CURRICULUM VITAE INFORMAZIONI PERSONALI Nome Indirizzo SONIA RITONDALE Via Amerigo Guasti 20, int.16, 00139 Roma Telefono 333.3883925 E-mail soniajane75@gmail.com Nationalità Italiana Data di nascita 16/12/1975 ESPERIENZA LAVORATIVA Date ( da- a) DAL 25/01/12 AL 10/02/12, 06/06/2012/11/07/2012; 21/12/12 /19/01/2013. Nome e indirizzo del datore di lavoro PROTOS S.p.a. Società di Controlli Tecnici e Finanziari, Via Livenza, 3 00198 Roma Traduttrice di un Report Tecnico d Ingegneria italiano - inglese (settore tecnico-scientifico) Date ( da- a) DAL 29/04/11 AL 20/05/11
Traduttrice di un Articolo: Media Images and the social construction of reality: Tesi di Laurea in Scienze del Giornalismo (inglese-italiano settore giornalistico) Date ( da- a). Tipo di azienda o settore 29/05 AL 02/06/2011 Associazione Rinnovamento nello Spirito Santo Traduttrice di un depliant in francese (settore religioso) Date ( da- a) DAL 10/07/2011 AL 12/08/2011 Traduttrice di una Tavola Rotonda Internazionale su : L histoire de l Associationnisme en Europe pour L Ordre International des Anysetiers- italiano francese/francese-italiano (settore letterario) Date ( da- a) DAL 03/10/2011 Traduttrice di un Curriculum Vitae in inglese (settore legale) Date ( da- a) Dal 30/11/2011 AL 02/12/11 Traduttrice di un articolo giuridico francese-italiano (settore legale) Date ( da- a) DAL 26/05/2010 AL 02/07/2010 Tipo di azienda o settore Associazione Rinnovamento nello Spirito Santo Traduttrice di conferenza in francese (settore religioso) Date ( da- a) DAL 19/06/2009 AL 25/06/2009 Traduttrice di un articolo per una tesi di laurea sui gemelli: Educating families, before during and after a multiple birth: inglese-italiano (settore letterario) Date ( da- a) DAL 09/06/2009 AL 10/06/2009
Traduttrice di un articolo sui gemelli: Referto, ecografia e report esame: italiano-inglese (settore medico) Date ( da- a) DAL 29/03/2008 AL 10/04/2008 Date ( da- a) Traduttrice di un Bando di Concorso: European Centre for the development of Vocational Training : inglese-italiano(settore letterario: Scienze della Formazione) DAL 2006 AL 2007 Traduzioni varie nei settori: LETTERARIO, TURISTICO, RELIGIOSO, MEDICO, LEGALE E TECNICO-SCIENTIFICO ISTRUZIONE E FORMAZIONE Date (da a ) Pisa, 20 aprile 2013 STL Formazione e dalla Scuola EST(European School of Translation) Seminario: Tradurre la Letteratura per ragazzi Laboratorio pratico: vari testi per Children and Young Adult Date (da a ) Bologna, 26/28/ 03/13 Bologna s children book fair Date (da a ) Roma, 28/02/13 vous la parole: francese) Institut Français Saint Louis de France: Atelier: À conversation en langue français: (conversazioni in Date (da a ) Roma, 26/02/13 Nome e tipo di istituto di français: Palazzo Farnese, Festival de la Fiction Français: Conduit d aeration: Conférence d ouverture en langue scrittori: Amin Maloouf e Michel Le Bris Date (da a ) Roma, 27/10/12
Principali materie / abilità Torre di Babele: Corso d introduzione alla Traduzione Giuridica dall inglese tenuto da STL Formazione e dalla Scuola EST(European School of Translation) Introduzione alla traduzione giuridica, tipologie di testo, No Man is an Island, la permeabilità dei testi giuridici ad altri linguaggi specialistici, gli utensili del traduttore, lavoro pratico su estratti da diverse tipologie di testo. Testo oggetto del laboratorio: brani da vari tipi di testi specialistici. Il traduttore giuridico dall inglese verso l italiano Date (da a ) Napoli, 29/09/12 Principali materie / abilità Date (da a ) Date (da a ) Principali materie / abilità Creative Meeting : La Traduzione Letteraria : Percorsi e strategie nel racconto e nel romanzo inglese. L Editoria italiana e Europea, preparare una proposta editoriale, l Editing di una traduzione, Giochi di parole e Traduzioni. Il Traduttore Letterario dall inglese e dal francese verso l italiano Roma, 26/09/2012 Roma 12/10/2012 Casa delle Traduzioni: Giornata Europea delle Lingue: la traduzione audiovisiva. Laboratorio sui modi di tradurre il cinema: doppiaggio e sottotitoli Casa delle Traduzioni: La Traduzione Teatrale tenuta da Pino Tierno in collaborazione con la Dott.ssa Rizzardi, Master di II Livello in traduzione testi Postcoloniali in Lingua Inglese, Università di Pisa. DAL 06/06/06 AL 29/07/2006 Corso di Lingua Inglese parlata e scritta: Livello Avanzato Bristol (UK) Lingua inglese scritta e parlata esperienza di traduzioni simultanee dal francese in inglese e viceversa. Perfezionamento della lingua inglese livello avanzato Date (da a ) DAL 30/11/2004 AL 15/02/2005 Corso per Traduttori nelle Case Editrici c/o l Agenzia Letteraria Herzog, Roma.
Principali materie / abilità La casa editrice, il lavoro del traduttore, le principali teorie contemporanee: la traduttologia, il problema del significato, l Editing di una traduzione, a proposito di traduzione: quello che serve alla piccola e media editoria italiana, la traduzione come interpretazione, come ri-creazione, la posizione del traduttore. Il Traduttore Letterario dall inglese in italiano Date (da a ) DAL 01/02/ AL 28/02/2004 Attestato Corso di Base del Pacchetto Office 2000 Date (da a ) DAL 1994 AL 2003 Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne, Università degli Studi di Salerno, 26 novembre 2003 con votazione 100/110. Laurea di secondo livello. Tesi di laurea: Jane Austen: Pride and Prejudice Date (da a ) DAL 1989 AL 1994 Maturità Liceo Linguistico conseguita presso l Istituto P. Lanza (Praia a Mare, CS) con votazione 50/100. Studio delle lingue inglese, francese, tedesco e relative letterature, con forte attitudine per la traduzione. CAPACITÀ E COMPETENZE PERSONALI MADRE LINGUA ALTRE LINGUE CAPACITÀ DI LETTURA CAPACITÀ DI SCRITTURA CAPACITÀ DI ESPRESSIONE ORALE ITALIANO INGLESE, FRANCESE C1 B1 B1 B1 CAPACITÀ COMPETENZE RELAZIONALI E OTTIME CAPACITÀ RELAZIONALI ACQUISITE NELLE VARIE ESPERIENZE DI LAVORO IN TEAM E AL PUBBLICO NELLE SEGRETERIE DALLA GENERALE A QUELLA LEGALE CAPACITÀ E COMPETENZE TECNICHE: USO DI WORD, EXCEL, POWERPOINT TRADUZIONE SIMULTANEA DURANTE UN CONVEGNO DALL ITALIANO VERSO IL FRANCESE (GIUGNO 2011) IN CORSO: TRADUZIONI E LEZIONI PRIVATE IN INGLESE/O FRANCESE A STUDENTI UNIVERSITARI ITALIANI E STRANIERI.
OTTOBRE 2012: TRADUZIONE DALL INGLESE DI UNA PARTE DEL CAPITOLO 1 DEL ROMANZO DI CHARLOTTE BRONTË: IL PROFESSORE PER LA SELEZONE C/O LA FALIGI EDITORE STUDIO PER IL CONSEGUIMENTO DEL CAE(CERTIFICATE IN ADVANCED ENGLISH) IN RIFERIMENTO ALL ART.13 DEL D.LGS 196/2003 SUL TRATTAMENTO E PROTEZIONE DEI DATI PERSONALI AUTORIZZO ESPRESSAMENTE ALL UTILIZZO DEI MIEI DATI PERSONALI PER LE ESIGENZE DI SELEZIONE E COMUNICAZIONE