Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT D.R. 1146/2016 Corso di perfezionamento IN Medical Interpreting I Livello (Attivato ai sensi della Legge 341 del 19/11/1990, art. 6, co.2 lett. C/) (80 ore 3 CFU) A.A. 2016/2017 II EDIZIONE Direttore Scientifico: Prof.ssa Stefania Crisari
Obiettivi formativi La crescente domanda della figura dell interprete medico nelle strutture ospedaliere dovuta al considerevole aumento nel flusso di stranieri nel nostro territorio non in grado di comunicare con il personale sanitario, richiede la presenza di una figura come quella dell interprete medico che svolga un ruolo di trait d union tra il paziente e il medico. Ma questa figura professionale può risultare utile anche in occasione di piccoli gruppi di lavoro, tavole rotonde; laddove cioè non sia necessario ricorrere ad un interprete simultaneista ma dove invece risulti molto utile la presenza di un interprete in grado di mettere in relazione i vari partecipanti.. La conoscenza medica acquisita nel corso quindi sarà tale da permettere all interprete di poter affrontare ognuna di queste situazioni lavorative con professionalità e sicurezza avvalendosi delle conoscenze acquisite. Obiettivi: 1) MIGLIORARE il più possibile la comprensione dell inglese, requisito fondamentale per svolgere il lavoro di mediatore orale. 2) INCREMENTARE la capacità mnemonica, altro elemento chiave nel lavoro di mediazione orale, cioè acquisire e ritenere un numero crescente di informazioni riferite dall oratore, restituendole poi in un lessico e in un registro adeguato e al contempo specifico, settoriale. 3) APPROFONDIRE un campo tanto interessante quanto vasto come la medicina. 4) IMPARARE ad affrontare un pubblico, quindi a controllare la propria emotività. Riuscire cioè ad esporre davanti ad un pubblico in modo professionale, con il dovuto distacco e soprattutto con la consapevolezza di essere padroni dell argomento di cui si parla. 5) CREARE la figura professionale dell Interprete medico. Destinatari Stante la specificità del corso e l impegno che lo stesso comporta, se ne consiglia l approccio esclusivamente a quanti fortemente motivati nell acquisire elevate competenze ed abilità atte a svolgere le funzioni di interprete in contesti caratterizzati da una ristretta cerchia di partecipanti, tavole, rotonde, incontri di lavoro, ove nel particolare si renda necessario dare corso a specifiche trattative in campo medico scientifico, ed a mettere in comunicazione con efficienza e tempestività i fruitori stranieri dei servizi medici con il personale sanitario..i candidati dovranno quindi necessariamente nutrire un forte interesse per il mondo della medicina ed altresì vantare un ottima comprensione della lingua inglese. Corso di specializzazione Medical Interpreting II edizione 2
Sbocchi Professionali Le statistiche più recenti mostrano come l utenza straniera che fa ricorso alle cure mediche in Italia rappresenti una elevata percentuale. Si rende dunque necessaria la formazione della figura dell interprete medico. L altra figura professionale che scaturisce dalla partecipazione a questo corso è quella dell interprete di trattativa, figura sempre più richiesta, per far sì che si possa operare non solo all interno delle strutture ospedaliere ma anche in tutti quei contesti che richiedano una figura altamente qualificata a fungere da ponte tra le diverse voci di un negoziato. Programma didattico Il Corso ha una durata complessiva di 20 settimane (5 mesi) con cadenza bisettimanale, la durata delle lezioni è di due ore. Le lezioni si terranno presso la sede dell Ateneo - Via Cristoforo Colombo 200, Roma a partire dall inizio del mese di settembre 2016 fino al mese di febbraio 2017. Prima dell inizio del corso avrà luogo una riunione preliminare tenuta dal docente al fine di informare i partecipanti del materiale, della struttura e dell organizzazione del corso. Il Corso di memorizzazione verso l italiano consta di due moduli. In ogni modulo si effettua lo studio di quattro apparati/sistemi e delle patologie più note ad essi correlate. Nel corso di ogni settimana si passerà allo studio di un apparato nella prima lezione, per poi passare nelle successive allo studio specifico e dettagliato delle singole patologie prese in esame secondo quanto stabilito nei suddetti moduli. Nella prima lezione di ogni apparato il docente lo presenterà fornendo ai partecipanti la terminologia di base necessaria per capirne gli aspetti fisiopatologici facendo seguire l ascolto e la visione in inglese di video relativi a tale apparato. In ogni lezione successiva, sempre nell ambito dello stesso apparato, si passerà poi all ascolto dei video che riguarderanno una determinata patologia dell apparato preso in esame. Inizialmente l ascolto sarà di breve durata (due o tre unità di senso) per poi svilupparsi ed articolarsi con l avanzare del corso. Al termine di ogni ascolto lo studente dovrà tradurre in italiano nel modo più preciso possibile cercando così di sfruttare, esercitare ed ampliare la sua capacità mnemonica. Una volta completato l ascolto ed effettuata la resa dell intero video, si passerà ad esaminare la terminologia più specifica incontrata nel video. Alla fine di ogni lezione il docente fornirà un glossario più specifico inerente le patologie prese in esame e informerà i ragazzi dell argomento che verrà trattato nella lezione successiva in modo da Corso di specializzazione Medical Interpreting II edizione 3
poter permetter loro di informarsi, documentarsi per la buona riuscita dell intervento interpretativo. Al termine del primo modulo il docente riferirà ad ognuno dei partecipanti i suoi punti di forza e di debolezza evidenziati durante la prima parte del Corso così da permettere al singolo partecipante di poter operare le modifiche necessarie in base ai suggerimenti forniti dal docente al fine di ottenere un ottima resa interpretativa alla fine del secondo modulo. Al termine del secondo modulo verranno svolti degli incontri di revisione di tutto il materiale preso in esame in modo che il partecipante abbia una visione completa ed esaustiva di tutto il lavoro svolto e dei relativi glossari prima di affrontare la prova finale. Prova finale E prevista una prova finale che consisterà nella traduzione in italiano di video della lunghezza di un minuto o poco più utilizzando un lessico adeguato e una terminologia specifica. La prova verrà giudicata da una Commissione composta dal Docente, da un Medico e da un Esperto in public speaking, in modo da eseguire una valutazione complessiva delle competenze acquisite dallo studente dal punto di vista medico, traduttivo e di public speaking. Primo Modulo SISTEMA NERVOSO SISTEMA IMMUNITARIO DIGERENTE CARDIO CIRCOLATORIO Introduzione Introduzione Introduzione Introduzione Morbo di Parkinson HIV AIDS MRGE Angina Sclerosi Multipla AIDS Ulcera Peptica Infarto Morbo di Alzheimer Artrite Reumatoide Morbo di Chron Insufficienza Cardiaca Congestizia Corso di specializzazione Medical Interpreting II edizione 4
Secondo Modulo SCHELETRICO RESPIRATORIO ENDOCRINO RIPRODUTTORE Introduzione Introduzione Introduzione Introduzione Fibromialgia Polmonite Diabete Infertilità Artrite BPCO Ipotiroidismo Endometriosi Osteoporosi Asma Cancro Tiroideo Epididimite Organi del Corso e Docenti Direttore del corso Dott.ssa Stefania Crisari Docenti Dott.ssa Stefania Crisari Modalità di iscrizione Sarà possibile presentare domanda di iscrizione a partire dalla data di pubblicazione del bando Fino al 20 luglio 2016. Per l iscrizione il candidato dovrà: collegarsi al sito dell Ateneo (Segreterie on-line) all indirizzo http://myunint.unint.eu; effettuare la registrazione; immatricolarsi al Corso; stampare il MAV e procedere al pagamento. Ulteriori informazioni in merito alla procedura informatizzata sono reperibili all indirizzo: http://wikistudenti.unint.eu. La Domanda di iscrizione, stampata e firmata, dovrà essere consegnata, a mezzo posta o a mano, all Ufficio Alta Formazione, corredata dei documenti di seguito elencati: - una marca da bollo da 16,00; - una foto in formato tessera. Corso di specializzazione Medical Interpreting II edizione 5
Per le domande presentate a mezzo posta farà fede la data del timbro postale di spedizione. L Ateneo si riserva la facoltà di attivare il Corso solo se dovesse raggiungere un numero di partecipanti ritenuto sufficientemente congruo. Quota di partecipazione La quota di partecipazione di Euro 1.000,00 ed è ripartita come segue: I rata II rata III rata IV rata Euro 250,00 al momento dell iscrizione Euro 250,00 a 30 gg. dall inizio effettivo del Corso Euro 250,00 a 60 gg. dall inizio effettivo del Corso Euro 250,00 a 90 gg. dall inizio effettivo del Corso Il versamento della quota d iscrizione sarà rimborsabile nel caso in cui il corso non venga attivato. Per l iscrizione al Corso non è dovuto il versamento della tassa di euro 140,00 relativa al Diritto allo Studio. Contatti Ufficio Formazione Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT Via Cristoforo Colombo, 200 00147 ROMA Tel. 06.510.777.231/273/274 Fax 06.510.777.264 E-mail: formazione@unint.eu Sito web: www.unint.eu Corso di specializzazione Medical Interpreting II edizione 6