Traduzione non ufficiale

Documenti analoghi
N.B. - Il testo facente fede è unicamente quello in lingua francese. CONVENZIONE SULLA LEGITTIMAZIONE PER MATRIMONIO

Convenzione che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali

Convenzione relativa al rilascio di estratti plurilingue di atti di stato civile Vienna, 8 settembre 1976

N.B. - Il testo facente fede è unicamente quello in lingua francese, qui sopra riportato.

Convenzione concernente il rilascio gratuito e la dispensa di legalizzazione degli atti di stato civile

1. È approvata la convenzione relativa al rilascio di estratti plurilingue di atti di stato civile, firmata a Vienna l'8 settembre 1976.

Convenzione relativa al rilascio di un certificato relativo alla diversità dei cognomi L'Aja, 8 settembre 1982

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1. (Stato 19 luglio 2004)

1. È approvata la convenzione che istituisce un libretto di famiglia internazionale, firmata a Parigi il 12 settembre 1974.

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione europea relativa all equipollenza dei diplomi per l ammissione alle università

Convenzione europea sul riconoscimento accademico delle qualifiche universitarie. Traduzione 1. (Stato 27 agosto 2002)

Cooperazione interterritoriale. Protocollo n. 2 RU 2004

Convenzione concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee

SULLA COMPETENZA DELLE AUTORITA' E SULLA LEGGE APPLICABILE IN MATERIA DI PROTEZIONE DEI MINORI.

Sesto Protocollo addizionale all Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d Europa

La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica hanno approvato; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA Promulga la seguente legge:

Convenzione che sopprime la legalizzazione degli atti pubblici esteri

Protocollo di firma facoltativa alla Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche concernente l acquisto della cittadinanza

Convenzione tra la Repubblica italiana e la Repubblica francese relativa al servizio militare dei doppi cittadini

Traduzione 1. (Stato 21 luglio 2016)

Accordo europeo sul trasferimento della responsabilità relativa ai rifugiati

Convenzione per l esecuzione delle sentenze arbitrali estere 2

CONVENZIONE SULLA PARTECIPAZIONE DEGLI STRANIERI ALLA VITA PUBBLICA A LIVELLO LOCALE

Protocollo

Convenzione che istituisce un libretto di famiglia internazionale Parigi, 12 settembre 1974

ALLEGATO. alla. Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO

Convenzione europea sulla soppressione della legalizzazione di atti compilati dagli agenti diplomatici o consolari.

Protocollo addizionale alla Convenzione europea di estradizione

Convenzione doganale concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

IL REGNO DEL BELGIO, LA REPUBBLICA DI BULGARIA, LA REPUBBLICA CECA, IL REGNO DI DANIMARCA, LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,

Lettera di vettura elettronica. Prot. add. relativo alla CMR RU 2011

Atto aggiuntivo di Monaco

Version date: International Outer Space Law, Volume 1, Part 1 11/7/ :15:00 AM OPS-Alaska

N.B. - I testi facenti fede sono unicamente quelli indicati nella convenzione.

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1

ALLEGATO. della. Proposta di decisione del Consiglio

Accordo europeo sulla trasmissione delle domande di assistenza giudiziaria

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 11 Änderungsprotokoll in italienischer Sprache-IT (Normativer Teil) 1 von 8

ALLEGATO. della. proposta di decisione del Consiglio

Accordo europeo concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell uomo

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Convenzione concernente la competenza delle autorità e la legge applicabile in materia di protezione dei minorenni 2 3

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione-quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali

Convenzione relativa alla legge applicabile ai trust ed al loro riconoscimento

Preambolo LA CAMERA DEI DEPUTATI ED IL SENATO DELLA REPUBBLICA HANNO APPROVATO; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PROMULGA LA SEGUENTE LEGGE:

Convenzione europea per la protezione del patrimonio archeologico (LONDRA,1969)

I Protocollo dell Aia 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato

(Guadalajara, 18 settembre 1961)

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Articolo 18. Articolo 19

Convenzione concernente il riconoscimento e l esecuzione delle decisioni in materia d obbligazioni alimentari verso i figli 2

Accordo europeo sul trasferimento della responsabilità relativa ai rifugiati

N.B. - I testi facenti fede sono unicamente quelli indicati nella convenzione, fra cui il testo in lingua francese.

N.B. - I testi facenti fede sono unicamente quelli indicati nella convenzione.

Convenzione relativa alla distribuzione dei segnali portatori di programmi trasmessi via satellite

Accordo economico tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista di Romania

CONVENZIONE INTERNAZIONALE SULLA PROTEZIONE DEGLI ARTISTI INTERPRETI O ESECUTORI, DEI PRODUTTORI DI FONOGRAMMI E DEGLI ORGANISMI DI RADIODIFFUSIONE

Trattato Nord Atlantico

Protocollo aggiuntivo alle Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 1949 relativo all adozione di un segno distintivo addizionale

L. 25 maggio 1981, n. 307 (1).

Convenzione per risolvere certi conflitti di leggi in materia di assegni bancari (chèques)

Accordo dell Aja concernente il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali riveduto a Londra il 2 giugno

DI MODIFICA DELLA CONVENZIONE TRA IL GOVERNO DI MAURITIUS E IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA PER EVITARE LE IMPOSIZIONI

richiesta, dal quale è possibile identificare la cittadinanza, fra cui segnatamente:

Accordo europeo concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Commissione e alla Corte europee dei Diritti dell Uomo

Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.

Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO

Convenzione delle Nazioni Unite sulla trasparenza nell arbitrato tra investitori e Stato, basato su trattati

Quarto Protocollo addizionale alla Convenzione europea di estradizione

Convenzione europea sulla protezione degli animali negli allevamenti

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la soppressione reciproca dell obbligo del visto

CONVENZIONE SULL ETÀ MINIMA,

Concluso il 30 giugno 1995 Entrato in vigore mediante scambio di note il 17 maggio a) oltre 9 viaggiatori seduti, conducente compreso b) merci;

ATTO relativo all'elezione dei rappresentanti nell'assemblea a suffragio universale diretto

Traduzione 1 Protocollo di Ginevra relativo all Accordo dell Aia per il deposito internazionale dei disegni e modelli industriali

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

PROTOCOLLO FRA LA REPUBBLICA D AUSTRIA E LA REPUBBLICA DI SAN MARINO

Statuto. della Conferenza dell Aia di Diritto Internazionale Privato. Emendamento del 30 giugno 2005 RS 0.201; RU (testo consolidato)

11692/14 KPE/lmm DGB 3

Convenzione fra la Svizzera e l Austria circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze giudiziarie 2

che modifica la Convenzione per l unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo internazionale firmata a Varsavia il 12 ottobre 1929

Capitolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

PROTOCOLLO FRA LA REPUBBLICA D AUSTRIA E LA REPUBBLICA DI SAN MARINO

Convenzione che regola i rapporti giudiziari in materia civile e commerciale tra la Svizzera e la Turchia

Convenzione concernente la trasformazione delle navi di commercio in bastimenti da guerra 2

Convenzione europea sulla tutela dei servizi ad accesso condizionato e dei servizi di accesso condizionato

Protocollo della Convenzione internazionale del 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi 2

Testo. Art. 1. La Convenzione non si applica quando l'indirizzo del destinatario dell'atto non é conosciuto. CAPITOLO I Atti Giudiziari. Art.

Convenzione 1 luglio 1985 Convenzione relativa alla legge sui trusts ed al loro riconoscimento

CONVENZIONE EUROPEA SULL'ADOZIONE DEI MINORI STRASBURGO - 24 APRILE 1967

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada

Adottato dall Assemblea dell INMARSAT il 25 settembre 1998 Entrato in vigore per la Svizzera il 31 luglio 2001

ATTO FINALE. (Bruxelles, 8 ottobre 2002)

Protocollo aggiuntivo n. 2

ACCORDO IN FORMA DI SCAMBIO DI LETTERE IN MATERIA DI TASSAZIONE DEI REDDITI DA RISPARMIO E RELATIVA APPLICAZIONE PROVVISORIA

42. Accordo dell Aja relativo al deposito internazionale di disegni e modelli industriali (testo dell Aja del 28 novembre 1960)

Convenzione europea sugli effetti internazionali della decadenza del diritto di condurre un veicolo a motore

Avviso pubblico per l'acquisizione di disponibilità alla nomina a Direttore Generale dell Azienda Sanitaria Locale n. 5 di Oristano. Art.

Transcript:

L. 23 luglio 1980, n. 508 (1). Adesione alla convenzione relativa all'indicazione dei nomi e dei cognomi nei registri di stato civile, firmata a Berna il 13 settembre 1973, e sua esecuzione (2). 1. Il Presidente della Repubblica è autorizzato ad aderire alla convenzione relativa all'indicazione dei nomi e dei cognomi nei registri di stato civile, firmata a Berna il 13 settembre 1973. 2. Piena ed intera esecuzione è data alla convenzione di cui all'articolo precedente a decorrere dalla sua entrata in vigore in conformità all'art. 10 della convenzione stessa. Traduzione non ufficiale N.B. - Il testo facente fede è unicamente quello in lingua francese. Convenzione relativa all'indicazione dei cognomi e dei nomi nei registri dello stato civile Gli Stati firmatari della presente Convenzione, membri della Commissione Internazionale dello Stato Civile, nell'intento di assicurare l'indicazione uniforme dei cognomi e dei nomi nei registri dello stato civile, hanno convenuto le seguenti disposizioni: 1. La presente Convenzione si applica all'indicazione dei cognomi e dei nomi nei registri dello stato civile, di ogni persona, quale che sia la sua cittadinanza. Essa non limita l'applicazione delle norme di diritto in vigore negli Stati contraenti relative alla determinazione dei cognomi e dei nomi. Essa non pregiudica in nulla i cambiamenti legalmente intervenuti nei cognomi e nei nomi dopo la redazione degli atti o documenti presentati per la formazione di un nuovo atto. Essa non impedisce che l'autorità chiamata a formare un nuovo atto rettifichi in esso gli errori evidenti di redazione che deriverebbero in relazione ai cognomi ed ai nomi, dagli atti e documenti presentati. 2. Allorché un atto deve essere iscritto in un registro di stato civile da un'autorità di uno Stato contraente e a tal fine viene presentata una copia o un'estratto di un atto di stato civile o un altro documento che riporti i cognomi e i nomi scritti negli stessi caratteri della lingua in cui l'atto deve essere redatto, tali cognomi e nomi saranno riprodotti letteralmente, senza

modifica né traduzione. Saranno egualmente riprodotti i segni diacritici riportati da tali cognomi e nomi, anche se detti segni non esistono nella lingua in cui l'atto deve essere redatto. 3. Allorché un atto deve essere iscritto in un registro di stato civile dalle autorità di uno Stato contraente e a tale fine viene presentata una copia o un estratto di un atto di stato civile od un altro documento che riporti i cognomi ed i nomi scritti in caratteri diversi da quelli della lingua in cui l'atto deve essere redatto, tali cognomi e nomi saranno, senza alcuna traduzione, riprodotti per translitterazione nella massima misura possibile. Ove esistano norme raccomandate dall'organizzazione Internazionale di Normalizzazione (ISO) tali norme dovranno essere applicate. 4. Nel caso di diversità nella grafia dei cognomi e nomi tra vari documenti presentati, l'interessato sarà indicato conformemente agli atti di stato civile e ai documenti che stabiliscono la sua identità redatti nello Stato di cui egli era cittadino, al momento della formazione dell'atto o del documento. Per l'applicazione della presente disposizione, il termine «cittadino» comprende le persone che abbiano la cittadinanza di tale Stato nonché i rifugiati e gli apolidi il cui status personale sia regolato dalla legge del suddetto Stato. 5. In mancanza di norme contrarie di diritto interno in tale materia, in ogni atto iscritto in un registro di stato civile dalle autorità di uno Stato contraente, la persona priva di cognome o il cui cognome non sia noto, sarà indicata dai suoi soli nomi. Se essa non ha nomi o se anche questi sono sconosciuti, sarà indicata nell'atto mediante l'appellativo con il quale è conosciuta. 6. Allorché in due o più atti iscritti nei registri dello stato civile da parte di autorità degli Stati contraenti una medesima persona è indicata con cognomi e nomi differenti, le autoriti competenti di ogni Stato contraente adotteranno, se del caso, misure volte a eliminare le diversità. A tal fine, le autorità degli Stati contraenti potranno mettersi in contatto

direttamente tra loro. 7. Gli Stati firmatari notificheranno al Consiglio Federale Svizzero l'adempimento delle procedure richieste per rendere applicabile la presente Convenzione sul proprio territorio. Il Consiglio Federale Svizzero informerà gli Stati contraenti e il Segretario Generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile di ogni notifica ai sensi del comma precedente. 8. La presente Convenzione entrerà in vigore a decorrere dal trentesimo giorno successivo alla data del deposito della seconda notifica e avrà efficacia da quel momento tra i due Stati che hanno adempiuto a tale formalità. Per ciascuno Stato contraente che adempia successivamente alla formalità previsti dall'articolo precedente, la presente Convenzione avrà efficacia a decorrere dal trentesimo giorno successivo alla data del deposito della sua notifica. 9. La presente Convenzione si applica nel pieno diritto su tutta l'estensione del territorio metropolitano di ogni Stato contraente. Ogni Stato potrà, in occasione della firma, della notifica, dell'adesione, o successivamente, dichiarare mediante notifica indirizzata al Consiglio Federale Svizzero che le disposizioni della presente Convenzione saranno applicabili ad uno o più suoi territori extrametropolitani, e a Stati o territori di cui esso si assume la responsabilità internazionale. Il Consiglio Federale Svizzero informerà di tale ultima notifica ognuno degli Stati contraenti e il Segretario Generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile. Le disposizioni della presente Convenzione diverranno applicabili, nel o nei territori indicati nella notifica, il sessantesimo giorno successivo alla data in cui il Consiglio Federale Svizzero avrà ricevuto la suddetta notifica. Ogni Stato che abbia fatto una dichiarazione conformemente alle disposizioni del comma 2 del presente articolo potrà in seguito dichiarare in qualsiasi momento, mediante notifica indirizzata al Consiglio Federale Svizzero, che la presente Convenzione cesserà di essere applicabile ad uno o più Stati o territori indicati nella dichiarazione. Il Consiglio Federale Svizzero informerà della nuova notifica ciascuno degli

Stati contraenti ed il segretario Generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile. La Convenzione cesserà di essere applicabile allo Stato o al territorio indicati il sessantesimo giorno successivo alla data in cui il Consiglio Federale Svizzero avrà ricevuto la suddetta notifica. 10. Ogni Stato membro della Commissione Internazionale dello Stato Civile, del Consiglio d'europa, della Organizzazione delle Nazioni Unite o di una organizzazione specializzata delle Nazioni Unite, potrà aderire alla presente Convenzione. L'atto di adesione sarà depositato presso il Consiglio Federale Svizzero il quale informerà ognuno degli Stati contraenti e il Segretario Generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile di ogni deposito di atti di adesione. La Convenzione entrerà in vigore, per lo Stato aderente, il trentesimo giorno successivo alla data del deposito dell'atto di adesione. Il deposito dell'atto di adesione potrà aver luogo solo dopo l'entrata in vigore della presente Convenzione. 11. La presente Convenzione resterà in vigore senza limiti di durata. Ciascuno degli Stati contraenti avrà tuttavia la facoltà di denunziarla in qualsiasi momento mediante una notifica indirizzata per iscritto al Consiglio Federale Svizzero che ne informerà gli altri Stati contraenti e il Segretario Generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile. Tale facoltà di denuncia non potrà essere esercitata prima della scadenza del periodo di un anno a decorrere dalla notifica prevista all'art. 8 o dall'adesione. La denuncia avrà efficacia a partire da sei mesi dopo la data in cui il Consiglio Federale Svizzero avrà ricevuto la notifica prevista al comma primo del presente articolo. In fede di che i rappresentanti sottoscritti, debitamente autorizzati a tale scopo, hanno firmato la presente Convenzione. Fatto a Berna il tredici settembre millenovecentosettantatré in unico esemplare che sarà depositato negli archivi del Consiglio Federale Svizzero e di cui una copia certificata conforme sarà trasmessa per via diplomatica a ciascuno degli Stati contraenti e al Segretario Generale della Commissione

Internazionale dello Stato Civile. Per la Repubblica Federale di Germania Per la Repubblica Federale di Germania è considerato cittadino ai sensi della presente Convenzione chiunque sia Tedesco ai sensi della legge fondamentale della Repubblica Federale di Germania FERID MU'HLENHOVER Per la Repubblica Austriaca FRITZ SCHWIND Per il Regno del Belgio LEROY Per il Granducato di Lussemburgo HENRI DELVAUX Per il Regno dei Paesi Bassi Per quanto concerne il Regno dei Paesi Bassi, i termini «territorio metropolitano» e «territorio extrametropolitano» usati nel testo della Convenzione significano, data l'uguaglianza esistente dal punto di vista del diritto pubblico tra Paesi Bassi, Surinam e Antille Olandesi, «territorio europeo» e «territori non-europei» J. VAN RIJN VAN ALKEMADE Per la Repubblica Turca SUAT BILGE (1) Pubblicato nel Suppl. ord. alla Gazz. Uff. 3 settembre 1980, n. 241. (2) Della presente convenzione si riporta soltanto il testo della traduzione non ufficiale.