Traduzione 1. (Stato 11 aprile 2013)

Documenti analoghi
del 1 giugno Onorevoli presidenti e consiglieri,

Indice. Struttura dell'allegato Cancelleria federale

Indice. principale degli Accordi di associazione a Schengen o a Dublino. un'ordinanza. Indice. In un articolo. Struttura dell'allegato

Indice. dell accordo principale degli Accordi di associazione a Schengen o a Dublino. una legge. Indice. Struttura dell'allegato. Regole applicabili

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la soppressione reciproca dell obbligo del visto

Accordo

Accordo

Concluso il 30 giugno 1995 Entrato in vigore mediante scambio di note il 17 maggio a) oltre 9 viaggiatori seduti, conducente compreso b) merci;

Accordo

Accordo. Traduzione 1

Accordo

Traduzione 1. (Stato 27 febbraio 2001)

Accordo tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Decreto federale. dell 11 dicembre 2009

Accordo. Traduzione 1. (Stato 1 marzo 2008)

Ordinanza sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni

Ordinanza sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni

Accordo. Capitolo I: Disposizioni generali. Traduzione 1

Protocollo tra la Confederazione svizzera e la Repubblica italiana relativo all istituzione di centri di cooperazione di polizia e doganale

Berna, 24 giugno 2008/Versione finale

Convenzione doganale concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

Decreto federale. Termine di referendum: 1 aprile dell 11 dicembre 2009

tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldavia relativo ai trasporti transfrontalieri su strada di persone e merci

Intesa d esecuzione sulle consegne sorvegliate transfrontaliere tra la Svizzera e l Italia

Traduzione 1. Belp, 21 aprile Sergio França Danese Segretario generale Ministero brasiliano degli affari esteri Brasilia

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità

Accordo. Traduzione 1

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada

Accordo. Traduzione 1. Preambolo

Questo testo è una versione provvisoria. Fa stato unicamente la versione pubblicata nel Foglio federale.

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale

Accordo. Traduzione 1

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Convenzione di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana

Decreto federale. Termine di referendum: 17 gennaio del 28 settembre 2018

Traduzione 1. La Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria,

Accordo. Traduzione 1

Ordinanza sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni

Traduzione 1. (Stato 2 marzo 2004)

Trattato di Commercio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca 2. Traduzione 1. (Stato 4 maggio 2004)

Basi e compendio degli Accordi

Accordo. Capitolo 1: Campo d applicazione e rispetto del diritto interno. Traduzione 1. (Stato 1 dicembre 2007)

Ordinanza sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni

Ordinanza sugli stupefacenti e le sostanze psicotrope

Memorandum d intesa

Decreto federale. Disegno

Accordo tra la Svizzera e l Austria circa le modalità di sgravio per dividendi, interessi e diritti di licenza

Accordo. Traduzione 1

Trattato tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Thailandia sul trasferimento dei delinquenti

Ordinanza sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni

ACCORDO. tra. il Ministero della difesa danese. sulla. cooperazione bilaterale nell ambito dell istruzione militare * * *

Accordo. Traduzione 1

Questo testo è una versione provvisoria. Fa stato unicamente la versione pubblicata nel Foglio federale.

Accordo

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 13 novembre 2001)

Ordinanza sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni

Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea

Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2010)

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato il 29 settembre 1998)

Convenzione di sicurezza sociale tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Popolare Cinese

(Sviluppo dell acquis «Dublino/Eurodac»)

Protocollo

(Sviluppo dell acquis di Schengen)

Decreto federale. del 26 settembre 2014

Atto aggiuntivo di Monaco

Traduzione 1. (Stato 19 febbraio 2012)

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Slovenia sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità

Accordo agricolo tra la Svizzera e la Turchia

tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze giudiziarie 2

Convenzione tra la Svizzera e la Repubblica del Paraguay sul trasferimento dei condannati

Disegno. del. L Assemblea federale della Confederazione Svizzera, visto il messaggio del Consiglio federale del 24 maggio , decreta:

Accordo quadro sulla cooperazione sanitaria transfrontaliera tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese

Legge federale sul sistema d informazione per il settore degli stranieri e dell asilo

Ordinanza 3 sull asilo relativa al trattamento di dati personali

Accordo riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero

Accordo. Traduzione 1

Legge federale relativa alla revisione totale della legge sulla protezione dei dati e alla modifica di altri atti relativi alla protezione dei dati

Parte prima Disposizioni generali. Traduzione 1

Convenzione tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Cuba sul trasferimento dei condannati. Capitolo I: Disposizioni generali

Accordo. Traduzione 1

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria sulle facilitazioni accordate ai voli ambulanza e ai voli di ricerca e di salvataggio

Ordinanza concernente l esecuzione dell allontanamento e dell espulsione di stranieri (OEAE)

Traduzione 1. (Stato 17 agosto 2012)

Capitolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Accordo tra la Svizzera e l Italia sulla compensazione finanziaria in materia d assicurazione-disoccupazione dei frontalieri

Art. 1 I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso senso di quelli usati nella Convenzione.

Titolo I Disposizioni generali

Ordinanza sull ammissione, il soggiorno e l attività lucrativa

Transcript:

Traduzione 1 Trattato tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la prassi in materia di circolazione transfrontaliera di armi da fuoco Concluso l 8 dicembre 2011 Approvato dall Assemblea federale il 14 dicembre 2012 2 Entrato in vigore con scambio di note l 11 aprile 2013 (Stato 11 aprile 2013) La Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein, qui di seguito «gli Stati contraenti», considerando la tradizionale amicizia tra i due Stati, considerando il Trattato di unione doganale conchiuso il 29 marzo 1923 3 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein («Trattato doganale»), considerando la stretta cooperazione esistente tra i due Stati in materia di tutela dei comuni interessi di sicurezza, considerando l Accordo del 26 ottobre 2004 4 tra la Confederazione Svizzera, l Unione europea e la Comunità europea, riguardante l associazione della Svizzera all attuazione, all applicazione e allo sviluppo dell acquis di Schengen (AAS), considerando il Protocollo del 28 febbraio 2008 5 tra la Confederazione Svizzera, l Unione europea, la Comunità europea e il Principato del Liechtenstein sull adesione del Principato del Liechtenstein all Accordo tra la Confederazione Svizzera, l Unione europea e la Comunità europea, riguardante l associazione della Confederazione Svizzera all attuazione, all applicazione e allo sviluppo dell acquis di Schengen (Protocollo), considerando l Accordo quadro del 3 dicembre 2008 6 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione in materia di rilascio del visto, di entrata e di soggiorno nonché sulla cooperazione di polizia nell area di confine, nell intento di agevolare il più possibile la circolazione transfrontaliera di armi da fuoco tra i due Stati contraenti, sulla base del Trattato doganale, e di garantirne al RU 2013 1129; FF 2012 5201 1 Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell'ediz. ted. della presente Raccolta. 2 RU 2013 1127 3 RS 0.631.112.514 4 RS 0.362.31 5 RS 0.362.311 6 RS 0.360.514.2 1

Collaborazione con singoli Stati contempo la sicurezza conformemente all acquis di Schengen in materia di armi da fuoco, hanno convenuto quanto segue: Capitolo I: Disposizioni generali Art. 1 Scopo e oggetto 1 Il presente Trattato si prefigge di agevolare il più possibile la circolazione transfrontaliera di armi da fuoco, loro parti essenziali e munizioni tra gli Stati contraenti in applicazione del Trattato doganale e dell acquis di Schengen in materia di armi da fuoco. 2 Esso disciplina: a) le competenze e gli obblighi di comunicazione spettanti alle autorità competenti degli Stati contraenti nell ambito dell introduzione di armi da fuoco, loro parti essenziali e munizioni dagli Stati contraenti in altri Stati Schengen nonché da un altro Stato Schengen in Liechtenstein; b) la circolazione transfrontaliera agevolata di armi da fuoco, loro parti essenziali e munizioni tra gli Stati contraenti. 3 La circolazione transfrontaliera di armi non da fuoco, come pure la circolazione transfrontaliera con Stati terzi di armi, comprese quelle da fuoco, parti essenziali di armi e munizioni sono rette dal diritto applicabile degli Stati contraenti. Art. 2 Definizioni Ai sensi del presente Trattato s indentono per: a) «altri Stati Schengen»: tutti gli Stati vincolati dall acquis di Schengen in materia di armi da fuoco, esclusi i due Stati contraenti; b) «Stati terzi»: gli Stati non vincolati dall acquis di Schengen in materia di armi da fuoco; c) «arma da fuoco»: un dispositivo che permette di lanciare proiettili mediante una carica propulsiva e che può essere portato e utilizzato da una sola persona oppure un oggetto che può essere modificato in tale dispositivo; d) «parte essenziale»: parte di un arma da fuoco indispensabile per il suo funzionamento; e) «munizione»: materiale esplosivo con carica propulsiva la cui energia liberata mediante accensione in un arma da fuoco è trasferita a un proiettile; f) «acquisizione»: tutte le forme di trasferimento di proprietà o di possesso, ad esempio la compravendita, la permuta, la donazione, la locazione e il comodato; 2

Circolazione transfrontaliera di armi da fuoco. Tratt. con il Liechtenstein g) «bolletta di scorta»: documento ufficiale che viene rilasciato, conformemente a quanto statuito dall acquis di Schengen, per il trasferimento definitivo di armi da fuoco, loro parti essenziali e munizioni e che deve accompagnare la consegna fino al luogo di destinazione; h) «autorizzazione»: autorizzazione necessaria, conformemente alla legislazione del rispettivo Stato contraente, per l introduzione nel proprio territorio di armi da fuoco, loro parti essenziali e munizioni. Art. 3 Autorità competenti in materia di armi Le autorità competenti in materia di armi responsabili dell esecuzione del presente Trattato sono: a) in Svizzera, l Ufficio centrale Armi dell Ufficio federale di polizia in qualità di ufficio centrale nonché le autorità cantonali cui compete l esecuzione conformemente alla legislazione nazionale; b) in Liechtenstein: la Polizia nazionale. Capitolo II: Introduzione da uno Stato contraente in un altro Stato Schengen Art. 4 Introduzione definitiva 1 Per l introduzione definitiva di armi da fuoco, loro parti essenziali e munizioni da uno Stato contraente in un altro Stato Schengen, è necessaria la bolletta di scorta, conformemente a quanto statuito dall acquis di Schengen in materia di armi da fuoco. La bolletta di scorta è rilasciata dalle autorità competenti dello Stato contraente interessato, secondo la sua legislazione nazionale. 2 La Polizia nazionale e l Ufficio centrale Armi dell Ufficio federale di polizia si trasmettono reciprocamente senza indugio le copie delle bollette di scorta che hanno rilasciato. Art. 5 Introduzione temporanea nel traffico passeggeri Per l introduzione temporanea, nel traffico passeggeri, di armi da fuoco e delle relative munizioni da uno Stato contraente in un altro Stato Schengen, è necessaria la carta europea d arma da fuoco, conformemente a quanto statuito dall acquis di Schengen in materia di armi da fuoco. La carta europea d arma da fuoco è rilasciata dalle autorità competenti dello Stato contraente interessato, secondo la sua legislazione nazionale. 3

Collaborazione con singoli Stati Capitolo III: Introduzione da uno Stato Schengen in Liechtenstein Art. 6 Introduzione definitiva 1 Per l introduzione definitiva di armi da fuoco, loro parti essenziali e munizioni da un altro Stato Schengen in Liechtenstein, occorre un autorizzazione. I presupposti e le procedure sono disciplinate dalla legislazione svizzera applicabile in virtù del Trattato doganale. 2 L Ufficio centrale Armi dell Ufficio federale di polizia rilascia l autorizzazione dopo aver consultato la Polizia nazionale. Dopo il rilascio, trasmette senza indugio a quest ultima una copia dell autorizzazione. 3 Gli altri Stati Schengen inviano le comunicazioni relative all introduzione definitiva in Liechtenstein di armi da fuoco, loro parti essenziali e munizioni, conformemente a quanto statuito dall acquis di Schengen in materia di armi da fuoco, alla Polizia nazionale, la quale ne trasmette senza indugio una copia all Ufficio centrale Armi dell Ufficio federale di polizia. Se, al momento della ricezione della comunicazione, non è ancora pervenuta un autorizzazione ai sensi del capoverso 1, la Polizia nazionale informa l altro Stato Schengen sulla necessità di tale autorizzazione. 4 Il Principato del Liechtenstein rilascia agli altri Stati Schengen dichiarazioni in merito alle armi da fuoco che possono essere introdotte senza autorizzazione sul suo territorio soltanto previa consultazione e intesa con la Svizzera. Art. 7 Introduzione temporanea nel traffico passeggeri La competenza e la procedura per l introduzione temporanea, nel traffico passeggeri, di armi da fuoco e delle relative munizioni da un altro Stato Schengen in Liechtenstein sono disciplinate dalla legislazione svizzera applicabile in virtù del Trattato doganale. Capitolo IV: Introduzione dalla Svizzera in Liechtenstein Art. 8 4 Introduzione definitiva 1 Per l introduzione definitiva di armi da fuoco, loro parti essenziali e munizioni dalla Svizzera in Liechtenstein non sono necessarie né autorizzazioni né bollette di scorta. 2 Se l introduzione definitiva ha luogo nel quadro di un trasferimento di domicilio dalla Svizzera in Liechtenstein, le seguenti informazioni inerenti all introduzione devono essere preventivamente comunicate alla Polizia nazionale del Liechtenstein: il nome e l indirizzo di tutte le persone interessate; il luogo di destinazione; la quantità e il tipo di armi, di parti essenziali o di munizioni; il fabbricante;

Circolazione transfrontaliera di armi da fuoco. Tratt. con il Liechtenstein la designazione; il calibro; il numero dell arma; il mezzo di trasporto; la data d invio e il giorno di arrivo previsto. La Polizia nazionale inoltra senza indugio questi dati all Ufficio centrale Armi dell Ufficio federale di polizia, il quale, a sua volta, ne dà immediata comunicazione all autorità competente dell ex Cantone di domicilio. 3 In caso di acquisizione in Svizzera di un arma da fuoco o di una sua parte essenziale da parte di una persona domiciliata in Liechtenstein, l autorità cantonale competente invia senza indugio alla Polizia nazionale una copia del documento trasmesso dall alienante conformemente alla legislazione sulle armi (autorizzazione eccezionale, permesso d acquisto di armi, contratto). Art. 9 Introduzione temporanea nel traffico passeggeri 1 Le persone domiciliate in Svizzera non hanno bisogno di una carta europea d arma da fuoco per l introduzione temporanea in Liechtenstein, nel traffico passeggeri, di armi da fuoco e delle relative munizioni. 2 Nel quadro del traffico passeggeri dalla Svizzera verso un altro Stato Schengen con transito in Liechtenstein vige tuttavia l obbligo, conformemente alle disposizioni dell acquis di Schengen in materia di armi da fuoco, di portare con sé una carta europea d arma da fuoco rilasciata in Svizzera. Capitolo V: Introduzione dal Liechtenstein in Svizzera Art. 10 Introduzione definitiva 1 Per l introduzione definitiva di armi da fuoco, loro parti essenziali e munizioni dal Liechtenstein in Svizzera non sono necessarie né autorizzazioni né bollette di scorta. 2 Se l introduzione definitiva ha luogo nel quadro di un trasferimento di domicilio dal Liechtenstein in Svizzera, la persona interessata comunica preventivamente all autorità competente del Cantone di domicilio le seguenti informazioni: il nome e l indirizzo di tutte le persone interessate; il luogo di destinazione; la quantità e il tipo di armi, di parti essenziali o di munizioni; il fabbricante; la designazione; il calibro; il numero dell arma; 5

Collaborazione con singoli Stati il mezzo di trasporto; la data d invio e il giorno di arrivo previsto. L autorità cantonale inoltra senza indugio tali informazioni alla Polizia nazionale. 3 In caso di acquisizione in Liechtenstein di un arma da fuoco o di una sua parte essenziale da parte di una persona domiciliata in Svizzera, la Polizia nazionale invia senza indugio all autorità cantonale competente del Cantone di domicilio della persona interessata e all Ufficio centrale Armi dell Ufficio federale di polizia una copia del documento trasmesso dall alienante conformemente alla legislazione sulle armi (autorizzazione eccezionale, permesso d acquisto di armi, contratto). Art. 11 Introduzione temporanea nel traffico passeggeri 1 Le persone domiciliate in Liechtenstein non hanno bisogno di una carta europea d arma da fuoco per l introduzione temporanea in Svizzera, nel traffico passeggeri, di armi da fuoco e delle relative munizioni. 2 Nel quadro del traffico passeggeri dal Liechtenstein verso un altro Stato Schengen con transito in Svizzera vige tuttavia l obbligo, conformemente alle disposizioni dell acquis di Schengen in materia di armi da fuoco, di portare con sé una carta europea d arma da fuoco rilasciata in Liechtenstein. Capitolo VI: Disposizioni finali Art. 12 6 Modifiche 1 Il presente Trattato può essere modificato previo accordo scritto degli Stati contraenti. Le modifiche entrano in vigore dopo che gli Stati contraenti si sono reciprocamente notificati l avvenuto espletamento delle procedure nazionali necessarie a tal fine. 2 L autorità competente dello Stato contraente interessato comunica all autorità competente dell altro Stato contraente ogni modifica delle denominazioni riportate nel presente Trattato. Art. 13 Denuncia 1 Il presente Trattato è concluso a tempo indeterminato. Ciascuno Stato contraente può denunciarlo mediante notificazione scritta per via diplomatica. La denuncia ha effetto dodici mesi dopo la ricezione della notificazione. 2 Il presente Trattato cessa inoltre di essere in vigore, rispettivamente insieme all AAS o al Protocollo, in caso di denuncia dell AAS o del Protocollo o qualora si ponga termine a essi in altro modo. Art. 14 Entrata in vigore Il presente Trattato è applicato provvisoriamente a partire dalla data dell entrata in vigore dell acquis di Schengen per il Liechtenstein. Esso entra in vigore non appena

Circolazione transfrontaliera di armi da fuoco. Tratt. con il Liechtenstein gli Stati contraenti si comunicano l avvenuto espletamento delle procedure nazionali necessarie alla sua entrata in vigore. In fede di che, i plenipotenziari hanno firmato il presente Trattato. Fatto a Vienna/Berna, il 6 e l 8 dicembre 2011, in due esemplari in lingua tedesca. Per il Consiglio federale svizzero: Jean-Luc Vez Per il Governo del Principato del Liechtenstein: Adrian Hasler 7

Collaborazione con singoli Stati 8