(Guadalajara, 18 settembre 1961)

Documenti analoghi
Convenzione concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee

Convenzione che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali

Traduzione 1. (Stato 21 luglio 2016)

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione europea relativa all equipollenza dei diplomi per l ammissione alle università

Convenzione concernente il rilascio gratuito e la dispensa di legalizzazione degli atti di stato civile

che modifica la Convenzione per l unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo internazionale firmata a Varsavia il 12 ottobre 1929

Cooperazione interterritoriale. Protocollo n. 2 RU 2004

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Protocollo di firma facoltativa alla Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche concernente l acquisto della cittadinanza

Protocollo aggiuntivo n. 2

Convenzione per l unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo internazionale

Convenzione doganale concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

I Protocollo dell Aia 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato

Convenzione europea sulla soppressione della legalizzazione di atti compilati dagli agenti diplomatici o consolari.

Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Convenzione concernente la competenza delle autorità e la legge applicabile in materia di protezione dei minorenni 2 3

Version date: International Outer Space Law, Volume 1, Part 1 11/7/ :15:00 AM OPS-Alaska

Traduzione non ufficiale

Accordo europeo sulla trasmissione delle domande di assistenza giudiziaria

Convenzione relativa alla distribuzione dei segnali portatori di programmi trasmessi via satellite

Convenzione che sopprime la legalizzazione degli atti pubblici esteri

Convenzione internazionale per l unificazione di alcune regole concernenti la competenza civile in materia di urto fra navi

Convenzione che regola i rapporti giudiziari in materia civile e commerciale tra la Svizzera e la Turchia

Protocollo della Convenzione internazionale del 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi 2

N.B. - Il testo facente fede è unicamente quello in lingua francese, qui sopra riportato.

Preambolo LA CAMERA DEI DEPUTATI ED IL SENATO DELLA REPUBBLICA HANNO APPROVATO; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PROMULGA LA SEGUENTE LEGGE:

Accordo dell Aja concernente il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali riveduto a Londra il 2 giugno

Regolamento d esecuzione del Trattato di cooperazione in materia di brevetti

Convenzione europea sugli effetti internazionali della decadenza del diritto di condurre un veicolo a motore

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada

INDICE SOMMARIO. Prefazione... Pag. V CAPITOLO I IL PROBLEMA DEL CARATTERE INTERNAZIONALE DELLE FATTISPECIE E LE POSSIBILI SOLUZIONI

Protocollo dell Aia per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato

Conchiusa il 21 settembre 1959 Approvata dall Assemblea federale il 10 marzo Entrata in vigore il 1 o luglio 1960

Accordo europeo sul trasferimento della responsabilità relativa ai rifugiati

Convenzione relativa al rilascio di un certificato relativo alla diversità dei cognomi L'Aja, 8 settembre 1982

Sesto Protocollo addizionale all Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d Europa

Traduzione 1 Protocollo di Ginevra relativo all Accordo dell Aia per il deposito internazionale dei disegni e modelli industriali

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Pakistan

Convenzione europea sul computo dei termini. Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2011)

Trattato di Commercio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca 2. Traduzione 1. (Stato 4 maggio 2004)

Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli 2

Traduzione 1 Accordo

Convenzione europea sulla protezione degli animali negli allevamenti

Accordo europeo concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Commissione e alla Corte europee dei Diritti dell Uomo

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1

Quarto Protocollo addizionale alla Convenzione europea di estradizione

Accordo tra il Governo della Confederazione svizzera e il Governo del Pakistan concernente l apertura dei crediti di trasferimento

Protocollo n. 3. Traduzione 1

Convenzione per risolvere certi conflitti di leggi in materia di assegni bancari (chèques)

Capitolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

CODICE CIVILE. Libro IV Delle obbligazioni Capo VIII Del trasporto Sez. III Del trasporto di cose

Copyright Esselibri S.p.A.

IL REGNO DEL BELGIO, LA REPUBBLICA DI BULGARIA, LA REPUBBLICA CECA, IL REGNO DI DANIMARCA, LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,

Traduzione 1. (Stato 1 ottobre 2012)

La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica hanno approvato; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA Promulga la seguente legge:

Circolare N.156 del 8 Novembre 2012

Convenzione tra la Repubblica italiana e la Repubblica francese relativa al servizio militare dei doppi cittadini

Concluso il 30 giugno 1995 Entrato in vigore mediante scambio di note il 17 maggio a) oltre 9 viaggiatori seduti, conducente compreso b) merci;

Convenzione sulla protezione delle persone rispetto al trattamento automatizzato di dati a carattere personale

Convenzione concernente il diritto di bollo in materia di cambiali e di vaglia cambiari

C O N V E N T I O N PER L'unificazione di alcune norme TRASPORTO AEREO INTERNAZIONALE

Convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari

Convenzione provvisoria di Commercio tra la Svizzera e la Grecia

Accordo europeo concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell uomo

ALLEGATO. della. proposta di decisione del Consiglio

Convenzione fra la Svizzera e l Austria circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze giudiziarie 2

SULLA COMPETENZA DELLE AUTORITA' E SULLA LEGGE APPLICABILE IN MATERIA DI PROTEZIONE DEI MINORI.

Legge federale sul diritto internazionale privato (LDIP) Capitolo 12

I. Trasporti di persone. Traduzione 1 Accordo

Accordo. Traduzione 1

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Convenzione relativa al rilascio di estratti plurilingue di atti di stato civile Vienna, 8 settembre 1976

Ordinanza sul trasporto aereo. (OTrA) Sezione 1: Disposizioni generali. del 17 agosto 2005 (Stato 1 aprile 2016)

CONVENZIONE SULLA PARTECIPAZIONE DEGLI STRANIERI ALLA VITA PUBBLICA A LIVELLO LOCALE

Accordo economico tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista di Romania

Convenzione sui conflitti di legge relativi alla forma delle disposizioni testamentarie

Riaffermando la loro fedeltà ai principi e agli scopi di detto Protocollo e invitando tutti gli Stati a conformarvisi strettamente,

Convenzione sulle zone umide d importanza internazionale segnatamente come habitat degli uccelli acquatici e palustri

Convenzione internazionale per l unificazione di alcune regole concernenti le immunità delle navi di Stato

Diritto Commerciale. Circolazione dell azienda trasferimento dei crediti e dei debiti

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

42. Accordo dell Aja relativo al deposito internazionale di disegni e modelli industriali (testo dell Aja del 28 novembre 1960)

CONVENZIONE SULL ETÀ MINIMA,

Accordo

Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia

INDICE. Schemi GIURISDIZIONE E COMPETENZA. GLI ORGANI GIUDIZIARI E IL PUBBLICO MINISTERO Prefazione...

Compravendita internazionale di merci: questioni di giurisdizione

INDICE SOMMARIO PARTE PRIMA I CONTRATTI D IMPRESA. Capitolo I LA VENDITA

tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze giudiziarie 2

Protocollo dell Aia per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato

Traduzione Trattato sull Antartide

Convenzione europea per la protezione del patrimonio archeologico (LONDRA,1969)

Protocollo franco-svizzero concernente l amministrazione del contingente di vini francesi destinati alla clientela particolare svizzera

Convenzione europea sullo statuto giuridico dei figli nati fuori matrimonio

Convenzione sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari verso i figli 2

Schemi 14A 14B 14C 17A 17B

Convenzione sull immatricolazione degli oggetti lanciati nello spazio extra-atmosferico

MODELLO DI ACCORDO PER LA MOBILITÀ DI FORMAZIONE nell ambito del Programma Erasmus+/KA1 ISTRUZIONE SUPERIORE

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Repubblica delle Filippine

CONVENZIONE RELATIVA AI CONGEDI ANNUALI PAGATI (RIVEDUTA),

Transcript:

Convenzione supplementare alla convenzione di Varsavia per l unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale eseguito da persona diversa dal vettore contrattuale (Guadalajara, 18 settembre 1961) Articolo I Articolo II Articolo III Articolo IV Articolo V Articolo VI Articolo VII Articolo VIII Articolo IX Articolo X Articolo XI Articolo XII Articolo XIII Articolo XIV Articolo XV Articolo XVI Articolo XVII Articolo XVIII Gli Stati firmatari della presente convezione considerato che la convenzione di Varsavia non contiene alcun disposto particolare concernente il trasporto aereo internazionale eseguito da persona che non sia parte del contratto di trasporto, reputando pertanto auspicabile stabilire delle norme applicabili in tale caso, hanno convenuto quanto segue: Articolo I Nella presente convenzione: a. «Convenzione di Varsavia» significa sia la convenzione per l unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale, conchiusa a Varsavia il 12 ottobre 1929, sia la convenzione di Varsavia emendata all Aja nel 1955, secondo che il trasporto, giusta il

contratto di cui alla lettera b, sia retto dall una o dall altra; b. «Vettore contrattuale» significa la persona che è parte in un contratto di trasporto, retto dalla convenzione di Varsavia e conchiuso con un viaggiatore o un mittente o con una persona che ne faccia le veci; c. «Vettore effettivo» significa la persona diversa dal vettore contrattuale, che, per autorizzazione di quest ultimo, eseguisce in tutto o in parte il trasporto, di cui alla lettera b, pur non essendo, rispettivamente a detta parte, un vettore successivo ai sensi della convenzione di Varsavia. L autorizzazione è presunta sino a prova contraria. Articolo II Salvo contraria disposizione del presente atto, allorquando un vettore effettivo fa, in tutto o in parte, un trasporto che, in virtù del contratto di cui all articolo I, lettera b, è retto dalla convenzione di Varsavia, le regole di questa s applicano sia al vettore contrattuale sia al vettore effettivo, al primo per l intero trasporto stipulato, al secondo per la parte da lui eseguita. Articolo III 1. Le azioni ed omissioni del vettore effettivo o dei suoi preposti, nell esercizio delle loro funzioni, concernenti il trasporto eseguito dal vettore effettivo, valgono parimenti come azioni ed omissioni del vettore contrattuale. 2. Le azioni ed omissioni del vettore contrattuale o dei suoi proposti, nell esercizio delle loro funzioni, concernenti il trasporto eseguito dal vettore effettivo, valgono parimente come azione ed omissioni del vettore effettivo; tuttavia, per esse, il vettore effettivo non potrà incorrere in una responsabilità superiore ai limiti indicati nell articolo 22 della convenzione di Varsavia. Nessun accordo speciale conferente al vettore contrattuale obblighi non previsti dalla convenzione di Varsavia, nessuna rinuncia a diritti stabiliti in detta convenzione, nessuna dichiarazione speciale d interesse alla riconsegna secondo l articolo 2 della detta convenzione varranno rispetto al vettore effettivo, salvo che questi non vi abbia acconsentito. Articolo IV Gli ordini o le proteste da notificare al vettore in applicazione della convenzione di Varsavia hanno lo stesso effetto sia se indirizzate al vettore contrattuale sia se indirizzate al vettore effettivo. Tuttavia gli ordini di cui all articolo 12 della convenzione citata valgono solo se indirizzati al vettore contrattuale. Articolo V Nel trasporto eseguito dal vettore effettivo, ogni preposto dallo stesso o dal vettore contrattuale, che provi d aver agito nell esercizio delle proprie funzioni, può valersi dei limiti di responsabilità applicabili in virtù della presente convenzione al vettore da cui è preposto, sempreché non sia provato che abbia agito in maniera che escluda l applicabilità dei limiti di responsabilità concessi dalla convenzione di Varsavia. Articolo VI Nel trasporto eseguito dal vettore effettivo, l ammontare totale del risarcimento pagato dallo

stesso, dal vettore contrattuale e dai proposti, che abbiano agito nell esercizio delle proprie funzioni, non può superare l indennità massima che secondo la presente convenzione può essere messa a carico del vettore contrattuale o di quello effettivo, sempreché nessuna di queste persone possa essere tenuta responsabile oltre il limite che le è applicabile. Articolo VII L azione di responsabilità contro il vettore effettivo per il trasporto eseguito può essere promossa, a scelta dell attore, contro lo stesso o contro il vettore contrattuale o contro entrambi, congiuntamente o separatamente. Quando l azione è promossa contro un solo vettore, questi ha il diritto di esigere la chiamata in causa dell altro vettore; gli effetti e la procedura di questo intervento sono regolati dalla legge del Tribunale adito. Articolo VIII L azione per responsabilità, prevista nell articolo VII qui sopra, deve essere promossa, a scelta dell attore, sia davanti a uno dei tribunali cui può essere proposta l azione contro il vettore contrattuale, giusta l articolo 28 della convenzione di Varsavia, sia davanti al tribunale del domicilio del vettore effettivo o della sede principale della sua impresa. Articolo IX 1. Ogni clausola intesa a esentare il vettore contrattuale o quello effettivo dalla responsabilità che gli spetta in virtù della presente convenzione o a stabilire un limite minore di quello fissato nella medesima è nulla e priva d effetto; la nullità di detta clausola non implica però la nullità del contratto, che rimane soggetto alle disposizioni della presente convenzione. 2. Nel trasporto eseguito dal vettore effettivo, il numero precedente non si applica alle clausole concernenti perdite o avarie cagionate dal genere o da un difetto proprio delle merci trasportate. 3. Sono nulle le clausole del contratto di trasporto e ogni altra convenzione particolare anteriore al danno con cui le parti deroghino ai disposti della presente convenzione, sia determinando la legge applicabile sia modificando le norme di competenza. Tuttavia, nel trasporto merci, le clausole d arbitrato sono ammesse nei limiti della presente convenzione, se la procedura ha luogo nella giurisdizione dei tribunali previsti all articolo VIII. Articolo X Eccetto quanto previsto all articolo VII, nessun disposto della presente convenzione tocca i diritti e gli obblighi vicendevoli dei due vettori. Articolo XI La presente convenzione, sino a quando non sia entrata in vigore secondo l articolo XIII, sarà aperta alla firma di ogni Stato che, a tale data, sia membro dell ONU o di un istituzione speciale.

Articolo XII 1. La presente convenzione sarà ratificata dagli Stati firmatari. 2. Gli strumenti di ratificazione saranno depositati presso il Governo degli Stati Uniti del Messico. Articolo XIII 1. La presente convenzione, ratificata che sia da cinque Stati firmatari, entrerà in vigore fra essi il novantesimo giorno dal deposito dell ultimo strumento di ratificazione, Essa entrerà in vigore per ogni Stato che la ratifichi in seguito, il novantesimo giorno dal deposito del suo strumento di ratificazione. 2. Non appena entrata in vigore, la presente convenzione verrà registrata presso l ONU e l OACI per cura del Governo degli Stati Uniti del Messico. Articolo XIV 1. La presente convenzione resterà aperta, dopo l entrata in vigore, all adesione di tutti gli Stati membri dell' ONU o d un istituzione speciale. 2. L adesione avverrà mediante deposito d uno strumento d adesione presso il governo degli Stati Uniti del Messico e avrà effetto il novantesimo giorno da detto deposito. Articolo XV 1. Ogni Stato contraente potrà recedere dalla presente convenzione, notificandone la disdetta al Governo degli Stati Uniti del Messico. 2. La disdetta avrà effetto sei mesi dopo che il Governo degli Stati Uniti del Messico ne avrà ricevuto la notificazione. Articolo XVI 1. Nel ratificare la presente convenzione, nell aderirvi, od anche successivamente, ogni Stato contraente può mediante notifica al Governo degli Stati Uniti del Messico, dichiarare che essa si estenderà a uno qualsiasi dai territori da esso rappresentati nei rapporti esterni. 2. La convenzione si estenderà ai territori indicati nella suddetta notifica novanta giorni dopo che il governo degli Stati Uniti del Messico l avrà ricevuta. 3. Ogni Stato contraente può, giusta l articolo XI, disdire la convenzione separatamente per tutti o per uno qualsiasi dei territori da esso rappresentati nei rapporti esterni.

Articolo XVII Non sono ammesse riserve alla presente convenzione. Articolo XVIII Il Governo degli Stati Uniti del Messico notifica all OACI e a tutti gli Stati membri dell ONU o d un istituzione speciale: a. ogni firma apposta alla presente convenzione, e la data dello stesso; b. ogni deposito di strumento di ratificazione o d adesione, e la data della stessa; c. la data d entrata in vigore della convenzione conformemente al numero 1 dell articolo XIII; d. ogni ricezione di notifica di disdetta, e la data della stessa; e. ogni ricezione di notifica di dichiarazione in virtù dell articolo XVI, sarà e la data della stessa. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato la presente convenzione. Fatto a Guadalajara, il diciottesimo giorno del mese di settembre del millenovecentosessantuno, in tre testi autentici, redatti in francese, inglese e spagnolo. In caso di divergenza, farà sede il testo francese, lingua della convenzione di Varsavia. Il Governo degli Stati Uniti del Messico curerà una traduzione ufficiale in lingua russa. La presente convenzione sarà depositata presso il governo degli Stati Uniti del Messico, e vi rimarrà aperta alla firma, conformemente all articolo XI, quel Governo ne trasmetterà copie certificate confermi all OACI e a tutti gli Stati membri dell ONU o di un istituzione speciale.