BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE TROFEO MARINA PREIS/ MARINA PREIS TROPHY CLASSE / CLASS - Flying Dutchman Agosto / August 2018

Documenti analoghi
BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE EUROPE CUP STREAMLINE CLASSE / CLASS - Streamline Agosto / August 2017

II GARDA TRENTINO FINN CUP REGATA NAZIONALE- COPPA ITALIA FINN Marzo/March 2018 BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE. 20 th TORBOLE EUROPE MEETING Marzo/March 2018

2. AMMISSIONE - Categorie ADMISSION CLASSE - CLASSE: Flying Dutchman 3. REGOLE - RULES

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE. 18 th TORBOLE EUROPE MEETING CLASSE EUROPA EUROPE CLASS Marzo/March 2016

II GARDA TRENTINO FINN CUP REGATA NAZIONALE- COPPA ITALIA FINN Marzo/March 2019 BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE ALPEN CUP 2016

HALLOWEEN CUP October - 31 October 2017 BANDO DI REGATA/NOTICE OF RACE

46 Tornado Torbole Trophy

HALLOWEEN CUP November - 3 November 2018 BANDO DI REGATA/NOTICE OF RACE

XI TROFEO BERTACCA SAIL EQUIPMENT

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE. Garda Week SB20. Torbole, Lake Garda 3rd, 5 th of June 2016

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE. I Tappa Italian SB20 Sailing Series

HALLOWEEN CUP October - 31 October 2016 BANDO DI REGATA/NOTICE OF RACE

Ufo 22 Eurocup. Torbole Settembre Bando di regata Notice Of Race

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE 14 th TORBOLE EUROPE MEETING CLASSE EUROPA EUROPE CLASS 1-3 Aprile 2012

Campionato D-One prova 2013

Campionato D-One prova 2013

International Alpencup Classe Dart Settembre 2015/ 2015 September 24 th -26 th BANDO DI REGATA NOTICE OF RACE

Campionato Nazionale D-One open Trofeo Nucci Novi settembre 2018 S. Margherita Ligure Bando di Regata- Notice of race

g) In caso di conflitto la lingua inglese sarà prevalente.

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE REGATA NAZIONALE / NATIONAL REGATTA 37 TROFEO DINO SCHIESARO SOCIO FONDATORE CLASSE / CLASS - SOLING

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE REGATA NAZIONALE / NATIONAL REGATTA 35 TROFEO DINO SCHIESARO SOCIO FONDATORE

Campionato Europeo Classe D- One

Campionato Europeo Classe D-one European Trophy settembre 2018 S. Margherita Ligure Bando di Regata - Notice of race

15 HD WAGNER CUP 6 PRESIDENT BERTAMINI THOPHY Dragon 2019 October 3 5

Campionato D-One VI prova Finale Campionato D ONE 2013 N 42 53'12,68"; E 10 47'07,76" Club Nautico Scarlino 5 6 Ottobre 2013

19 trofeo. marcello. campobasso JANUARY NAPOLI CLASSE OPTIMIST REGATA AD INVITO. bandodiregata noticeofrace

BANDO DI REGATA per EASTER MEETING T293 e RS:X YOUTH

EUROCUP AND ITALIA CUP MOTH REGATTA

BANDO DI REGATA per EASTER MEETING T293 e RS:X YOUTH

January, 3 rd 5 th, 2016 Bando Di Regata/Notice of Race

January, 3 rd 5 th, 2015 Bando Di Regata/Notice of Race

D-ONE EUROPEAN CHAMPIONSHIP 2013 June, Yacht Club Acquafresca. & Tremosine Univela. Campione del Garda

January, 5th 7th, 2017 Bando Di Regata/Notice of Race

TROFEO GRASSI. Classi OneDesign : STAR PLATU 25 METEOR. LIBERA METRICA ( solo domenica 2 Luglio) Mandello del Lario 1-2 Luglio 2017 BANDO DI REGATA

EUROCUP AND ITALIA CUP INTERNATIONAL MOTH REGATTA

SOCIETÀ CANOTTIERI AUSONIA GRADO maggio 2017 REGATA NAZIONALE COPPA ITALIA FINN BANDO DI REGATA

Trofeo Birra LEDER - Flying Dutchman

January, 3rd 5th, 2016 Bando Di Regata/Notice of Race

NOTICE OF RACE XXVI LAKE GARDA MEETING OPTIMIST CLASS FRAGLIA VELA RIVA 20 th 23 rd March 2008

78 Campionato Nazionale 78 National Championship

EUROCUP UFO 22 Lovere Aprile 2010 BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

Argentario Sailing Week 2013 Panerai Classic Yachts Challenge

Regata Nazionale FORMULA 18 Catamarani Rimini settembre 2015 BANDO DI REGATA

Campionato Nazionale Open Ufo22 Ufo22 National Open Championship

Madonna di Campiglio, 10 e 11 Aprile 2015

CAMPIONATO NAZIONALE OPEN e del XIV DISTRETTO ISCYRA

Argentario Sailing Week 2012 Panerai Classic Yachts Challenge

CLASSE ITALIANA FLYING DUTCHMAN. Forte dei Marmi, 30 Giugno 1 Luglio 2018

CAMPIONATO NAZIONALE FD EUROCUP /22 Settembre 2013 September 20 to

CLASSE ITALIANA FLYING DUTCHMAN. Forte dei Marmi, 29/30 Luglio 2017

NOTICE OF RACE BANDO DI REGATA

January, 3 rd 5 th, 2016 Bando Di Regata/Notice of Race

West Piada Trophy Snipe International Regatta South Europe Summer Circuit Talamone, Luglio 2012 Bando di Regata - Notice of Race

Argentario Sailing Week Bando di Regata - Notice of Race

Campionato Svizzero 2012 classe DOLPHIN 81 (In concomitanza con la Seal Consulting Cup) Bando di regata.

CLASSE ITALIANA FLYING DUTCHMAN

ARGENTARIO SAILING WEEK

29 aprile 1 maggio 2016

Argentario Sailing Week Bando di Regata - Notice of Race

CAMPIONATO NAZIONALE OPEN SURPRISE SURPRISE OPEN ITALIAN CHAMPIONSHIP Giugno 2014

62 Coppa Andrea Alberti

22/23 APRILE. bando di regata REGATA ZONALE RISERVATA ALLE CLASSI : PROTAGONIST DOLPHIN 81 FIRST 8 (SOLO IL GIORNO 23 APRILE )

TROFEO ACQUAFRESCA 2017

22 TROFEO SIAD BOMBOLA D ORO

PRIMAVERA DERIVE. Campionati Svizzeri a punti internazionali Classi Dolphin81, 420,

Campionato Nazionale Classe A / A-Cat Riccione, Maggio 2019 BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE

MERINGA CUP OPTIMIST CLASS

Regata Nazionale Open 2018 Classe 29er-49er-49erFX Maggio

Vaurien Fleet Racing Easter Regatta San Vincenzo (Toscana) - Italia

1)DENOMINAZIONE DELLA MANIFESTAZIONE:

TROFEO CHALLENGE EUGENIO PARDINI CLASSE ITALIANA FLYING DUTCHMAN

CIRCOLO VELA ARCO A.S.D.

CAMPIONATO NAZIONALE OPEN SURPRISE SURPRISE OPEN ITALIAN CHAMPIONSHIP April 2013

- 24 Gennaio Gara Circoscrizionale Circuito A Super Gigante valevole per il Trofeo Adriano Cozzio

63 Coppa Andrea Alberti

L E G A N A V A L E I T A L I A N A Sezione di Porto San Giorgio

INTERNATIONAL JURY An International Jury will be appointed according to appendix N. Consequently the right to appeal will be denied (RRS 70.

CAMPIONATO ZONALE CLASSI L EQUIPE e VAURIEN

NOTICE OF RACE XXVII LAKE GARDA MEETING OPTIMIST CLASS FRAGLIA VELA RIVA 9 th 12 th April 2009

Bando di Regata - Notice of Race

Associazione Sportiva Dilettantistica Nautica Picena Lungomare Gramsci nord scn Porto San Giorgio Tel. & Fax

06 08 FEBBRAIO CROTONE

o il peso totale dell'equipaggio non deve eccedere il numero di membri molteplicato per 85 kg.

COPPA ITALIA FINN 2017 RANKING FIV 2017 Ancona 2-3 Settembre 2017

I Regata Nazionale Techno 293 Raduno cadetti kids Techno 293

CLASSE A. BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE UVM in collaborazione con SACA

Regata Interzonale Classe O pen Bic Circuito Interzonale Adriatico O pen Bic 2018 Rimini 30 SETTEMBRE 2018 BANDO DI REGATA

EUROCUP 2018 classi ISO & BUZZ NOTICE OF RACE / BANDO DI REGATA

Regata Nazionale 470. Campione del Garda, 2-3 agosto 2014

TROFEO SPORTING CLUB MADONNA DI CAMPIGLIO

IV Regata Nazionale Ranking List 470

Transcript:

BANDO DI REGATA / NOTICE OF RACE TROFEO MARINA PREIS/ MARINA PREIS TROPHY CLASSE / CLASS - Flying Dutchman 23-25 Agosto / August 2018 1. ORGANIZZAZIONE - ORGANIZATION Circolo Vela Torbole Tel. +39 0464 506240 Fax +39 0464 506076 info@circolovelatorbole.com http://www.circolovelatorbole.com 2. AMMISSIONE - Categorie ADMISSION CLASSE - CLASSE: Flying Dutchman 3. REGOLE - RULES a) Le regate saranno disputate applicando le Regole come definite nel Regolamento di Regata (RRS) 2017-2020 b) La pubblicità è consentita in osservanza della WS Regulation 20- Pubblicità. c) Alla barche potrà essere richiesto di applicare a prua gli adesivi degli sponsor della manifestazione. e) I battelli in servizio di linea sul Garda hanno la precedenza f) In caso di conflitto la lingua inglese sarà prevalente. a) The race will be governed by the Rules as defined in the Racing Rules of Sailing (RRS) 2017-2020 b) Advertising is allowed in accordance with WS Regulation 20 - Advertising Code c) Boats may be required to display Event Advertising on the forward part of the hull e) Give the right-of-way to public boats in service on the lake. f) In case of conflict the English language will prevail. 4. ELEGGIBILITA - ELIGIBILITY Tutti i concorrenti italiani dovranno essere in regola con il tesseramento FIV per l'anno in corso, compresa la visita medica ed in regola con l iscrizione all Associazione di Classe. I concorrenti stranieri dovranno essere in regola con le prescrizioni sanitarie delle rispettive Federazioni. Foreign competitors must comply with all rules provided by their National Authorities about sailing licences. Only current members of the International Class Association may enter the regatta. 5. ISCRIZIONI e TASSA DI ISCRIZIONE ENTRIES and ENTRY FEE Le iscrizioni dovranno pervenire al Circolo organizzatore attraverso la pagina dedicata in http://circolovelatorbole.com così come la tassa di iscrizione dovrà pervenire alla segreteria del C.V.T. entro le ore 10 di Giovedì 23 Agosto 2018 Tassa d iscrizione: Euro 200.00 Se versata entro il 10 Agosto 2018 la quota è ridotta a 150. La segreteria è aperta per le iscrizioni fino alle ore 10:00 di venerdì 23 Agosto 2018. Le iscrizioni si ritengono confermate alla ricezione del pagamento della tassa di iscrizione La tassa di iscrizione dovrà essere pagata in Euro tramite bonifico bancario alle coordinate sotto riportate al netto di eventuali spese bancarie. Il bonifico bancario dovrà riportare chiaramente nazionalità, numero velico e nome dello skipper. All atto della regolarizzazione delle Iscrizioni i concorrenti dovranno esibire:

Tessera FIV Tessere di Classe Certificato di Stazza Polizza Assicurativa Licenza per l esposizione della pubblicità (ove sussista). I minori di 18 anni dovranno consegnare il modulo di iscrizione firmato in calce dal genitore o da chi, durante la manifestazione, si assume la responsabilità di farlo scendere in acqua e competere. Entry form shall be fulfilled and sent to the secretary of C.V.T. before Thursday August 23 rd 2018 at 10..00 AM, on: www.circolovelatorbole.com Entry fee 200,00 Euro If paid before August 10 th 2018 the entry fee is reduced to 150 The Race Office is open for the Entries until 10.00 a.m. of Thursday August 23 rd 2018 Entries will not be confirmed until full payment is received. The entry fee must be paid in Euro (no other currencies will be accepted) by bank transfer to the bank account of the Circolo Vela Torbole. Any fee for the money transfer must be paid by sender, and the amount must be net for the beneficiary. For payment from Europe include the IBAN code. For payment outside Europe use IBAN and BIC code. The bank transfer shall clearly indicate SAIL NUMBER, COUNTRY AND NAME OF THE SKIPPER. Account Name CIRCOLO VELA TORBOLE Account Bank CASSA RURALE ALTO GARDA City Torbole Italy EUR IBAN IT 90 W 08016 35102 000016013141 BIC Code CCRT IT 2T 04A 6. PROGRAMMA - SCHEDULE Sono previste 8 prove, con un massimo di 3 prove al giorno. Giovedì 23 Agosto 3 prove.alle 11.00 Welcome Drink e Skipper meeting Venerdì 24 Agosto 3 prove Sabato 25 Agosto 2 prove - Premiazione Il segnale di avviso della 1 a prova sarà dato alle 13,00 di Giovedì 23. Il segnale di avviso delle prove del giorno successivo sarà comunicato con avviso affisso al quadro dei comunicati entro le ore 20:00. In assenza varrà l orario del giorno precedente. L ultimo giorno di regata non verrà dato alcun segnale di avviso dopo le ore 16.00. 8 races are scheduled, with a maximum of 3 races a day. Thursday August 23rd 3 races At 11.00 Welcome Drink and Skipper meeting Friday August 25th 3 races Saturday August 26th 2 races Prize giving ceremony The Warning Signal of the 1 st Race will be given at 13,00 of Thursday 23rd. The Warning Signal of the following races will be scheduled by means of notice at the official board before 8 p.m. If not the time of the previous day will be in force. On the last day of the regatta no warning signal will be made after 16.00 (4.00 pm). 7. CERTIFICATI DI STAZZA E ASSICURAZIONI - MEASUREMENT CERTIFICATE AND INSURANCE Tutte le barche dovranno essere già stazzate. Controlli di stazza potranno essere fatti a discrezione del C.d.R. Il certificato di stazza o di conformità dovrà essere presentato alla segreteria al perfezionamento dell'iscrizione insieme ad una valida assicurazione contro terzi. Ogni barca partecipante dovrà essere coperta da assicurazione RC in corso di validità con un massimale di almeno 1.500.000,00. per evento.

I concorrenti minori di 18 anni dovranno esibire un consenso scritto da un genitore o da chi ne fa le veci. All boats must have a valid measurement certificate or conformity that must be handed to the C.V.T. Secretary at the Entry Regularization together with a valid third party liability insurance. The R.C. reserves the right to conduct measurement checks before and after each race. Each participating boat shall be insured with valid third-party liability insurance with a minimum cover of 1.500.000,00 per event or the equivalent. Any competitor under the age of 18 years will be required to obtain parental/guardian written consent. 8. LOCALITA - VENUE Torbole sul Garda a) Il campo di regata sarà specificato su apposita mappa esposta all albo dei comunicati b) Eventuali altri campi di regata nella stessa area saranno esposti all albo dei comunicati. Torbole Lake Garda a) Notice showing the racing area will be posted on the official notice board. b) Other eventual race courses in the same area will be posted on the official notice board. 9. ISTRUZIONI DI REGATA - SAILING INSTRUCTIONS A disposizione presso la segreteria del CVT dalle ore 9.00 del 17 Agosto. At disposal of the competitors at the CVT Secretary from 9.00 am of Thursday, 17 August 10. PERCORSO - COURSE Il percorso sarà un baastone con disimpegno e arrivo a poppavia della barca Comitato. The course will be a sausage (windward leeward leg) with arrival abaft the Committee vessel 11. PUNTEGGIO - SCORING Sarà adottato il sistema di punteggio minimo del RRS App. A. Fino a 3 prove nessuno scarto. Da 4 a 8 prove uno scarto. La regata sarà valida con almeno 2 prove disputate. The RRS Appendix A Low Point Scoring will apply. Up to 3 races no discard will be allowed. If 4 to 8 races are sailed one discard will be allowed. Two races are required to be completed the regatta. 12. PREMI PRIZES Saranno assegnati i premi di classifica 1 2 3 Prizes will be awarded for the top 3 overall. 13. EVENTI - SOCIAL EVENTS Un più dettagliato programma degli eventi sociali verrà esposto all albo dei comunicati. More detailed social program will be affixed on Official Notice Board. 14. BARCHE APPOGGIO - SUPPORT BOATS Le barche di supporto e gli allenatori dovranno essere accreditati al loro arrivo. La navigazione a motore nell Alto Garda è proibita, comunque durante questo evento sarà rilasciato uno speciale permesso fornendo alla Autorità organizzativa i seguenti documenti: documenti del motore della imbarcazione (marca e numero di serie) assicurazione del motore identità del conducente

Verrà consegnata una bandiera numerata di identificazione. Qualora richiesto dal Comitato di Regata gli accreditati si impegnano ad intervenire in aiuto alle operazioni di soccorso. Se non impegnate in soccorso, tutte le barche di appoggio dovranno tenersi a 200 metri dell area di regata dal Segnale di Avviso fino al temine della prova. All the supporters and trainers boats must get an accreditation at their arrival. Mechanically propelled boats are generally prohibited on the northern part of Lake Garda, however, during this event, a special permit to use such boats may be given producing the following documents to the Organizing Authority: rib s engine registration document (engine brand name - engine serial numbers); rib s engine insurance; driver s identity document. They will be given a flag with an identification number. In case it was asked by the R.C. they will help in rescue operations. After the Warning Signal and during the races, all those boats or dinghies will have to stay at least 200 meters clear from the race course. 15. RESPONSABILITA - DISCLAIMER OF LIABILITY I concorrenti partecipano alle regate a loro rischio e pericolo e sotto la personale responsabilità e di chi esercita la patria responsabilità. Vedi Regola fondamentale 4. Il Comitato Organizzatore, il Comitato di Regata e la Giuria non assumono alcuna responsabilità per qualsiasi danno che potesse derivare a persone o cose sia in acqua che in terra prima, durante e dopo la regata in conseguenza delle regate stesse. Ciascun concorrente sarà il solo responsabile della decisione di partire o continuare la regata. Competitors participate in the regatta entirely at their own risk. See rule 4, Decision to Race. The organizing authority, the race Committee and the jury will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during, or after the regatta. It shall be the sole responsibility of the helmsman, or whoever takes his place, to decide whether or not to race or to continue the race 16. DIRITTI DI IMMAGINE - RIGHT TO USE NAME AND LIKENESS I concorrenti garantiscono il Comitato Organizzatore e gli sponsor della manifestazione il diritto in perpetuo di fare uso e di mostrare a loro piacimento ogni immagine dal vivo o filmata presa durante lo svolgimento della manifestazione alla quale il concorrente ha preso parte ed eventuale materiale, senza alcun compenso. Competitors automatically grant to the Organising Authority and the sponsors of the Event, the right in perpetuity, to make, use and show, from time to time and at their discretion, any motion pictures and live, taped or film television and other reproductions of him/her during the period of the competition in this event in which the competitor participates and in all material related to the said event without compensation. 17. PARCHEGGIO/ CAR PARKING Durante i giorni di regata i mezzi dei regatanti saranno custoditi nel parcheggio del Circolo Ri ricordiamo che non è possibile parcheggiare e/o stazionare o dormire nel parcheggio durante la notte. During the race days racers cars will be positioned into the Club s Parking Lot Please note that parking or sleeping in the parking lot overnight is not allowed.

ALTRE INFORMAZIONI / OTHER INFORMATION A terra le barche dovranno essere sistemate e mantenute in appositi spazi assegnati dall Autorità Organizzatrice. Boats will be accommodated ashore in a specific and secured area and shall be kept in their assigned places. Per ulteriori informazioni si prega di contattare: For further information please contact: Tel: +39 0464 506240 Email: info@circolovelatorbole.com HOTEL ACCOMODATION : www.circolovelatorbole.com Presso il club è disponibile un servizio di noleggio gommoni At the club a RIB rental service is available