CARATTERISTICHE PRESCRIZIONI DISIMBALLO INSTALLAZIONE

Documenti analoghi
INFRAREX. M28650-M-Rev

CRANIOMETRO HEAD MEASURE CRANIOMÈTRE MEDIDOR DE CRÁNEO

LETTI DEGENZA HOSPITAL BEDS LITS D HÔPITAL PFLEGEBETTEN CAMAS HOSPITALIZACIÓN CAMAS DE HOSPITAL

CARATTERISTICHE PRESCRIZIONI DISIMBALLO INSTALLAZIONE

OTOSCOPI GIMALUX GIMALUX OTOSCOPES OTOSCOPES GIMALUX OTOSCOPIOS GIMALUX AURISCÓPIO DE FIBRAS ÓPTICAS ÙÔÏÓÊÏÐÉÁ GIMALUX

DERMATOSCOPIO GIMA DERMATOSCOPE GIMA DERMATOSCOPE GIMA DERMATOSCOPIO GIMA

CARATTERISTICHE PRESCRIZIONI DISIMBALLO INSTALLAZIONE

MANIGLIONE A VENTOSA SUCTION GRAB BAR BARRE D APPUI À VENTOUSE SAUGNAPFHALTEGRIFF TIRADOR DE VENTOSA MANILHA A VENTOSA ËÁÂÇ ÌÅ ÂÅÍÔÏÕÆÁ

PULSOXIMETRO PULSE OXIMETER PULSOXYMÈTRE PULSOXIMETRO

INFRAREX. M28650-M-Rev

OTOSCOPI PARKER OTOSCOPES PARKER OTOSCOPES PARKER OTOSCOPIOS PARKER

OTOSCOPI PARKER OTOSCOPES PARKER OTOSCOPES PARKER OTOSCOPIOS PARKER

OTOSCOPIO E OFTALMOSCOPO SIGMA

BILANCIA VETERINARIA ANIMAL WEIGH SCALE

PALLONE RIANIMATORE RESUSCITATOR BAG INSUFFLATEUR DE REANIMATION WIEDERBELEBUNGSBALLON BALON DE REANIMACION

OTOSCOPI E OFTALMOSCOPI SIGMA

POCKET DOPPLERS /

TAVOLE DALTONISMO GIMA COLOUR TEST TEST CHROMATIQUE D'ISHIHARA DALTONISMUSTAFELN TEST DE DALTONISMO TABELAS DE DALTONISMO

Lampada frontale WIDA

POLTRONA ELETTRICA LUXOR LUXOR ELECTRONIC CHAIR FAUTEUIL ÉLECTRIQUE LUXOR SILLÓN ELECTRÓNICO LUXOR

CARATTERISTICHE Caratteristiche Tecniche Alimentazione: Frequenza ultrasuoni: Nebulizzazione: Capacità coppetta portamedicinale: Timer: Dimensioni

BODY FAT ANALYZER ATTENZIONE:

Smaltimento: Disposal: Élimination Entsorgung: Eliminación:

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS

INFRAREX MANUALE D USO E MANUTENZIONE ATTENZIONE:

Áõôüìáôï óöõãìïìáíüìåôñï

MICROSCOPIO MICROSCOPE MICROSCOPE MIKROSKOP MICROSCOPIO MICROSCÓPIO ÌÉÊÑÏÓÊÏÐÉÏ

TERMOMETRO FRONTALE FOREHEAD THERMOMETER THERMOMÈTRE FRONTAL STIRNTHERMOMETER TERMÓMETRO FRONTAL TERMÔMETRO FRONTAL ÈÅÑÌÏÌÅÔÑÏ ÌÅÔÙÐÏÕ

Istruzioni per l uso Attenzione Caratteristiche Uso delle lame Maxlite Sostituzione della guida di luce

Bilancia Digitale Pegaso Pegaso Digital Scale Balance Numérique Pegaso Báscula Digital Pegaso Balança digital Pegaso

CAVI A FIBRE OTTICHE FIBER OPTIC CABLES

مقبض LunaLED Optic handle للاستخدام مرة واحدة

Lampada frontale WIDA WIDA head light Lampe frontale WIDA Lámpe frontal WIDA

Manuale utente - User manual - Notice d utilisation Manual de uso - Gebrauchsanweisung - Guia para utilização

SSAK MEDYCZNY RĘCZNY ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ

CARROZZINE WHEELCHAIRS FAUTEUILS ROULANTS ROLLSTÜHLE SILLAS DE RUEDAS CADEIRAS DE RODAS ÔÑÏ ÏÊÁÈÉÓÌÁÔÁ عربات

LAMES À FIBRE OPTIQUE «GIMA MAXLITE» - «GIMA GREEN»

SFIGMOMANOMETRI SPHYGMOMANOMETERS TENSIOMETRES BLUTDRUCKMESSGERÄTE ESFIGMOMANOMETROS

MANUALE D USO OPERATOR S MANUAL MANUEL D UTILIZATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO MANUAL DE USO Åã åéñßäéï ñþóçò

PETTINE ELETTRICO ANTI PIDOCCHI ELECTRIC LICE COMB PEIGNE ÉLECTRIQUE ANTI-POUX PEINE ANTIPIOJO ELÉCTRICO

CARROZZINA PIEGHEVOLE FOLDING WHEELCHAIR

BODY FAT MONITOR MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK

محدد الوضع عامود LCD. Colonna LCD LCD column Colonne LCD LCD-Säule Columna LCD Coluna LCD Êïëüíá LCD

ZYГAPIA ASTRA BILANCIA ASTRA ASTRA SCALE BALANCE ASTRA WAAGE ASTRA BÁSCULA ASTRA BALANÇA ASTRA ASTRA

Set diagnostico Visio 2000 Visio 2000 Diagnostic Set Trousse de diagnostic Visio 2000 Set de Diagnóstico Visio 2000

Ëùñßäåò ãéá ôï ôýóô ïýñùí Ãéá áõôïäéüãíùóç 10 ðáñüìåôñïé

BILANCIA VETERINARIA ANIMAL WEIGH SCALE

PULSOXIMETRO MANUALE D USO E MANUTENZIONE

CARROZZINA ESSEX ESSEX WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT ESSEX SILLA DE RUEDAS ESSEX

TÝóô ïýñùí ðïëëáðëþí-ëùñßäùí (1-11 ðáñüìåôñïé)

Test stereoscopico a punti casuali Random Dot Stereo Acuity Test

CARROZZINA OXFORD E OXFORD PLUS OXFORD AND OXFORD PLUS WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT OXFORD ET OXFORD PLUS SILLA DE RUEDAS OXFORD Y OXFORD PLUS

DIGITAL THERMOMETER MODEL: ZHT51

TÝóô ïýñùí ðïëëáðëþí-ëùñßäùí (1-11 ðáñüìåôñïé)

MICROSCOPIO MANUALE D USO E MANUTENZIONE

ALIMENTATORE GIMA 6 GIMA 6 TRANSFORMER TRANSFORMATEUR GIMA 6 ALIMENTADOR GIMA 6 ALIMENTADOR GIMA 6

DEAMBULATORE COMPACT COMPACT ROLLATOR DÉAMBULATEUR COMPACT ANDADOR COMPACT

BARELLA A SOLLEVAMENTO AUTOMATICO

Test stereoscopico mosca Fly Stereo Acuity Test

FONTE DI LUCE 150W LIGHT SOURCE 150W SOURCE LUMINEUSE 150W FUENTE DE LUZ 150W FONTE DE LUZ 150W

CONTENITORI PER LA STERILIZZAZIONE STERILIZATION CONTAINER SYSTEM RÉCIPIENTS DE STÉRILISATION CONTENEDORES DE ESTERILIZACIÓN

CURA E ASSISTENZA DEGLI STRUMENTI CHIRURGICI E PROTESICI. Pops Medical

Codice COLPOSCOPIO LED - 3 ingrandimenti

F GB D I E P S. Important Safety Instructions Assembly Instructions Caution : read, understand and follow all instructions before using this product.

Aerosol ad Ultrasuoni Professionale Professional Ultrasonic Nebulizer

Test stereoscopico farfalla Butterfly Stereo Acuity Test

TERMOMETRO AURICOLARE IR EAR THERMOMETER THERMOMETRE AURICOLAIRE OHRENTHERMOMETER TERMÓMETRO AURICULAR TERMÔMETRO AURICULAR ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ ΑΥΤΙΟΥ

Gima S.p.A. Via Marconi, Gessate (MI) Italy - M32692-M-Rev.0.01.

AEROSOL AD ULTRASUONI FAMILY

MANUALE D INSTALLAZIONE WP_A WP_B WP_C WP_D WALKINPROGRESS

M Series XL Battery. ZOLL XL Smart Battery Rev. C

Piastra di cottura elettrica

COD BILANCIA DIETETICA MANUALE UTENTE

OCCHIALI NISTAGMO NYSTAGMUS SPECTACLES LUNETTES POUR NYSTAGMUS GAFAS NISTAGMO ÓCULOS NISTAGMO ΓΥΑΛΙΑ ΝΥΣΤΑΓΜΟΥ

CASCHETTI VISION VISION HELMETS CASQUES VISION LEUCHTHELME VISION CASCOS VISION CAPACETE VISION

PULSOXIMETRO CON STAMPANTE PULSE OXIMETER WITH PRINTER PULSOXYMETRE AVEC IMPRIMANTE PULSOXIMETRO CON IMPRESORA

FL 60. Códigos / Sonda de inmersión. Manual del usuario. Codici / Sonde porta-elettrodi immersione. Manuale di istruzioni.

SFIGMOMANOMETRO ANEROIDE DAYTON ANEROID SPHYGMOMANOMETER DAYTON TENSIOMETRE ANÉROÏDE DAYTON ESFIGMOMANÓMETRO ANEROID DAYTON

LETTINI VISITA BASIC. Manuale utente Gima S.p.A. Gessate (MI) - Italy Made in Italy PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS

MANUALE D ISTRUZIONI GELATIERA

OCCHIALI NISTAGMO. ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale MANUALE D'USO E MANUTENZIONE

MANUALE D USO E MANUTENZIONE

MANUALE PER L UTENTE

PLICOMETRO - SKINFOLD CALIBER - PLICOMÈTRE HAUTFALTENMESSER - PLICOMETRO

D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ATTENZIONE:

INSTALLAZIONE INSTALLATION

ERGO. Istruzioni per il cablaggio // Wiring instructions. // Istruzioni per il montaggio // Assembly instructions

LATO FISSO PORTE. Prodotto consigliato ad uso domestico. ARTICOLO ,5/70x190 ARTICOLO ,5/89x190 Vetro granito Alluminio Bianco

SET STECCOBENDE A DEPRESSIONE VACUUM SPLINT KIT

LATO BOX DOCCIA. Prodotto consigliato ad uso domestico. ARTICOLO x185 ARTICOLO x185 Vetro stampato Alluminio Cromo Lucido

COMPONENTI STERILIZZATORE MEBBY

PARATIA VASCA. ARTCOD x68x140h cm Vetro Piumato

MANUALE ISTRUZIONE D USO

Piletta a filo pavimento con griglia avvitata e coperchio. Floor drain with screwed grate and cover plate.

BRIGHT. // Schemi cablaggio // Wiring diagrams. // Istruzioni per il montaggio // Assembly instructions // ON/OFF. // emergenza+dali // emergency+dali

Piletta a filo pavimento con sifone in acciaio. Floor drain with stainless steel siphon.

Transcript:

LARINGOSCOPI A FIBRE OTTICHE FIBRE-OPTIC LARYNGOSCOPES LARYNGOSCOPES À FIBRES OPTIQUES LARYNGOSKOP MIT FIBER OPTIK LICHTLEITER LARINGOSCOPIOS DE FIBRAS ÓPTICAS LARINGOSCÓPIO A FIBRAS ÓPTICAS ËÁÑÕÃÃÏÓÊÏÐÉÁ ÌÅ ÏÐÔÉÊÅÓ ÉÍÅÓ منظار الحنجرة العامل بالا لياف البصري ة MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ÅÃ ÅÉÑÉÄÉÏ ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ª BkZ{A B}lKaÂA {X ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. ÐÑÏÓÏ Ç: Ïé åéñéóôýò áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ðñýðåé íá äéáâüóïõí êáé íá êáôáëüâïõí ðëþñùò ôéò ïäçãßåò ôïõ åã åéñéäßïõ ðñéí áðü ôçí ñþóç ôïõ..pk}{a B}lKaBI XI{A Iv {}ByI {X{A AY ~ s AZv B}l{A «{k :ZYR{A M34453-M-Rev.2-04.10 GIMA Spa - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) - Italia ITALIA: Tel. 199 400 401 (8 linee r.a.) - Fax 199 400 403 E-mail: gima@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com INTERNATIONAL: Tel. ++39 02 953854209 - Fax ++39 02 95380056 E-mail: export@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com

2

3 CARATTERISTICHE I Laringoscopi GIMA sono dispositivi medici utili per esaminare la laringe ed effetuare intubazione tracheale. La linea Green GIMA costruita in acciaio INOX antimagnetico altamente resistente alla corrosione utilizza lame a fibre ottiche e manici compatibili con tutti i maggiori produttori (standard ISO 7376-3). La luce viene trasmessa dal manico alla punta della lama attraverso un fascio di fibre ottiche, quest ultimo può essere smontato per una sterilizzazione indipendente o per la sostituzione in caso di malfunzionamento. Il manico utilizza due pile alcaline tipo C da 1,5 Volt o pile ricaricabili, non fornite nella confezione. Il prodotto, o parti di esso, non può essere utilizzato per un uso difforme da quello specificato nell uso previsto dal presente manuale. PRESCRIZIONI Utilizzate il prodotto, esclusivamente, con pile alcaline o ricaricabili di tipo C installate correttamente. Non immergetelo in acqua! Durante la pulizia, accertatevi di non bagnare con acqua o altri liquidi il portalampada o il vano pile. Non usate l apparecchio se rilevate danni. Rivolgetevi al vostro rivenditore. Evitare qualunque riparazione precaria. Le riparazioni vanno effettuate esclusivamente con ricambi originali che vanno installati secondo l uso previsto. L'intubazione tracheale richiede un training specializzato. I laringoscopi devono essere utilizzati solamente da personale qualificato istruito sulle tecniche necessarie. La lama del laringoscopio può trasmettere infezioni da un paziente all'altro. Pertanto si dovranno prendere misure appropriate al fine di pulire, disinfettare o sterilizzare le lame fra un intervento e l'altro, e conservarle in condizioni sterili. Le lame nuove sono non-sterili. Il prodotto è realizzato con materiali resistenti alla corrosione e alle condizioni ambientali previste per il normale utilizzo, quindi non necessita di attenzioni specifiche; tuttavia occorre conservarlo in un ambiente chiuso, evitandone l esposizione alla luce e agli agenti atmosferici, avendo cura di proteggerlo dalla polvere per poterne garantire le condizioni di igiene. Si raccomanda inoltre di conservare il prodotto in un luogo tale da essere facilmente raggiungibile dagli operatori in caso di necessità. DISIMBALLO Rammentiamo che gli elementi dell'imballo (carta, cellophan, punti metallici, nastro adesivo, ecc..) possono tagliare e/o ferire se non maneggiati con cura. Essi vanno rimossi con opportuni mezzi e non lasciati in balia di persone non responsabili; lo stesso dicasi per gli attrezzi utilizzati per la rimozione degli imballi (forbici, coltelli, ecc...). La prima operazione da fare una volta aperti gli imballi, è un controllo generale dei pezzi e delle parti che compongono il prodotto; verificare che siano presenti tutti i componenti necessari e le loro perfette condizioni. INSTALLAZIONE L'utilizzatore deve seguire i seguenti controlli prima di cominciare una procedura di intubazione: - Controllate che sulla lama non ci siano angoli taglienti o sbavature provocate da danni meccanici.

- Assicuratevi che il fascio a fibre ottiche sia fissato correttamente sulla lama. - Assicuratevi che la lampadina sia ben avvitata all'interno del manico. Fissate la lama nel manico e ruotatela nella posizione operativa. Controllate che la lampadina emetta luce a sufficienza, una luce bassa potrebbe indicare che le batterie sono prossime all'esaurimento. Controllate che il "gioco" tra la lama e il manico non sia eccessivo e non causi l'intermittenza della luce (se questo dovesse succedere, il manico è probabilmente usurato e necessita di essere sostituito). Se l'intubazione viene fatta spesso, per esempio in sala operatoria, è consigliabile avere strumenti di ricambio poichè non è possibile stabilire con precisione la durata delle batterie. FUNZIONAMENTO Per prima cosa scegliere la grandezza e il tipo di lama che meglio si adatta all applicazione richiesta. Per ogni modello di manico sono disponibili differenti misure e tipi di lame. Inserire la forcella della lama nell apposito perno posto sulla testa del manico. Accensione: la lampadina del laringoscopio si accende automaticamente quando la lama viene fissata in posizione operativa. La lama è fissata quando ruotandola verso l alto si avverte uno scatto. Spegnimento: per uscire dalla posizione operativa piegare la lama verso il basso. MANUTENZIONE Verificate lo stato delle pile periodicamente per assicurarvi che non ci siano segni di corrosione o ossidazione, nel caso sostituitele con pile alcaline nuove. Maneggiare le pile con cura i liquidi in esse contenuti possoro irritare la pelle e gli occhi. Prima del suo utilizzo, il prodotto deve essere controllato in tutte le sue parti, anche dopo la sua pulizia. SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE Svitare il fondo del manico dall'impugnatura e rimuovere le batterie. Inserire nuove batterie mantenendo la giusta polarità, come indicato. Riavvitare il fondo del manico. Controllare che il manico sia avvitato correttamente prima dell'utilizzo. La potenza di alcuni tipi di batterie (principalmente i tipi NiCd ricaricabili) diminuisce più rapidamente durante l'utilizzo, causando una rapida diminuzione della luce emessa. Di conseguenza, GIMA, per motivi di sicurezza, sconsiglia l'uso di batterie NiCd. SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA Nel caso la lampadina dovesse cessare di funzionare è possibile sostituirla con il ricambio originale. Svitate la parte superiore del manico. Svitate il contenitore della lampadina. Svitate il cappuccio nero. Svitate la lampadina guasta e scartatela. Avvitate la lampadina nuova fino in fondo. Riavvitate il cappuccio nero. Riavvitate il contenitore della lampadina alla testa del manico. Riavvitate la testa del manico all'impugnatura. RIMOZIONE DELLA FASCIA IN FIBRE OTTICHE Qualora si renda necessario sotituire la fascia in fibre ottiche posta sulla lama, procedere come segue: Rimuovere la vite con un cacciavite. Estrerre il blocco verde e sfilare la fascia. Inserire la nuova fascia, riposizionare il blocco verde e avvitarlo. Accertarsi che la vita sia serrata correttamente. LAME: Pulizia e Disinfezione E consigliabile pulire lo strumento immediatamente dopo l uso per evitare la formazione di residui. Strofinate la lama, preferibilmente sotto acqua corrente, o con un panno ed un detergente adeguato. Asciugate con cura. Non usare materiali abrasivi. 4

5 NON grattare o utilizzare abrasivi per pulire i contatti elettrici placcati. Evitare la pulizia con gli ultrasuoni! potrebbe danneggiare lo strumento! Per la disinfezione dello strumento procedere con immersione in soluzione disinfettante o con procedimento termochimico fino ad un massimo di 65 C. Al termine della disinfezione risciacquate con acqua sterile e asciugate con un panno sterile. LAME: Sterilizzazione Per le concentrazioni delle soluzioni seguire sempre le indicazioni del produttore! E consigliabile rimuovere dalla lama la fascia in fibre ottiche prima della sterilizzazione. Una sterilizzazione frequente può alterare le fibre ottiche e ridurre l emissione di luce. Sterilizzazione a Gas: La sterilizzazione a Gas con ossido di etilene fino ad un massimo di 65 C e pressione di 8 p.s.i. è preferibile, sopratutto se si prevedono sterilizzazioni frequenti. Starilizzazione in autoclave: La sterilizzazione in autoclave può essere utilizzata ma poichè questo metodo riduce considerevolmente la vita delle fibre ottiche è sconsigliabile. Non superare la temperatura di 134 C e la pressione di 28 p.s.i.! Rispettate il tempo di sterilizzazione consigliato a livello nazionale! La sterilizzazione rapida in autoclave o ad aria calda sono sconsigliate, le alte temperature e le frequenti variazioni riducono la durata del prodotto! Sterilizzazione per immersione: Immergete il prodotto nella soluzione sterilizzante evitando il contatto tra le parti metalliche. Seguite i consigli del produttore per la concentrazione della soluzione e per il tempo di immersione. Al termine della procedura rischiaquate in acqua sterile per rimuovere eventuali residui chimici e acquigate con un panno sterile. Utilizzare un prodotto idoneo e rispettare i tempi e i dosaggi consigliati del produttore! GIMA sconsiglia l'uso di soluzioni contenenti sodio ipoclorito o soluzioni di perossido. MANICI: Per la pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei manici serguire le stesse indicazioni indicate per le lame, in ogni caso ricordarsi sempre di rimuovere le batterie e la lampadina. Prima di inserire le batterie e la lampadina assicuratevi che il manico sia asciutto, dentro e fuori, preferibilmente usando aria calda. La lampadina può essere pulita a parte utilizzando del cotone imbevuto in alcol. NON grattare o utilizzare abrasivi per pulire i contatti placcati sul manico perchè potrebbero danneggiarsi. NON immergete i manici in detersivi o soluzioni non idonee. NON autoclavate i manici con le batterie o lampadina inserite!

GARANZIA Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto. Questo prodotto risponde ai criteri più esigenti di selezione dei materiali di qualità di fabbricazione e di controllo finale. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d opera, trasferta, spese di trasporto, di imballaggio, ecc. Sono quindi esclusi dalla garanzia i componenti soggetti ad usura come le parti in caucciù o PVC ed altri ancora. Nessun risarcimento potrà essere richiesto per il fermo dell apparecchiatura. Inoltre la sostituzione o riparazione effettuata durante il periodo della garanzia non hanno l effetto di prolungare la durata della garanzia. La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non autorizzato o con pezzi di ricambio non omologati da GIMA, avarie o vizi causati da negligenza, botte, uso anormale dell apparecchio o errori di installazione. La garanzia decade se il numero di lotto risulti asportato, cancellato o alterato. I prodotti ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avvenuto l acquisto. Spedizioni a noi inviate direttamente verranno respinte. 6 FEATURES The GIMA laryngoscopes are useful medical appliances to examine the larynx and to execute tracheal intubations. The Green GIMA line is made by anti-magnetic stainless steel which is highly resistant to corrosion and uses fibre-optic blades and handles compatible with all major producers (certified ISO 7376-3). Light is transmitted from the handle to the tip of the blade through a fibre-optic bundle that can be taken apart to be sterilized independently or to be replaced in case of malfunction. The handle uses two alkaline batteries C type 1,5 volt or rechargeable batteries, not supplied with the item. The product or its components cannot be used for purposes different from the one specified in the present manual. PRESCRIPTIONS The product shall be used exclusively with alkaline batteries type C correctly installed. It shall not be dipped into water! When cleaning, make sure that the lamp socket or the battery compartment is not soaked with water. Do not use the equipment in case it is damaged. Apply to your retailer. Avoid precarious repairs. Repairs shall be carried out with original spare parts only, which shall be installed according to the intended use.

Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali. Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment. For further information on recycling points contact the local authorities, the local recycling center or the shop where the product was purchased. If the equipment is not disposed of correctly, fines or penalties may be applied in accordance with the national legislation and regulations. Élimination des déchets d EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d'eee. Pour obtenir plus d'informations sur les points de collecte des équipements à recycler, contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière d élimination des déchets est passible de sanctions administratives. Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring. Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden. Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos. Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas, en base a las leyes nacionales. ÙÍÅÕÓÇ: Ôï ðñïéüí äåí ðñýðåé íá ðåôá ôåß ìáæý ìå Üëëá áðïññýìáôá ôïõ óðéôéïý. Ïé ñþóôåò ðñýðåé íá öñïíôßóïõí ãéá ôçí þíåõóç ôùí óõóêåõþí ìåôáöýñïíôüò ôåò óå åéäéêïýò ôüðïõò äéá ùñéóìïý ãéá ôçí áíáêýêëùóç çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ãéá ðåñéóüôåñåò ðëçñïöïñåßåò óôïýò þñïõò óõãêýíôñùóçò, åðéêïéíùíþóôå ìå ôçí õðçñåóßá ôïõ äþìïõ ðáñáìïíþò óáò, ôï ôìþìá þíåõóçò ôïðéêþí áðïñõììüôùí Þ ôï êáôüóôçìá áðï ôï ïðïßï áãïñüóáôå ôï ðñïéüí. Óå ðåñßðôùóç ëáíèáóìýíçò þíåõóçò õðüñ åé êßíäõíïò åöáñìïãþò êõñþóåùí âüóåé ôùí êñáôéêþí íüìùí.