Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada

Documenti analoghi
Concluso il 30 giugno 1995 Entrato in vigore mediante scambio di note il 17 maggio a) oltre 9 viaggiatori seduti, conducente compreso b) merci;

Traduzione 1. (Stato 19 febbraio 2012)

Accordo

Concluso il 23 giugno 2004 Entrato in vigore mediante scambio di note il 30 maggio Titolo I: Campo d applicazione e definizioni

I. Trasporti di persone. Traduzione 1 Accordo

Trattato di Commercio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca 2. Traduzione 1. (Stato 4 maggio 2004)

Accordo economico tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista di Romania

Capitolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

Accordo

Accordo. Traduzione 1

Convenzione

Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia

Accordo tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Convenzione che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Conchiuso il 17 dicembre 1975 Entrato in vigore con scambio di note il 15 gennaio 1976

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1. (Stato 19 luglio 2004)

Traduzione 1. (Stato 17 agosto 2012)

Traduzione 1. (Stato 19 giugno 2001)

Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e l Irlanda

Convenzione di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la soppressione reciproca dell obbligo del visto

Convenzione fra la Svizzera e l Austria circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze giudiziarie 2

Convenzione doganale concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

TRASPORTO INTERNAZIONALE MERCI E PASSEGGERI - ACCORDO COMUNITÀ EUROPEA E CONFEDERAZIONE SVIZZERA - di Franco MEDRI* e Maurizio PIRAINO**

Convenzione concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee

Questo testo è una versione provvisoria. Fa stato unicamente la versione pubblicata nel Foglio federale.

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata

Accordo

Traduzione 1 Accordo commerciale complementare tra la Svizzera e il Cile

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione europea relativa all equipollenza dei diplomi per l ammissione alle università

Scambio di note del 18 marzo 2010

Convenzione provvisoria di Commercio tra la Svizzera e la Grecia

Accordo provvisorio sulle aviolinee tra la Svizzera e la Cecoslovacchia 2

Traduzione 1. (Stato 4 ottobre 1967)

Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2010)

Ordinanza sulle epizoozie

Trattato tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Thailandia sul trasferimento dei delinquenti

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1

Accordo

Cooperazione interterritoriale. Protocollo n. 2 RU 2004

Convenzione

Accordo

Accordo riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato il 29 settembre 1998)

Accordo. Traduzione 1. (Stato 1 marzo 2008)

Ordinanza sulla statistica del commercio esterno

(Guadalajara, 18 settembre 1961)

Traduzione 1. (Stato 13 agosto 1964)

Accordo tra la Svizzera e l Italia sulla compensazione finanziaria in materia d assicurazione-disoccupazione dei frontalieri

Convenzione

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Repubblica delle Filippine

Ordinanza concernente l importazione, il transito e l esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi

Convenzione concernente il rilascio gratuito e la dispensa di legalizzazione degli atti di stato civile

Convenzione europea sul riconoscimento accademico delle qualifiche universitarie. Traduzione 1. (Stato 27 agosto 2002)

Traduzione 1. (Stato 21 luglio 2016)

Convenzione concernente il rilascio gratuito e la dispensa di legalizzazione degli atti di stato civile

Conchiuso il 9 dicembre 1946 Approvato dall Assemblea federale il 26 aprile Entrato in vigore il 9 dicembre 1946

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione-quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali

Ordinanza sull approntamento delle prove d origine. del 28 maggio 1997 (Stato 26 giugno 2001)

Scambio di note

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria sulle facilitazioni accordate ai voli ambulanza e ai voli di ricerca e di salvataggio

Sesto Protocollo addizionale all Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d Europa

Accordo

Il Governo della Repubblica di San Marino e il Consiglio dei Ministri della Bosnia ed Erzegovina, qui di seguito denominati le Parti Contraenti,

Ordinanza sulle norme della circolazione stradale

Atto aggiuntivo di Monaco

Ordinanza sulla navigazione militare

Ordinanza concernente l importazione, il transito e l esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi

Accordo tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo degli Stati Uniti d America sull esecuzione delle obbligazioni alimentari

Accordo

Accordo tra il Governo della Confederazione svizzera e il Governo del Pakistan concernente l apertura dei crediti di trasferimento

Protocollo

Ordinanza sui servizi di elenchi della Confederazione gestiti dall UFIT

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 13 novembre 2001)

Convenzione europea sugli effetti internazionali della decadenza del diritto di condurre un veicolo a motore

AUTOTRASPORTO E CABOTAGGIO - OBBLIGHI E PRESCRIZIONI - di Franco MEDRI* e Maurizio PIRAINO**

Conchiuso a Parigi il 10 marzo 1965 Approvato dall Assemblea federale il 16 dicembre Entrato in vigore con scambio di note il 1 aprile 1966

Protocollo franco-svizzero concernente l amministrazione del contingente di vini francesi destinati alla clientela particolare svizzera

Convenzione tra la Svizzera e il Regno del Marocco sul trasferimento dei condannati

Ordinanza. Modifica del 21 dicembre Il Consiglio federale svizzero ordina:

Convenzione. Traduzione 1

Traduzione 1

Accordo. Capitolo 1: Campo d applicazione e rispetto del diritto interno. Traduzione 1. (Stato 1 dicembre 2007)

Accordo del 21 giugno 1999

Convenzione per l esecuzione delle sentenze arbitrali estere 2

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Pakistan

Ordinanza Ordinanza concernente l importazione, il transito e l esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2013)

Legge federale sul contratto d assicurazione

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Regno dell Iraq

Traduzione 1. Ministero degli Affari Esteri Parigi, 19 dicembre Ambasciata di Svizzera Parigi

Scambio di note tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla regolamentazione della circolazione delle persone tra i due Stati

Protocollo

Berna, 24 giugno 2008/Versione finale

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Transcript:

Traduzione 1 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada 0.741.619.345 Conchiuso il 16 gennaio 1980 Entrato in vigore con scambio di note il 28 maggio 1981 Il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia, animati dal desiderio di facilitare i trasporti su strada di persone e di merci tra i due Paesi e in transito sul loro territorio, hanno convenuto quanto segue: Art. 1 Campo d applicazione Le disposizioni del presente accordo sono applicabili ai trasporti di persone e di merci eseguiti a mezzo di veicoli immatricolati nel territorio di una delle due Parti contraenti, tra il territorio di queste o in transito sul loro territorio. Art. 2 Definizioni l. Il termine «vettore» designa una persona fisica o giuridica che, in Svizzera oppure in Finlandia, ha diritto di eseguire trasporti di persone o di merci su strada conformemente alle disposizioni legali in vigore nel suo Paese. 2. il termine «veicolo» designa un veicolo stradale a propulsione meccanica, come anche, se dei caso, il suo rimorchio o semi-rimorchio, destinati al trasporto: a) di più di 8 persone sedute, non compreso il conducente, b) di merci. Art. 3 Trasporti di persone 1. I trasporti di persone che adempiono le condizioni seguenti sono esenti da autorizzazione: a) trasporto delle medesime persone con lo stesso veicolo durante un intero viaggio i cui punti di partenza e di arrivo sono situati nel paese di immatricolazione del veicolo, in quanto nessuna persona sia caricata o deposta lungo il percorso o a fermate fuori del detto Paese (circuito a porte chiuse); o RU 1981 518 1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell ediz. franc. della presente Raccolta. 1

0.741.619.345 Circolazione stradale b) trasporto di un gruppo di persone da un luogo situato nel Paese di immatricolazione del veicolo ad un luogo situato nel territorio dell altra Parte contraente, in quanto il veicolo lasci a vuoto questo territorio; o c) altri trasporti di persone, diversi da quelli menzionati alla lettera a), in transito sul territorio dell altra Parte contraente, sempreché detti trasporti non abbiano carattere regolare. 2. I trasporti di persone non previsti nel capoverso 1) sottostanno ad autorizzazione secondo il diritto nazionale delle Parti contraenti. 3. In occasione di un transito a vuoto, il vettore dovrà giustificare che attraversa a vuoto il territorio dell altra Parte contraente. Art. 4 Trasporti di merci 1. Previa autorizzazione, il vettore di una Parte contraente ha il diritto d importare temporaneamente un veicolo vuoto o carico sul territorio dell altra Parte contraente, per il transito di merci: a) da un punto qualsiasi sul territorio di una Parte contraente a un qualsiasi punto sul territorio dell altra Parte contraente; e b) in transito sui territori di quest altra Parte. 2. Sono esenti da autorizzazione: a) i trasporti di merci con autoveicoli il cui peso complessivo autorizzato, con i rimorchi, non supera le 6 tonnellate oppure il cui carico utile autorizzato, compreso quello dei rimorchi, non supera le 3,5 tonnellate; b) i trasporti per conto proprio (non rimunerati; la merce è trasportata dal fabbricante o dal commerciante, con veicoli propri); c) i trasporti postali; d) i trasporti di aeromerce in caso di dirottamento dei servizi aerei; e) i traslochi; f) i trasporti di oggetti destinati a fiere e a esposizioni; g) i trasporti di oggetti e di opere d arte; h) i trasporti di materiale, di accessori e di animali destinati o provenienti da manifestazioni teatrali, musicali, cinematografiche, sportive, da circhi, fiere o kermesse, nonché quelli destinati alle registrazioni radiofoniche, alle riprese cinematografiche o televisive; i) i trasporti di animali vivi (eccettuato il bestiame destinato al macello); j) i trasporti di feretri; k) i trasporti destinati all aiuto in caso di catastrofe; l) l entrata a vuoto di veicoli di ricambio; veicoli destinati al trasporto di veicoli avariati; 2

Trasporti internazionali Acc. con la Finlandia 0.741.619.345 veicoli per il rimorchio e per l assistenza meccanica come anche i trasporti di veicoli avariati. 3. 2 Le autorità competenti delle Parti contraenti possono convenire che queste ultime rinuncino temporaneamente a esercitare, reciprocamente, il loro diritto all applicazione della procedura d autorizzazione prevista nel numero 1 del presente articolo. Art. 5 Applicazione del diritto nazionale In tutti i casi non regolati dal presente accordo, i vettori ed i conducenti di veicoli di una Parte contraente che si trovano sul territorio dell altra Parte contraente sono tenuti a rispettare le disposizioni delle leggi e dei regolamenti di quest ultima. Art. 6 Trasporti interni e con Paesi terzi 1. Nessuna disposizione del presente accordo dà diritto a un vettore di una Parte contraente di caricare persone o merci nel territorio dell altra Parte contraente per effettuarne il trasporto all interno del medesimo territorio. 2. Il vettore di una Parte contraente non ha diritto di caricare persone o merci a) in un Paese terzo per trasportarli sul territorio dell altra Parte contraente; o b) nel territorio dell altra Parte contraente per trasportarli in un Paese terzo, salvo autorizzazione speciale scritta, rilasciata dall autorità competente dell altra Parte contraente. Art. 7 Peso e dimensioni dei veicoli Riguardo al peso e alle dimensioni dei veicoli, le Parti contraenti si obbligano a non applicare ai veicoli immatricolati nell altra Parte contraente condizioni più restrittive rispetto a quelle d immatricolazione propria. Art. 8 Infrazioni 1. Le autorità competenti delle Parti contraenti provvedono affinché i vettori rispettino le disposizioni del presente accordo. 2. I vettori e i conducenti di veicoli, che sul territorio dell altra Parte contraente avessero commesso infrazioni alle disposizioni del presente accordo o di leggi o regolamenti sui trasporti stradali o sulla circolazione stradale in vigore in tale territorio, possono, a richiesta delle competenti autorità di questo paese, incorrere nelle misure seguenti, da adottarsi dalle autorità del Paese in cui è immatricolato il veicolo: 2 Introdotto dallo scambio di note del 21/28 dic. 1990 (RU 1991 620). 3

0.741.619.345 Circolazione stradale a) avvertimento; b) soppressione a titolo momentaneo, parziale o totale del diritto di effettuare trasporti sul territorio della Parte contraente in cui è stata commessa l infrazione. 3. Lautorità che ha adottato una tale misura ne informerà l autorità competente dell altra Parte contraente. 4. Sono riservate le sanzioni che possono essere applicate in virtù del diritto nazionale dai tribunali o dalle autorità competenti della Parte contraente, sul territorio della quale tali infrazioni sono state commesse. Art. 9 Autorità competenti Le Parti contraenti si annunciano reciprocamente le autorità incaricate dell applicazione del presente accordo. Queste autorità corrispondono direttamente tra loro. Art. 10 Norme d applicazione Le autorità competenti delle Parti contraenti si accorderanno sui particolari attenenti all applicazione del presente accordo, a mezzo di un protocollo 3 e di un protocollo aggiuntivo allestiti simultaneamente all accordo. Art. 11 Commissione mista L autorità competente di una delle Parti contraenti può chiedere la convocazione di una commissione mista composta di rappresentanti delle due Parti contraenti per trattare questioni derivanti dall applicazione del presente accordo; questa commissione è competente per modificare il protocollo aggiuntivo menzionato all articolo 10. La suddetta commissione si riunirà alternativamente sul territorio di ogni Parte contraente. Art. 12 Applicazione al Principato del Liechtenstein Conformemente alla richiesta del Principato del Liechtenstein, l accordo estende i suoi effetti ai vettori di questo Paese, finché lo stesso resterà legato alla Confederazione Svizzera da un trattato d unione doganale 4. Art. 13 Entrata in vigore e validità 1. Il presente accordo entra in vigore il trentesimo giorno dopo che le Parti contraenti si saranno notificate per scritto di essersi conformate alle prescrizioni costituzionali per la conclusione e la messa in vigore del presente accordo nei rispettivi territori. 3 Non pubblicato nella RU. Può essere consultato presso l Ufficio federale dei trasporti. 4 RS 0.631.112.514 4

Trasporti internazionali Acc. con la Finlandia 0.741.619.345 2. Laccordo è conchiuso per durata indeterminata; può essere disdetto da ciascuna Parte contraente per la fine d un anno civile, con un preavviso scritto di almeno tre mesi. In fede di che, i sottoscritti, debitamente autorizzati dai loro Governi rispettivi, hanno firmato il presente accordo. Fatto a Helsinki, il 16 gennaio 1980, in due esemplari originali, nelle lingue francese e finlandese, i due testi facenti parimente fede. Per il Consiglio federale svizzero: Hans Müller Per il Governo della Finlandia: Matti Tuovinen 5

0.741.619.345 Circolazione stradale 6