Traduzione 1. La Confederazione Svizzera («la Svizzera») e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell Irlanda del Nord («il Regno Unito»),

Documenti analoghi
Accordo. Traduzione 1

Traduzione 1. La Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria,

Accordo tra il Governo della Confederazione svizzera e il Governo del Pakistan concernente l apertura dei crediti di trasferimento

Questo testo è una versione prestampata. Fa stato la versione pubblicata nella Raccolta ufficiale delle leggi federali.

Sezione 2: Scambio di informazioni su domanda

Traduzione 1. (Stato 6 aprile 2013)

Accordo tra la Confederazione Svizzera e l Isola di Man sullo scambio di informazioni in materia fiscale

PROTOCOLLO FRA LA REPUBBLICA D AUSTRIA E LA REPUBBLICA DI SAN MARINO

Protocollo

Atto aggiuntivo di Monaco

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione europea relativa all equipollenza dei diplomi per l ammissione alle università

AF/CE/CH/FRAUDE/it 1

sulle raccolte del diritto federale e sul Foglio federale

PROTOCOLLO FRA LA REPUBBLICA D AUSTRIA E LA REPUBBLICA DI SAN MARINO

Convenzione europea sul riconoscimento accademico delle qualifiche universitarie. Traduzione 1. (Stato 27 agosto 2002)

IL REGNO DEL BELGIO, LA REPUBBLICA DI BULGARIA, LA REPUBBLICA CECA, IL REGNO DI DANIMARCA, LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,

Accordo. Traduzione 1. (Stato 1 marzo 2008)

Traduzione 1

ALLEGATO. della. proposta di decisione del Consiglio

ALLEGATO. della. Proposta di decisione del Consiglio

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Decreto del Consiglio federale

REDDITI FINANZIARI E DOPPIA IMPOSIZIONE FISCALE

Accordo. Traduzione 1

Cooperazione interterritoriale. Protocollo n. 2 RU 2004

1064 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Schlussakte Italienisch (Normativer Teil) 1 von 9 ATTO FINALE. AF/CE/CH/FRAUDE/it 1

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata

Accordo europeo sul trasferimento della responsabilità relativa ai rifugiati

Convenzione concernente il rilascio gratuito e la dispensa di legalizzazione degli atti di stato civile

Convenzione concernente il rilascio gratuito e la dispensa di legalizzazione degli atti di stato civile

Provvedimento del 25 luglio Agenzia delle Entrate

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 11 Änderungsprotokoll in italienischer Sprache-IT (Normativer Teil) 1 von 8

Ordinanza relativa ai brevetti d invenzione

Sesto Protocollo addizionale all Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d Europa

Ordinanza concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Ordinanza sul sistema elettronico di gestione delle persone, degli atti e delle pratiche dell Ufficio federale di giustizia

Concluso il 17 marzo 2014 Approvato dall Assemblea federale il 20 marzo Entrato in vigore mediante scambio di note il 27 luglio 2015

Convenzione concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee

Versione non ufficiale. Fa fede solo quella pubblicata nella Raccolta ufficiale.

Convenzione delle Nazioni Unite sulla trasparenza nell arbitrato tra investitori e Stato, basato su trattati

Legge federale sulla tassa d esenzione dall obbligo militare

Ordinanza concernente la sicurezza delle macchine

Accordo economico tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista di Romania

Procedura di notifica per dividendi svizzeri da partecipazioni ragguardevoli detenute da società estere.

Convenzione per l esecuzione delle sentenze arbitrali estere 2

Convenzione europea sulla soppressione della legalizzazione di atti compilati dagli agenti diplomatici o consolari.

Ordinanza sull assistenza amministrativa secondo le convenzioni per evitare le doppie imposizioni

Traduzione 1 Accordo

Ordinanza concernente le imprese di costruzione di aeromobili

Accordo tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Indiana concernente un credito di trasferimento e un dono 2

REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) 2015/2378 DELLA COMMISSIONE

Ordinanza sull assistenza amministrativa secondo le convenzioni per evitare le doppie imposizioni (OACDI)

Ordinanza dell Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle banche estere in Svizzera

Traduzione 1. (Stato 17 agosto 2012)

Ordinanza concernente le esigenze tecniche per i trattori e i loro rimorchi

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1. (Stato 19 luglio 2004)

Ordinanza sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità

Protocollo. Traduzione 1

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Ordinanza concernente l estensione delle misure di solidarietà delle organizzazioni di categoria e delle organizzazioni di produttori

Convenzione

Ordinanza dell Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle banche estere in Svizzera

Accordo

CASSA DI RISPARMIO DI ASTI S.p.A.

Lettera di vettura elettronica. Prot. add. relativo alla CMR RU 2011

Ordinanza sulle basi temporali dell imposta federale diretta

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Trattato di Commercio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca 2. Traduzione 1. (Stato 4 maggio 2004)

Accordo aggiuntivo. Traduzione 1

Ordinanza concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Capo primo Disposizioni generali. Traduzione dal testo originale inglese

Convenzione di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Belize sullo scambio di informazioni in materia fiscale

Questo testo è una versione provvisoria. Fa stato unicamente la versione pubblicata nel Foglio federale.

E' stato cambiato l'articolo della convenzione tra Italia e Lussemburgo relativa allo scambio di informazioni anche per gli intermediari finanziari.

Ordinanza concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Ordinanza sull approntamento delle prove d origine. del 28 maggio 1997 (Stato 26 giugno 2001)

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione-quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 13 novembre 2001)

Accordo

Protocollo di firma facoltativa alla Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche concernente l acquisto della cittadinanza

Ordinanza d esecuzione della legge federale sull imposta federale diretta

Accordo europeo sulla trasmissione delle domande di assistenza giudiziaria

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale del Brasile sullo scambio di informazioni in materia fiscale

DECISIONE DI ESECUZIONE DELLA COMMISSIONE. del

Ordinanza sul promovimento del trasporto di merci per ferrovia

Ordinanza concernente l importazione, il transito e l esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi

Ordinanza del DFF sull imposta alla fonte nel quadro dell imposta federale diretta

Legge sul censimento federale della popolazione

Convenzione doganale concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

Accordo

(I testi in lingua francese, inglese e neerlandese sono i soli facenti fede) (2008/48/CE) (5) È pertanto opportuno modificare la decisione

(Atti per i quali la pubblicazione è una condizione di applicabilità)

Legge federale sulla revisione dell imposizione alla fonte del reddito da attività lucrativa

Accordo. Capitolo 1: Campo d applicazione e rispetto del diritto interno. Traduzione 1. (Stato 1 dicembre 2007)

Ordinanza sulla promozione della proprietà d abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale

Ordinanza Ordinanza concernente l importazione, il transito e l esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi

Convenzione

Consiglio dell'unione europea Bruxelles, 24 ottobre 2017 (OR. en)

Legge federale sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche

Transcript:

[Signature] [QR Code] Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell Irlanda del Nord che abroga la Convenzione del 6 ottobre 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale nella versione modificata dal Protocollo del 20 marzo 2012 (qui di seguito «Accordo di abrogazione») La Confederazione Svizzera («la Svizzera») e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell Irlanda del Nord («il Regno Unito»), riconoscendo l importante contributo che la Convenzione del 6 ottobre 2011 2 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale nella versione modificata dal Protocollo del 20 marzo 2012 3 (qui di seguito «Convenzione sull imposizione alla fonte») ha fornito nel consolidamento delle relazioni in materia di politica finanziaria tra i due Stati; riconoscendo che la Convenzione sull imposizione alla fonte ha consentito la regolarizzazione dei valori patrimoniali depositati in Svizzera dalle persone interessate e l imposizione dei redditi che ne risultano; considerata l introduzione dello scambio automatico di informazioni relative ai conti finanziari tra i due Stati sulla base del Protocollo di modifica dell Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea che stabilisce misure equivalenti a quelle definite nella direttiva 2003/48/CE del Consiglio in materia di tassazione dei redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi (qui di seguito «Accordo Svizzera UE») concluso il 27 maggio 2015 4 ; hanno convenuto quanto segue: 1 dal testo originale tedesco. 2 RU 2013 135, 2013 1033, 2016 1071 3 FF 2012 4609 4 FF 2015 7635 2016... 1

Art. 1 Scopo Con il presente Accordo di abrogazione si intende garantire una transizione ordinata dalla Convenzione sull imposizione alla fonte allo scambio automatico di informazioni relative a conti finanziari tra gli Stati contraenti sulla base dell Accordo Svizzera UE. Art. 2 Definizioni Sempre che il presente Accordo di abrogazione non disponga altrimenti: a) le definizioni adottate nel presente Accordo hanno lo stesso significato di cui all articolo 2 della Convenzione sull imposizione alla fonte; b) i seguenti rimandi alle imposte riscosse fino all abrogazione della Convenzione sull imposizione alla fonte comprendono i pagamenti liberatori secondo la Dichiarazione congiunta all allegato I del Protocollo del 20 marzo 2012. Art. 3 Abrogazione della Convenzione sull imposizione alla fonte 1. Fatte salve le disposizioni del presente articolo, la Convenzione sull imposizione alla fonte viene abrogata con l entrata in vigore dell Accordo Svizzera UE. 2. Le disposizioni della Convenzione sull imposizione alla fonte rimangono ancora applicabili a tutti i fatti e rapporti di diritto sorti durante la sua validità. 3. Gli Stati contraenti non pubblicano le informazioni raccolte e comunicate in virtù dell articolo 18 della Convenzione sull imposizione alla fonte anche dopo la sua abrogazione. 4. Tutte le informazioni ottenute da uno Stato contraente nel quadro dell applicazione della Convenzione sull imposizione alla fonte sottostanno alle limitazioni d impiego secondo l articolo 37 della Convenzione sull imposizione alla fonte anche dopo l abrogazione di quest ultima. Art. 4 Versamenti e trasmissioni 2

1. Gli agenti pagatori svizzeri versano all autorità competente svizzera al più tardi entro tre mesi dall abrogazione della Convenzione sull imposizione alla fonte l imposta riscossa secondo gli articoli 19 34 della stessa Convenzione. La dichiarazione viene effettuata tramite una distinta separata degli ammontari d imposta di cui all articolo 19 paragrafo 1 della Convenzione sull imposizione alla fonte. Entro lo stesso termine gli agenti pagatori svizzeri allestiscono, a destinazione delle persone interessate, le certificazioni secondo l articolo 30 paragrafo 1 della Convenzione sull imposizione alla fonte. 2. In caso di comunicazione volontaria ai sensi dell articolo 22 della Convenzione sull imposizione alla fonte, gli agenti pagatori svizzeri trasmettono all autorità competente svizzera le informazioni raccolte di cui all articolo 22 paragrafo 3 della Convenzione sull imposizione alla fonte al più tardi entro tre mesi dalla sua abrogazione. 3. Al più tardi entro sei mesi dall abrogazione della Convenzione sull imposizione alla fonte l autorità competente svizzera, trattenendo per sé una provvigione di riscossione dello 0,1 per cento, effettua i versamenti di cui al paragrafo 1 a favore dell autorità competente britannica e le trasmette le informazioni di cui al paragrafo 2. 4. Il Regno Unito accetta la certificazione dell agente pagatore svizzero di cui al paragrafo 1 quale certificazione a scopi fiscali. 5. L agente pagatore svizzero calcola in lire sterline e deduce gli ammontari d imposta di cui al paragrafo 1 e li versa all autorità competente svizzera. Qualora il conto o il deposito non fosse gestito in tale valuta, l agente pagatore svizzero procede alla conversione al corso fisso del giorno pubblicato da SIX Telekurs SA per il giorno di riferimento determinante per il calcolo. Il trasferimento dell autorità competente svizzera all autorità competente britannica è pure effettuato in lire sterline. Art. 5 Versamenti e trasmissioni successivi Gli agenti pagatori svizzeri devono versare o trasmettere trimestralmente alle autorità competenti svizzere gli ammontari d imposta o le comunicazioni secondo la Parte 3 della Convenzione sull imposizione alla fonte pervenuti dopo l abrogazione della Convenzione. Parimenti l autorità competente svizzera versa o trasmette trimestralmente questi ammontari d imposta o comunicazioni all autorità competente britannica. L articolo 4 dell Accordo di abrogazione si applica per analogia in relazione alla dichiarazione, alla valuta, al certificato e alla provvigione di riscossione. Art. 6 Unito Certificazione di una persona fisica non domiciliata nel Regno 3

Ai fini dell articolo 4 della Convenzione sull imposizione alla fonte, i certificati allestiti secondo l articolo 4 di tale Convenzione per l anno fiscale del Regno Unito conclusosi il 5 aprile dell ultimo anno di applicazione della Convenzione sull imposizione alla fonte, nonostante le disposizioni dell articolo 4 della Convenzione sull imposizione alla fonte, sono validi e applicabili anche per la parte dell anno fiscale che va dal 6 aprile fino al 31 dicembre dell ultimo anno di applicazione della Convenzione sull imposizione alla fonte. Art. 7 Controlli L autorità competente svizzera esegue controlli presso gli agenti pagatori svizzeri secondo l articolo 39 paragrafi 3 e 4 della Convenzione sull imposizione alla fonte nell anno civile successivo all abrogazione di quest ultima. Art. 8 Applicazione dell Accordo di abrogazione Gli Stati contraenti adottano tutte le misure necessarie ai fini dell attuazione. Art. 9 Entrata in vigore Il presente Accordo di abrogazione entra in vigore contemporaneamente all Accordo Svizzera UE. Fatto a., il., in due esemplari originali in lingua inglese e tedesca, ciascun testo facente egualmente fede. Per la Confederazione Svizzera: Per il Regno Unito della Gran Bretagna e dell Irlanda del Nord: 4

Verbale concordato in occasione della firma In occasione della firma del presente Accordo di abrogazione, i plenipotenziari del Regno Unito della Gran Bretagna e dell Irlanda del Nord e della Confederazione Svizzera si esprimono di comune intesa per il ritiro dei seguenti allegati al Protocollo della Convenzione sull imposizione alla fonte al momento dell entrata in vigore dell Accordo di abrogazione: la dichiarazione del Governo del Regno Unito relativa all acquisizione di dati di clienti sottratti a banche svizzere; la «side letter» (nota integrativa) della competente autorità d investigazione criminale del Regno Unito. La «side letter» (nota integrativa) della competente autorità d investigazione criminale del Regno Unito continuerà ad essere considerata in relazione a tutti i fatti sorti durante la validità della Convenzione sull imposizione alla fonte. Il protocollo nonché la dichiarazione e la «side letter» summenzionate non costituiscono documenti giuridicamente vincolanti e non determinano alcun obbligo di diritto internazionale. Data.. Per la Confederazione Svizzera Per il Regno Unito della Gran Bretagna e dell Irlanda del Nord 5