Traduzione 1. Conchiuso a Berna il 17 marzo 1964 Entrato in vigore definitivamente il 31 marzo 1966

Documenti analoghi
Accordo

Traduzione 1. (Stato 13 agosto 1964)

Titolo III Della protezione degli investimenti

Traduzione 1. (Stato 29 luglio 1963)

Traduzione 1. (Stato 15 settembre 1969)

Accordo concernente il commercio, gli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Niger

Accordo commerciale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica algerina democratica e popolare

Accordo economico tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista di Romania

Traduzione 1 Accordo commerciale complementare tra la Svizzera e il Cile

Traduzione 1. (Stato 17 aprile 1990)

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Traduzione 1. (Stato 13 luglio 1994)

Protezione degli investimenti

Concluso il 5 ottobre 1990 Entrato in vigore mediante scambio di note il 7 agosto 1991

Accordo tra il Governo della Confederazione svizzera e il Governo del Pakistan concernente l apertura dei crediti di trasferimento

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Protezione degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e l Ucraina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti.

(2) Il termine «investimenti» include ogni tipo di valori patrimoniali e averi, in particolare:

Traduzione 1. (Stato 9 agosto 2008)

Accordo tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Indiana concernente un credito di trasferimento e un dono 2

Scambio di lettere

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Bosnia Erzegovina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Cambogia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Trattato di Commercio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca 2. Traduzione 1. (Stato 4 maggio 2004)

Accordo

Traduzione 1. (Stato 7 maggio 2015)

Convenzione doganale concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

Traduzione 1. (Stato 17 agosto 2012)

Concluso il 30 giugno 1995 Entrato in vigore mediante scambio di note il 17 maggio a) oltre 9 viaggiatori seduti, conducente compreso b) merci;

Traduzione 1 Accordo

Traduzione 1. (Stato 19 novembre 2002) Preambolo

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Argentina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Traduzione 1. (Stato 16 agosto 1999) Preambolo

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2010)

Accordo tra la Svizzera e l Italia sulla compensazione finanziaria in materia d assicurazione-disoccupazione dei frontalieri

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Mozambico concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Convenzione provvisoria di Commercio tra la Svizzera e la Grecia

Articolo 1. Articolo 2

Convenzione concernente le derivazioni d acqua dal lago di Costanza

Accordo monetario tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Accordo monetario tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Traduzione 1

Accordo concernente il Regolamento dei Debiti fondiari in franchi svizzeri

Conchiusa il 21 settembre 1959 Approvata dall Assemblea federale il 10 marzo Entrata in vigore il 1 o luglio 1960

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la soppressione reciproca dell obbligo del visto

A C C O R D O. La Repubblica Italiana e la Repubblica Democratica Socialista di Sri Lanka (di seguito indicati come le Parti Contraenti),

FRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LA REPUBBLICA POPOLARE DI BULGARIA RELATIVO ALLA RECIPROCA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI

Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia

Capitolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

Testo originale. Bruxelles, 14 luglio 1986

Accordo provvisorio sulle aviolinee tra la Svizzera e la Cecoslovacchia 2

Convenzione che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali

Convenzione concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee

Atto aggiuntivo di Monaco

Regolamento concernente le importazioni in Svizzera dei prodotti delle zone franche

Convenzione concernente il rilascio gratuito e la dispensa di legalizzazione degli atti di stato civile

Convenzione. Traduzione 1

Convenzione concernente il rilascio gratuito e la dispensa di legalizzazione degli atti di stato civile

Scambio di lettere del 23 gennaio/7 febbraio 1996

tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze giudiziarie 2

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria

Accordo tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Convenzione

Traduzione 1. Belp, 21 aprile Sergio França Danese Segretario generale Ministero brasiliano degli affari esteri Brasilia

Traduzione 1. (Stato 19 febbraio 2012)

Convenzione concernente la competenza delle autorità e la legge applicabile in materia di protezione dei minorenni 2 3

Conchiuso il 21 agosto 1948 Approvato dall Assemblea federale il 29 settembre Entrato in vigore con effetto retroattivo al 17 luglio 1948

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Questo testo è una versione provvisoria. Fa stato unicamente la versione pubblicata nel Foglio federale.

Traduzione 1. Conchiuso il 10 agosto 1961 Entrato in vigore il 10 agosto 1961

Intesa d esecuzione sulle consegne sorvegliate transfrontaliere tra la Svizzera e l Italia

Traduzione 1. (Stato 21 luglio 2016)

hanno convenuto le seguenti disposizioni d applicazione:

Traduzione 1

Convenzione per l esecuzione delle sentenze arbitrali estere 2

Concluso il 23 giugno 2004 Entrato in vigore mediante scambio di note il 30 maggio Titolo I: Campo d applicazione e definizioni

Accordo tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo degli Stati Uniti d America sull esecuzione delle obbligazioni alimentari

Accordo riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero

Accordo

Parte prima Disposizioni generali. Traduzione 1

I. Trasporti di persone. Traduzione 1 Accordo

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Thailandia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 13 novembre 2001)

Traduzione 1. Ministero degli Affari Esteri Parigi, 19 dicembre Ambasciata di Svizzera Parigi

ACCORDO SULLA PROMOZIONE E PROTEZIONE RECIPROCA DEGLI INVESTIMENTI TRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI SAN MARINO IL CONSIGLIO DEI MINISTRI

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato il 29 settembre 1998)

Convenzione fra la Svizzera e l Austria circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze giudiziarie 2

Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e l Irlanda

Accordo

Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2013)

Protocollo franco-svizzero concernente l amministrazione del contingente di vini francesi destinati alla clientela particolare svizzera

Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni 2

Ordinanza sulla statistica del commercio esterno

Convenzione internazionale intesa ad agevolare il passaggio alle frontiere dei viaggiatori e dei bagagli trasportati per ferrovia

Convenzione

Accordo

Transcript:

Traduzione 1 0.946.295.231 Accordo concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Malgascia Conchiuso a Berna il 17 marzo 1964 Entrato in vigore definitivamente il 31 marzo 1966 Il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Malgascia, desiderosi di stringere vieppiù i legami d amicizia e di sviluppare la cooperazione economica e tecnica e gli scambi commerciali tra due Paesi, hanno convenuto le disposizioni seguenti: Art. 1 Cooperazione economica e tecnica Il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Malgascia si obbligano a cooperare e ad aiutarsi vicendevolmente per quanto concerne lo sviluppo dei loro paesi, segnatamente nel campo economico e tecnico, in conformità della loro legislazione e delle loro possibilità. Art. 2 Trattamento della nazione più favorita Le due alte Parti contraenti convengono d accordarsi vicendevolmente riguardo ai diritti e alle formalità doganali, il trattamento della nazione più favorita. Questo trattamento, tuttavia, non si riferisce ai vantaggi, alle concessioni o alle esenzioni che ciascuna delle alte Parti contraenti accorda o accorderà: ai paesi limitrofi, nel traffico di confine; ai paesi che con esso partecipino a un unione doganale o a una zona di libero scambio già istituite o istituibili. Art. 3 Ordinamento delle importazioni in Svizzera Il Governo della Confederazione Svizzera continuerà ad accordare un immutato trattamento liberale all importazione in Svizzera dei prodotti originari, provenienti dalla Repubblica Malgascia, in particolare di quelli menzionati nell elenco M allegato. Art. 4 Ordinamento delle importazioni nella Repubblica Malgascia Il Governo della Repubblica Malgascia autorizza l importazione dei prodotti originari, provenienti dalla Confederazione Svizzera, in particolare di quelli menzionati nell elenco S allegato, nell ambito dei valori indicati per ciascuna posta. Esso accor- RU 1966 1443 1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell ediz. franc. della presente Raccolta. 1

0.946.295.231 Commercio derà parimente ai prodotti svizzeri le liberazioni d importazione o i contingenti complessivi aperti all importazione dei prodotti esteri. Art. 5 Informazioni commerciali I servizi competenti dei due Governi si comunicano vicendevolmente, per tempo, ogni utile informazione concernente gli scambi commerciali, segnatamente le statistiche d importazione e d esportazione e lo stato dell impiego dei contingenti indicati nell accordo. In particolare, le autorità svizzere comunicano almeno una volta l anno alle autorità malgasce il totale e la composizione delle importazioni svizzere di prodotti originari della Repubblica Malgascia. Dal canto loro, le autorità malgasce comunicheranno alle autorità svizzere il totale e la composizione delle importazioni malgasce di prodotti originari della Confederazione Svizzera. Ogni esame del traffico delle merci e della bilancia commerciale tra i due paesi si fonda, per le due Parti, sulla statistica delle importazioni. Art. 6 Ordinamento dei pagamenti I pagamenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Malgascia, compreso lo scambio delle merci nell ambito del presente accordo sono operati secondo l ordinamento in vigore tra la zona del franco e la Svizzera. Art. 7 Protezione degli investimenti Gli investimenti, i beni, i diritti e gli interessi dei cittadini e delle fondazioni, associazioni o società dell una delle alte Parti contraenti godranno, sul territorio dell altra Parte, d un trattamento giusto ed equo, almeno uguale a quello riconosciuto da ciascuna di esse ai propri cittadini. Ciascuna Parte può, conformemente alle proprie leggi e regolamenti, decidere circa l ammissione di nuovi investimenti, nel quale caso la protezione dell accordo sarà assicurata a detti investimenti dal momento della loro ammissione. Tutti i beni già investiti nel territorio d una Parte dai cittadini, fondazioni, associazioni o società dell altra Parte, godranno della protezione dell accordo. Ciascuna Parte si obbliga ad autorizzare il libero trasferimento del reddito del lavoro o dell attività esercitata sul suo territorio dai cittadini e dalle fondazioni, associazioni o società dell altra Parte, nonché il libero trasferimento di interessi, dividendi, diritti, proventi, ammortamenti e ricavi di eventuali liquidazioni parziali o totali. Nel caso d espropriazione o nazionalizzazione di beni, diritti o interessi spettanti a cittadini, fondazioni, associazioni o società dell una Parte o di altri provvedimenti diretti o indiretti di spoglio, per opera dell altra Parte, questa dovrà prevedere il pagamento di un indennità effettiva e adeguata, conformemente al diritto delle genti. L ammontare di questa indennità, da stabilirsi al momento dell espropriazione, della nazionalizzazione o dello spoglio, sarà pagato in moneta trasferibile, e senza ritardo ingiustificato, all avente diritto ovunque risieda. I provvedimenti d espropriazione, di nazionalizzazione o di spoglio non dovranno nondimeno essere discriminanti né contrari a un obbligazione specifica. 2

Commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica Acc. con Madagascar 0.946.295.231 Art. 8 Clausola arbitrale per la protezione degli investimenti Le controversie, fra le alte Parti contraenti, circa l interpretazione o l applicazione delle disposizioni dell articolo 7, non potute comporre in maniera soddisfacente nel termine di sei mesi per la via diplomatica, saranno sottoposte, a richiesta dell una o dell altra Parte, a un tribunale arbitrale di tre membri. Ciascuna Parte designerà un arbitro. I due arbitri nomineranno un superarbitro, il quale dovrà essere cittadino d un terzo Stato. Ove una Parte ometta di designare il suo arbitro, ancorché l altra Parte l abbia invitata a farlo nel termine di due mesi, esso sarà nominato, a richiesta di quest ultima, dal presidente della Corte Internazionale di Giustizia. Se i due arbitri non riescano, entro due mesi dalla loro designazione, a mettersi d accordo sulla scelta del superarbitro, questo sarà nominato, a richiesta di una Parte, dal presidente della Corte Internazionale di Giustizia. Ove, nei casi previsti nei capoversi 2 e 3, il presidente della Corte Internazionale di Giustizia sia impedito, o sia cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal vicepresidente. Se questo è impedito oppure cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal membro più anziano della Corte, che non sia cittadino di alcuna delle Parti. Salvo disposizione contraria delle Parti, il tribunale stabilisce la sua procedura. Le decisioni del tribunale sono obbligatorie per le Parti. Art. 9 Commissione mista A richiesta dell una o dell altra Parte contraente, va adunata una commissione mista. Essa vigila sull applicazione del presente accordo e conviene circa ogni disposizione diretta a migliorare le relazioni economiche tra i due paesi. Art. 10 Applicazione dell accordo al Liechtenstein Il presente accordo è applicabile al Principato del Liechtenstein, fin tanto che questo sarà legato alla Svizzera da un trattato d unione doganale 2. Art. 11 Entrata in vigore e proroga Il presente accordo ha effetto a contare dalla firma fino al 31 dicembre 1965. Esso sarà tacitamente prorogato di anno in anno, sempre che l una o l altra Parte contraente non lo disdica per iscritto tre mesi prima della scadenza. Esso è provvisoriamente applicabile a contare dal giorno della firma ed entrerà in vigore definitivamente dopo che ciascuna Parte avrà comunicato all altra d essersi conformata alle disposizioni costituzionali sulla conclusione ed entrata in vigore degli accordi internazionali. In caso di disdetta, le disposizioni degli articoli 7 e 8 rimarranno applicabili ancora per dieci anni agli investimenti attuati prima della stessa. 2 RS 0.631.112.514 3

0.946.295.231 Commercio Fatto a Berna, in due esemplari, il 17 marzo 1964. Per il Governo svizzero: Per il Governo malgascio: E. Moser J. Rabemananjara 4

Commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica Acc. con Madagascar 0.946.295.231 Elenco M Allegato Prodotti malgasci importabili in Svizzera senza limitazioni contingentarie nell ambito dell ordinamento in vigore in Svizzera 3 Piselli secchi del Capo Fagioli secchi Caffè Vaniglia Cannella Chiodi di garofano Zenzero Pepe Fecola di manioca Riso Arachidi Ricino Tapioca Grafite Quarzo Mica Essenza di garofano Olii essenziali Velli greggi o conciati Cuoi conciati Rabanes Sisal Cappelli di paglia Acconciature intrecciate Granato industriale greggio Altre pietre fini gregge 3 Elenco non limitativo. 5

0.946.295.231 Commercio Elenco S Allegato Importazioni di prodotti svizzeri nella Repubblica Malgascia 4 Numero d ordine Designazione della merce Contingenti annuali in 1000 fr. S. 1 Latte medicinale, latte concentrato, sterilizzato, pastorizzato, ecc.... 50 2 Formaggi... 86 3 Prodotti chimici diversi, di cui sostanze coloranti e medicamenti... 45 + s.b. 5 4 Prodotti tessili diversi, di cui tessuti stampati di cotone e fazzoletti da naso... 100 5 Materiale meccanico ed elettrico diverso (eccetto il materiale d equipaggiamento che fa parte del piano) s.b. 6 6 Macchine per cucire d uso domestico... 55 7 Macchine per scrivere e macchine calcolatrici... 100 8 Apparecchi fotografici e accessori, fonografi lettori di suono, motori, giradischi, cambiadischi, ecc. di cui almeno il 40% per apparecchi cinematografici (proiettori e camere)... 100 9 Orologi e forniture per riparazioni comprese le pendolette e svegliette con movimento di orologio 290 10 Diversi, compresi i pezzi di ricambio... 400 4 Elenco non limitativo. 5 s.b. = secondo il bisogno. 6 s.b. = secondo il bisogno. 6

Commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica Acc. con Madagascar 0.946.295.231 Scambio di lettere del 17 marzo 1964 Il Presidente della Delegazione Malgascia Berna, 17 marzo 1964 Signor Emilio Moser Presidente della Delegazione svizzera Berna Signor Presidente, Ho l onore d accusare ricevuta della vostra lettera in data odierna con la quale mi comunicate quanto segue: «Riferendomi all Accordo concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica, firmato in data odierna fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Malgascia, ho l onore di confermare a Vostra Eccellenza che i nostri due Governi hanno convenuto che i cittadini di ogni Parte Contraente possono, sul territorio dell altra Parte, alle condizioni stabilite da leggi e regolamenti vigenti o promulgati posteriormente a quest Accordo dall altra Parte Contraente, e sotto riserva di stretta reciprocità, entrare, viaggiare, soggiornare, acquistare, possedere, alienare, dare e ricevere in pegno dei beni mobili ed immobili, dedicarsi al commercio, all industria e ad altre attività legalmente ammesse. È inteso, inoltre, che le domande di visto presentate dai cittadini di una Parte contraente per entrare o soggiornare sul territorio dell altra, o per uscirne, saranno trattate nel più breve tempo possibile. Vi sarei grato di volermi confermare il vostro consenso su quanto precede». Ho l onore di confermare l accordo del mio Governo circa il tenore della lettera sopra menzionata. Vogliate gradire, signor Presidente, l assicurazione della mia alta considerazione. J. Rabemananjara 7

0.946.295.231 Commercio 8