Accordo tra la Confederazione Svizzera e l Ucraina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti.

Documenti analoghi
Traduzione 1. (Stato 13 luglio 1994)

(2) Il termine «investimenti» include ogni tipo di valori patrimoniali e averi, in particolare:

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Cambogia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Protezione degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Argentina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Protezione degli investimenti

Traduzione 1. (Stato 7 maggio 2015)

Concluso il 5 ottobre 1990 Entrato in vigore mediante scambio di note il 7 agosto 1991

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Bosnia Erzegovina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Mozambico concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Traduzione 1. (Stato 19 novembre 2002) Preambolo

Traduzione 1. (Stato 16 agosto 1999) Preambolo

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Traduzione 1. (Stato 17 aprile 1990)

Traduzione 1. (Stato 9 agosto 2008)

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Thailandia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Traduzione 1. (Stato il 24 novembre 1998)

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Governo della Romania concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e lo Stato del Kuwait concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti di capitali

Articolo 1. Articolo 2

Titolo III Della protezione degli investimenti

ACCORDO SULLA PROMOZIONE E PROTEZIONE RECIPROCA DEGLI INVESTIMENTI TRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI SAN MARINO IL CONSIGLIO DEI MINISTRI

Traduzione 1. Preambolo

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cuba concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Accordo

Accordo economico tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista di Romania

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Serbia e Montenegro concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

ACCORDO. tra. Il Governo della Repubblica di San Marino e il Governo della Repubblica di Azerbaijan,

Articolo 1 CAPITOLO I: DEFINIZIONI

Convenzione delle Nazioni Unite sulla trasparenza nell arbitrato tra investitori e Stato, basato su trattati

Traduzione 1. (Stato 31 ottobre 2006)

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Panama concernente il promovimento e la protezione degli investimenti

Concluso il 30 giugno 1995 Entrato in vigore mediante scambio di note il 17 maggio a) oltre 9 viaggiatori seduti, conducente compreso b) merci;

FRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LA REPUBBLICA POPOLARE DI BULGARIA RELATIVO ALLA RECIPROCA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI

Traduzione 1. (Stato 13 agosto 1964)

Trattato tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Thailandia sul trasferimento dei delinquenti

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la soppressione reciproca dell obbligo del visto

Traduzione 1 Accordo commerciale complementare tra la Svizzera e il Cile

Accordo. Traduzione 1

Accordo

Traduzione 1. (Stato 15 settembre 1969)

TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LA REPUBBLICA CECA SULLA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI

Accordo. Traduzione 1

Trattato di Commercio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca 2. Traduzione 1. (Stato 4 maggio 2004)

Cooperazione interterritoriale. Protocollo n. 2 RU 2004

Scambio di lettere

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada

Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni 2

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata

Accordo

Convenzione fra la Svizzera e l Austria circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze giudiziarie 2

La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica hanno approvato; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA promulga la seguente legge: Art. 1.

A C C O R D O. Articolo 1. Definizioni

PROTOCOLLO FRA LA REPUBBLICA D AUSTRIA E LA REPUBBLICA DI SAN MARINO

Accordo tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo degli Stati Uniti d America sull esecuzione delle obbligazioni alimentari

Scambio di note del 18 marzo 2010

Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2010)

Traduzione 1. (Stato 29 luglio 1963)

Lettera di vettura elettronica. Prot. add. relativo alla CMR RU 2011

Accordo tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Indiana concernente un credito di trasferimento e un dono 2

Traduzione 1. (Stato 17 agosto 2012)

Concluso il 17 marzo 2014 Approvato dall Assemblea federale il 20 marzo Entrato in vigore mediante scambio di note il 27 luglio 2015

ACCORDO TRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA E IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DELLO ZAMBIA IN MATERIA DI PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI

GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI CROAZIA

Convenzione di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana

Traduzione 1. Concluso il 12 aprile 2007 Entrato in vigore tramite scambio di note il 3 giugno 2008

PROTOCOLLO FRA LA REPUBBLICA D AUSTRIA E LA REPUBBLICA DI SAN MARINO

Convenzione per l esecuzione delle sentenze arbitrali estere 2

Convenzione concernente le derivazioni d acqua dal lago di Costanza

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Accordo tra la Confederazione Svizzera e l Isola di Man sullo scambio di informazioni in materia fiscale

Ordinanza sui fondi d investimento

Accordo tra la Svizzera e l Italia sulla compensazione finanziaria in materia d assicurazione-disoccupazione dei frontalieri

Conchiuso il 21 agosto 1948 Approvato dall Assemblea federale il 29 settembre Entrato in vigore con effetto retroattivo al 17 luglio 1948

Accordo. Traduzione 1

Accordo

Traduzione 1. La Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria,

Decreto del Consiglio federale

(Guadalajara, 18 settembre 1961)

TRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA E IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI LITUANIA SULLA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI

Convenzione

Regolamento concernente l applicazione ai cittadini svizzeri dell imposta italiana straordinaria sul patrimonio

Traduzione 1

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di San Marino sullo scambio di informazioni in materia fiscale

Convenzione doganale concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

Traduzione 1. (Stato 19 febbraio 2012)

Questo testo è una versione provvisoria. Fa stato unicamente la versione pubblicata nel Foglio federale.

Traduzione 1. La Confederazione Svizzera («la Svizzera») e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell Irlanda del Nord («il Regno Unito»),

Sesto Protocollo addizionale all Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d Europa

Traduzione 1

Ordinanza. Modifica del 21 dicembre Il Consiglio federale svizzero ordina:

Accordo europeo sul trasferimento della responsabilità relativa ai rifugiati

Convenzione

Convenzione concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee

Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2013)

Traduzione 1. (Stato 21 luglio 2016)

Convenzione europea sul riconoscimento accademico delle qualifiche universitarie. Traduzione 1. (Stato 27 agosto 2002)

Transcript:

Traduzione 1 0.975.276.7 Accordo tra la Confederazione Svizzera e l Ucraina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti Concluso il 20 aprile 1995 Entrato in vigore mediante scambio di note il 21 gennaio 1997 (Stato 21 gennaio 1997) Preambolo Il Consiglio federale svizzero e il Governo dell Ucraina, detti qui di seguito «Parti contraenti», animati dal desiderio di rafforzare la cooperazione economica nel reciproco interesse dei due Stati, nell intento di creare e mantenere condizioni favorevoli agli investimenti effettuati da investitori di una Parte contraente sul territorio dell altra Parte, consapevoli della necessità di incoraggiare e proteggere gli investimenti esteri allo scopo di promuovere la prosperità economica dei due Stati, hanno convenuto quanto segue: Art. 1 Definizioni Ai fini del presente Accordo: (1) Il termine «investitore» designa, per quanto concerne ciascuna Parte contraente: (a) le persone fisiche che, secondo la legislazione di detta Parte, hanno la cittadinanza della medesima; (b) gli enti giuridici, comprese le società, le società registrate, le società di persone o altri enti costituiti o organizzati altrimenti conformemente alla legislazione di detta Parte contraente, che hanno sede, contemporaneamente ad attività economiche reali, sul territorio di questa stessa Parte; (c) gli enti giuridici non costituiti secondo la legislazione di questa Parte contraente ma effettivamente controllati da persone fisiche o da enti giuridici di cui rispettivamente alle lettere (a) e (b) del presente paragrafo. (2) Il termine «investimenti» comprende ogni tipo di averi e in particolare: RU 1998 2706 1 Dal testo originale francese. 1

0.975.276.7 Protezione degli investimenti (a) la proprietà di beni mobili e immobili, come anche qualsiasi altro diritto reale, come servitù, oneri fondiari, pegni immobiliari e mobiliari; (b) le azioni, quote sociali e altre forme di partecipazione a società; (c) i crediti monetari e i diritti a qualsiasi prestazione di valore economico; (d) i diritti d autore, i diritti di proprietà industriale (quali brevetti di invenzione, modelli d utilità, disegni o modelli industriali, marchi di fabbrica o di commercio, marchi di servizio, nomi commerciali, indicazioni di provenienza), il know-how e la clientela; (e) le concessioni di diritto pubblico, comprese le concessioni di ricerca, di estrazione o sfruttamento di risorse naturali, nonché altri diritti conferiti per legge, per contratto o per decisione dell autorità, conformemente alla legge. (3) Il termine «redditi» designa gli importi provenienti da un investimento e ingloba in particolare, ma non esclusivamente, gli utili, gli interessi, i profitti in capitale, i dividendi, i canoni e gli onorari. (4) Il termine «territorio» designa il territorio di ciascuna Parte contraente e comprende le zone marittime adiacenti allo Stato costiero in questione, vale a dire la zona economica esclusiva e la piattaforma continentale, in quanto questo Stato può esercitare su di esse la propria sovranità o giurisdizione in conformità del diritto internazionale. Art. 2 Campo di applicazione Il presente Accordo si applica agli investimenti effettuati da investitori di una Parte contraente sul territorio dell altra, conformemente alle sue leggi e ai suoi regolamenti, prima o dopo l entrata in vigore dell Accordo. Art. 3 Promozione, ammissione (1) Nei limiti del possibile, ciascuna Parte contraente promuove gli investimenti effettuati sul proprio territorio da investitori dell altra Parte contraente e ammette tali investimenti in conformità delle proprie leggi e regolamenti. (2) Dopo aver ammesso un investimento sul proprio territorio, ciascuna Parte contraente rilascia, conformemente alle proprie leggi e regolamenti, le necessarie autorizzazioni, comprese quelle per l esecuzione di contratti di licenza, d assistenza tecnica, commerciale o amministrativa. Ogniqualvolta risulti necessario, ciascuna Parte contraente si adopera per rilasciare le autorizzazioni richieste per le attività di consulenti o di altre persone qualificate di cittadinanza straniera. Art. 4 Protezione, trattamento (1) Ciascuna Parte contraente protegge, sul proprio territorio, gli investimenti effettuati in conformità delle proprie leggi e regolamenti, da investitori dell altra Parte contraente e non ostacola, con provvedimenti ingiustificati o discriminatori, la gestione, il mantenimento, l uso, il godimento, l estensione, la vendita e se del caso la liquidazione di tali investimenti. 2

Promozione e protezione reciproche degli investimenti. Acc. con l Ucraina 0.975.276.7 (2) Ogni Parte contraente garantisce sul proprio territorio un trattamento giusto ed equo agli investimenti effettuati dagli investitori dell altra Parte contraente. Questo trattamento non dev essere meno favorevole di quello accordato da ogni Parte contraente agli investimenti effettuati sul proprio territorio dai propri investitori o di quello accordato da ogni Parte contraente agli investimenti effettuati sul proprio territorio da investitori della nazione più favorita, se quest ultimo trattamento è più favorevole. (3) Se una Parte contraente accorda particolari vantaggi agli investitori di uno Stato terzo in virtù di un accordo istitutivo di una zona di libero scambio, di un unione doganale, di un mercato comune o di un organizzazione regionale analoga o in virtù di un accordo per evitare la doppia imposizione, detta Parte contraente non è obbligata ad accordare gli stessi vantaggi agli investitori dell altra Parte contraente. Art. 5 Trasferimenti (1) Ciascuna Parte contraente sul cui territorio sono stati effettuati investimenti da investitori dell altra Parte contraente accorda a questi ultimi il trasferimento incondizionato dei relativi pagamenti, segnatamente: (a) i redditi da investimenti; (b) gli importi legati ai prestiti o altri obblighi relativi agli investimenti; (c) i conferimenti supplementari di capitali necessari al mantenimento o allo sviluppo dell investimento; (d) il ricavo della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi gli eventuali plusvalori. (2) I trasferimenti sono effettuati senza indugio in una moneta liberamente convertibile al saggio di cambio applicabile alla data del trasferimento conformemente alle norme di cambio in vigore. Art. 6 Spoliazione, indennizzo (1) Nessuna Parte contraente prende, direttamente o indirettamente, provvedimenti di espropriazione o nazionalizzazione, né provvedimenti analoghi o equivalenti nei confronti degli investimenti di investitori dell altra Parte contraente, tranne che per ragioni di interesse pubblico e a condizione ch essi siano presi su base non discriminatoria, siano conformi alle prescrizioni legali e implichino un indennizzo effettivo e adeguato. L ammontare dell indennizzo, interesse compreso, è stabilito nella moneta in cui l investimento è stato effettuato o nella moneta accettata dall investitore. È versato senza indugio all avente diritto indipendentemente dal suo luogo di domicilio o di sede. (2) Gli investitori di una Parte contraente i cui investimenti abbiano subìto perdite a seguito di una guerra o di qualsiasi altro conflitto armato, rivoluzione, stato di emergenza o rivolta sopraggiunti sul territorio dell altra Parte contraente, fruiscono, da parte di quest ultima, di un trattamento conforme all articolo 4 paragrafo (2) del presente Accordo per quanto concerne la restituzione, l indennizzo, la compensazione o ogni altra forma di liquidazione. 3

0.975.276.7 Protezione degli investimenti Art. 7 Condizioni più favorevoli Le condizioni previste dal presente Accordo non ostano all applicazione di condizioni più favorevoli convenute o da convenirsi da una Parte contraente con gli investitori dall altra Parte contraente. Art. 8 Surrogazione Se una Parte contraente ha accordato una garanzia finanziaria contro i rischi non commerciali a un investimento effettuato da un investitore sul territorio dell altra Parte, quest ultima, in virtù del principio di surrogazione, riconosce la cessione dei diritti dell investitore alla prima Parte contraente nel caso in cui un pagamento sia stato effettuato in virtù di tale garanzia. Art. 9 Controversie tra una Parte contraente e un investitore dell altra Parte contraente (1) Onde trovare una soluzione in via amichevole alle controversie in merito agli investimenti tra une Parte contraente e un investitore dell altra Parte contraente e impregiudicato l articolo 10 del presente Accordo (Controversie tra Parti contraenti), le parti interessate procedono a consultazioni. (2) Se queste consultazioni non sfociano in alcuna soluzione entro sei mesi a decorrere dalla richiesta di composizione, l investitore può sottoporre la controversia a un tribunale ad hoc che, tranne diversa disposizione delle parti, è stabilito secondo le norme d arbitrato della Commissione delle Nazioni Unite per il Diritto Commerciale Internazionale (UNCITRAL). (3) Qualora le due Parti contraenti abbiano aderito alla Convenzione per la composizione delle controversie relative agli investimenti fra Stati e cittadini di altri Stati, aperta alla firma a Washington D. C. il 18 marzo 1965 2, le controversie di cui al presente articolo possono, a richiesta dell investitore, essere sottoposte al Centro internazionale per la composizione delle controversie relative agli investimenti invece che alla procedura di cui al paragrafo (2) del presente articolo. (4) Ogni Parte contraente acconsente di sottoporre all arbitrato internazionale le controversie relative a un investimento. (5) La Parte contraente che è parte in causa non può, in nessun momento della procedura d arbitrato, avvalersi della propria immunità o eccepire il fatto che l investitore ha ottenuto, in virtù di un contratto di assicurazione, un indennizzo a copertura totale o parziale del danno subìto. Art. 10 Controversie tra Parti contraenti (1) Le controversie tra Parti contraenti in merito all interpretazione o all applicazione delle disposizioni del presente Accordo sono composte in via diplomatica. (2) Se le due Parti contraenti non giungono a un intesa entro dodici mesi dall insorgere della controversia, quest ultima è sottoposta, a richiesta dell una o dell altra 2 RS 0.975.2 4

Promozione e protezione reciproche degli investimenti. Acc. con l Ucraina 0.975.276.7 Parte, a un tribunale arbitrale di tre membri. Ciascuna Parte contraente designa un arbitro. I due arbitri così designati nominano un presidente, che deve essere cittadino di uno Stato terzo. (3) Se una Parte contraente non ha designato il proprio arbitro né dato seguito all invito rivoltole dall altra Parte di procedere entro due mesi a tale designazione, l arbitro è nominato, a richiesta di quest ultima Parte, dal Presidente della Corte Internazionale di Giustizia. (4) Se i due arbitri non si accordano sulla scelta del presidente nei due mesi successivi alla loro designazione, quest ultimo è nominato, a richiesta dell una o dell altra Parte, dal Presidente della Corte Internazionale di Giustizia. (5) Se, nei casi previsti nei paragrafi (3) e (4) del presente articolo, il Presidente della Corte Internazionale di Giustizia è impedito di esercitare il suo mandato o è cittadino di una Parte contraente, le nomine sono fatte dal Vicepresidente o, se quest ultimo fosse impedito o fosse cittadino di una Parte contraente, dal membro più anziano della Corte che non sia cittadino di una Parte contraente. (6) Salvo disposizione contraria delle Parti contraenti, il tribunale stabilisce la propria procedura. (7) Le decisioni del tribunale sono definitive e vincolanti per le Parti contraenti. Art. 11 Osservanza degli impegni Ciascuna Parte contraente assicura in ogni momento l osservanza degli impegni assunti nei confronti degli investimenti effettuati dagli investitori dell altra Parte contraente. Art. 12 Disposizioni finali (1) Il presente Accordo entrerà in vigore il giorno in cui i due Governi si saranno reciprocamente notificato l adempimento delle formalità costituzionali richieste per la conclusione e la messa in vigore di accordi internazionali e rimarrà in vigore per un periodo di dieci anni. Sarà tacitamente rinnovato di volta in volta per un periodo di due anni, alle stesse condizioni, sempreché un venga denunziato per scritto, con preavviso di sei mesi. (2) In caso di denunzia, le disposizioni degli articoli 1 11 si applicheranno ancora per dieci anni agli investimenti effettuati prima della denunzia medesima. Fatto a Kiev, il 20 aprile 1995, in doppio esemplare, in lingua francese, ucraina e inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze prevarrà il testo inglese. 5

0.975.276.7 Protezione degli investimenti Per il Consiglio federale svizzero: F. Blankart Per il Governo dell Ucraina: S. G. Ossyka 6

Promozione e protezione reciproche degli investimenti. Acc. con l Ucraina 0.975.276.7 Protocollo Firmando l Accordo tra la Confederazione Svizzera e l Ucraina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti, i plenipotenziari sottoscritti hanno inoltre convenuto le disposizioni seguenti, da considerarsi parte integrante dell Accordo: Ad articolo 1 (1) Ad un investitore di cui all articolo 1 paragrafo (1) lettera (c) può essere chiesto di fornire la prova di detto controllo affinché sia riconosciuto dalla Parte contraente, sul cui territorio l investimento è stato o deve essere effettuato, come investitore dell altra Parte contraente. (2) Gli investitori di cui all articolo 1 paragrafo (1) lettera (c) non possono invocare l articolo 6 del presente Accordo, qualora sia stato versato un indennizzo in virtù di una disposizione analoga di un altro accordo di protezione degli investimenti concluso dalla Parte contraente sul cui territorio è stato effettuato l investimento. Ad articolo 4 Il principio di trattamento nazionale di cui all articolo 4 paragrafo (2) lascia impregiudicate le condizioni speciali che, conformemente alla legislazione delle Parti contraenti, si applicano agli investimenti esteri in materia di acquisto di terreni e di risorse naturali sui loro rispettivi territori. Fatto a Kiev, il 20 aprile 1995, in doppio esemplare, in lingua francese, ucraina e inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze prevarrà il testo inglese. Per il Consiglio federale svizzero: F. Blankart Per il Governo dell Ucraina: S. G. Ossyka 7

0.975.276.7 Protezione degli investimenti 8