Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Documenti analoghi
Traduzione 1. (Stato 13 luglio 1994)

(2) Il termine «investimenti» include ogni tipo di valori patrimoniali e averi, in particolare:

Accordo tra la Confederazione Svizzera e l Ucraina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti.

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Protezione degli investimenti

Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Cambogia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Concluso il 5 ottobre 1990 Entrato in vigore mediante scambio di note il 7 agosto 1991

Traduzione 1. (Stato 7 maggio 2015)

Protezione degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Argentina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Bosnia Erzegovina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Traduzione 1. (Stato 17 aprile 1990)

Traduzione 1. (Stato 9 agosto 2008)

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Mozambico concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Traduzione 1. (Stato 19 novembre 2002) Preambolo

Traduzione 1. (Stato 16 agosto 1999) Preambolo

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Thailandia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Traduzione 1. (Stato il 24 novembre 1998)

Articolo 1. Articolo 2

Titolo III Della protezione degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Accordo

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Governo della Romania concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Articolo 1 CAPITOLO I: DEFINIZIONI

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Panama concernente il promovimento e la protezione degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e lo Stato del Kuwait concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti di capitali

Traduzione 1. (Stato 13 agosto 1964)

Traduzione 1. (Stato 15 settembre 1969)

ACCORDO SULLA PROMOZIONE E PROTEZIONE RECIPROCA DEGLI INVESTIMENTI TRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI SAN MARINO IL CONSIGLIO DEI MINISTRI

ACCORDO. tra. Il Governo della Repubblica di San Marino e il Governo della Repubblica di Azerbaijan,

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada

Concluso il 30 giugno 1995 Entrato in vigore mediante scambio di note il 17 maggio a) oltre 9 viaggiatori seduti, conducente compreso b) merci;

Trattato di Commercio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca 2. Traduzione 1. (Stato 4 maggio 2004)

FRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LA REPUBBLICA POPOLARE DI BULGARIA RELATIVO ALLA RECIPROCA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI

Scambio di lettere

Accordo economico tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista di Romania

Traduzione 1. Preambolo

Ordinanza sui fondi d investimento

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la soppressione reciproca dell obbligo del visto

Traduzione 1. (Stato 17 agosto 2012)

Convenzione delle Nazioni Unite sulla trasparenza nell arbitrato tra investitori e Stato, basato su trattati

Accordo. Traduzione 1

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata

Trattato tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Thailandia sul trasferimento dei delinquenti

Traduzione 1. (Stato 29 luglio 1963)

Traduzione 1 Accordo commerciale complementare tra la Svizzera e il Cile

Concluso il 17 marzo 2014 Approvato dall Assemblea federale il 20 marzo Entrato in vigore mediante scambio di note il 27 luglio 2015

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cuba concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Serbia e Montenegro concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e l Isola di Man sullo scambio di informazioni in materia fiscale

Traduzione 1. (Stato 31 ottobre 2006)

Convenzione che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali

A C C O R D O. Articolo 1. Definizioni

Traduzione 1 Accordo

Accordo. Traduzione 1

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione-quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Belize sullo scambio di informazioni in materia fiscale

Convenzione fra la Svizzera e l Austria circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze giudiziarie 2

Accordo tra il Governo della Confederazione svizzera e il Governo del Pakistan concernente l apertura dei crediti di trasferimento

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale del Brasile sullo scambio di informazioni in materia fiscale

Convenzione doganale concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

Accordo tra la Svizzera e l Italia sulla compensazione finanziaria in materia d assicurazione-disoccupazione dei frontalieri

Decreto del Consiglio federale

Scambio di note del 18 marzo 2010

Cooperazione interterritoriale. Protocollo n. 2 RU 2004

Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni 2

Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2010)

Accordo

Ordinanza. Modifica del 21 dicembre Il Consiglio federale svizzero ordina:

Convenzione tra la Svizzera e il Regno del Marocco sul trasferimento dei condannati

Conchiuso il 21 agosto 1948 Approvato dall Assemblea federale il 29 settembre Entrato in vigore con effetto retroattivo al 17 luglio 1948

Lettera di vettura elettronica. Prot. add. relativo alla CMR RU 2011

Statuto del Fondo monetario internazionale, del 22 luglio 1944

TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LA REPUBBLICA CECA SULLA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI

Legge 5 novembre 1996, n.593

Accordo tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo degli Stati Uniti d America sull esecuzione delle obbligazioni alimentari

Convenzione

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1. (Stato 19 luglio 2004)

Sesto Protocollo addizionale all Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d Europa

TRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA E IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI CUBA SULLA PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI

Convenzione di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana

Convenzione. Traduzione 1

Accordo tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Indiana concernente un credito di trasferimento e un dono 2

Convenzione concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee

GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI CROAZIA

Ordinanza sugli emolumenti relativi ai compiti dell Ufficio federale dei trasporti

Accordo

ACCORDO TRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA E IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DELLO ZAMBIA IN MATERIA DI PROMOZIONE E PROTEZIONE DEGLI INVESTIMENTI

Legge federale sul collocamento e il personale a prestito

Convenzione per l esecuzione delle sentenze arbitrali estere 2

Accordo. Traduzione 1

Accordo. Capitolo 1: Campo d applicazione e rispetto del diritto interno. Traduzione 1. (Stato 1 dicembre 2007)

Traduzione 1. La Confederazione Svizzera («la Svizzera») e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell Irlanda del Nord («il Regno Unito»),

SENATO DELLA REPUBBLICA XIV LEGISLATURA

Accordo

Accordo

Ordinanza sul personale del Tribunale federale delle assicurazioni

Ordinanza sul Fondo di smaltimento delle scorie radioattive prodotte dalle centrali nucleari

Transcript:

Traduzione 1 0.975.254.9 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti Concluso il 17 dicembre 1985 Entrato in vigore mediante scambio di note il 12 aprile 1991 (Stato 12 aprile 1991) Il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Marocco, animati dal desiderio di rinforzare la cooperazione economica tra i due Paesi, riconoscendo l importante ruolo degli investimenti di capitali privati esteri nel processo di sviluppo economico e il diritto di entrambe le Parti Contraenti di determinare tale ruolo e di definire le condizioni alle quali gli investimenti stranieri potrebbero partecipare a questo processo, riconoscendo che i soli mezzi per ottenere e conservare un adeguato flusso internazionale di capitali sono il mantenimento reciproco di un clima soddisfacente di investimento e, da parte degli investitori esteri, il rispetto della sovranità e delle leggi dello Stato ospite avente giurisdizione su di essi e l operare compatibilmente con le politiche e le priorità adottate dal Paese ospite nonché l adoperarsi per contribuire in modo sostanziale al suo sviluppo, intenzionate a creare le condizioni favorevoli agli investimenti di capitale nel territorio di ogni Parte Contraente e di intensificare la cooperazione tra cittadini e società, pubbliche e private, delle due Parti Contraenti, segnatamente nei settori della tecnologia, dell industrializzazione e della produttività, riconoscendo la necessità di proteggere gli investimenti di cittadini e società di ambo le Parti Contraenti onde incentivare il trasferimento di capitali e di favorire la rispettiva prosperità economica, hanno convenuto quanto segue: Art. 1 Definizioni Ai fini del presente Accordo: a) Sono «cittadini» le persone fisiche che, secondo la legislazione di ciascuno Stato contraente, hanno la cittadinanza del medesimo. b) Sono «società»: RU 1991 1360 1 Dal testo originale francese. 1

0.975.254.9 Protezione degli investimenti aa) per quanto concerne la Confederazione Svizzera, le collettività, stabilimenti o fondazioni con personalità giuridica, nonché le società in nome collettivo o in accomandita e le altre comunità di persone prive di personalità giuridica, nelle quali cittadini svizzeri hanno, direttamente o indirettamente, un interesse preponderante; bb) per quanto concerne il Regno del Marocco, qualsiasi società debitamente fondata, costituita o altrimenti organizzata ai sensi delle leggi e dei regolamenti del Regno del Marocco, nelle quali persone fisiche cittadine del Regno del Marocco o il Regno del Marocco ed i suoi organismi hanno un interesse sostanziale. c) il termine «investimenti» comprende ogni tipo di beni od averi e in particolare, ma non esclusivamente: aa) la proprietà di beni mobili e immobili, nonché qualsiasi altro diritto reale quale le ipoteche, i diritti di pegno, gli usufrutti e diritti analoghi; bb) quote sociali e altri tipi di partecipazione in società; cc) crediti monetari e diritti a qualsiasi prestazione di valore economico; dd) diritti d autore, diritti di proprietà industriale (come brevetti di invenzione, marchi di fabbrica o di commercio, disegni industriali, knowhow, nomi commerciali e clientela; ee) concessioni o altri diritti conferiti dalle autorità delle Parti Contraenti, comprese le concessioni di ricerca, estrazione o sfruttamento di risorse naturali. d) il termine «reddito» designa l importo degli utili netti o degli interessi prodotti da un investimento per un periodo determinato. Art. 2 Promozione, ammissione Nei limiti delle sue possibilità, ciascuna Parte Contraente promuove, sul suo territorio, gli investimenti di cittadini o società dell altra Parte Contraente e ammette detti investimenti conformemente alle disposizioni delle sue leggi, delle sue ordinanze e dei suoi regolamenti. Art. 3 Protezione Ciascuna Parte Contraente protegge sul suo territorio gli investimenti effettuati conformemente alla sua legislazione da cittadini o società dell altra Parte Contraente e non ostacola con misure ingiustificate o discriminatorie la gestione, il mantenimento, l uso, il godimento, l estensione, la vendita e, se del caso, la liquidazione di tali investimenti. Ciascuna Parte Contraente si adopera per rilasciare le autorizzazioni necessarie relative a questi investimenti e permette, nell ambito della sua legislazione, l esecuzione di contratti di licenza, d assistenza tecnica, commerciale o amministrativa. Ciascuna Parte Contraente si adopera altresì, ogni qualvolta necessario, per accordare le autorizzazioni richieste in merito alle attività di consulenti o di esperti assunti da cittadini o società dell altra Parte Contraente. 2

Promozione e protezione reciproche degli investimenti. Acc. con il Marocco 0.975.254.9 Art. 4 Trattamento (1) Ciascuna Parte Contraente assicura sul suo territorio un trattamento giusto e equo agli investimenti di cittadini o società dell altra Parte Contraente. (2) Tale trattamento sarà almeno uguale a quello ch essa riconosce agli investimenti effettuati sul suo territorio dai suoi propri cittadini o società oppure, qualora fosse migliore, a quello da essa accordato agli investimenti effettuati sul suo territorio da cittadini o società della nazione più favorita. (3) Il trattamento della nazione più favorita non si applica tuttavia ai privilegi che ciascuna Parte Contraente accorda a cittadini e società di uno Stato terzo in virtù della sua partecipazione o associazione a un unione doganale, a un mercato comune o a una zona di libero scambio. Art. 5 Trasferimento Ciascuna Parte Contraente autorizza senza ritardo ingiustificato i cittadini e le società dell altra Parte che hanno effettuato investimenti sul suo territorio a trasferire i pagamenti ad essi relativi, in particolare: a) interessi, dividendi, utili e altri introiti correnti; b) canoni e altri pagamenti derivanti da contratti relativi ai diritti di licenza e da assistenza commerciale, amministrativa o tecnica; c) pagamenti derivanti da altri contratti, compresi i pagamenti d ammortamenti o di rimborsi di prestiti finanziari o commerciali; d) proventi della vendita o della liquidazione totale o parziale dell investimento, compresi gli eventuali plusvalori; e) indennità versate per espropriazioni, nazionalizzazioni o misure di effetto o natura equivalente. Art. 6 Nazionalizzazione/Espropriazione Le misure di esproprio o nazionalizzazione o altre misure di natura o effetto equivalente prese dalle autorità di una Parte Contraente contro investimenti di cittadini o società dell altra Parte Contraente devono essere conformi alle prescrizioni legali e non discriminatorie, né motivate da ragioni che non siano la pubblica utilità. La Parte Contraente che prende tali misure versa all avente diritto senza ritardo ingiustificato, un indennità effettiva e adeguata. Art. 7 Condizioni più favorevoli Sono salve le condizioni più favorevoli di quelle del presente Accordo convenute da una Parte contraente con cittadini o società dell altra Parte contraente. 3

0.975.254.9 Protezione degli investimenti Art. 8 Principio di surrogazione Ove una Parte contraente abbia accordato una garanzia finanziaria contro i rischi non commerciali a un investimento effettuato da un cittadino o da una società sul territorio dell altra Parte, quest ultima riconosce i diritti della prima Parte in virtù del principio di surrogazione nei diritti dell investitore se un pagamento è stato effettuato in virtù di questa garanzia ad opera della prima Parte. Art. 9 Arbitrato (1) Qualsiasi controversia tra le Parti contraenti in merito all interpretazione o all applicazione delle disposizioni del presente Accordo sarà composta in via diplomatica. (2) Se le due Parti contraenti non giungono a un intesa entro nove mesi, la controversia, a richiesta dell una o dell altra Parte, è sottoposta a un tribunale arbitrale trimembre. Ogni Parte contraente designa un arbitro. 1 due arbitri così designati cooptano il presidente, che dev essere cittadino di uno Stato terzo. (3) Se una Parte contraente non designa il suo arbitro né dà seguito all invito rivoltole dall altra parte di procedere alla designazione entro due mesi, l arbitro, a richiesta di quest ultima Parte, è designato dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia. (4) Se i due arbitri non possono convenire sulla scelta del presidente entro due mesi dalla loro designazione, questi, a richiesta dell una o dell altra Parte contraente, è nominato dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia. (5) Se, nei casi di cui ai paragrafi (3) e (4) del presente articolo, il Presidente della Corte internazionale di Giustizia è impedito di esercitare il mandato o è cittadino di una Parte contraente, le nomine sono fatte dal Vicepresidente o, se questi è impedito o è cittadino di una Parte contraente, dal membro più anziano della Corte che non sia cittadino di una Parte contraente. (6) Salvo disposizione contraria delle Parti contraenti, il tribunale stabilisce la propria procedura. (7) I lodi sono definitivi e vincolano le Parti contraenti. Art. 10 Protocollo Il Protocollo allegato al presente Accordo ne è parte integrante. Art. 11 Entrata in vigore, rinnovo, denunzia (1) Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui ciascun Governo avrà notificato all altro l adempimento delle formalità costituzionali richieste per la messa in vigore di accordi internazionali, rimarrà valido per un periodo di dieci anni e si avrà per rinnovato negli stessi termini per un periodo di due anni e così di seguito, sempreché non venga denunziato per scritto, con preavviso di sei mesi prima della scadenza. 4

Promozione e protezione reciproche degli investimenti. Acc. con il Marocco 0.975.254.9 (2) In caso di denunzia, le disposizioni previste negli articoli 1 10 si applicheranno ancora per dieci anni agli investimenti attuati prima della denunzia medesima. Fatto a Rabat, il 17 dicembre 1985, in quattro originali, di cui due in francese e due in arabo, ogni testo facente ugualmente fede. Per il Consiglio federale svizzero: Adolf Lacher Per il Governo del Regno del Marocco: Abdellatif Jouahri 5

0.975.254.9 Protezione degli investimenti Protocollo I rappresentanti debitamente autorizzati delle due Parti Contraenti hanno convenuto le disposizioni seguenti, parte integrante dell Accordo: Art. 1 Investimenti anteriori all Accordo (1) L Accordo si applica anche agli investimenti attuati sul territorio di una Parte Contraente conformemente alla sua legislazione da cittadini o società dell altra Parte Contraente prima dell entrata in vigore dell Accordo. (2) In caso di trasferimenti secondo l articolo 5 lettera d) ed e) dell Accordo, gli investimenti anteriori attuati da un cittadino o da una società svizzeri nel Marocco fruiranno di queste disposizioni per quanto finanziati con conferimenti in valuta convertibile. In caso di trasferimenti secondo l articolo 5 lettere d) ed e) dell Accordo inerenti ad investimenti anteriori attuati con conferimenti d altra natura, detti investimenti fruiranno delle disposizioni della regolamentazione dei cambi in materia d investimenti. Art. 2 Trattamento I cittadini e le società svizzeri non possono prevalersi del trattamento nazionale previsto dall articolo 4 capoverso 2 dell Accordo per fruire di misure promozionali (agevolazioni di crediti, donazioni, premi di dotazione, garanzie o assicurazioni) accordate dal Governo del Regno del Marocco ai suoi propri cittadini o società in applicazione delle sue leggi e dei suoi regolamenti in materia di politica di sviluppo nazionale, restando inteso che tali misure non devono rimettere in causa gli investimenti di cittadini o società svizzeri. Art. 3 Trasferimento Le disposizioni dell articolo 5 dell Accordo non impediscono che le Parti Contraenti applichino la loro legislazione fiscale nonché quella che prevede formalità amministrative per le autorizzazioni richieste per i trasferimenti dei pagamenti inerenti agli investimenti, purché tali formalità non causino ritardi ingiustificati. Fatto a Rabat, il 17 dicembre 1985, in quattro originali, di cui due in lingua francese e due in lingua araba, ciascun testo facente ugualmente fede. Per il Consiglio federale svizzero: Adolf Lacher Per il Governo del Regno del Marocco: Abdellatif Jouahri 6