ahead 1 to 0 until a few minutes from the end. With the national team I would have liked to win the European 1992 in Sweden as captain, where unfortunately we lost the final 2 to 0 against a surprising Denmark. Andreas Brehme, ein Weltmeister in Bardolino Andreas Brehme, Fußballweltmeister 1990 und ein Kenner des italienischen Fußballs, hat den beliebten Urlaubsort Bardolino zu seinem zweiten Zuhause gemacht. Wer durch die Gassen der hübschen Altstadt schlendert, kann ihm hier immer wieder mal begegnen. Wir wollten von ihm wissen, was ihn mit Italien und Bardolino verbindet. Lieber Andy, Du hast eine starke Verbindung zu Italien. Du hast 4 Jahr, von 1988 bis 1992, bei Inter Mailand gespielt, Du bist dann in Italien 1990 mit der deutschen Nationalmannschaft Weltmeister geworden und Du hast jetzt Bardolino als Dein zweites Zuhause gewählt. Was bedeutet für Dich Italien? Ich liebe das Land und bin seit meinem 19. Lebensjahr immer wieder in Bardolino gewesen. Ich liebe Italien, die Menschen hier,das super Essen. Mir gefällt einfach diese Mentalität. Und wenn Du hier in Bardolino bist, womit verbringst Du Deine Zeit? Ich gehe sehr gerne morgens zum Golfen. Danach treffe ich mich mit Freunden auf einen schönen Aperitif. Mittags gehe ich gerne zum Essen.Abends verbringe ichmeistens zu Hause und schaue Fußball. Was liebst Du ganz besonders an Bardolino? Ichliebe die Menschen in Bardolino. Sie sind unheimlich freundlich. Ich liebe einfach die Mentalität der Leute hier. Du gehst in Bardolino gerne zum Essern. Was darf auf Deinem Tisch auf keinen Fall fehlen? Ich magfischund ich esse gerne Fiorentina (Anmerkung der Redaktion: ein typisch italienisches T-Bone oder Porterhouse Steak). Und was den Wein betrifft, Bardolino oder Chiaretto? Ich liebe sie beide. Auf dem Tisch darf ein gutes Glas Wein nicht fehlen. Und welchen Wein ich dann trinke, hängt vom gewählten Gericht ab. Wenn du wieder auf der Heimfahrt nach Deutschland bist, was darf in Deinem Gepäck auf keinen Fall fehlen? Was nimmst Du mit aus Bardolino? Das, worauf ich gerade Lust habe. Das kann mal ein Wein sein oder einepasta. Man kann hier in Italien super einkaufen. Da ich aber sehr oft hier bin, muss ich nicht allzu große Vorräte anlegen. Wie ist Dein Verhältnis zum Sport heute. Treibst du noch regelmäßig Sport? Mit dem Fußball bin ich noch eng verbunden. Ich bin an 4 Firmen beteiligt, die Fußballplätze auf der ganzen Welt bauen. Diese Projekte machen mir richtig Spaß. Aktiv spiele ich gerne Golf und auch Tennis. Als Fußballer hast Du fast alles gewonnen. Welcher sportliche Erfolg fehlt Dir, den Du gerne gehabt hättest? Mit meinen sportlichen Erfolgen bin ich sehr zufrieden. Aber ich hätte liebend gerne noch die Champions-League gewonnen, wo wir in Wien mit Bayern München sehr unglücklich 2:1 verloren haben (Anm.: Finale Europapokal der Landesmeister am 27. Mai 1987). Wir haben 1:0 geführt, bis ein paar Minuten vor Schluss. Und genauso hätte ich gerne als Kapitän die Europameisterschaft 1992 in Schweden gewonnen, wo wir dann leider das Finale verloren haben. Wenn du jetzt an die Europameisterschaft denkst, wer gewinnt sie Deiner Meinung nach? Darüber habe ich mir im Moment noch relativ wenig Gedanken gemacht Andy Brehme, vielen Dank für dieses Interview, auch im Namen der Gemeinde Bardolino

10 Chiaretto di Bardolino di Angelo Peretti Non solo come aperitivo: il Chiaretto di Bardolino si accompagna perfettamente con numerosi piatti della cucina italiana Il vino rosato italiano più venduto al mondo cambia denominazione Buona cucina con vista lago a Bardolino Sul lago di Garda il rosé si chiama Chiaretto e il Chiaretto di Bardolino è il leader assoluto tra i vini rosa italiani. È un vino moderno, ma ha una storia antichissima. Quando i Romani, più di duemila anni fa, conquistarono l Italia settentrionale, insegnarono alle popolazioni locali a fare il vino utilizzando la pressa. Se si usa la pressa, il mosto rimane pochissimo tempo a contatto con le bucce: poiché il colore dell uva è contenuto nelle bucce, il vino che ne deriva èrosa, non rosso. All epoca si chiamava vinumclarum e clarum è un aggettivo che significa chiaro di colore : il nome Chiaretto proviene da lì. Il più antico documento che parla del Chiaretto nella provincia di Verona è il Vocabolario della lingua italiana dell Accademia della Crusca stampato nel L Accademia della Crusca è l istituzione che sovraintende all uso della lingua italiana. In quell edizione venivano indicati mille parole tipiche del territorio veronese: una di queste era Chiaretto. Nel 1968, il Bardolino (rosso) e il Chiaretto (rosa) furono tra i primissimi vini italiani ad avere diritto a unaloro denominazione di origine controllata. Nel 2014 i vignaioli del Chiaretto diedero vita alla Rosé Revolution, che mise in luce gli affascinanti profumi di agrumi che l uva principale della zona, la Corvina, sa conferire al vino quando viene pressata delicatamente. Nel 2021 il Ministero delle Politiche Agricole ha approvato il nuovo nome del Chiaretto, che d ora in poi non si chiama più Bardolino Chiaretto, bensì Chiaretto di Bardolino. Oggi il Chiaretto di Bardolino è noto in tutta Europa (la Germania è il secondo mercato dopo l Italia, seguita da Francia, Paesi Bassi e Scandinavia) e la sua notorietà sta crescendo negli Stati Uniti, in Canada e in Giappone. Il successo del Chiaretto deriva dalla sua fortissima identità territoriale (è un vino che ricorda la freschezza dei venti del Garda e la salinità dei suoli depositati dai ghiacciai che modellarono il lago) e dalla sua straordinaria abbinabilità. Il Chiaretto di Bardolino è perfetto con il pesce, con la pasta, il riso e i tortellini, con la mozzarella e con la pizza, con i salumi e perfino con il tartufo nero. Sta benissimo con la cucina orientale (il sushi, i piatti speziati, i ravioli al vapore) e con la cucina etnica (i tacos, il couscous, il kebab). È splendido con la cucina vegetariana. Ovviamente, è anche un perfetto aperitivo. Cin cin, Chiaretto di Bardolino

11 The best-selling Italian rosé wine at world changes its name On Lake Garda, rosé is called Chiaretto and Chiaretto di Bardolino is the absolute leader among Italian pink wines. It is a modern wine with an ancient history. When the Romans conquered northern Italy more than two thousand years ago, they taught the local people how to make wine using a press. Using a press means that the must remains for a very short time in contact with the skins: since the colour of the grapes is contained in the skins, the resulting wine is pink, not red. At the time it was called vinumclarum and clarum is an adjective meaning clear in colour : the name Chiaretto comes from there. The oldest document mentioning Chiaretto in the province of Verona is the Vocabolario della lingua italiana dell Accademia della Crusca (Vocabulary of the Italian Language) printed in The Accademia della Crusca is the institution that oversees the use of the Italian language. In that edition, a thousand words typical of the Verona area were indicated: one of these was Chiaretto. In 1968, Bardolino (red) and Chiaretto (pink) were among the very first Italian wines to be granted a controlled designation of origin. In 2014, the Chiaretto winemakers gave birth to the Rosé Revolution, which highlighted the fascinating citrus aromas that the area s main grape, Corvina, can impart to the wine when it is gently pressed. In 2021, the Ministry of Agriculture approved the new name for Chiaretto, which from now on will no longer be called Bardolino Chiaretto, but Chiaretto di Bardolino. Nowadays the Chiaretto di Bardolino is known throughout Europe (Germany is the second largest market after Italy, followed by France, the Netherlands and Scandinavia) and its fame is growing in the United States, Canada and Japan. The success of Chiaretto comes from its strong territorial identity (it is a wine that recalls the freshness of the Garda winds and the salinity of the soil deposited by the glaciers that shaped the lake) and from its extraordinary matching with most kind of food. Der meistverkaufte italienische Roséwein bei Welt ändert ihren Namen Am Gardasee heißt der Rosé Chiaretto und der Chiaretto di Bardolino ist der absolute Leader unter den italienischen Roséweinen. Es ist ein moderner Wein mit einer sehr alten Geschichte. Als die Römer vor mehr als zweitausend Jahren Norditalien eroberten, brachten sie den Einheimischen bei wie man mit der Presse Wein herstellt. Wird eine Presse verwendet, bleibt der Most nur kurz mit den Schalen in Berührung: die Farbe der Trauben die in den Schalen enthalten ist, färbt den Wein aber nur rosa, nicht rot. Damals wurde er vinumclarum genannt und clarum ist ein Adjektiv, das klar in der Farbe bedeutet: der Name Chiaretto kommt daher. Das älteste Dokument über den Chiaretto in der Provinz Verona ist das Vocabolario della lingua italiana dell Accademia della Crusca, gedruckt im Jahre Die Accademia della Crusca ist die Institution, die den Gebrauch der italienischen Sprache überwacht. In dieser Ausgabe werden tausend typische Wörter aus der Veroneser Region erwähnt: eines davon war Chiaretto. Bardolino (rot) und Chiaretto (rosa) gehörten 1968 zu den ersten italienischen Weinen, die eine kontrollierte Ursprungsbezeichnung tragen durften. Im Jahr 2014 haben die Winzer des Chiaretto die Rosé-Revolution gegründet, die die faszinierenden Zitrusdüfte hervorhebt, die die Hauptrebsorte des Gebiets, die Corvinatraube, dem Wein geben kann, wenn sie sanft gepresst wird. Im Jahr 2021 genehmigt das Landwirtschaftsministerium den neuen Namen für den Chiaretto, der von nun an nicht mehr Bardolino Chiaretto, sondern Chiaretto di Bardolino heißen wird. Heute ist der Chiaretto di Bardolino in ganz Europa bekannt (Deutschland ist der zweitgrößte Markt nach Italien, gefolgt von Frankreich, den Niederlanden und Skandinavien) und sein Ruhm wächst in den USA, Kanada und Japan. Der Erfolg des Chiaretto beruht auf seiner sehr starken territorialen Identität (es ist ein Wein, der an die Frische der Gardasee-Winde und an den Salzgehalt der Böden erinnert, des von den Gletschern, die den See geformt haben, abgelagert wurde) und er kann leicht mit vielen Speisen kombiniert werden. Chiaretto di Bardolino passt perfekt zu Fisch, zu Pasta, Reis und Tortellini, zu Mozzarella und Pizza, zu Wurstwaren und sogar zu schwarzen Trüffeln. Er passt sehr gut zur orientalischen Küche (Sushi, pikante Gerichte, gedämpfte Ravioli) und zur ethnischen Küche (Tacos, Cous-Cous, Kebabs). Er passt auch hervorragend zur vegetarischen Küche und ist natürlich auch ein perfekter Aperitif. Prost, Chiaretto di Bardolino. Not only as an aperitif: Chiaretto di Bardolino goes perfectly with numerous Italian dishes The Bardolino Chiaretto is perfect with fish, pasta, rice and tortellini, with mozzarella and pizza, with a selection of cold meats and even with black truffle. It goes well with oriental cuisine (sushi, spicy dishes, steamed ravioli) and ethnic cuisine (tacos, couscous, kebab). It is splendid with vegetarian cuisine. Of course, it is also a perfect aperitif. Cheers, Chiaretto di Bardolino

12 Sapori di Bardolino Dario Moda Chef Taverna Da Memo Risotto Vialone Nano al Bardolino Chiaretto e trota del Garda, melograno e monte Veronese. 300 gr di Riso Vialone Nano IGP, 300 gr di trota fario, Chiaretto di Bardolino, mezza cipolla bianca, 60 gr di Monte Veronese Dop, 10 ml di succo di melograno, 1 melograno, panna fresca, olio Garda Dop, brodo vegetale, sale e pepe. Dario Moda, chef della taverna Da Memo di Bardolino, unisce i sapori del Lago di Garda con le peculiarità agricole del territorio veronese. Questa è una delle sue creazioni più ricercate. Il procedimento: dopo aver pulito e sfilettato la trota, occorre tagliare i filetti in cubetti di circa 1 cm e metterli a marinare nel vino chiaretto per circa 1 ora in frigorifero. Al brodo vegetale, preparato a parte, si devono aggiungere la testa e le lische della trota e portare a bollitura. In una casseruola versare un filo di Olio Evo DOP del Garda e rosolare la cipolla finemente tritata, quindi aggiungete il riso e fatelo tostare alcuni minuti, versate altro Chiaretto di Bardolino per sfumarlo e portatelo a cottura aggiungendo poco per volta il brodo precedentemente filtrato. Arrivati a 3/4 di cottura del riso aggiungete la trota e il succo di melograno quindi aggiustate con sale e pepe a vostro piacimento. A cottura quasi ultimata mantecate con un filo di Olio Evo DOP. Impiattare e decorare con la fonduta di formaggio Monte Veronese Dop precedentemente sciolto a bagnomaria con un goccio di panna fresca. Utilizzare i chicchi di melograno rimasti per decorazione. Risotto Vialone Nano with Bardolino Chiaretto and Garda trout, pomegranate and Monte Veronese cheese. 300 grams of Vialone Nano IGP rice, 300 grams of brown trout, Chiaretto di Bardolino, half white onion, 60 grams of Monte Veronese DOP, 10 ml of pomegranate juice, 1 pomegranate, fresh cream, Garda DOP oil, vegetable broth, salt and pepper. Dario Moda, chef of the Taverna Da Memo in Bardolino, combines the flavors of Lake Garda with the agricultural peculiarities of the territory of Verona. This is one of his most sophisticated creations. The procedure: after cleaning and filleting the trout, cut the fillets into cubes of about 1 cm and put them to marinate in the Chiaretto wine for about 1 hour in the refrigerator. To the vegetable broth, prepared separately, you must add the head and the bones of the trout and bring it to boil. In a saucepan pour a drizzle of Olio Evo DOP del Garda and brown the finely chopped onion, then add the rice and let it toast for a few minutes, add more Chiaretto di Bardolino to fade and bring it to cooking adding a little at a time the broth previously filtered. When the rice is not yet fully cooked, add the trout and pomegranate juice then adjust with salt and pepper to your liking. When almost cooked, stir with a drizzle of Olio Evo DOP. Serve and decorate with the Monte Veronese DOP cheese fondue previously melted in a water bath with a drop of fresh cream. Use the remaining pomegranate seeds for decoration. Vialone Nano Risotto mit Bardolino Chiaretto, Gardaseeforelle, Granatapfel und Monte Veronese. 300 g Vialone Nano IGP Reis, 300 g Forelle, Chiaretto di Bardolino, eine halbe weiße Zwiebel, 60 g Monte Veronese Dop, 10 ml Granatapfelsaft, 1 Granatapfel, frischer Rahm, Garda DopÖl, Gemüsebrühe, Salz und Pfeffer. Dario Moda, Chefkoch der Taverne Da Memo in Bardolino, vereint die Aromen des Gardasees mit den landwirtschaftlichen Besonderheiten des Veroneser Gebiets. Dies ist eine seiner begehrtesten Kreationen. Die Vorbereitungsweise: nach dem Säubern und Filetieren der Forellen werden die Filets in ca. 1 cm große Würfel geschnitten und ca. 1 Stunde im Kühlschrank in Rotwein mariniert. In die separat zubereitete Gemüsebrühe den Kopf und die Gräten der Forelle geben und zum Kochen bringen. In eine Topf ein wenig Garda DOP Olivenöl geben und die fein gehackte Zwiebel anbraten, dann den Reis dazugeben und ein paar Minuten rösten lassen, danach mit Bardolino Chiaretto Wein aufgießen und kochen indem man nach und nach die vorher gefilterte Brühe dazugibt. Wenn der Reis zu 3/4 gekocht ist, die Forelle und den Granatapfelsaft hinzufügen und mit Salz und Pfeffer abschmecken. Wenn der Reis fast gar ist, fügen Sie ein wenig DOP-Olivenöl vom Gardasee hinzu. Servieren und mit dem zuvor im Wasserbad geschmolzenen Käsefondue Monte Veronese DOP mit einem Tropfen frischer Sahne garnieren. VerwendenSie die restlichengranatapfelkerne zur Dekoration

13 Il Museo del Vino di Bardolino di Daniele Pagliarini Info: Museo del Vino. Cantina F.lli Zeni. Via Costabella 9. Bardolino. Tel Cultura del vino. Questo è il concetto che la famiglia Zeni porta avanti dal 1800, affiancando alla produzione vinicola l impegno nella promozione della conoscenza consapevole del vino. Proprio da questo ideale nasce nel 1991 il Museo del Vino, su intuizione di Nino Zeni, padre di Fausto, Elena e Federica che oggi conducono l azienda di famiglia. Gli oggetti raccolti da lui e dai figli vengono esposti, in modo pubblico e gratuito, offrendo a tutti i visitatori una testimonianza della tradizione vitivinicola veronese e della cultura del vino italiano. Il museo, che ha visto un completo rinnovo degli spazi nel 2017, è aperto tutto l anno. L esposizione comprende una vasta collezione privata di strumenti storici e antichi, tra cui due carri veronesi utilizzati negli anni 50 per il trasporto dell uva dalla campagna alla cantina durante il periodo della vendemmia e un carro con botti utilizzato per il trasporto del vino dalla Cantina di Bardolino ai commercianti di Milano e Varese. Si possono trovare, inoltre, quattro preziosissimi torchi di epoche diverse, dal 1400 al 1800, utilizzati per la spremitura delle vinacce. In evidenza anche un rudimentale impianto di appassimento delle uve usato per la produzione del vino Amarone e antichi attrezzi del mestiere quali imbuti e secchielli in legno, oltre che gerle per il trasporto del mosto e del vino. Il percorso termina con pompe enoiche destinate ai travasi, costruite nei primi del Novecento, e con un antico tavolo da bottaio correlato da diversi attrezzi utilizzati per la creazione delle botticelle atte alla conservazione e al trasporto del vino. Il museo, pensato come una piacevole passeggiata tra storia e tradizione, presenta un allestimento raffinato e curato nei minimi dettagli. Tutti gli oggetti esposti, di inestimabile valore, sono stati conservati e restaurati negli anni con grande cura e oggi narrano la loro storia in modo accattivante, attraverso pannelli e didascalie in italiano, tedesco e inglese, oltre a supporti multimediali tra cui un album fotografico interattivo, lo Story Book ZENI1870, realizzato per festeggiare i 150 anni della Cantina. Dalla terrazza panoramica del museo, aperta a tutti, si può inoltre godere di una meravigliosa vista sul Lago di Garda e sui maggiori punti d interesse storico, culturale e naturalistico che questo offre. La torre di San Martino della Battaglia, Le Grotte di Catullo, Punta San Vigilio e La Rocca di Manerba. Accanto al Museo, non mancano l enoteca e il Punto Vendita dove è possibile degustare e acquistare i vini della cantina. The Bardolino Wine Museum Wine culture. This is the concept that the Zeni family has been pursuing since 1800, combining wine production with the commitment to promoting a conscious knowledge of wine. The Wine Museum was founded in 1991 on the intuition of Nino Zeni, father of Fausto, Elena and Federica, who now run the family business. The objects collected by him and his children are exhibited in a public way and free of charge, offering all visitors a testimony of the Veronese winemaking tradition and the culture of Italian wine. The museum, which was completely renovated in 2017, is open all year round. The exhibition includes a large private collection of historical and antique instruments, including two Veronese carts used in the 1950s to transport grapes from the countryside to the winery during the harvest period and a cart with barrels used to transport wine from the Bardolino winery to merchants in Milan and Varese. There are also four precious wine presses from different periods, from 1400 to 1800, used to press the grape marc. There is also a rudimentary grape drying system used to produce Amarone wine and ancient tools of the trade such as funnels and wooden buckets, as well as baskets for the transport must and wine. The tour ends with wine pumps for decanting, built in the early 20th century, and with an ancient cooper s table with various tools used for the creation of barrels or for the storage and transport of wine. The museum, thought as a pleasant walk through history and tradition, features a refined layout with great attention to detail. All the exhibits, of inestimable value, have been preserved and restored over the years with great care and today they tell their story in an attractive way, through panels and captions in Italian, German and English, as well as multimedia supports including an interactive photo album, the Story Book ZENI1870, created to celebrate the winery s 150th anniversary. From the museum s panoramic terrace, open to all, you can also enjoy a wonderful view of Lake Garda and the major points of historical, cultural and natural interest that this offers. The tower of San Martino della Battaglia, the Grotte di Catullo, Punta San Vigilio and the Rocca di Manerba. Next to the Museum, there is a tasting area and a sales point where you can taste and buy the wines from the winery. Das Weinmuseum in Bardolino Kultur des Weins. Das ist das Konzept, das die Familie Zeni seit dem 18. Jahrhundert verfolgt, indem sie die Weinproduktion mit der Förderung der Weinkenntnisse unterstützt. Aus diesem Idee entstand 1991 das Weinmuseum, dank der Intuition von Nino Zeni, Vater von Fausto, Elena und Federica, die heute das Familienunternehmen leiten. Die von ihm und seinen Kindern gesammelten Gegenstände werden öffentlich und mit freiem Eintritt ausgestellt und bieten den Besuchern ein Zeugnis der Veroneser Weintradition und der Kultur des italienischen Weins. Die Museum, dessen Räume 2017 komplett renoviert wurden, ist das ganze Jahr über geöffnet. Die Ausstellung umfasst eine umfangreiche Privatsammlung historischer und antiker Instrumente, darunter zwei Veroneser Karren, die in den 1950er Jahren während der Erntezeit zum Transport der Trauben vom Land zur Kellerei verwendet wurden, sowie einen Karren mit Fässern, der zum Transport des Weins von der Bardolino-Kellerei zu Händlern in Mailand und Varese verwendet wurde. Außerdem gibt es vier wertvolle Pressen aus verschiedenen Epochen, von 1400 bis 1800, die für die Pressung von Traubentrester verwendet wurden. Außerdem gibt es auch eine rudimentäre Trocknungsanlage für Trauben, das für die Herstellung von Amarone-Wein verwendet wurde, sowie antike Handwerkszeuge wie Trichter und Holzeimer und Tragetaschen für den Transport von Most und Wein. Der Rundgang endet mit Weinpumpen zu Abfüllung der Flaschen, die zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts gebaut wurden, und mit einem alten Böttcher-Tisch, auf dem verschiedene Werkzeuge zur Herstellung von Fässern, für die Lagerung und für den Transport von Wein zu sehen sind. Das Museum, das als Spaziergang durch Geschichte und Tradition gedacht ist, präsentiert eine raffinierte Gestaltung mit viel Liebe zum Detail. Alle ausgestellten Objekte, die von unschätzbarem Wert sind, wurden im Laufe der Jahre sorgfältig konserviert und restauriert und erzählen nun ihre Geschichte auf ansprechende Weise, mit Tafeln und Beschriftungen in Italienisch, Deutsch und Englisch sowie mit multimedialer Unterstützung, darunter ein interaktives Fotoalbum, das Story Book ZENI1870, das anlässlich des 150-jährigen Jubiläums des Weinguts erstellt wurde. Von der Aussichtsterrasse des Museums, die für jedermann zugänglich ist, kann man eine wunderschöne Aussicht auf den Gardasee und die wichtigsten historischen, kulturellen und naturnahen Highlights genießen. Der Turm von San Martino della Battaglia, die Grotte di Catullo, Punta San Vigilio und die Rocca di Manerba. Neben dem Museum gibt es eine Vinothek und eine Verkaufsstelle, in der Sie die Weine des Weinguts verkosten und kaufen können

14 La Tirlindana di Andrea Bentivoglio Non solo una tecnica di pesca, ma un vero e proprio oggetto che ha rivoluzionato l economia del Lago di Garda Esiste una tecnica di pesca sul Lago di Garda che ha contribuito a rivoluzionare non solo il modo di catturare il pescato, ma anche la vita sociale ed economica della popolazione. Si chiama tirlindana ed è un sistema composto da un lungo filo di oltre 80 metri dal quale partono numerosi spezzoni di lenza lunghi 10 metri su cui vengono legate le esche: dei piccoli pezzi di lamiera lucida che simulano un pesciolino vero. Tale tecnica si usa con la barca in movimento, trascinando questo lungo filo che attira i predatori come lucci, trote, persici e cavedani. Fino alla prima metà del 1800 il lavoro del pescatore sul Lago di Garda era destinata esclusivamente ai proprietari di costose reti in cotone, che prevedevano decine di uomini e barche per il trasporto e la posa. I pescatori dovevano accontentarsi di quello che i proprietari delle reti erano disposti a dare, spesso con trattative al ribasso. Il Garda era ed è molto pescoso e quando i pescatori si sono accorti che con poca spesa si potevano attrezzare con una tirlindana e rendersi indipendenti cambiò completamente la situazione economica e lavorativa. I proprietari delle reti iniziarono ad offrire una retribuzione più alta per convincere i pescatori a lavorare per loro e dall altra parte l avvento della nuova tecnica permise a molte famiglie di mettersi in proprio, sfamarsi meglio e acquistare a loro volta le reti. Una vera e propria rivoluzione sociale e come tale avversata, tanto da essere marchiata anche come strumento del diavolo che toglie i giovani dall operoso lavoro della campagna e dell officina. La tirlindana venne poi soppiantata dai pescatori professionisti con l avvento del nylon, che permetteva di produrre reti efficaci e dai costi contenuti alla portata di tutti. Oggi questo tipo di pesca viene ancora utilizzata dai pescatori locali a livello sportivo amatoriale, che puntano a salvaguardare questa tradizione. A tutela di ciò è stata anche creata l associazione Pesca Sportiva Bardolino, che conta un centinaio di soci e salvaguarda la storia della pesca a Bardolino. Non è inusuale vedere dai porti di Bardolino e Cisano le piccole e colorate imbarcazioni che partono all alba e tornano prima di mezzogiorno con il pescato catturato con la tirlindana, tramandando anche alle nuove generazioni questa tecnica della tradizione. 27

15 The Tirlindana There is a fishing technique on Lake Garda that has helped to revolutionize not only the way of catching fish, but also the social and economic life of the population. It is called tirlindana and it is a system composed of a long wire of over 100 meters from which depart numerous lengths of fishing line 10 meters long on which the baits are tied: small pieces of shiny sheet metal that simulate a real fish. This technique is used with the boat in motion, dragging this long wire that attracts predators such as pike, trout, perch and chub. Until the first half of 1800 the fisherman s work on Lake Garda was intended exclusively for the owners of expensive cotton nets, which required dozens of men and boats for transport and laying. Fishermen had to be content with what the owners of the nets were willing to give, often with downward negotiation. The Garda was and is a very fishy area and when the fishermen realized that with little expense they could equip themselves with a tirlindana and become independent the economic and working situation changed completely. The owners of the nets began to offer a higher salary to convince the fishermen to work for them and on the other hand the advent of the new technique allowed many families to start their own business, feed better and buy the nets in turn. A real social revolution and as such opposed by many, enough to be marked as tool of the devil that takes away young people from the hard work of the countryside and the workshop. The tirlindana was then replaced by professional fishermen with the advent of nylon,which made it possible to produce effective and affordable nets within everyone s reach. Today this type of fishing is still used by local fishermen at an amateur sporting level, who aim to safeguard this tradition. To protect this, the Bardolino Fishing Association was created, which has 100 members and safeguards the history of fishing in Bardolino. It is not unusual to see from the ports of Bardolino and Cisano the small and colorful boats that leave at dawn and return before noon with the catch caught with the tirlindana, also handing down this traditional technique to new generations. Die Tirlindana Es gibt eine Fischfangtechnik am Gardasee, die dazu beigetragen hat, nicht nur die Fangmethode, sondern auch das soziale und wirtschaftliche Leben der Bevölkerung zu revolutionieren. Es heißt Tirlindana, und es besteht aus einem langen Seil von über 100 Metern Länge, von dem zahlreiche 10 Meter lange Angelschnüre mit Ködern (kleine glänzende Blechestücke, die einen echten Fisch vortäuschen) abgehen. Diese Technik wird angewendet, wenn sich das Boot bewegt und diese lange Schnur hinterherzieht, Raubfische wie Hechte, Forellen, Barsche und Döbele anzieht. Bis zur ersten Hälfte des 19. Jh. arbeiteten die Fischer am Gardasee ausschließlich für die Besitzer der teuren Baumwollnetze, die für den Fischfang nötig waren und außerdem waren Dutzende von Mänschen und Booten für den Transport und die Verlegung der Netze notwendig. Die Fischer mussten sich mit dem begnügen, was die Eigentümer der Netze zu geben bereit waren, und zwar oft mit Billigverhandlungen. Der Gardasee war und ist sehr fischreich, und als die Fischer merkten, dass sie mit wenig Geld eine Tirlindana einsetzen konnten, änderte sich ihre wirtschaftliche und berufliche Situation vollständig. Die Eigentümer der Netze begannen, höhere Löhne zu zahlen, um die Fischer davon zu überzeugen, für sie zu arbeiten, und auf der anderen Seite ermöglichte die Einführung der neuen Technik vielen Familien, sich selbstständig zu machen, sich besser zu ernähren und die Netze selbst zu kaufen. Eine wahrhaft soziale Revolution, die nicht von allen gern gesehen wurde und daher als Instrument des Teufels, der junge Leute von der fleißigen Arbeit des Landes und der Werkstatt abzieht gebrandmarkt wurde. Die Tirlindana wurde dann von den Berufsfischern durch Nylon ersetzt, das die Produktion effizienterer und kostengünstigerer Netze ermöglichte. Heute wird diese Art der Fischerei von den lokalen Fischern noch im Amateursport betrieben, die diese Tradition bewahren wollen. Zu diesem Schutz wurde auch der Verband Pesca Sportiva Bardolino gegründet, der 100 Mitglieder hat und die Geschichte der Fischerei in Bardolino bewahrt. Es ist nicht ungewöhnlich, in den Häfen von Bardolino und Cisano die kleinen, bunten Schiffe zu sehen, die am frühen Morgen zum Fang mit der Tirlindana starten und vor Mittag zurückkehren und diese Tradition auch an die neuen Generationen weitergeben. Nicht nur eine Fischereitechnik, sondern ein echtes Objekt, das die Wirtschaft des Gardasees revolutioniert hat 28 29

16 10 cose da vedere a Bardolino 10 things to see in Bardolino 10 Dinge in Bardolino zu sehen 1) La suggestiva passeggiata sul Lungolago Da Riva Mirabello a Riva Cornicello. Rampe speciali per persone disabili, pavimentazione in legno e splendide aiuole con fioriture uniche da cui godere di romantici tramonti The picturesque lakeside promenade from Riva Mirabello to Riva Cornicello. Special ramps for disabled people, wooden flooring and beautiful flowerbeds with unique blooms from which to enjoy romantic sunsets. Der stimmungsvolle Spaziergang auf dem Lungolago von Riva Mirabello nach Riva Cornicello. Der Weg bietet spezielle Rampen für Behinderte, Holzböden und wunderschöne Beete mit einzigartigen Blumen. Romantische Sonnenuntergänge belohnen den abendlichen Spaziergänger 2) L Eremo di San Giorgio dei monaci benedettini camaldolesi, risalente al 1600, sulla sommità della Rocca, il promontorio che domina il tratto di costa orientale del lago di Garda. Esercizi spirituali e wine shop. The Hermitage of San Giorgio of the Camaldolese Benedictine monks, dating back to 1600, on the top of the Rocca, the promontory that dominates the eastern coast of Lake Garda. Spiritual exercises and wine shop. Die Einsiedelei von San Giorgio der Benediktinermönche der Camaldolesi geht auf das 16. Jahrhundert zurück. Sie liegt auf dem Gipfel von der Rocca, die Landspitze, die die Ostküste des Gardases beherrscht. Geistige Übungen und Wine-Shop. 3) La Chiesa di San Severo Al termine di Borgo Garibaldi, risalente al 1200 e al cui interno è possibile visitare una cripta di epoca precedente portata alla luce da recenti scavi archeologici. The Church of San Severo. At the end of Borgo Garibaldi, dating back to 1200 and inside of which it is possible to visit an ancient crypt recently discovered by archaeological excavations. Die Kirche von San Severo. Am Ende von Borgo Garibaldi, datiert aus dem Jahr 1200, findet man eine Grabstätte früherer Zeiten die kürzlich von archäologischen Ausgrabungen entdeckt wurde und die man besuchen kann. 4) I musei Sono quattro quelli presenti a Bardolino: il Museo del Vino, in località Costabella, il Museo dell Olio lungo la strada gardesana tra Cisano e Bardolino, il Museo della Farmacia, nell antica Torre Scaligera nel centro storico di Bardolino e il Museo Sisan a Cisano, dedicato alle tradizioni ornitologiche, ittiche e venatorie del territorio. The museums. There are four in Bardolino: the Wine Museum in Costabella, the Oil Museum along the Gardesana road between Cisano and Bardolino, the Pharmacy Museum, in the ancient Scaligera Tower in the historic center of Bardolino and the Sisan Museum in Cisano, dedicated to the ornithological fishing and hunting traditions of the territory. Die Museen. Vier von ihnen sind in Bardolino anzutreffen: das Weinmuseum in der Ortschaft Costabella, das Öl-Museum das sich auf der Hauptstraße zwischen Cisano und Bardolino befindet, das Apothekenmuseum das sich in der alten Torre Scaligera im historischen Zentrum von Bardolino befindet und dem Sisan Museum in Cisano, das der ornithologischen Tradition, der Fischerei und der Jagd auf diesem Gebiet gewidmet ist. 5) Il borgo di Calmasino e la chiesa di San Michele Arcangelo. Uno dei punti panoramici di Bardolino in cui l architettura si mescola alla natura e punto di partenza ideale per suggestive passeggiate sulle colline coltivate ad olivi e vigneti. The village of Calmasino and the church of San Michele Arcangelo. One of the viewpoints of Bardolino, where the architecture melds in with nature. The ideal starting point for scenic walks on the hills decorated with olive trees and vineyards. Der Dorf Calmasino und die Kirche Erzengel St. Michael. Einer der Aussichtspunkte in Bardolino, wo sich Architektur mit Natur vermischt und der auch ein idealer Ausgangspunkt für stimmungsvolle Spaziergänge in Oliven- und Rebbergen ist. 6) Le ville storiche Sono tredici le ville venete che si possono incontrare nel territorio di Bardolino, costruite durante il dominio della Repubblica di Venezia sono oggi abitazioni private o, come nel caso di Villa Carrara Bottagisio, sedi di enti istituzionali. The historic villas. There are thirteen Venetian villas that can be found in the territory of Bardolino. Built during the rule of the Republic of Venice, these are now private homes or, as in the case of Villa Carrara Bottagisio, sites for institutional bodies. Die historischen Villen. Es gibt dreizehn venezianische Villen, die unter der Herrschaft der Republik Venedig in Bardolino errichtet wurden; heute sind es Privathäuser oder, wie im Fall der Villa Carrara Bottagisio, Niederlassungen institutioneller Einrichtungen. 7) Belvedere di Cortelline Una strada panoramica da cui poter godere di una vista mozzafiato su tutto il lago di Garda meridionale, luogo ideale per passeggiate circondati da vigneti e dalla flora tipica mediterranea. A panoramic road from which you can enjoy a breathtaking view of the entire southern Lake Garda, an ideal place for walks surrounded by vineyards and typical Mediterranean flora. Von dort aus genießen Sie einen atemberaubenden Blick auf den gesamten südlichen Gardasee und er ist der ideale Ort für Spaziergänge rund um Weinberge mit mediterraner Flora. 8) Il Porto di Cisano Un piccolo e romantico approdo per le imbarcazioni da cui partire per la passeggiata che porta a Bardolino costeggiando il lago oppure il luogo ideale per assaporare l essenza del Lago di Garda fatta di pace, relax e natura. The Port of Cisano. A small and romantic dock from which to start the lakeside walk to Bardolino, or the ideal place to enjoy the essence of Lake Garda peace, relaxation and nature. Der Hafen von Cisano. Eine kleine, romantische Seebucht für Boote, von der aus man die Wanderung nach Bardolino entlang des Sees beginnen kann oder ein idealer Ort, um die Essenz des Gardasees aus Ruhe, Erholung und Natur zu genießen. 9) Le mura del centro storico Gli stretti e caratteristici vicoli di Bardolino, oggi eleganti percorsi dedicati allo shopping, nascondono ad ogni passo dei pezzi di storia, tra mura, torri e porte che in epoca medievale servivano a difendere il cuore del paese. The walls of the historic center. The narrow and characteristic alleys of Bardolino, today elegant shopping routes, hide at every step pieces of history. This includes walls, towers and doors that in medieval times were used to defend the heart of the town. Die Mauern der Altstadt. Die schmalen und charakteristischen Gassen von Bardolino, die heute mit eleganten Einkaufsrouten gepflastert sind, verbergen Geschichte, mit Mauern, Türmen und Türen, die im mittelalterlichen Zeitalter das Herz des Dorfes schützten. 10) La passeggiata Rivalunga Da Bardolino alla Rocca, seguendo il lungolago, ci si immerge nella natura tipica del Lago di Garda, tra olivi, ginestre e cipressi. 2 kilometri di bellezza incomparabile dove al tramonto in particolari condizioni atmosferiche, il lago si colora rosa e di rosso. The Rivalunga walk. From Bardolino to the Rocca, following the lakeside promenade, you are immersed in the typical nature of Lake Garda, among olive trees, brooms and cypresses. 2 kilometers of incomparable beauty where, if the conditions permit, the lake can turn pink and red at sunset. Der Spaziergang Rivalunga. Von Bardolino bis Rocca kann man an der Seepromenade entlang in die für den Gardasee typische Natur zwischen Oliven, Wacholder und Zypressen eintauchen. 2 Kilometer unvergleichlicher Schönheit, wo sich der See bei Sonnen-untergang und bei besonderen Wetterverhältnissen rosa und rot färbt

17

18 Eventi estate 2021 Events of the summer of 2021 Ereignisse des Sommers /23 Maggio - May - Mai Chiaretto di Bardolino in Cantina. Le aziende produttrici del Chiaretto, dislocate tra la riviera gardeasana e il monte Baldo, tra la Valdadige e l Est Veronese, apriranno le porte agli appassionati per la visita alla cantina e l assaggio del Chiaretto di Bardolino. Elenco aziende su The producers of Chiaretto, located between the Garda Riviera and Monte Baldo, between Valdadige and East Verona, will open the doors to wine lovers for a visit to the winery and a taste of Bardolino s Chiaretto. List of companies on www. bardolinotop.it Die Weinkeller, die den Chiaretto herstellen, liegen verstreut in dem Gebiet zwischen dem Gardesana-Ufer, den Hängen des Monte Baldo und der östilchen Zone Veronas. Sie alle öffnen Ihre Tore für Besucher zur Besichtigung der Keller und für eine Weinverkostung des Chiaretto von Bardolino. Winzerliste bei 29 Maggio - May - Mai / 2 Giugno - June - Juni Palio del Chiaretto di Bardolino. Bardolino si colora di rosa! Le cantine produttrici vi attendono su lungolago Cornicello per degustare il vino rosato italiano più venduto al mondo, mentre Parco Carrara Bottagisio sarà il palcoscenico di musica e intrattenimenti culturali. Non mancheranno installazioni artistiche lungo le vie del centro storico e l area expo su Lungolago Mirabello. Bardolino turns pink! The wineries await you on Cornicello lakeside to taste the best-selling Italian rosé wine in the world, while Carrara Bottagisio Park will be the stage of music and cultural entertainment. There will be artistic installations along the streets of the historic center and the expo area on Mirabello Lakeside. Bardolino färbt sich rosa! Die produzierenden Kellereien erwarten Sie auf der Seepromenade Cornicello, um den meistverkauften italienischen Roséwein dem Welt zu degustieren, während der Carrara-Bottagisio-Park die Bühne für Musik und kulturelle Unterhaltung abgibt. An künstlerischen Installationen entlang der Altstadt und der Expo-Fläche auf der Lungolago Mirabello wird es nicht mangeln. 16/20 Giugno - June - Juni Bardolino Film Festival. Lido Mirabello si trasforma in un prestigioso palcoscenico che verrà calcato dalle grandi firme della cinematografia, un lungo defilè di registi e attori che presenteranno le loro produzioni al pubblico e parteciperanno al concorso che assegna al miglior film la Preonda. Lido Mirabello is transformed into a prestigious stage that will be trodden by the great names of cinematography, a long series of directors and actors who will present their productions to the public and will participate in the competition that awards the best film the Preonda. Lido Mirabello wird zu einer wichtigen Bühne, die für bekannte Filmgroßen Regisseure und Schauspieler, die ihre Produktionen dem Publikum vorstellen und an dem Wettbewerb teilnehmen, der dem besten Film den Preis La Preonda verleiht. 18/21 Giugno - June - Juni Oggi Rosa. I grandi vini rosati italiani in degustazione nel parco di Villa Carrara Bottagisio, accanto ad appuntamenti musicali e culturali nel magnifico scenario di un area sotto tutela ambientale e artistica. Info e ticket: The great Italian rosé wines tasting in the park of Villa Carrara Bottagisio, together with musical and cultural events in the magnificent scenery of an area under environmental and artistic protection. Info and ticket: Heute Rosa. Die großen italienischen Roséweine, die im Park der Villa Carrara Bottagisio degustiert werden, werden neben musikalischen und kulturellen Terminen in der wunderschönen Umgebung eines umwelt- und kunstgeschützten Gebiets angeboten. Info und Ticket: 26 Giugno - June - Juni Regata delle Bisse. Gara remiera tradizionale alla quale partecipano imbarcazioni storiche dell epoca della Repubblica Veneta denominate, appunto, Bisse. La tappa bardolinese rientra nel campionato denominato Bandiera del Lago che si svolge sulle acque dei principali paesi del Garda. Traditional rowing race in which participate historic boats of the time of the Venetian Republic called, precisely, Bisse. The Bardolinese stage is part of the championship called Bandiera del Lago which takes place on the waters of the main villages of Lake Garda. Traditionelles Rudern, an dem historische Boote der Republik Venetien, eben Bisse genannt, teilnehmen. Die Etappe Bardolinos ist Teil der Meisterschaft mit der Bezeichnung Seeflagge, die in den Gewässern der wichtigsten Orte des Gardasees stattfindet. 3 Agosto - August Aperitivo Sotto le Stelle. Food, wine, music and fun. Una serata di degustazioni e divertimento in riva al Lago di Garda. Il lungolago Cornicello di Bardolino si trasforma in un bar a cielo aperto dove si potranno degustare i vini veronesi e i piatti tipici della tradizione accompagnati da buona musica. Inizio ore 19 e termine ore Ingresso a pagamento con prevendita Food, wine, music and fun. An evening of tastings and fun on the shore of Lake Garda. The lakeside Cornicello in Bardolino turns into an open-air bar where you can taste the wines of Verona and traditional dishes accompanied by good music. Start at 19 and end at Admission fee with advance payment Ein Abend voller Degustationen und Spaß am Gardasee. Die Seepromenade Cornicello in Bardolino verwandelt sich in eine Freiluftbar, in der Veroneser-Weine und traditionelle Gerichte mit guter Musik degustiert werden können. Start 19 Uhr bis Uhr Eintrittskarten im Vorverkauf erhältlich 3/5 Settembre - September Un, Due, Tlè. Bardolino si trasforma in una piccola Montmartre, con decine di artisti che espongono le loro opere e le producono in loco. Bardolino turns into a small Montmartre, with dozens of artists exhibiting their works and producing them on site. Bardolino verwandelt sich in eine kleines Montmartre, mit Dutzenden von Künstlern, die ihre Werke zeigen und auch vor Ort produzieren 17/18 Settembre - September Bardolino Unplugged Festival. I grandi artisti della musica leggera italiana si esibiscono sul palco di Villa Carrara Bottagisio senza l ausilio di strumenti elettrici ed elettronici, per riscoprire il suono puro di chitarre e pianoforti. Info e ticket Bardolino Unplugged Festival. The great artists of Italian musica leggera perform on the stage of Villa Carrara Bottagisio without the aid of electric and electronic instruments, to rediscover the pure sound of guitars and pianos. Info and tickets Bardolino Unplugged Festival. Große italienische Musikkünstler treten auf der Bühne der Villa Carrara Bottagisio ohne elektrische und elektronische Instrumente auf, um den reinen Klang von Gitarren und Klavieren wiederzuentdecken. Info und Ticket

19 Anteprima eventi Preview of the events Vorschau der Ereignisse 30 Settembre - September / 4 Ottobre - Oktober Festa dell Uva e del Vino Bardolino. La musica, i colori, l enogastronomia, gli spettacoli, l artigianato locale e le decine di appuntamenti dedicati al nettare rosso rubino. Tutto questo è la Festa dell Uva di Bardolino, l annuale palcoscenico creato per omaggiare il vino simbolo di un territorio, dal Classico al Superiore e al Chiaretto. Bardolino Grape and Wine Festival. Music, colors, food, wine, shows, local crafts and dozens of events dedicated to ruby red nectar. All this is the Bardolino Grape and Wine Festival, the annual event created to pay homage to the symbolic wines of the area, from Classico to Superiore and Chiaretto. 8/10 Ottobre - Oktober Bardolino Porsche Classic. Lo storico marchio automobilistico si mette in mostra sul lungolago di Bardolino, tra appuntamenti tecnici, dimostrazioni e allestimenti a tema. The historic automotive brand is on display on the shores of Bardolino, including technical appointments, demonstrations and themed fittings. Die historische Automobilmarke präsentiert sich an der Seepromenade von Bardolino, mit technischen Terminen, Vorführungen und thematischen Ausstellungen. Internationale Wettläufe zwischen der Seepromenade und den Bergen von Bardolino. Info unter: 6/7 Novembre - November Festa del Novello. Tradizione, cultura ed enogastronomia, si intrecciano a Bardolino con i colori e i sapori dell autunno. In Piazza del Porto il protagonista assoluto sarà il vino Bardolino Novello che potrà essere degustato nella grande botte simbolo del paese. Parallelamente a questo, lungolago Cornicello ospiterà il festival del cibo di strada con i truck food, accompaganti da spettacoli musicali e artisti di strada. Christmas in Bardolino. Christmas market, covered ice skating rink, entertainment for children and thousands of lights that turn Bardolino into a beautiful Christmas village on the shore of Lake Garda. Weihnachten in Bardolino. Weihnachtsmarkt, gedeckte Eisbahn, Unterhaltung für Kinder und tausende Lichter machen Bardolino zu einem wunderschönen Weihnachtsdorf am Ufer des Gardasees Weinfest in Bardolino. Die Musik, die Farben, die Weingastronomie, die Shows, das lokale Handwerk und die vielen Termine die dem Rubinroten Nektar gewidmet sind. All dies ist das Weinfest in Bardolino La festa dell Uva e del Vino Bardolino, die jährliche Bühne dieses Weines der als Symbol für ein Gebiet gilt: vom Classico zum Superiore und dem Chiaretto. 15/17 Ottobre - Oktober Festival Internazionale della Geografia. L appuntamento che mette a confronto studenti, giornalisti, insegnanti, autorità ed esperti su un tema specifico declinato secondo punti di vista diversi. Tradition, culture, food and wine intertwine in Bardolino with the colors and flavors of autumn. In Piazza del Porto the absolute protagonist will be Bardolino Novello, a local wine that can be tasted in the great barrel, symbol of the country. Alongside this, lakeside Cornicello will host the street food festival, with food trucks accompanied by musical performances and street artists. International Festival of Geography. The event that brings together and compares the points of view of students, journalists, teachers, authorities and experts on a specific theme. Internationales Geografie-Festival. Die Verabredung die Studenten, Journalisten, Lehrern, Behörden und Experten zusammenbringt um über bestimmte Themen von verschiedenen Blickwinkeln aus zu sprechen. Tradition, Kultur und Weingastronomie werden in Bardolino mit den Farben und Aromen des Herbstes veredelt. Der absolute Hauptdarsteller auf der Piazza del Porto wird der Wein Bardolino Novello sein, der in dem großen Fass, Symbol des Gebiets, degustiert werden kann. Parallel dazu findet an der Seepromenade das Street Food Festival mit Truck Food statt, begleitet von musikalischer Unterhaltung und Straßenkünstlern. 17 Ottobre - Oktober La10 di Bardolino. Manifestazione Internazionale di corsa su strada che si snoda tra il lungolago e le colline di Bardolino. Info su: International foot race event that winds between the lakeside and the hills of Bardolino. Info on: 4 Dicembre - Dezember / 9 Gennaio - Januar 2022 Il Natale a Bardolino. Mercatino di Natale, pista di pattinaggio coperta sul ghiaccio, intrattenimento per bambini e migliaia di luci che trasformano Bardolino in uno splendido villaggio natalizio in riva al Lago di Garda 36 37

20 Informazioni utili SCUOLA SUBACQUEA E CENTRO IMMERSIONI ATIS DIVING CLUB CORSI SUBACQUEI CENTRO IMMERSIONI IAT Centro informazioni turistiche Piazzale Aldo Moro, 5. Tel Informazioni Turistiche Biglietteria Parchi Divertimento Biglietteria Mezzi di trasporto pubblici Escursioni Prenotazioni alberghiere Traghetti Navigarda Per spostarti da una località all altra o da una sponda all altra del Garda puoi usare il traghetto o la motonave e per le corse veloci aliscafi e catamarani; puoi portare con te la tua bicicletta usando quasi tutti i mezzi di navigazione. Per maggiori informazioni visita: navigazionelaghi.it Parcheggi Bardolino I parcheggi blu sono a pagamento dal 15 marzo al 1 novembre dalle 8:00 alle 24:00, gratuiti per il resto dell anno. A disco orario Piazzale Aldo Moro e Piazza della Costituzione a Bardolino. Mercati settimanali Bardolino: ogni giovedì mattina su lungolago e piazza Bassani Cisano: tutti i martedì mattina estivi fino ad ottobre sul lungolago Calmasino: mercato di prodotti agroalimentari ogni sabato mattina in via Pradarin IAT Tourist information center Piazzale Aldo Moro, 5. Tel Tourist information Amusement Parks Ticket Office Ticket office for public transport Excursions Hotel reservations Navigarda ferries To move from one location to another or from one shore to the other of the Garda you can use the ferry or the motor ship and for fast hydrofoils and catamarans; you can take your bicycle with you using almost all means of navigation. For more information visit: navigazionelaghi.it Bardolino parking The blue car parks are paid from March 15 to November 1 from 8:00 to 24:00, free for the rest of the year. A parking disc Piazzale Aldo Moro and Piazza della Costituzione in Bardolino. Mercati settimanali Bardolino: ogni giovedì mattina su lungolago e piazza Bassani Cisano: tutti i martedì mattina estivi fino ad ottobre sul lungolago Calmasino: mercato di prodotti agroalimentari ogni sabato mattina in via Pradarin IAT Touristeninformationszentrum Piazzale Aldo Moro, 5. Tel Touristeninformation Ticketbüro für Vergnügungsparks Fahrkartenschalter für öffentliche Verkehrsmittel Ausflüge Hotelreservierungen Navigarda Fähren Um von einem Ort zum anderen oder von einem Ufer zum anderen am Gardasee zu gelangen, können Sie die Fähre oder das Motorschiff sowie schnelle Tragflügelboote und Katamarane verwenden. Sie können Ihr Fahrrad mit fast allen Navigationsmitteln mitnehmen. Weitere Informationen finden Sie unter: navigazionelaghi.it Bardolino Parkplatz die blauen Parkplätze sind vom 15. März bis 1. November von 8:00 bis 24:00 Uhr kostenpflichtig; kostenlos für den Rest des Jahres. Eine Parkscheibe ist auf Piazzale Aldo Moro und Piazza della Costituzione in Bardolino erforderlich. Wochenmärkte Bardolino: jeden Donnerstagmorgen am Seeufer und auf der Piazza Bassani Cisano: während des Sommers bis Oktober jeden Dienstag vormittag. Calmasino: Markt für Agrar- und Lebensmittelprodukte jeden Samstagmorgen in der Via Pradarin DIVING SCHOOL CORSI BASE E AVANZATI BASIC & ADVANCED COURSES CORSI SUB PER BAMBINI MINI SUB COURSES FOR KIDS CORSI SUB PER DISABILI COURSES FOR DISABLED DIVERS DIVING CENTRE A.S.D. ATIS DIVING CLUB Scuola Sub e Centro Immersioni sul Lago di Garda DIVING : LIDO DI CISANO () - VR 38 39

21 40

INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION.

INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION. INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION www.sunet.it Passion Our passion to what we do every day allows us to have a special creativity and constantly improve the process of realization and execution.

Dettagli

Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note

Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note M. Teresa Della Beffa Click here if your download doesn"t start automatically Fiori di campo. Conoscere, riconoscere

Dettagli

Le piccole cose che fanno dimagrire: Tutte le mosse vincenti per perdere peso senza dieta (Italian Edition)

Le piccole cose che fanno dimagrire: Tutte le mosse vincenti per perdere peso senza dieta (Italian Edition) Le piccole cose che fanno dimagrire: Tutte le mosse vincenti per perdere peso senza dieta (Italian Edition) Istituto Riza di Medicina Psicosomatica Click here if your download doesn"t start automatically

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

Canti Popolari delle Isole Eolie e di Altri Luoghi di Sicilia (Italian Edition)

Canti Popolari delle Isole Eolie e di Altri Luoghi di Sicilia (Italian Edition) Canti Popolari delle Isole Eolie e di Altri Luoghi di Sicilia (Italian Edition) L. Lizio-Bruno Click here if your download doesn"t start automatically Canti Popolari delle Isole Eolie e di Altri Luoghi

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1122 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Amalfi Coast Luxury Villa for Sale on the Amalfi Coast

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 3116 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Brescia Charming luxury villa overlooking Lake Garda

Dettagli

100 consigli per vivere bene (Italian Edition)

100 consigli per vivere bene (Italian Edition) 100 consigli per vivere bene (Italian Edition) Raffaele Morelli Click here if your download doesn"t start automatically 100 consigli per vivere bene (Italian Edition) Raffaele Morelli 100 consigli per

Dettagli

L'università in Italia (Farsi un'idea) (Italian Edition)

L'università in Italia (Farsi un'idea) (Italian Edition) L'università in Italia (Farsi un'idea) (Italian Edition) Giliberto Capano Click here if your download doesn"t start automatically L'università in Italia (Farsi un'idea) (Italian Edition) Giliberto Capano

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 0527 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Tuscany Siena LUXURY VILLA FOR SALE IN SIENA DESCRIPTION

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1560 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Umbria Perugia Prestigious estate for sale in Umbria

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Quindici

U Corso di italiano, Lezione Quindici 1 U Corso di italiano, Lezione Quindici U Buongiorno, anche in questa lezione iniziamo con qualche dialogo formale M Good morning, in this lesson as well, let s start with some formal dialogues U Buongiorno,

Dettagli

GUIDED MTB TOURS TICINO HIGHLIGHTS

GUIDED MTB TOURS TICINO HIGHLIGHTS GUIDED MTB TOURS TICINO HIGHLIGHTS BENVENUTI WILLKOMMEN Maggiori informazioni / weitere Informationen +41 (0)76 201 04 84 info@bikesteiger.ch www.bikesteiger.ch PIOTTINO PANORAMATRAIL BOVARINA LOOP ACQUAROSSA

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1785 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lake Varese Luxury villa for sale by Lake Varese DESCRIPTION

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1903 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Como Luxury estate for sale in Como DESCRIPTION This

Dettagli

I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO

I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO

Dettagli

Liceo Linguistico paritario Beata Vergine A.S MODULO CLIL. prof.sse Giusy Rosato e Monica Sussi

Liceo Linguistico paritario Beata Vergine A.S MODULO CLIL. prof.sse Giusy Rosato e Monica Sussi Liceo Linguistico paritario Beata Vergine A.S. 2014 2015 MODULO CLIL prof.sse Giusy Rosato e Monica Sussi FRAUEN VERDIENEN WENIGER ALS MÄNNER DIVARIO SALARIALE TRA DONNE E UOMINI UOMINI E DONNE MÄNNER

Dettagli

Lei, Vandelli. Click here if your download doesn"t start automatically

Lei, Vandelli. Click here if your download doesnt start automatically Finferli, galletti e gallinacci. Alla scoperta del fungo più divertente da cercare. (Damster - Quaderni del Loggione, cultura enogastronomica) (Italian Edition) Lei, Vandelli Click here if your download

Dettagli

Mi scusi, come arrivo a Entschuldigen Sie, wie komme ich zu... Passi con l auto attraverso il parco. Fahren Sie durch den Park.

Mi scusi, come arrivo a Entschuldigen Sie, wie komme ich zu... Passi con l auto attraverso il parco. Fahren Sie durch den Park. Mi scusi, come arrivo a Entschuldigen Sie, wie komme ich zu... Passi con l auto attraverso il parco. Fahren Sie durch den Park. Vada avanti costeggiando la posta (passandoci accanto). Gehen Sie an der

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1113 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Amalfi Coast Luxury Home on the Amalfi Coast DESCRIPTION

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 4098 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Carmignano Villa for sale on Tuscan hills DESCRIPTION

Dettagli

Ansia e Attacchi di Panico - Breve Corso di Auto- Terapia per Risolvere il Problema (Italian Edition)

Ansia e Attacchi di Panico - Breve Corso di Auto- Terapia per Risolvere il Problema (Italian Edition) Ansia e Attacchi di Panico - Breve Corso di Auto- Terapia per Risolvere il Problema (Italian Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Ansia e Attacchi di Panico - Breve Corso di

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1511 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Veneto Vicenza Magnificent luxury villa in Vicenza DESCRIPTION

Dettagli

IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE LARCHITRAVE CARPENTIERI E SEYMOUR INTRODUZIONE BY JD SALINGER

IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE LARCHITRAVE CARPENTIERI E SEYMOUR INTRODUZIONE BY JD SALINGER IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE LARCHITRAVE CARPENTIERI E SEYMOUR INTRODUZIONE BY JD SALINGER READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE

Dettagli

Una Ricerca Erboristica (Italian Edition)

Una Ricerca Erboristica (Italian Edition) Una Ricerca Erboristica (Italian Edition) Matteo Politi Click here if your download doesn"t start automatically Una Ricerca Erboristica (Italian Edition) Matteo Politi Una Ricerca Erboristica (Italian

Dettagli

Morte e Reincarnazione (Italian Edition)

Morte e Reincarnazione (Italian Edition) Morte e Reincarnazione (Italian Edition) Papus Click here if your download doesn"t start automatically Morte e Reincarnazione (Italian Edition) Papus Morte e Reincarnazione (Italian Edition) Papus Indice

Dettagli

CALANDRINO. 4 People, 2 Bedrooms, 2 Bathrooms, Balcony - Air Co, WiFi - II Floor (38 steps) a month

CALANDRINO. 4 People, 2 Bedrooms, 2 Bathrooms, Balcony - Air Co, WiFi - II Floor (38 steps) a month Y o u r R e n t a l s i n L u c c a 4 People, 2 Bedrooms, 2 Bathrooms, Balcony - Air Co, WiFi - II Floor (38 steps) - 1200 a month - 2 BEDROOMS - 2 FULL BATHROOMS - FURNISHED BALCONY Fully Air Conditioned,

Dettagli

Marketing non Convenzionale: Viral, Guerrilla e prospettive future (Italian Edition)

Marketing non Convenzionale: Viral, Guerrilla e prospettive future (Italian Edition) Marketing non Convenzionale: Viral, Guerrilla e prospettive future (Italian Edition) Luca Taborelli Click here if your download doesn"t start automatically Marketing non Convenzionale: Viral, Guerrilla

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1336 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lerici Sea-front apartment for sale in Lerici DESCRIPTION

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1647 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lake Garda Villa with swimming pool for sale on Lake

Dettagli

Beautiful estate for sale in Franciacorta.

Beautiful estate for sale in Franciacorta. Ref: 0165 Beautiful estate for sale in Franciacorta www.villecasalirealestate.com/en/property/165/beautiful-estate-for-sale-in-franciacorta 4.500.000,00 Area Municipality Province Region Nation Franciacorta

Dettagli

Guida ai Promessi Sposi - Riassunto e analisi dei personaggi: Analisi e interpretazione del romanzo di A. Manzoni (Italian Edition)

Guida ai Promessi Sposi - Riassunto e analisi dei personaggi: Analisi e interpretazione del romanzo di A. Manzoni (Italian Edition) Guida ai Promessi Sposi - Riassunto e analisi dei personaggi: Analisi e interpretazione del romanzo di A. Manzoni (Italian Edition) Studia Rapido Click here if your download doesn"t start automatically

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1517 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Salerno Luxury seafront villa on the Amalfi Coast DESCRIPTION

Dettagli

La fuggitiva (Emozioni senza tempo) (Italian Edition)

La fuggitiva (Emozioni senza tempo) (Italian Edition) La fuggitiva (Emozioni senza tempo) (Italian Edition) Marcel Proust, Adriana Latour (traduttore) Click here if your download doesn"t start automatically La fuggitiva (Emozioni senza tempo) (Italian Edition)

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1538 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lake Garda Distinctive villa on Lake Garda DESCRIPTION

Dettagli

LA GIOVINETTA CACIOTTINA DI MONTAGNA

LA GIOVINETTA CACIOTTINA DI MONTAGNA LA GIOVINETTA CACIOTTINA DI MONTAGNA Formaggio di latte vaccino morbido, dolce e dal classico gusto di latte fresco da allevamenti selezionati. Stagionatura minima di venti giorni, pasta dal colore giallo

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 3234 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lake Garda Wonderful lake-front villa in Desenzano del

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 3210 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lerici Sea-front villa for sale in Lerici DESCRIPTION

Dettagli

Business fai da te!!! 40 idee per il tuo lavoro online e offline (Italian Edition)

Business fai da te!!! 40 idee per il tuo lavoro online e offline (Italian Edition) Business fai da te!!! 40 idee per il tuo lavoro online e offline (Italian Edition) Giuseppe Amico Click here if your download doesn"t start automatically Business fai da te!!! 40 idee per il tuo lavoro

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1150 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Alessandria Magnificent Historical Luxury Villa in Piedmont

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

Esempio con Google Play tore Example with Google Play tore

Esempio con Google Play tore Example with Google Play tore Guida all installazione ed uso dell App VR Tour Camerata Picena Per installare l App occorre aprire lo Store del vostro smartphone (Play Store o App Store) e cercare l App con parola chiave Camerata Picena.

Dettagli

AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION

AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION PDF Click button to download

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 0612 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Montecatini Terme Historical hotel for sale in Montecatini

Dettagli

Piero Dorazio. Alla scoperta della luce. Dipinti

Piero Dorazio. Alla scoperta della luce. Dipinti Piero Dorazio. Alla scoperta della luce. Dipinti 1955-1965 Gabriele DORAZIO - Simongini Click here if your download doesn"t start automatically Piero Dorazio. Alla scoperta della luce. Dipinti 1955-1965

Dettagli

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI Read Online and Download Ebook LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI DOWNLOAD EBOOK : LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO Click link bellow and

Dettagli

DIETA SENZA GLUTINE Per CALCIATORI: Migliora il Modo in cui ti Nutri per Avere una Migliore Performance (Italian Edition)

DIETA SENZA GLUTINE Per CALCIATORI: Migliora il Modo in cui ti Nutri per Avere una Migliore Performance (Italian Edition) DIETA SENZA GLUTINE Per CALCIATORI: Migliora il Modo in cui ti Nutri per Avere una Migliore Performance (Italian Edition) Mariana Correa Click here if your download doesn"t start automatically DIETA SENZA

Dettagli

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34 This week I have been walking round San Marco and surrounding areas to find things that catch my eye to take pictures of. These pictures were of various things but majority included people. The reason

Dettagli

Musica e Dislessia: Aprire nuove porte (Italian Edition)

Musica e Dislessia: Aprire nuove porte (Italian Edition) Musica e Dislessia: Aprire nuove porte (Italian Edition) T.R. Miles, John Westcombe Click here if your download doesn"t start automatically Musica e Dislessia: Aprire nuove porte (Italian Edition) T.R.

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1558 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lake Como Magnificent villa for sale by Lake Como DESCRIPTION

Dettagli

Il Piccolo Principe siamo noi: Adattamento teatrale per la scuola primaria (ABW. Antoine de Saint- Exupery) (Volume 1) (Italian Edition)

Il Piccolo Principe siamo noi: Adattamento teatrale per la scuola primaria (ABW. Antoine de Saint- Exupery) (Volume 1) (Italian Edition) Il Piccolo Principe siamo noi: Adattamento teatrale per la scuola primaria (ABW. Antoine de Saint- Exupery) (Volume 1) (Italian Edition) Antoine de Saint-Exupery Click here if your download doesn"t start

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 3185 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Varese Historical castle for sale in the province of

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 3729 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lake Garda Lake-front villa for sale in San Felice del

Dettagli

Succhi di frutta e verdura con la centrifuga (Italian Edition)

Succhi di frutta e verdura con la centrifuga (Italian Edition) Succhi di frutta e verdura con la centrifuga (Italian Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Succhi di frutta e verdura con la centrifuga (Italian Edition) Succhi di frutta e

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 3166 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Tuscany Forte dei Marmi Luxury house for sale in Forte

Dettagli

Volevo solo essere adorata (Italian Edition)

Volevo solo essere adorata (Italian Edition) Volevo solo essere adorata (Italian Edition) Marcella Andreini Click here if your download doesn"t start automatically Volevo solo essere adorata (Italian Edition) Marcella Andreini Volevo solo essere

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1289 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Como Luxury Villa With Pool for Sale in Como DESCRIPTION

Dettagli

La memoria nascosta (Italian Edition)

La memoria nascosta (Italian Edition) La memoria nascosta (Italian Edition) Marcello Di Fazio Click here if your download doesn"t start automatically La memoria nascosta (Italian Edition) Marcello Di Fazio La memoria nascosta (Italian Edition)

Dettagli

!

! www.intourversilia.com Tour N.2 VISITA DELLE BALZE DI VOLTERRA E FATTORIA BIOLOGICA View of Balze (crags) of Volterra Questo piccolo viaggio Vi porterà nel cuore dell entroterra toscano famoso in tutto

Dettagli

Il mio bambino non vede bene: Come orientarsi tra occhiali, lenti a contatto, ginnastica oculare, alimentaizone (Italian Edition)

Il mio bambino non vede bene: Come orientarsi tra occhiali, lenti a contatto, ginnastica oculare, alimentaizone (Italian Edition) Il mio bambino non vede bene: Come orientarsi tra occhiali, lenti a contatto, ginnastica oculare, alimentaizone (Italian Edition) Maurizio Cusani Click here if your download doesn"t start automatically

Dettagli

TARIFFE INTERA CASA PER AFFILIATI I.P.A. E FAMIGLIE (4 PERSONE)

TARIFFE INTERA CASA PER AFFILIATI I.P.A. E FAMIGLIE (4 PERSONE) CASA DELLE GINESTRE L'appartamento è di 130 metri quadrati ed è situato al primo piano nobile di un palazzo del 1300 nel centro storico veneziano. Dalla sala centrale si accede sia alla cucina che alle

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 3284 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lecco stunning villa for sale in Lecco DESCRIPTION In

Dettagli

Una storia italiana: Dal Banco Ambrosiano a Intesa Sanpaolo (Italian Edition)

Una storia italiana: Dal Banco Ambrosiano a Intesa Sanpaolo (Italian Edition) Una storia italiana: Dal Banco Ambrosiano a Intesa Sanpaolo (Italian Edition) Carlo Bellavite Pellegrini Click here if your download doesn"t start automatically Una storia italiana: Dal Banco Ambrosiano

Dettagli

Polysemie (f.) polisemia. »gr. polýsemos che ha molti significati

Polysemie (f.) polisemia. »gr. polýsemos che ha molti significati Polysemie (f.) polisemia»gr. polýsemos che ha molti significati [ ], caratteristica di una parola che ha più di un significato. I significati di una parola polisemica hanno un denominatore comune, discendono

Dettagli

Analisi del potenziale mercato turistico indiano (Italian Edition)

Analisi del potenziale mercato turistico indiano (Italian Edition) Analisi del potenziale mercato turistico indiano (Italian Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Analisi del potenziale mercato turistico indiano (Italian Edition) Analisi del

Dettagli

COLLE TRAREGO. DATI del giro: Ascesa totale tempo distanza Difficolta

COLLE TRAREGO. DATI del giro: Ascesa totale tempo distanza Difficolta T015 COLLE TRAREGO DATI del giro: Ascesa totale tempo distanza Difficolta MT 1424 ORE 3,00 Km 37 3 Piccolo testo: Questo giro è abbastanza impegnativo, salita abbastanza lunga e quasi tutta su asfalto,

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1181 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Treviso Modern Luxury Villa for Sale in Treviso DESCRIPTION

Dettagli

Franco Fraccaroli, Cristian Balducci. Click here if your download doesn"t start automatically

Franco Fraccaroli, Cristian Balducci. Click here if your download doesnt start automatically Stress e rischi psicosociali nelle organizzazioni: Valutare e controllare i fattori dello stress lavorativo (Aspetti della psicologia) (Italian Edition) Franco Fraccaroli, Cristian Balducci Click here

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1946 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lake Como Historical building for sale by Lake Como

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Ventuno

U Corso di italiano, Lezione Ventuno 1 U Corso di italiano, Lezione Ventuno U Oggi, facciamo un esercizio M Today we do an exercise U Oggi, facciamo un esercizio D Noi diciamo una frase in inglese e tu cerca di pensare a come dirla in italiano:

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 3260 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lake Maggiore Magnificent luxury villa by Lake Maggiore

Dettagli

MIGLIEGLIA. Restaurant, 4 ½-Zi. und Bungalow Ristorante, casa di 4 ½ loc. e bungalow 050'000. ' Fr. 1 05

MIGLIEGLIA. Restaurant, 4 ½-Zi. und Bungalow Ristorante, casa di 4 ½ loc. e bungalow 050'000. ' Fr. 1 05 Das Immobilienportal der Schweizer Makler. MIGLIEGLIA Restaurant, 4 ½-Zi. Zi.-Haus und Bungalow Ristorante, casa di 4 ½ loc. e bungalow An sehr sonniger, ruhiger Lage im Dorfkern In posizione molto soleggiata,

Dettagli

Fontebussi Family. Courtesy Kit Towels Swimming Pool kit Air Conditioned and Heaters LED TV Minibar Free Wifi

Fontebussi Family. Courtesy Kit Towels Swimming Pool kit Air Conditioned and Heaters LED TV Minibar Free Wifi Fontebussi Family Practical, functional, comfortable and suitable for all the family needs. Equipped with a double bed and a sofa bed, it can also accommodate a cot for small children. Pratica, funzionale,

Dettagli

I Cilindri dei Faraoni Egiziani: Il potere degli dei in una antica tecnologia egizia (Italian Edition)

I Cilindri dei Faraoni Egiziani: Il potere degli dei in una antica tecnologia egizia (Italian Edition) I Cilindri dei Faraoni Egiziani: Il potere degli dei in una antica tecnologia egizia (Italian Edition) AA. VV. Click here if your download doesn"t start automatically I Cilindri dei Faraoni Egiziani: Il

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1789 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Sanremo Stunning villa for sale by the sea in Liguria

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1623 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lake Garda Modern luxury villa with swimming pool on

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 0652 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Amalfi Coast Extraordinary villa on the Amalfi Coast

Dettagli

greenhouse, are quiet, elegant and fnely designed ; most of them with a unique view of Floren -- SKY 32 TV Camere / Rooms

greenhouse, are quiet, elegant and fnely designed ; most of them with a unique view of Floren -- SKY 32 TV Camere / Rooms Firenze, universalmente riconosciuta come culla dell arte, deve il suo prestigio anche alle lussureggianti e panoramiche colline che la circondano delle quali la più famosa e suggestiva è senz altro quella

Dettagli

Si usa. Lesson 14 (B1/B2) Present perfect simple / Present perfect continuous

Si usa. Lesson 14 (B1/B2) Present perfect simple / Present perfect continuous Confronta i diversi usi del present perfect simple e del present perfect continuous. Si usa PRESENT PERFECT SIMPLE per parlare della DURATA (con for e since) di AZIONI/SITUAZIONI NON CONCLUSE, (azioni/situazioni

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 3293 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Pietra Ligure Sea front villa for sale in Pietra Ligure

Dettagli

Gocce d'anima (Italian Edition)

Gocce d'anima (Italian Edition) Gocce d'anima (Italian Edition) Marco Fusaroli Click here if your download doesn"t start automatically Gocce d'anima (Italian Edition) Marco Fusaroli Gocce d'anima (Italian Edition) Marco Fusaroli Non

Dettagli

Luigi Arnulfo s Museum

Luigi Arnulfo s Museum Cantina Estate Agriturismo: camere Visite e degustazioni Museo Luigi Arnulfo Rooms Tour and tasting Luigi Arnulfo s Museum Il museo racconta la vita di Luigi Arnulfo, che nel 1874 ha fondato la Cantina

Dettagli

Vivere il match da protagonista. Be at the center of the game

Vivere il match da protagonista. Be at the center of the game Vivere il match da protagonista S.S. Lazio Corporate è l esclusivo programma di hospitality che consente di vivere al top le partite della Lazio allo Stadio Olimpico. Il miglior calcio visto dai posti

Dettagli

15 Domande sui Social Media (Italian Edition)

15 Domande sui Social Media (Italian Edition) 15 Domande sui Social Media (Italian Edition) Massimo Moruzzi Click here if your download doesn"t start automatically 15 Domande sui Social Media (Italian Edition) Massimo Moruzzi 15 Domande sui Social

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1534 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Liguria Santa Margherita Ligure Luxurious seafront hotel

Dettagli

Charming villa for sale in the Tuscan hills.

Charming villa for sale in the Tuscan hills. Ref: 0528 Charming villa for sale in the Tuscan hills www.villecasalirealestate.com/en/property/528/charming-villa-for-sale-in-the-tuscan-hills Price upon request Area Municipality Province Region Nation

Dettagli

Pimsleur Italian 11. Listen to this conversation

Pimsleur Italian 11. Listen to this conversation Pimsleur Italian 11 DISCLAIMER I recommend only referring to the lesson transcript if you are unsure of a word that is being spoken. Otherwise, we run the risk of disrupting the intended learning process.

Dettagli

LA TERRAZZA DE LA GRIFFE HOTEL

LA TERRAZZA DE LA GRIFFE HOTEL «La Griffe Roma MGallery by Sofitel» vi accoglie in un ambiente elegante e moderno-retrò come le «Vacanze Romane». A breve distanza dalla suggestiva Fontana di Trevi, in una struttura che dispone di 123

Dettagli

Village for sale in Florence.

Village for sale in Florence. Ref: 0403 Village for sale in Florence www.villecasalirealestate.com/en/property/402/village-for-sale-in-florence Price upon request Area Municipality Province Region Nation Chianti Lastra a Signa Florence

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1348 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Udine Magnificent Castle for Sale Near Udine DESCRIPTION

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1159 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Tuscany Castiglioncello Elegant Luxury Seaside Villa

Dettagli

sale house in Principina a Mare

sale house in Principina a Mare Ref: 0626 sale house in Principina a Mare www.villecasalirealestate.com/en/property/626/-sale-house-in-principina-a-mare 630.000,00 Area Municipality Province Region Nation Arcipelago toscano Grosseto

Dettagli

Cabernet Merlot.

Cabernet Merlot. Cabernet Merlot 2007 www.pietrolovato.it Cabernet Merlot 2007 Vendemmia 2007 Tipo di uva: Cabernet - Merlot Harvest 2007 Grapes: Cabernet - Merlot Sono l amore per la propria terra, l orgoglio per le proprie

Dettagli

L eleganza dei nostri vini, la pace del nostro Relais. The elegance of our wines, the peace of our Relais

L eleganza dei nostri vini, la pace del nostro Relais. The elegance of our wines, the peace of our Relais L eleganza dei nostri vini, la pace del nostro Relais The elegance of our wines, the peace of our Relais Suite Riserva In un contesto naturalistico di estrema bellezza, adagiato sulla collina ed immerso

Dettagli

S C.F.

S C.F. Rif. 1921 Lionard Luxury Real Estate Via dei Banchi, 6 - ang. Piazza S. Maria Novella 50123 Florence Italy Tel. +39 055 0548100 Fax. +39 055 0548150 Lake Maggiore Luxury property for sale by Lake Maggiore

Dettagli

PONTE BROLLA. Kleines Rustico zum Ausbauen Rustico piccolo da riattare. Fr. 45'000. ' In Waldlage Nel bosco GEIERSBERGER 4180/835

PONTE BROLLA. Kleines Rustico zum Ausbauen Rustico piccolo da riattare. Fr. 45'000. ' In Waldlage Nel bosco GEIERSBERGER 4180/835 Das Immobilienportal der Schweizer Makler. PONTE BROLLA Kleines Rustico zum Ausbauen Rustico piccolo da riattare In Waldlage Nel bosco 4180/835 Fr. 45'000. '000.-- GEIERSBERGER T Ubicazione Regione: Valle

Dettagli