Onyx Class Championship

Documenti analoghi
PRIMAVERA DERIVE. Campionati Svizzeri a punti internazionali Classi Dolphin81, 420,

NOTICE OF RACE / BANDO DI REGATA

CIRCOLO VELICO LAGO DI LUGANO. Alpen Cup Classi: esse850, Longtze. Lugano,

Esse 850 Swiss Open Championship

EUROCUP UFO 22 Lovere Aprile 2010 BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

Campionato Svizzero 2012 classe DOLPHIN 81 (In concomitanza con la Seal Consulting Cup) Bando di regata.

FIREBALL D ORO. Campionato Zonale XV Zona Classe Fireball Swiss Championships 2016 Fireball Class

EUROCUP AND ITALIA CUP MOTH REGATTA

CAMPIONATO NAZIONALE OPEN SURPRISE SURPRISE OPEN ITALIAN CHAMPIONSHIP Giugno 2014

January, 3 rd 5 th, 2016 Bando Di Regata/Notice of Race

EUROCUP 2018 classi ISO & BUZZ NOTICE OF RACE / BANDO DI REGATA

January, 3 rd 5 th, 2015 Bando Di Regata/Notice of Race

Argentario Sailing Week 2013 Panerai Classic Yachts Challenge

EUROCUP AND ITALIA CUP INTERNATIONAL MOTH REGATTA

Seal Consulting Cup Bando di Regata Notice of Race

Argentario Sailing Week 2012 Panerai Classic Yachts Challenge

Regata Nazionale FORMULA 18 Catamarani Rimini settembre 2015 BANDO DI REGATA

46 Tornado Torbole Trophy

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE EUROPE CUP STREAMLINE CLASSE / CLASS - Streamline Agosto / August 2017

INVERNALE CERESIO. Bando di Regata/Notice of Race

AVAL-CDV. Coppa Italia 5.5m S.I. Campionato Svizzero internazionale 5.5m S.I. (Patronato dal club TYC)

January, 5th 7th, 2017 Bando Di Regata/Notice of Race

AVAL-CDV. Coppa Italia 5.5m S.I. Campionato Svizzero internazionale 5.5m S.I. (Patronato dal club TYC)

ARGENTARIO SAILING WEEK

Campionato D-One prova 2013

Argentario Sailing Week Bando di Regata - Notice of Race

Argentario Sailing Week Bando di Regata - Notice of Race

West Piada Trophy Snipe International Regatta South Europe Summer Circuit Talamone, Luglio 2012 Bando di Regata - Notice of Race

20 TROFEO SIAD BOMBOLA D ORO

Limone sul Garda Lago di Garda

Campionato Europeo Classe D-one European Trophy settembre 2018 S. Margherita Ligure Bando di Regata - Notice of race

Campionato Nazionale Open Ufo22 Ufo22 National Open Championship

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE. 18 th TORBOLE EUROPE MEETING CLASSE EUROPA EUROPE CLASS Marzo/March 2016

ANDORA DRAGON CUP Febbraio 2013

2 Memorial Giorgio Falck

II GARDA TRENTINO FINN CUP REGATA NAZIONALE- COPPA ITALIA FINN Marzo/March 2018 BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

78 Campionato Nazionale 78 National Championship

Bando di Regata - Notice of Race

22 TROFEO SIAD BOMBOLA D ORO

Genova, 28 Aprile - 01 Maggio 2016

Campionato Nazionale D-One open Trofeo Nucci Novi settembre 2018 S. Margherita Ligure Bando di Regata- Notice of race

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE. 20 th TORBOLE EUROPE MEETING Marzo/March 2018

International Alpencup Classe Dart Settembre 2015/ 2015 September 24 th -26 th BANDO DI REGATA NOTICE OF RACE

Napoli 2013 July 10 th 14 th

62 Coppa Andrea Alberti

CLASSE ITALIANA FLYING DUTCHMAN. Forte dei Marmi, 30 Giugno 1 Luglio 2018

II GARDA TRENTINO FINN CUP REGATA NAZIONALE- COPPA ITALIA FINN Marzo/March 2019 BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE ALPEN CUP 2016

Bando di Regata -Notice of Race

2. AMMISSIONE - Categorie ADMISSION CLASSE - CLASSE: Flying Dutchman 3. REGOLE - RULES

CAMPIONATO NAZIONALE FD EUROCUP /22 Settembre 2013 September 20 to

Madonna di Campiglio, 10 e 11 Aprile 2015

Talamone, Marzo Classi - Classes. Mini 6.50 Prototipi - Double Mini 6.50 Serie - Double

BANDO DI REGATA per EASTER MEETING T293 e RS:X YOUTH

HALLOWEEN CUP October - 31 October 2017 BANDO DI REGATA/NOTICE OF RACE

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE 14 th TORBOLE EUROPE MEETING CLASSE EUROPA EUROPE CLASS 1-3 Aprile 2012

Campionato D-One VI prova Finale Campionato D ONE 2013 N 42 53'12,68"; E 10 47'07,76" Club Nautico Scarlino 5 6 Ottobre 2013

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE. Garda Week SB20. Torbole, Lake Garda 3rd, 5 th of June 2016

Campionato Europeo Classe D- One

Campionato Nazionale Open Classe DOLPHIN81 A.s.d.

HALLOWEEN CUP November - 3 November 2018 BANDO DI REGATA/NOTICE OF RACE

CAMPIONATO NAZIONALE Open J24 RIVA DEL GARDA 31 MAGGIO 03 GIUGNO 2018

CAMPIONATO ITALIANO Open J24 RIVA DEL GARDA 31 MAGGIO 03 GIUGNO J24 OPEN NATIONAL CHAMPIONSHIP RIVA DEL GARDA 31st MAY 03st JUNE 2018

Trofeo Birra LEDER - Flying Dutchman

Portorose Melges 24 regata & Campionato Nazionale Sloveno. Portoroz Melges 24 Regatta & Open Slovenian National Championship

Regata Nazionale 470 BANDO DI REGATA

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE. I Tappa Italian SB20 Sailing Series

CLASSE ITALIANA FLYING DUTCHMAN

Argentario Sailing Week 2019, Giugno 2019 Bando di Regata - Notice of Race

CLASSE A. BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE UVM in collaborazione con SACA

Vaurien Fleet Racing Easter Regatta San Vincenzo (Toscana) - Italia

BANDO DI REGATA per EASTER MEETING T293 e RS:X YOUTH

L E G A N A V A L E I T A L I A N A Sezione di Porto San Giorgio

Campionati Svizzeri a punti Internazionali - Classi 420 e 470 Lugano, 07/ SAILING INSTRUCTIONS - ISTRUZIONI DI REGATA

Ufo 22 Eurocup. Torbole Settembre Bando di regata Notice Of Race

TROFEO CHALLENGE EUGENIO PARDINI CLASSE ITALIANA FLYING DUTCHMAN

X - 35 WORLD CHAMPIONSHIP 2008

63 Coppa Andrea Alberti

IV Regata Nazionale Ranking List 470

January, 3 rd 5 th, 2016 Bando Di Regata/Notice of Race

Regata Nazionale Maggio 2013 Riva del Garda BANDO DI REGATA

Open 470 Asitalia National Regatta

06 08 FEBBRAIO CROTONE

23 TROFEO SIAD BOMBOLA D ORO

Transcript:

NOTICE OF RACE / BANDO DI REGATA Onyx Class Championship June 10 12, 2016 ASCONA, SWITZERLAND NOTICE OF RACE 10.05.16 1/6

Onyx Class Championship June 10 12, 2016 ASCONA, SWITZERLAND NOTICE OF RACE / BANDO DI REGATA Chairman of the Organizing Committee: Fabian Bazzana, Porto Ronco Chairman of the Race Committee: Peter Schmidle, NRO, NJ, ND, Locarno Chairman of the Jury: Patrice Dauchy, NRO, NJ, ND, Minusio Class representative: ONYX: Aldo Meyer 1 Rules Regole 1.1 The regatta will be governed by the rules as defined in the Racing Rules of Sailing ISAF. 1.2 The SWISS SAILING implementary regulations to ISAF Regulation 19 (Eligibility Code) and 20 (Advertising) will apply. 1.3 The SWISS SAILING implementary regulations to ISAF Regulation 21 (Anti Doping) will apply. Doping controls are possible at any time according to regulations of Antidoping Switzerland. La regata sarà disciplinata dalle Regole come definite dal Regolamento di Regata ISAF. Saranno applicate le speciali prescrizioni SWISS SAILING alle Regulations ISAF 19 (Codice di eleggibilità) e 20 (Pubblicità) Saranno applicate le speciali prescrizioni SWISS SAILING alla Regulations ISAF 21 (Anti Doping) Potranno essere eseguiti quotidianamente controlli doping da parte dell Antidoping Svizzera. 1.4 Appendix P, Special Procedures for Rule 42, will apply. L Appendice P, Speciali procedure per la regola 42 sarà 1.5 If there is a conflict between languages, the English text will take precedence. For the SWISS SAILING national prescriptions and regulations, the German text will take precedence. applicata. In caso di conflitto tra lingue prevale il testo inglese. Per le Normative e prescrizioni SWISS SAILING prevale il testo tedesco. 2. Advertising Pubblicità 2.1 Competitor advertising is permitted. La pubblicità personale del concorrente è permessa. 3. Eligibility Ammissione 3.1 The regatta is open to all boats of the Onyx class. The regatta is open also to boats from other countries. 3.2 All competitors (skipper and crew) must be member of a club affiliated to SWISS SAILING or of another club affiliated to a national authority of the ISAF (RRS 75) La regata è aperta a tutte le barche della classe Onyx. La regata è aperta anche a barche d altri paesi. Tutti i concorrenti (timoniere e tutto l equipaggio) devono essere membri di un club affiliato alla SWISS SAILING oppure un club affiliato all ISAF (RRS 75). 3.3 The Skipper shall be member of the Class Association. Il timoniere deve essere iscritto alla classe. 3.4 Eligible boats may enter by completing the attached form and sending it, together with the required fee, to: - E-Mail: aldo.meyer@confida.ch - Mail: Confida Häuser AG, Grabäckerstrasse 27, 8957 Spreitenbach Not later than June, the 1 st 2016 3.5 The following documents shall be show at the inscription: - Copy of Club membership-card or License - Copy of the legitimacy for competitors advertising (only swiss boats) - Copy of the third-party liability insurance 3.6 Late entries will be accepted until june 8 with supplement of: CHF/EUR 50.-- 4. Classification Classificazione Not applicable Non applicabile Le iscrizioni delle barche ammesse devono essere fatte sul formulario allegato e inviate, con la tassa d iscrizione, a mezzo: - E-Mail: aldo.meyer@confida.ch - Posta: Confida Häuser AG, Grabäckerstrasse 27, 8957 Spreitenbach Entro il 1 giugno 2016 I seguenti documenti sono da presentare all iscrizione: - Copia della tessera del proprio club o della licenza. - Copia del permesso per la pubblicità (solo per le barche svizzere) - Copia dell assicurazione RC Iscrizioni tardive: entro il 8 giugno con la tassa supplementare (tardiva) di: CHF/EUR 50.-- NOTICE OF RACE 10.05.16 2/6

5. Fees Tassa d iscrizione 5.1 Required fees are as follows: CHF/EUR: 250.- per boat. The fees shall be paid on the following bank account: Account: Postfinance 65-4876-0 IBAN: CH21 0900 0000 6500 4876 0 BIC/SWIFT: POFICHBEXXX The entry fee shall be paid by entering, even if the entry is cancelled later on or the boat does not show up. Entry fees will only refunded if the entry is rejected. La tassa d iscrizione è la seguente: CHF/EUR: 250.-- per barca, Il pagamento deve essere effettuato sul seguente conto: Account: Postfinance 65-4876-0 IBAN: CH21 0900 0000 6500 4876 0 BIC/SWIFT: POFICHBEXXX La tassa d iscrizioni non sarà restituita in caso di ritiro dell iscrizione. La tassa sarà restituita solamente in caso di non accettazione dell iscrizione. 6. Qualifying Series and Final Series Qualificazione delle prove e delle finali Not applicable Non applicabile 7. Schedule Programma della regata 7.1 Thrusday, June 9 Arrival at Ascona, launching after 12 a.m (see 16.2). 7.2 Friday, June 10 8 a.m. to 11 a.m. Measurement, Check-In, delivery Sailing Instructions 11 a.m. end of launching boats on crane 12 a.m. Official Opening, Skippers meeting, Competitors at disposal of the race committee 13:30 first warning signal possible 7 p.m. Happy hour on the Piazza Ascona 7.3 Saturday, June 11 First possible warning signal as per Notice Board 8 p.m. Official dinner at the Porto Patriziale restaurant Vela Bianca (see point 7.5) 7.4 Sunday, June 12 First possible warning signal as per Notice Board 3 p.m. Last possible warning signal Prize giving ceremony, see official board 7.5 The following social event will be organized: - Saturday: Official Dinner at the Vela Bianca Restaurant by the Porto Patriziale (45.-- SFR/EUR per person) Inscription on registration check-in 8. Measurement Stazze 8.1 Measurements controls will take place at the Porto Patriziale, Ascona. Giovedì 9 Gigno Arrivo ad Ascona, varo possibile dalle 12.00 (v. 16.2). Venerdì 10 Giugno 08:00 11:00 iscrizioni e consegna delle istruzioni di regata. Stazze 11:00 ultima possibilità di varo con la gru 12:00 apertura ufficiale, skipper meeting, concorrenti a disposizione del comitato di regata 13:30 primo segnale d avviso possibile 19:00 Aperitivo sulla Piazza di Ascona Sabato 11 Giugno Primo segnale di avviso secondo comunicazione CR 20:00 Cena ufficiale al Ristorante Vela Bianca Porto Patriziale (vedi Pt 7.5) Domenica, 12 Giugno Primo segnale di avviso secondo comunicazione CR 15:00 ultimo segnale d avviso possibile Premiazioni, secondo albo ufficiale Saranno organizzati i seguenti eventi sociali: - Sabato: Cena ufficiale al Ristorante Vela Bianca La registrazione dovrà essere effettuata durante il Check-In (CHF/EUR 45. p.p.) I controlli di stazza saranno effettuati al Porto Patriziale, Ascona. 8.3 No initial measurements will be taken. Non saranno effettuate nuove stazze. 9. Sailing Instructions Istruzioni di regata The sailing instructions will be available after the 5 th of June by www.ycas.ch 10. Venue Località della regata 10.1 Addendum A shows the location of the regatta. Vedi l allegato A 11. Courses Percorsi 11.1 Courses to be sailed will be described in the sailing instructions. 12. Penalty System Sistema di penalità 12.1 Rule 44.1 is changed so that the Two-Turns Penalty is replaced by the One-Turn (360 ) Penalty. 13. Scoring Classifiche Le istruzioni di regata saranno disponibili sul sito: www.ycas.ch dal 5 giugno I percorsi saranno pubblicati nelle istruzioni di regata. La Regola RRS 44.1 è modificata nel senso che la Penalità di due giri è sostituita dalla Penalità di un giro (360 ) 13.1 4 races are required to be completed to constitute a series. Il campionato sarà valido con un minimo di 4 prove. 13.2 (a) When fewer than 4 races have been completed, a boat s series score will be the total of her race scores. (b) When from 4 to 7 races have been completed, a boat s a) Quando sono state completate meno di 4 prove, il punteggio di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue prove. NOTICE OF RACE 10.05.16 3/6

series score will be the total of her race scores excluding her worst score. (c) When 8 or more races have been completed, a boat s series score will be the total of her race scores excluding her two worst scores. YACHT CLUB ASCONA b) Quando sono state completate da 4 a 7 prove, il punteggio di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue prove escluso il suo punteggio peggiore. c) Quando sono state completate 8 o più prove, il punteggio di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue prove esclusi i suoi due punteggi peggiori 14. Support and Coach Boats Barche supporto e degli allenatori 14.1 Support and Coaches Boats shall be registered at the Race Office before the beginning of the event and comply with the Support Boat Regulation for the regatta. The organizing authority will obtain the concerned authorization for navigation on the lake. 14.2 Support and Coaches Boats will be part of the security arrangement for the event. 15. Berthing Ormeggi Boats shall be kept in their assigned places in the harbour. Arrangements of the harbour master must be respected. A parking for Boat Trailer will be provided. See Add. B. 16. Haul-Out Restrictions Restrizioni per l alaggio 16.1 Keelboats shall not be hauled out during the regatta except in case of damages, with and according to the terms of prior written permission of the race committee. 16.2 Launching and hauling will be organized by the Porto Patrizale Ascona. Launching is possible since Thursday, the 9 th of June. When Incoming please contact the harbor master: Phone: +41 78 870 03 97 http://www.portoascona.ch/ Le barche supporto e degli allenatori devono registrarsi all Ufficio di regata prima dell inizio delle regate e devono attenersi alle Normativa per le Barche di Supporto della regata. L autorità organizzatrice richiederà alle autorità locali l eventuale permesso di navigazione temporaneo. Barche di supporto e degli allenatori acconsentono a far parte del dispositivo di sicurezza in acqua. Per ogni barca sarà a disposizione un posto in porto. Il posto assegnato dovrà essere rispettato. Sarà previsto un posteggio per i carrelli. Vedere allegato B. Le chiglie dovranno rimanere in acqua per tutta la durata della regata, eccetto in caso di danni e con il permesso scritto del comitato di regata. Varo e l alaggio saranno gestiti del circolo organizzatore presso il Porto Patriziale. Vari sono possibili a partire da giovedì 9 giugno. All arrivo contattare il Responsabile del porto: telefono +41 78 870 03 97 http://www.portoascona.ch/ 17. Radio communication Comunicazioni radio o telefoniche Except in an emergency, a boat shall neither make radio transmissions while racing nor receive radio communications not available to all boats. This restriction also applies to mobile telephones. 18. Prizes Premi Prizes will be given as follows : - Prizes for the first 3 boats - Souvenirs for each competitor 19. Disclaimer of Liability Responsabilità Competitors participate in the regatta entirely at their own risk. See rule 4, Decision to Race. The organizing authority will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during, or after the regatta. 20. Insurance Assicurazioni Each participating boat shall be insured with valid thirdparty liability insurance with a minimum cover of CHF 2 000 000 per incident or the equivalent Tranne che in situazioni di emergenza, una barca, quando è in regata, non dovrà fare trasmissioni radio né ricevere radiocomunicazioni non accessibili a tutte le altre barche. Questa restrizione si applica anche ai telefoni cellulari. Sonno previsti i seguenti premi: - Premi alle prime 3 barche di ogni classe - Oggetti di ricordo a tutti i concorrenti 21. Further Information Altre informazioni Ogni concorrente è unico responsabile della propria decisione di partire o di continuare la regata in conformità Regolamento (ISAF RRS Regola 4, decisione di partecipare.) Il comitato d organizzazione e il suo personale incaricato per la regata declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni che dovessero derivare a persone o a cose durante o dopo la manifestazione. Ogni imbarcazione concorrente dovrà essere coperta da assicurazione RCT in corso di validità con massimale di copertura di almeno CHF 2'000 000 per incidente, o equivalente. Accomodation: for infos about accommodation facilities in Ascona, see http://www.ycas.ch/index.php/ospiti For further information please contact: info@ycas.ch Per pernottamenti a Ascona vedere: http://www.ycas.ch/index.php/ospiti Per altre informazioni prende contatto con: info@ycas.ch NOTICE OF RACE 10.05.16 4/6

Addendum A / Allegato A: Race Aera / Area di regata YACHT CLUB ASCONA 1 3 2 NOTICE OF RACE 10.05.16 5/6

Addendum B/ Allegato B Trailer Parkplatz Bootsplatz Steg Ascona Hafen Porto Patriziale YCAs Via Fenaro 6612 Ascona Tel: 091 791 83 95 www.ycas.ch NOTICE OF RACE 10.05.16 6/6