Convenzione tra la Svizzera e l Italia circa il riconoscimento e l esecuzione delle decisioni giudiziarie 2



Documenti analoghi
Convenzione tra la Svizzera e la Svezia circa il riconoscimento e l esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali

Convenzione fra la Svizzera e l Austria circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze giudiziarie 2

tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze giudiziarie 2

Convenzione che regola i rapporti giudiziari in materia civile e commerciale tra la Svizzera e la Turchia

Convenzione per l esecuzione delle sentenze arbitrali estere 2

Trattato di Commercio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca 2. Traduzione 1. (Stato 4 maggio 2004)

Convenzione

Convenzione europea sulla soppressione della legalizzazione di atti compilati dagli agenti diplomatici o consolari.

Convenzione di domicilio tra la Svizzera e la Turchia. Traduzione. (Stato 16 aprile 1932)

Convenzione concernente la competenza delle autorità e la legge applicabile in materia di protezione dei minorenni 2 3

Conchiusa il 21 settembre 1959 Approvata dall Assemblea federale il 10 marzo Entrata in vigore il 1 o luglio 1960

Convenzione che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali

Convenzione concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee

Convenzione

Convenzione concernente il rilascio gratuito e la dispensa di legalizzazione degli atti di stato civile

Convenzione internazionale concernente l esenzione delle navi-ospedale dalle tasse portuarie

Convenzione di domicilio e di protezione giuridica tra la Svizzera e la Grecia

Convenzione concernente il riconoscimento e l esecuzione delle decisioni in materia d obbligazioni alimentari verso i figli 2

Convenzione concernente il rilascio gratuito e la dispensa di legalizzazione degli atti di stato civile

Convenzione di domicilio tra la Confederazione Svizzera e l Impero di Persia

Convenzione internazionale concernente l esenzione delle navi-ospedale dalle tasse portuarie

Visita sanitaria dei viaggiatori e dei loro bagagli

Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e d arbitrato tra la Svizzera e il Lussemburgo. Traduzione 1

Convenzione internazionale sulla proibizione dell uso del fosforo bianco (giallo) nell industria dei fiammiferi

Protocollo addizionale alla Convenzione europea sull immunità degli Stati. Titolo 1. Traduzione. (Stato 1 maggio 1987)

Traduzione 1 Accordo commerciale complementare tra la Svizzera e il Cile

Convenzione concernente la trasformazione delle navi di commercio in bastimenti da guerra 2

Traduzione 1

Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2010)

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Conchiusa il 16 maggio 1903 Approvata dall Assemblea federale il 16 dicembre Ratificazioni scambiate il 13 gennaio 1904

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1

Accordo tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Traduzione 1. (Stato 21 luglio 2016)

Convenzione provvisoria di Commercio tra la Svizzera e la Grecia

Accordo

Traduzione 1. (Stato 17 dicembre 2002)

SENATO DELLA REPUBBLICA

Conchiusa il 28 marzo 1958 Approvata dall Assemblea federale il 1 ottobre Entrata in vigore il 1 dicembre 1958

CONVENZIONE CONCERNENTE IL RICONOSCIMENTO E L ESECUZIONE DELLE SENTENZE ARBITRALI ESTERE CONCLUSA A NEW YORK IL 10 GIUGNO 1958

Traduzione 1. (Stato 17 agosto 2012)

Accordo tra la Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca concernente l assistenza giudiziaria reciproca in materia civile e commerciale 1

Traduzione 1. (Stato 4 ottobre 1967)

Capitolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

Traduzione 1. (Stato 12 febbraio 2010)

Capitolo 12: Arbitrato internazionale

Convenzione concernente le derivazioni d acqua dal lago di Costanza

Convenzione internazionale concernente l uso della radiodiffusione come strumento di pace

Convenzione concernente la repressione della tratta delle donne maggiorenni

Atto aggiuntivo di Monaco

Convenzione europea sullo statuto giuridico dei figli nati fuori matrimonio

Convenzione sul regime fiscale degli autoveicoli esteri

Convenzione doganale concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

Convenzione tra la Svizzera e l Italia relativa alla sistemazione idraulica del torrente Breggia al confine italo-svizzero

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1. (Stato 19 luglio 2004)

Convenzione europea sull equivalenza generale dei periodi di studi universitari

SULLA COMPETENZA DELLE AUTORITA' E SULLA LEGGE APPLICABILE IN MATERIA DI PROTEZIONE DEI MINORI.

Convenzione europea sul riconoscimento della personalità giuridica delle organizzazioni internazionali non governative

Secondo protocollo addizionale alla Convenzione europea di estradizione

Convenzione sul regime internazionale delle strade ferrate

Questo testo è una versione provvisoria. Fa stato unicamente la versione pubblicata nel Foglio federale.

del 6 ottobre 1995 (Stato 20 giugno 2006)

IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA ED IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI MOLDOVA, di seguito denominati le Parti ARTICOLO 1 AMBITO DI APPLICAZIONE

del 6 ottobre 1995 (Stato 1 gennaio 2007)

Convenzione concernente la trasformazione delle navi di commercio in bastimenti da guerra 2

Convenzione europea sullo statuto giuridico dei figli nati fuori matrimonio

Protocollo alla Convenzione relativa al contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR)

Convenzione concernente la repressione della tratta delle donne maggiorenni

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria

Accordo tra la Svizzera e l Italia sulla compensazione finanziaria in materia d assicurazione-disoccupazione dei frontalieri

Traduzione 1. i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, sonosi concertati nelle disposizioni seguenti:

del 29 marzo 1950 (Stato 13 giugno 2006)

Testo originale. (Stato il 1 gennaio 1998)

Convenzione concernente il regime delle navi di commercio allo scoppiare delle ostilità 2

Accordo europeo sulla circolazione delle persone fra i paesi membri del Consiglio d Europa. Traduzione. (Stato 19 aprile 2018)

Convenzione per risolvere certi conflitti di leggi in materia di assegni bancari (chèques)

Traduzione 1 Convenzione internazionale fra la Svizzera, la Germania e l Italia concernente la ferrovia del San Gottardo 2

Protocollo. Traduzione 1

Convenzione che sopprime la legalizzazione degli atti pubblici esteri

Convenzione concernente il diritto di bollo in materia di cambiali e di vaglia cambiari

Trattato di conciliazione e d arbitrato tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia

1. È approvata la convenzione che istituisce un libretto di famiglia internazionale, firmata a Parigi il 12 settembre 1974.

Traduzione 1. i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, sonosi concertati nelle disposizioni seguenti:

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione-quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali

Convenzione di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana

Legge federale sulle garanzie politiche e di polizia in favore della Confederazione

Convenzione di sicurezza sociale tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Popolare Cinese

Convenzione per l unificazione di certe norme relative al sequestro

I Protocollo dell Aia 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato

Convenzione europea sul riconoscimento accademico delle qualifiche universitarie. Traduzione 1. (Stato 27 agosto 2002)

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Trattato

Accordo tra la Confederazione svizzera e la Repubblica libanese concernente la cooperazione per determinate questioni familiari

Accordo riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero

Transcript:

Traduzione 1 Convenzione tra la Svizzera e l Italia circa il riconoscimento e l esecuzione delle decisioni giudiziarie 2 0.276.194.541 Conchiusa il 3 gennaio 1933 Approvata dall Assemblea federale il 20 giugno 1933 3 Istrumenti di ratificazione scambiati il 6 settembre 1933 Entrata in vigore il 6 ottobre 1933 (Stato 1 gennaio 2011) Il Consiglio federale svizzero e Sua Maestà il Re d Italia, desiderosi di regolare i rapporti tra i due paesi circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze, hanno risolto di conchiudere una Convenzione, e a questo scopo hanno nominato quali loro Plenipotenziari: (Seguono i nomi dei plenipotenziari) i quali, scambiatisi i loro pieni poteri e trovatili in buona e debita forma, hanno convenuto le disposizioni seguenti: Art. 1 Le decisioni giudiziarie in materia civile e commerciale pronunciate dai tribunali d uno dei due Stati contraenti avranno forza di cosa giudicata nell altro Stato qualora riuniscano le condizioni seguenti: 1. la decisione deve emanare da un tribunale competente giusta l articolo 2 della presente convenzione o, in mancanza di norme convenzionali, giusta le norme di competenza giudiziaria internazionale ammesse dal diritto dello Stato nel quale la decisione è invocata; 2. il riconoscimento della decisione non deve essere contrario all ordine pubblico o ai principi di diritto pubblico dello Stato nel quale la decisione è invocata; in particolare essa non deve essere in contraddizione con una decisione già emanata nella medesima contestazione da un tribunale del detto Stato; CS 12 352; FF 1933 I 233 ediz. ted. 241. ediz. franc. 1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell ediz. franc. della presente Raccolta. 2 Nelle materie soggette al proprio campo d'applicazione, la Conv. del 30 ott. 2007 concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale (Convenzione di Lugano, CLug ; RS 0.275.12) sostituisce la presente Conv.; vedi gli art. 65, 66 e all. VII CLug. 3 RU 49 697 1

0.276.194.541 Procedura civile 3. la decisione deve aver acquistato forza di cosa giudicata giusta la legge dello Stato ove è stata pronunciata; 4. in caso di sentenza contumaciale, la citazione che ha introdotto la causa deve esser stata rimessa in tempo utile alla parte contumace o al suo mandatario autorizzato a riceverla. Se la notificazione doveva essere fatta nello Stato dove la decisione è invocata, è necessario che essa sia stata fatta per le vie dell assistenza giudiziaria reciproca. La procedura da seguire per il riconoscimento dell autorità della cosa giudicata è retta dalla legge dello Stato richiesto. Art. 2 La competenza dei tribunali dello Stato nel quale la decisione è stata pronunciata è fondata nel senso dell articolo 1, n 1, qualora sia prevista da una convenzione internazionale, oppure nei casi seguenti: 1. se il convenuto abbia avuto il suo domicilio in questo Stato; 2. se il convenuto, con una convenzione espressa in vista di contestazioni determinate, si sia sottoposto alla competenza del tribunale che ha pronunciato la decisione; a meno che tutte le parti abbiano avuto il loro domicilio nello Stato nel quale la decisione è stata invocata. Lo stesso vale quando il convenuto sia senza riserva entrato nel merito della lite; 3. se il convenuto, avendo uno stabilimento commerciale od industriale od una succursale sul territorio dello Stato nel quale è stata emanata la decisione, sia stato citato per contestazioni riferentisi all esercizio dello stabilimento o della succursale; 4. se si tratti di una domanda riconvenzionale connessa con la domanda principale o coi mezzi di difesa invocati contro di essa; 5. se si tratti di questioni di stato, di capacità civile o di diritto di famiglia di attinenti dello Stato nel quale è stata emanata la decisione; 6. se si tratti di una contestazione successoria tra eredi di un attinente dello Stato nel quale è stata emanata la decisione; 7. se si tratti di un azione reale avente per oggetto un immobile situato nello Stato nel quale è stata emanata le decisione. Tuttavia le disposizioni dei n 1 a 4 non si applicano alle contestazioni per le quali il diritto dello Stato richiesto riconosca come esclusivamente competenti i propri tribunali o quelli di un altro Stato. Art. 3 Le decisioni emanate dai tribunali di uno dei due Stati che riuniscano le condizioni enumerate nell articolo 1, potranno, dopo essere state dichiarate esecutorie, dar 2

Esecuzione delle decisioni giudiziarie. Conv. con l Italia 0.276.194.541 luogo all esecuzione forzata nell altro Stato, o essere ivi oggetto di formalità quale l iscrizione o la trascrizione nei registri pubblici. Nello Stato richiesto saranno dichiarate esecutorie solo le sentenze che hanno piena forza esecutiva nello Stato in cui sono state emanate. La procedura da seguire è retta dalla legislazione dello Stato richiesto. Art. 4 I tribunali dello Stato in cui la decisione è invocata, esaminando i fatti determinanti la competenza dei tribunali dell altro Stato, non saranno vincolati dalle constatazioni riferite da essa decisione. Essi non riesaminano il merito della decisione. Art. 5 La parte che invoca la decisione deve produrre: 1. una copia della decisione che riunisca le condizioni necessarie alla sua autenticità; 2. i documenti atti a stabilire che la decisione ha acquisito forza di cosa giudicata e, dato il caso, ch essa è esecutoria; 3. l originale o una copia certificata conforme della citazione della parte contumace; 4. una traduzione dei documenti indicati sopra, certificata conforme da un rappresentante diplomatico o consolare di uno dei due Stati, salvo dispensa da quest obbligo da parte dell autorità competente. Se questi documenti sono stesi, rilasciati o legalizzati dai tribunali di una delle Alte Parti contraenti o dalle autorità menzionate nell articolo Il della presente Convenzione, possono venir utilizzati sul territorio dell altro Stato senza che occorra veruna legalizzazione, purché siano muniti del sigillo o dei bollo del tribunale o dell autorità suaccennata. Art. 6 La parte ammessa all assistenza giudiziaria gratuita in uno dei due Stati ne usufruirà di pieno diritto nella procedura per far riconoscere o dichiarare esecutoria sul territorio dell altro Stato la decisione emanata in suo favore. Art. 7 Le sentenze arbitrali pronunciate in uno dei due Stati e che ivi abbiano la stessa efficacia delle decisioni giudiziarie saranno riconosciute e dichiarate esecutorie nell altro Stato, purché soddisfino alle prescrizioni degli articoli precedenti, per quanto esse siano applicabili. Lo stesso vale per le transazioni giudiziarie. 3

0.276.194.541 Procedura civile Art. 8 A richiesta di una delle parti i tribunali di uno dei due Stati devono ricusare di prendere cognizione di contestazioni ed essi sottoposte, quando queste contestazioni si trovano già pendenti davanti un tribunale dell altro Stato, purché questo tribunale sia competente secondo le norme della presente Convenzione. Art. 9 La presente Convenzione non si applica alle decisioni che ordinano un sequestro o qualsiasi altro provvedimento provvisionale, né alle decisioni pronunciate in un processo penale su conclusione della parte civile, ne alle decisioni prese in materia di fallimento. Art. 10 I provvedimenti provvisori o conservativi previsti dalla legislazione di uno dei due paesi possono essere richiesti dalle autorità di questo Stato, qualunque sia il tribunale competente a decidere il merito. Art. 11 Le decisioni di autorità non giudiziarie a cui è affidata in Svizzera l organizzazione e la vigilanza della tutela sono parificate alle decisioni giudiziarie quanto agli effetti della presente Convenzione, ma unicamente per ciò che concerne i cittadini svizzeri. Art. 12 La parola «domicilio» ai sensi della presente Convenzione designa: 1. per il maggiorenne che gode della capacità civile, per il minorenne emancipato, per il maggiorenne al quale è solamente imposto il concorso d un assistente per compiere certi atti, il luogo dove esso risiede, in uno dei due Stati, con l intenzione di stabilirvisi durevolmente o, in mancanza di un tale luogo, quel luogo, in uno dei due Stati, ove si trova la sede principale dei suoi interessi; 2. per le persone che si trovano sotto la podestà dei genitori o sotto tutela, il luogo di domicilio del rappresentante legale; 3. per la donna maritata, il luogo di domicilio del marito. Tuttavia, se il domicilio dei marito non è noto, o se la moglie è separata di mensa e letto, o è autorizzata ad avere domicilio separato, il domicilio della donna è determinato giusta il n 1; 4. per le società, il luogo ove è stabilita la sede sociale. 4

Esecuzione delle decisioni giudiziarie. Conv. con l Italia 0.276.194.541 Art. 13 La presente Convenzione non deroga alle disposizioni degli accordi che regolano la competenza giudiziaria e l esecuzione delle sentenze per quanto riguarda materie speciali. Art. 14 Le condanne nelle spese menzionate nell articolo 18, capoversi 1 e 2, della Convenzione dell Aja del 17 luglio 1905 4 relativa alla procedura civile, pronunciate in uno dei due Stati, saranno dichiarate esecutorie nell altro a richiesta diretta della parte interessata. Art. 15 Le disposizioni della presente Convenzione si applicano senza distinzione della cittadinanza delle parti. Art. 16 La Alte Parti contraenti si riservano di applicare di comune accordo, con scambio di note, la presente Convenzione alle colonie italiane. Art. 17 Le contestazioni che dovessero sorgere tra le Alte Parti contraenti circa l interpretazione o l applicazione della presente Convenzione, saranno regolate in conformità dei Trattato di conciliazione e regolamento giudiziario, conchiuso il 20 settembre 1924 5, a meno che le Alte Parti contraenti non si accordino per un altro modo di regolamento. Art. 18 La presente Convenzione sarà ratificata. Le ratificazioni saranno scambiate a Berna più presto possibile. La presente Convenzione entrerà in vigore un mese dopo lo scambio delle ratificazioni. Essa non si applicherà alle decisioni giudiziarie e alle sentenze arbitrali che hanno acquistato forza di cosa giudicata prima della sua entrata in vigore, né alle transazioni conchiuse prima di questo momento. La presente Convenzione potrà essere disdetta da ciascuno dei due Stati. Tuttavia, essa produrrà i suoi effetti ancora un anno dopo la disdetta. 4 [CS 12 257. RU 2009 7101]. Tra la Svizzera e l Italia è attualmente applicabile la Conv. del 1º mar. 1974 (RS 0.274.12). 5 RS 0.193.414.54 5

0.276.194.541 Procedura civile In fede di che, i Plenipotenziari hanno firmato la presente Convenzione. Fatto a Roma, in due esemplari originali, il 3 gennaio 1933. Wagnière Mussolini 6