REPUBBLICA DI SAN MARINO

Documenti analoghi
REPUBBLICA DI SAN MARINO

D.SSA ANGELICA BONFANTI INVESTIMENTI STRANIERI IN CINA, TRA TRATTATI BILATERALI D INVESTIMENTO E STANDARD INTERNAZIONALI

Traduzione 1. Belp, 21 aprile Sergio França Danese Segretario generale Ministero brasiliano degli affari esteri Brasilia

Accordo

MEMORANDUM D'INTESA FRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI SAN MARINO E IL GOVERNO DELL'AUSTRALIA RELATIVO AD UN ACCORDO SUI VISTI/PERMESSI PER VACANZA E

European Patent Litigation Certificate EPLC. COMMENTI SICPI SU RULES 11 E 12

ARRANGEMENT FOR A STUDENT EXCHANGE between University College London and The Scuola Normale Superiore, Pisa

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la soppressione reciproca dell obbligo del visto

AVVISO n Aprile 2010 SeDeX

STATUTO DELLE NAZIONI UNITE (estratto) Capitolo XIV CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA

Procedura Market Abuse Allegato B Elenco Strumenti Finanziari. Market Abuse Procedure Annex B List of Financial Instruments

Allegato 2 Definizione di Strumenti Finanziari ai sensi della MIFID. Annex 2 Definition of Financial Instruments, pursuant to MIFID

concerning the acceptance of the British Visitor's Passport for travel between the United Kingdom and San Marino

Scuola Normale Superiore of Pisa (SNS) - Italy. Faculty of Languages and Literatures Ludwig-Maximilians-Universität (LMU) Munich

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata

AVVISO n Maggio 2009

ASSICURAZIONI. ADDEN Nr. 1 t o 1987 PERA. A

MEMORANDUM D INTESA TRA

Oggetto : Guida ai Parametri di negoziazione - Guide to the Parameters for trading - 7 maggio 2013

ARTICOLO 1 ESTRADIZIONE DEI PROPRI CITTADINI

PROTOCOLLO FRA LA REPUBBLICA D AUSTRIA E LA REPUBBLICA DI SAN MARINO

SENATO DELLA REPUBBLICA IX LEGISLATURA

22 Marzo Modifiche al Regolamento degli operatori e delle negoziazioni del mercato AIM Italia/Mercato Alternativo del Capitale

INFORMATIVA EMITTENTI N. 18/12

AVVISO n Ottobre Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA. Societa' oggetto dell'avviso

Stefania Zivelonghi do0ore commercialista revisore legale

AVVISO n Giugno 2005 Idem

REPUBBLICA DI SAN MARINO

SENATO DELLA REPUBBLICA

Città di Mesagne Brindisi

REPUBBLICA DI SAN MARINO

REPUBBLICA DI SAN MARINO

PROTOCOLLO FRA LA REPUBBLICA D AUSTRIA E LA REPUBBLICA DI SAN MARINO

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO

SENATO D ELLA REPUBBLICA

WELCOME. Go to the link of the official University of Palermo web site Click on the box on the right side Login unico

ITALIAN DAY: domande e spunti di riflessione comuni

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN

AVVISO n Giugno 2005 Idem

REPUBBLICA DI SAN MARINO DECRETO DELEGATO 23 gennaio 2012 n.2

PROTOCOLLO ESECUTIVO DELL ACCORDO TRA IL GOVERNO DEL REGNO DEL MAROCCO IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA IN MATERIA DI LAVORO

Guida ai Parametri di negoziazione dei mercati regolamentati organizzati e gestiti da Borsa Italiana

ACCORDO TRA LA UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY LA SCUOLA NORMALE SUPERIORE, PISA

AGREEMENT FOR CO-SUPERVISED PhD THESIS CONVENZIONE PER TESI DI DOTTORATO IN COTUTELA

AVVISO n Febbraio 2009

RICONGIUNGIMENTO FAMILIARE

Impresa e patrimonio di famiglia. La presunzione di residenza in Italia delle holding estere

guarnizioni Art. 620 Set guarnizioni Art. 625 Guarnizione piana esente amianto Set of gaskets Confezione: pz.100 Packing: 100 pcs.

Convenzione relativa al rilascio di un certificato relativo alla diversità dei cognomi L'Aja, 8 settembre 1982

Checklist for self-employment (for already existing companies) 自 雇 ( 已 存 在 公 司 ) 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Lavoro Autonomo (figura societaria)

REPUBBLICA DI SAN MARINO

Concluso il 30 giugno 1995 Entrato in vigore mediante scambio di note il 17 maggio a) oltre 9 viaggiatori seduti, conducente compreso b) merci;

REPUBBLICA DI SAN MARINO

AVVISO n Dicembre 2009 MOT

Purpose of Visit: ( 访 问 目 的 /Motivo della visita) Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照 号 /Numero di passaporto)

AVVISO n Settembre 2009

Checklist for Business Visa Application 商 务 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per Visto AFFARI

REPUBBLICA DI SAN MARINO

12385/17 DT/ff DGD 1. Consiglio dell'unione europea. Bruxelles, 24 ottobre 2017 (OR. en) 12385/17. Fascicolo interistituzionale: 2017/0180 (NLE)

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO

STANDARD POLICY CONDITIONS. General conditions Institute Cargo Clauses (A) 1. Additional conditions Institute War Clauses (cargo)

L Articolo determinativo The Definite Article il, lo, la, l, i, gli, le the Is the noun singular? yes Is the noun masculine? yes

ACCORDO. Il Ministero della Giustizia della Repubblica Italiana ed il Ministero della Giustizia della Romania, qui di seguito denominate Parti,

AVVISO n Dicembre 2009

AVVISO n Giugno Mittente del comunicato : Borsa Italiana. Societa' oggetto dell'avviso

MEMORANDUM D INTESA SULLA COOPERAZIONE NEL SETTORE DELLO SPORT TRA. Il MINISTERO PER LE POLITICHE GIOVANILI E LE ATTIVITÀ SPORTIVE

REPUBBLICA DI SAN MARINO

How to register online for exams (Appelli) Version updated on 23/10/2017

Articolo 1 Oggetto dell'accordo

FISE Federazione Italiana Sport Equestri

Lettera di vettura elettronica. Prot. add. relativo alla CMR RU 2011

THE FUTURE OF WORK: A MATTER OF SUSTAINABILITY

WORLD S VEHICLE DOCUMENTS

CODI/21 PIANOFORTE II // CODI/21 PIANO II

Checklist for Transport visa 运 输 签 证 申 请 审 核 表 Documenti richiesti per visto Trasporto. Yes/ 有 Si?

REPUBBLICA DI SAN MARINO

Cooperazione interterritoriale. Protocollo n. 2 RU 2004

REPUBBLICA DI SAN MARINO

Accordo tecnico. 1. Campo d applicazione. 2. Autorità competenti. Traduzione 1

INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI

CONSOLATO GENERALE D ITALIA CHICAGO

CAMERA DEI DEPUTATI DEL PARLAMENTO DELLA REPUBBLICA DI CROAZIA

VISTA la decisione del consiglio direttivo della Scuola Normale Superiore del (data) FRA

AVVISO n Dicembre 2006 Idem

AVVISO n Settembre 2009 MTA Blue Chip

ACCORDO INTERNAZIONALE BILATERALE 25 ottobre 2012

Risvolti patologici e allocazione rischio. Avv. Gennaro Mazzuoccolo Partner Banking Norton Rose Fulbright Studio Legale Roma 14 novembre 2013

TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement Between the UNITED STATES OF AMERICA and ITALY

NATIONAL SPORT SCHOOL

COMUNICATO UFFICIALE N. 0708/06

AVVISO n AIM -Italia/Mercato Alternativo del Capitale. 25 Luglio Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA. Societa' oggetto dell'avviso

Informazione Regolamentata n

SEMINARIO ASSIOM FOREX US ELECTIONS

Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO

Selection procedure. MASTER IN BUSINESS ADMINISTRATION - MBA (LM-77, 2-year postgraduate degree) AY 2017/18

La provincia di Padova

AVVISO n Novembre 2015 MOT - DomesticMOT. Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA. Societa' oggetto dell'avviso

REPUBBLICA DI SAN MARINO

La provincia di Napoli

CONVENZIONE DI CO-TUTELA DI TESI DI DOTTORATO DI RICERCA AGREEMENT FOR JOINT RESEARCH DOCTORAL THESIS

Transcript:

REPUBBLICA DI SAN MARINO DECRETO CONSILIARE 23 marzo 2016 n.39 Noi Capitani Reggenti la Serenissima Repubblica di San Marino Visto il combinato disposto dell articolo 5, comma 3, della Legge Costituzionale n.185/2005 e dell articolo 11, comma 2, della Legge Qualificata n. 186/2005; Vista la delibera del Consiglio Grande e Generale n.10 del 16 marzo 2016; ValendoCi delle Nostre Facoltà; Promulghiamo e mandiamo a pubblicare: RATIFICA DELL ACCORDO TRA LA REPUBBLICA DI SAN MARINO E LA REPUBBLICA DELL AZERBAIJAN SULL ABOLIZIONE DEL VISTO PER I PASSAPORTI DIPLOMATICI E DI SERVIZIO Articolo Unico Piena ed intera esecuzione è data all Accordo tra la Repubblica di San Marino e la Repubblica dell Azerbaijan sull abolizione del visto per i passaporti diplomatici e di servizio (Allegato A), firmato a Baku l 8 settembre 2015, a decorrere dall entrata in vigore dell Accordo, in conformità a quanto disposto dall articolo 10 dell Accordo medesimo. Dato dalla Nostra Residenza, addì 23 marzo 2016/1715 d.f.r I CAPITANI REGGENTI Lorella Stefanelli Nicola Renzi IL SEGRETARIO DI STATO PER GLI AFFARI INTERNI Gian Carlo Venturini

AGREEMENT between the Government of the Republic of San Marino and the Government of the Republic of Azerbaijan on the exemption of visa requirement for holders of diplomatic and service passports The Government of the Republic of San Marino and the Government of the Republic of Azerbaijan, hereinafter referred to as the Contracting Parties, desirous of promoting their bilateral relations, considering the interest in strengthening the existing friendly relationship and with a view to facilitating the travel of citizens of both countries, holding diplomatic and service passports, have agreed as follows: Article 1 Citizens of one Contracting Party, holders of valid diplomatic and service passports, and not accredited in the territory of the other Contracting Party, shall be exempt from visa requirement to enter, transit through, stay on and leave the territory of the receiving State up to ninety (90) days (in one or several periods) within six (6) months, since the day of arrival in the territory of the host State, without prejudice to the obligations arising from the Schengen Agreement with respect to crossing in transit the territory of one of the Contracting Parties to that Agreement. For citizens of the Republic of Azerbaijan the period of ninety (90) days mentioned above shall begin from the date of first entry in the Schengen Area. Article 2 This Agreement does not exempt the members of diplomatic missions, consular posts and the representatives of international organizations, located in the territory of the other Contracting Party, as well as their family members holding valid diplomatic and service passports, from the visa obligation for their accreditation before the host State. The above mentioned persons, after their accreditation, may enter, transit through, stay on and leave the territory of the host State without visa during the period of their assignment, without prejudice to the obligations arising from the Schengen Agreement with respect to crossing in transit the territory of one of the Contracting Parties to that Agreement.

Article 3 Citizens of the Contracting Parties, holders of diplomatic and service passports mentioned in Articles 1 and 2 of this Agreement, may enter or leave the territory of the other Contracting Party at all border crossing points opened to international passengers traffic. Article 4 This Agreement shall not affect the obligation of citizens of the Contracting Parties, referred to Articles 1 and 2, to respect the legislation of the receiving State. Article 5 This Agreement does not affect the right of the competent authorities of each Contracting Party to refuse entry into or stay in its territory of any citizens of the other Contracting Party who are considered undesirable. Article 6 For reasons of national security and public order each Contracting Party reserves the right to suspend, either in whole or in part, the implementation of this Agreement. The other Contracting Party shall be notified about suspension of implementation of this Agreement through diplomatic channels, not later than 72 hours before the entry into force of such measure. The suspension of the implementation of this Agreement shall not affect the rights of citizens, mentioned in Articles 1 and 2 of this Agreement, who already stay in the territory of the other Contracting Party. Article 7 The Contracting Parties shall exchange specimens of the diplomatic and service passports through diplomatic channels not later than thirty (30) days before the entry into force of this Agreement. In case of introduction of a new diplomatic and service passport or modification of the existing one, the Contracting Parties shall convey to each other through diplomatic channels specimens of these passports, no later than thirty (30) days before the date the new passports or modifications enter into force.

Article 8 The Agreement may be amended by mutual consent of the Contracting Parties by additional Protocols or exchange of Diplomatic Notes. These documents shall be considered as an integral part of this Agreement. Article 9 Any differences or disputes arising from the interpretation of the provisions of this Agreement shall be settled amicably by consultation or negotiation between through diplomatic channels. Article 10 This Agreement shall enter into force on the thirtieth (30) day from the date of the receipt through diplomatic channels of the last written notification, by which the Contracting Parties have formally communicated each other that their respective internal procedures, necessary for its entry into force, have been completed. This Agreement shall remain in force for an indefinite period and shall remain effective before expiration of three (3) months from the date of the receipt by one of the Contracting Parties through diplomatic channels of written notice of termination of the other Contracting Party. Done at Baku on September 2015, in two originals, each one in the English, Italian and Azerbaijani languages, all texts being equally authentic. In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail. FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SAN MARINO FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN

ACCORDO tra il Governo della Repubblica di San Marino e il Governo della Repubblica dell Azerbaijan sull abolizione del visto per i passaporti diplomatici e di servizio Il Governo della Repubblica di San Marino e il Governo Repubblica dell Azerbaijan, qui di seguito denominati le Parti contraenti, desiderosi di promuovere le proprie relazioni bilaterali, considerato l interesse di rafforzare i rapporti di amicizia esistenti e al fine di facilitare i viaggi dei cittadini di entrambi i paesi in possesso di passaporti diplomatici e di servizio, hanno convenuto quanto segue: Articolo 1 I cittadini di una delle Parti contraenti, in possesso di passaporti diplomatici e di servizio in corso di validità, e non accreditati nel territorio dell altra Parte contraente, possono entrare, transitare, soggiornare e lasciare il territorio dello Stato ospitante senza visto per un periodo massimo di 90 giorni (in uno o più periodi), fermi restando gli obblighi derivanti dalle norme previste dal Trattato di Schengen per quanto concerne l attraversamento in transito di uno dei Paesi aderenti a tale Trattato. Per i cittadini della Repubblica dell Azerbaijan, il periodo di 90 giorni di cui sopra ha inizio dalla data del primo ingresso nell Area Schengen. Articolo 2 Ai sensi del presente Accordo, i membri di missioni diplomatiche e consolari e i rappresentanti di organizzazioni internazionali, situate nel territorio dell altra Parte contraente, così come i membri delle loro famiglie in possesso di passaporti diplomatici e di servizio in corso di validità, non sono esenti dall obbligo del visto per il loro accreditamento presso lo Stato ospitante. Le suddette persone, successivamente al loro accreditamento, possono entrare, transitare, soggiornare e lasciare il territorio dello Stato ospitante senza visto per tutta la durata del loro incarico, fermi restando gli obblighi derivanti dalle norme previste dal Trattato di Schengen per quanto concerne l attraversamento in transito di uno dei Paesi aderenti a tale Trattato.

Articolo 3 I cittadini delle Parti contraenti, in possesso dei passaporti diplomatici e di servizio menzionati agli Articoli 1 e 2 del presente Accordo, possono entrare o lasciare il territorio dell altra Parte contraente presso tutti i valichi di frontiera aperti al traffico internazionale di passeggeri. Articolo 4 Il presente Accordo non inficia l obbligo dei cittadini delle Parti contraenti, di cui agli Articoli 1 e 2 del presente Accordo, di osservare la legislazione dello Stato ospitante. Articolo 5 Il presente Accordo non inficia il diritto delle autorità competenti di ciascuna Parte contraente di rifiutare l ingresso o il soggiorno nel proprio territorio di cittadini dell altra Parte contraente considerati non graditi. Articolo 6 Per motivi di sicurezza nazionale e di ordine pubblico, ciascuna Parte contraente si riserva il diritto di sospendere, in toto o in parte, l applicazione del presente Accordo. La sospensione dell applicazione del presente Accordo viene notificata all altra Parte contraente attraverso i canali diplomatici almeno 72 ore prima dell entrata in vigore di tale misura. La sospensione dell applicazione del presente Accordo non inficia i diritti dei cittadini, menzionati agli Articoli 1 e 2 del presente Accordo, che si trovano già nel territorio dell altra Parte contraente. Articolo 7 Le Parti contraenti si scambieranno, mediante i canali diplomatici, gli specimen dei passaporti diplomatici e di servizio almeno 30 giorni prima dell entrata in vigore del presente Accordo. Nel caso in cui venga introdotto un nuovo passaporto diplomatico e di servizio o una modifica a quello attuale, le Parti contraenti si trasmetteranno mediante i canali diplomatici gli specimen di tali passaporti almeno 30 giorni prima dell introduzione dei nuovi passaporti o delle modifiche.

Articolo 8 L Accordo può essere emendato mediante reciproco consenso delle Parti contraenti attraverso Protocolli aggiuntivi o scambio di Note Diplomatiche. Tali documenti verranno considerati parte integrante del presente Accordo. Articolo 9 Qualsiasi divergenza o controversia relativa all interpretazione delle disposizioni del presente Accordo verrà risolta in via amichevole mediante consultazione o negoziazione fra le Parti contraenti attraverso i canali diplomatici. Articolo 10 Il presente Accordo entrerà in vigore il trentesimo giorno successivo alla data di ricevimento attraverso i canali diplomatici dell ultima notifica scritta mediante la quale le Parti contraenti avranno formalmente comunicato reciprocamente il completamento delle rispettive procedure interne necessarie per la sua entrata in vigore. Il presente Accordo rimarrà in vigore per un periodo di tempo indeterminato e cesserà di avere effetto allo scadere del terzo mese successivo alla data di ricevimento da parte di una delle Parti contraenti attraverso i canali diplomatici della notifica scritta di denuncia dell altra Parte contraente. Fatto a Baku il settembre 2015, in due originali, ciascuno nelle lingue inglese, italiana ed azera, tutti i testi facenti ugualmente fede. In caso di divergenze circa l interpretazione prevarrà il testo in lingua inglese. PER IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI SAN MARINO PER IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DELL AZERBAIJAN