Accordo. Traduzione 1

Documenti analoghi
Traduzione 1. Concluso il 12 aprile 2007 Entrato in vigore tramite scambio di note il 3 giugno 2008

ACCORDO. tra. il Ministero della difesa danese. sulla. cooperazione bilaterale nell ambito dell istruzione militare * * *

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla cooperazione bilaterale nell ambito dell istruzione militare

tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla cooperazione bilaterale nell ambito dell istruzione militare

Accordo. Il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica Italiana, di seguito indicati come le Parti:

Accordo. Testo originale

Cooperazione in materia di sicurezza aerea transfrontaliera RU 2019 contro le minacce aeree non militari. Acc. con l Austria

Accordo. Traduzione 1

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria sulle facilitazioni accordate ai voli ambulanza e ai voli di ricerca e di salvataggio

Accordo tra la Confederazione Svizzera e l Unione europea sulle procedure di sicurezza per lo scambio di informazioni classificate

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Federativa del Brasile concernente la cooperazione scientifica e tecnologica

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica sulla cooperazione scientifica e tecnologica

Accordo. Traduzione 1

Accordo. Traduzione 1

Accordo. Traduzione 1

Accordo di emendamento al Protocollo sui privilegi e le immunità dell Organizzazione europea di telecomunicazioni via satellite

Accordo. Traduzione 1

Accordo. Traduzione 1

Convenzione di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana

Accordo. Traduzione 1. Preambolo

Ordinanza concernente la salvaguardia della sovranità sullo spazio aereo

Memorandum d intesa. Traduzione

Regime di transito con il modulo NATO 302

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la soppressione reciproca dell obbligo del visto

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Traduzione 1. (Stato 11 aprile 2013)

Questo testo è una versione provvisoria. Fa stato unicamente la versione pubblicata nel Foglio federale.

DECISIONE DELLA COMMISSIONE del 30 giugno 2008 relativa al forum consultivo sulla progettazione ecocompatibile dei prodotti (2008/591/CE)

Protocollo tra la Confederazione svizzera e la Repubblica italiana relativo all istituzione di centri di cooperazione di polizia e doganale

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione-quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali

Ordinanza sull attività fuori del servizio nelle società militari e nelle associazioni militari mantello

Ordinanza sull attività fuori del servizio nelle società militari e nelle associazioni militari mantello

Art. 1 I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso senso di quelli usati nella Convenzione.

Cooperazione interterritoriale. Protocollo n. 2 RU 2004

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 13 novembre 2001)

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione penale sulla corruzione

Convenzione delle Nazioni Unite sulla trasparenza nell arbitrato tra investitori e Stato, basato su trattati

Ordinanza sugli interventi di pubblica utilità della protezione civile

Ordinanza sull istruzione fuori del servizio nelle società militari e nelle associazioni militari mantello

Accordo. I. Campo d applicazione e rispetto del diritto interno. Traduzione 1

Accordo. Capitolo 1: Campo d applicazione e rispetto del diritto interno. Traduzione 1. (Stato 1 dicembre 2007)

Traduzione 1. Belp, 21 aprile Sergio França Danese Segretario generale Ministero brasiliano degli affari esteri Brasilia

Adottato dall Assemblea dell INMARSAT il 25 settembre 1998 Entrato in vigore per la Svizzera il 31 luglio 2001

Accordo. Traduzione 1

362.1 Convenzione tra la Confederazione e i Cantoni concernente la trasposizione, l applicazione e lo sviluppo dell acquis di Schengen e Dublino

Protocollo. Traduzione 1

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dello Zimbabwe concernente la cooperazione internazionale

Traduzione. Concluso il 23 marzo 2017 Entrato in vigore con scambio di note il 28 dicembre 2017

Accordo sulla gestione nazionale dei centri comuni di cooperazione di polizia e doganale (CCPD) di Ginevra e Chiasso

Scambio di note del 18 marzo 2010

Ordinanza sulla navigazione aerea

Ordinanza concernente la protezione delle opere militari

L 335/42 Gazzetta ufficiale dell Unione europea

Ordinanza sullo sport militare 1. Capitolo 1: Disposizioni generali. del 29 ottobre 2003 (Stato 1 gennaio 2018)

Ordinanza concernente la salvaguardia della sovranità sullo spazio aereo

Ordinanza del DDPS sulle indennità per il servizio di volo e il servizio di lancio con il paracadute del DDPS

Ordinanza sull aiuto in caso di catastrofe all estero

Intesa d esecuzione sulle consegne sorvegliate transfrontaliere tra la Svizzera e l Italia

Protocollo

Accordo di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Svezia per l uso pacifico dell energia nucleare

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Finlandia sulla reciproca protezione delle informazioni classificate

Memorandum d intesa

Regolamento di servizio dell esercito svizzero

Convenzione tra il Tribunale federale e il Consiglio federale sulla collaborazione nell ambito dell infrastruttura

Ordinanza del DDPS concernente i piloti militari (OPIM) Sezione 1: Ammissione e istruzione. del 19 maggio 2003 (Stato 3 giugno 2003)

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato il 29 settembre 1998)

Sesto Protocollo addizionale all Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d Europa

Accordo tra la Svizzera e l Austria circa le modalità di sgravio per dividendi, interessi e diritti di licenza

Accordo riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero

SENATO DELLA REPUBBLICA XIV LEGISLATURA

RELAZIONE DELLA 3ª COMMISSIONE PERMANENTE DISEGNO DI LEGGE. Senato della Repubblica XVI LEGISLATURA N A. (Relatore BETTAMIO)

Accordo

Lettera di vettura elettronica. Prot. add. relativo alla CMR RU 2011

Convenzione europea sul riconoscimento della personalità giuridica delle organizzazioni internazionali non governative

Ordinanza sulle attività della truppa fuori del servizio

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Regione Calabria. Programma di Sviluppo Rurale Misura DICHIARAZIONI E IMPEGNI DEL PARTENARIATO

Accordo aggiuntivo. Svizzera e il Granducato del Lussemburgo per evitare le doppie imposizioni

REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) 2015/2378 DELLA COMMISSIONE

Protocollo. Traduzione 1

Ordinanza sulla navigazione aerea

CONVENZIONE CONCERNENTE IL RICONOSCIMENTO E L ESECUZIONE DELLE SENTENZE ARBITRALI ESTERE CONCLUSA A NEW YORK IL 10 GIUGNO 1958

Transcript:

Traduzione 1 Accordo tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa del Regno di Norvegia concernente le esercitazioni, l addestramento e l istruzione militari Concluso il 31 gennaio 2005 Entrato in vigore il 31 gennaio 2005 Il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa del Regno di Norvegia, qui di seguito denominati Parti, desiderando sviluppare la cooperazione nell ambito dell addestramento militare; desiderando mantenere relazioni attive tra le forze armate delle Parti, così che entrambe, nel rispetto degli indirizzi politici, delle leggi e delle prescrizioni di Svizzera e Norvegia, traggano beneficio in ugual misura dalle esperienze, dalle conoscenze e dalle dottrine addestrative; desiderando stabilire i principi e le procedure per un impiego efficiente delle risorse destinate all addestramento, come pure per la preparazione e l esecuzione di esercitazioni nonché per l addestramento e l istruzione militari; considerando che alle forze armate delle due Parti è opportuno offrire la possibilità di addestrarsi ed esercitarsi sul territorio dell altra Parte; fondandosi sulle disposizioni della «Convenzione del 1955 2 tra gli Stati parti del Trattato dell Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze» (Statuto delle truppe del PPP) e del suo Protocollo addizionale 3, entrambi conclusi a Bruxelles il 19 giugno 1995 ed entrati in vigore per la Svizzera il 9 maggio 2003 e per la Norvegia il 3 novembre 1996, nonché della Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell Atlantico del Nord relativa allo statuto delle loro forze (Statuto delle truppe della NATO), conclusa a Londra il 19 giugno 1951, hanno concordato quanto segue: RS 0.512.159.81 1 Traduzione dal testo originale inglese. 2 RS 0.510.1 3 RS 0.510.11 2004-2774 5219

Art. I Definizioni Nel presente Accordo si applicano le definizioni seguenti: a. l espressione «Stato ricevente» (SR) designa la Parte sul cui territorio ha luogo l esercitazione, l addestramento o l istruzione militari convenuti; b. l espressione «Stato d invio» (SI) designa la Parte che invia proprio personale nello SR per partecipare a tale esercitazione, addestramento o istruzione militari; c. l espressione «personale dello SI» designa il personale che appartiene alle forze armate di detta Parte e gli impiegati civili che accompagnano tali forze. Art. II Scopo e campo d applicazione 1. Il presente Accordo stabilisce i principi per l esecuzione di attività delle forze armate in relazione a esercitazioni, all addestramento e all istruzione militari. Il presente Accordo è applicabile alle attività sul territorio delle Parti. 2. La preparazione o l esecuzione di impieghi attivi (impieghi di combattimento o di polizia oppure altre operazioni volte al mantenimento dell ordine interno) non rientrano nelle disposizioni del presente Accordo. 3. Il presente Accordo non abroga né il diritto nazionale né gli obblighi internazionali ai quali le Parti sono vincolate; in caso di contraddizioni, il diritto nazionale e gli obblighi internazionali sono poziori al presente Accordo. Le Parti si informano reciprocamente qualora dall applicazione del presente Accordo dovessero sorgere simili contraddizioni. 4. Il presente Accordo non implica alcun obbligo delle Parti a impegnarsi nell esecuzione di una delle attività contemplate dallo stesso. Art. III Accordi subordinati 1. Se necessario, accordi specifici dettagliati relativi a esercitazioni, all addestramento e all istruzione sono convenuti in accordi subordinati, per esempio in accordi tecnici (AT). Detti accordi sono negoziati e conclusi dalle Parti separatamente per ciascuna attività. 2. In caso di incompatibilità o di ambiguità tra il presente Accordo e un accordo subordinato, prevale il presente Accordo. 3. Per facilitare la pianificazione a lungo termine, gli accordi subordinati sono conclusi tempestivamente prima dell inizio della pertinente attività. Art. IV Ambiti di cooperazione Le attività ai sensi del presente Accordo possono comprendere, senza limitarvisi, gli ambiti seguenti: a. esercitazioni, addestramento e istruzione militari a carattere nazionale o multinazionale per personale o reparti militari di tutte le forze armate, incluso l utilizzo reciproco di impianti d istruzione; 5220

b. scambi di personale, esperienze e programmi addestrativi; c. scambi di esperienze nell applicazione di trattati internazionali sul disarmo e sul controllo degli armamenti; d. addestramento alle operazioni di sostegno alla pace; e. istruzione alpina e addestramento alla sopravvivenza. Art. V Pianificazione e colloqui di stato maggiore Se necessario, i rappresentanti delle Parti si incontrano per valutare, coordinare e pianificare le attività ai sensi del presente Accordo. Art. VI Statuto delle truppe Lo statuto del personale delle Parti si fonda sulla Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze (Statuto delle truppe PPP) e sul relativo Protocollo addizionale conclusi a Bruxelles il 19 giugno 1995, in cui si fa riferimento alla Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell Atlantico del Nord relativa allo statuto delle loro forze (Statuto delle truppe della NATO) conclusa a Londra il 19 giugno 1951. Art. VII Condotta Gli accordi concernenti la condotta devono rispettare le procedure nazionali o essere conformi alle procedure convenute dalle Parti negli accordi subordinati al presente Accordo inerenti alle pertinenti attività d esercitazione, d addestramento o d istruzione. Art. VIII Autorizzazioni 1. Ogni Parte è responsabile dell ottenimento delle autorizzazioni di sorvolo e di atterraggio necessarie. 2. Per la preparazione, l esecuzione e il supporto di progetti relativi a esercitazioni, all addestramento e all istruzione, agli aeromobili e ai veicoli impiegati dallo SI è garantito l accesso allo spazio aereo, agli aerodromi e alle strade pubbliche dello SR. Art. IX Sicurezza e poteri di polizia 1. La protezione interna degli impianti messi a disposizione dello SI e l immagazzinamento sicuro del materiale e delle munizioni rientrano nella sfera di responsabilità della Parte che utilizza detti impianti conformemente al presente Accordo. A tal fine, il personale dello SI coopera con le autorità dello SR in conformità con le rispettive legislazioni nazionali. 5221

2. Gli impianti messi a disposizione dello SI devono essere atti a consentire a quest ultimo di provvedere in maniera efficace alla propria sicurezza. All esterno di tali impianti lo SI non dispone di alcun potere di polizia né è autorizzato a collocare guardie armate. Art. X Impiego di armi e munizioni, prescrizioni in materia di sicurezza e di protezione ambientale 1. Nell ambito del presente Accordo, le armi e le munizioni possono essere importate e utilizzate sul territorio dello SR unicamente d intesa con quest ultimo; al riguardo, lo SR decide caso per caso. Lo SI fornisce tempestivamente allo SR le informazioni necessarie per la valutazione della sua domanda d importazione di armi e munizioni. 2. Il personale di ciascuna Parte rispetta le proprie prescrizioni nazionali militari e civili di sicurezza concernenti il deposito e l impiego di armi, veicoli, equipaggiamenti e munizioni, sempre che le pertinenti prescrizioni di sicurezza dello SR non impongano standard di sicurezza più elevati. 3. In caso di esercitazioni e attività addestrative congiunte le Parti applicano le prescrizioni che garantiscono gli standard di sicurezza più elevati. 4. Va prestata la massima attenzione alle prescrizioni dello SR in materia di protezione ambientale. Art. XI Partecipazione di stati terzi Qualora lo SI desiderasse includere personale delle forze armate di uno Stato terzo in attività ai sensi del presente Accordo che si svolgono sul territorio dello SR, lo SI trasmette al più presto allo SR, durante la pianificazione, una proposta per la valutazione e l eventuale consenso. Se lo SR approva una tale partecipazione, lo SI non è responsabile degli accordi e degli obblighi concernenti lo statuto del personale dello Stato terzo sul territorio dello SR. A tal fine può essere necessario un accordo separato tra lo SR e lo Stato terzo. Art. XII Sicurezza aerea e indagini tecniche 1. Lo SI è responsabile della navigabilità dei propri aeromobili e dell equipaggiamento. 2. Se lo SI è coinvolto in un evento o un incidente, esso ne dà immediata comunicazione allo SR. A tal fine, lo SR designa un interlocutore per ogni attività ai sensi del presente Accordo. 3. Tutte le indagini sono svolte in conformità con le leggi e le prescrizioni dello SR. 4. Le autorità inquirenti dello SI hanno il diritto di intraprendere, in coordinamento con lo SR, indagini tecniche in relazione a eventi o incidenti nei quali sono coinvolti aeromobili o veicoli militari dello SI. Gli inquirenti dello SI possono essere incaricati di assistere le autorità inquirenti dello SR e hanno una visione completa dei lavori della commissione d inchiesta. Lo SI assume tutti i costi derivanti dalla sua partecipazione alle indagini. 5222

Art. XIII Assistenza medica e odontoiatrica 1. Ogni Parte garantisce al proprio personale una copertura assicurativa sufficiente in caso di malattia. 2. Il comandante dello SI è responsabile di accertare che il personale dello SI sia in buona salute dal punto di vista medico e odontoiatrico prima di partecipare alle pertinenti attività. Lo SR fornisce cure mediche e odontoiatriche alle medesime condizioni e nella medesima entità di quelle fornite ai membri delle proprie forze armate. 3. L assistenza medica e odontoiatrica prestata al personale dello SI è gestita conformemente a quanto convenuto nel pertinente accordo subordinato. 4. L assistenza medica di base, l evacuazione mediante aeromobili militari nonché le cure odontoiatriche d urgenza sono fornite gratuitamente. Per contro, le ulteriori cure e il trasporto di personale ferito effettuato con mezzi dello SR a destinazione di un ospedale scelto dallo SI sono soggetti al rimborso da parte di quest ultimo. Art. XIV Finanze 1. In occasione dell esecuzione di attività ai sensi del presente Accordo ogni Parte deve assumere i propri costi per il personale e l equipaggiamento. 2. Il principio fondamentale del supporto da parte dello SR consiste nell accesso gratuito a infrastrutture militari quali alloggi, terreni per le esercitazioni, impianti di tiro, aerodromi ecc. 3. Per tutte le prestazioni che, di comune intesa, non sono fornite gratuitamente, le Parti svolgono negoziati per determinare se tali prestazioni debbano essere rimborsate in contanti («transazione con obbligo di rimborso»), con prestazioni in natura («transazione in natura») o mediante compensazione del valore pari al corrispettivo in denaro, da definire in termini monetari. Accordi dettagliati relativi alle condizioni finanziare sono convenuti in AT subordinati al presente Accordo. 4. I costi per manifestazioni di carattere ufficiale e di rappresentanza sono assunti dallo SR. Art. XV Divulgazione di informazioni 1. Qualsiasi richiesta d informazioni da parte di Stati terzi è trasmessa alla Parte interessata. 2. Tutte le informazioni classificate e tutti i materiali classificati scambiati o prodotti in relazione con il presente Accordo sono impiegati, trasmessi, depositati, trattati e protetti conformemente alle disposizioni dell ultima versione dell accordo in materia di sicurezza 4 vigente tra la Svizzera e il Regno di Norvegia. 4 Firmato a Oslo il 16 apr. 1980 ed emendato il 9 giu. 1992. 5223

Art. XVI Composizione delle controversie Tutte le controversie insorte o connesse con il presente Accordo sono composte esclusivamente mediante negoziati e consultazioni tra le Parti. Art. XVII Disposizioni finali 1. Il presente Accordo entra in vigore alla data dell ultima firma. 2. Il presente Accordo può essere emendato di comune accordo tra le Parti. Tutti gli emendamenti richiedono la forma scritta ed entrano in vigore alla data dell ultima approvazione scritta. Gli emendamenti sono numerati progressivamente e costituiscono parte integrante del presente Accordo. 3. Il presente Accordo può essere denunciato per scritto da ciascuna Parte con un preavviso di 3 mesi. 4. A prescindere dalla denuncia del presente Accordo, tutti gli obblighi ai sensi del presente Accordo ancora in sospeso rimangono subordinati alle disposizioni del medesimo. Il presente Accordo rappresenta quanto concordato tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport che agisce per conto del Consiglio federale svizzero e il Ministero della difesa del Regno di Norvegia sul pertinente soggetto. Fatto in due esemplari originali in lingua inglese e firmato dai rappresentanti delle Parti debitamente autorizzati. Berna, 31 gennaio 2005 Oslo, 20 gennaio 2005 Per il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport Samuel Schmid Per il Ministero della difesa del Regno di Norvegia Kristin Krohn Devold 5224