CARATTERISTICHE PRESCRIZIONI DISIMBALLO INSTALLAZIONE

Documenti analoghi
INFRAREX. M28650-M-Rev

LETTI DEGENZA HOSPITAL BEDS LITS D HÔPITAL PFLEGEBETTEN CAMAS HOSPITALIZACIÓN CAMAS DE HOSPITAL

POCKET DOPPLERS /

TAVOLE DALTONISMO GIMA COLOUR TEST TEST CHROMATIQUE D'ISHIHARA DALTONISMUSTAFELN TEST DE DALTONISMO TABELAS DE DALTONISMO

Smaltimento: Disposal: Élimination Entsorgung: Eliminación:

BODY FAT ANALYZER ATTENZIONE:

CARATTERISTICHE Caratteristiche Tecniche Alimentazione: Frequenza ultrasuoni: Nebulizzazione: Capacità coppetta portamedicinale: Timer: Dimensioni

Lampada frontale WIDA WIDA head light Lampe frontale WIDA Lámpe frontal WIDA

MICROSCOPIO MICROSCOPE MICROSCOPE MIKROSKOP MICROSCOPIO MICROSCÓPIO ÌÉÊÑÏÓÊÏÐÉÏ

TERMOMETRO FRONTALE FOREHEAD THERMOMETER THERMOMÈTRE FRONTAL STIRNTHERMOMETER TERMÓMETRO FRONTAL TERMÔMETRO FRONTAL ÈÅÑÌÏÌÅÔÑÏ ÌÅÔÙÐÏÕ

INFRAREX MANUALE D USO E MANUTENZIONE ATTENZIONE:

Istruzioni per l uso Attenzione Caratteristiche Uso delle lame Maxlite Sostituzione della guida di luce

Manuale utente - User manual - Notice d utilisation Manual de uso - Gebrauchsanweisung - Guia para utilização

MANUALE D USO OPERATOR S MANUAL MANUEL D UTILIZATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO MANUAL DE USO Åã åéñßäéï ñþóçò

PETTINE ELETTRICO ANTI PIDOCCHI ELECTRIC LICE COMB PEIGNE ÉLECTRIQUE ANTI-POUX PEINE ANTIPIOJO ELÉCTRICO

محدد الوضع عامود LCD. Colonna LCD LCD column Colonne LCD LCD-Säule Columna LCD Coluna LCD Êïëüíá LCD

BODY FAT MONITOR MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK

Ëùñßäåò ãéá ôï ôýóô ïýñùí Ãéá áõôïäéüãíùóç 10 ðáñüìåôñïé

DIGITAL THERMOMETER MODEL: ZHT51

TÝóô ïýñùí ðïëëáðëþí-ëùñßäùí (1-11 ðáñüìåôñïé)

Test stereoscopico mosca Fly Stereo Acuity Test

SEMPLICE LED. // Schemi cablaggio // Wiring diagrams. // Istruzioni per il montaggio // Assembly instructions

ERGO ERGO. Istruzioni per il cablaggio Wiring instructions. // Istruzioni per il montaggio // Assembly instructions

Test stereoscopico farfalla Butterfly Stereo Acuity Test

BRIGHT. // Schemi cablaggio // Wiring diagrams. // Istruzioni per il montaggio // Assembly instructions // ON/OFF. // emergenza+dali // emergency+dali

MICROSCOPIO MANUALE D USO E MANUTENZIONE

SET STECCOBENDE A DEPRESSIONE VACUUM SPLINT KIT

D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ATTENZIONE:

COD BILANCIA DIETETICA MANUALE UTENTE

CURA E ASSISTENZA DEGLI STRUMENTI CHIRURGICI E PROTESICI. Pops Medical

TERMOMETRO AURICOLARE IR EAR THERMOMETER THERMOMETRE AURICOLAIRE OHRENTHERMOMETER TERMÓMETRO AURICULAR TERMÔMETRO AURICULAR ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ ΑΥΤΙΟΥ

Piastra di cottura elettrica

Incassi Istruzioni di installazione / Installation instruction

CONTENITORI PER LA STERILIZZAZIONE STERILIZATION CONTAINER SYSTEM RÉCIPIENTS DE STÉRILISATION CONTENEDORES DE ESTERILIZACIÓN

INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI

INSTALLAZIONE INSTALLATION

Incassi Istruzioni di installazione / Installation instruction

M Series XL Battery. ZOLL XL Smart Battery Rev. C

20x SSC Solution. For use in in situ hybridization procedures. For Research Use Only. Not for use in diagnostic procedures.

Piletta a filo pavimento con griglia avvitata e coperchio. Floor drain with screwed grate and cover plate.

MANUALE PER L UTENTE

Piletta a filo pavimento bordata con griglia avvitata, coperchio e Base. Rounded edge floor drain with screwed grate, cover plate and Base.

F GB D I E P S. Important Safety Instructions Assembly Instructions Caution : read, understand and follow all instructions before using this product.

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE SCREENAPP ASSEMBLY & INSTALLATION INSTRUCTIONS

Aerosol ad Ultrasuoni Professionale Professional Ultrasonic Nebulizer

MANUALE D INSTALLAZIONE WP_A WP_B WP_C WP_D WALKINPROGRESS

MANUALE D USO OPERATOR S MANUAL MANUEL D UTILIZATION MANUAL DE USO

SFIGMOMANOMETRO ANEROIDE DAYTON ANEROID SPHYGMOMANOMETER DAYTON TENSIOMETRE ANÉROÏDE DAYTON ESFIGMOMANÓMETRO ANEROID DAYTON

Strumenti In-Space per inserzione posteriore.

Zoom GR0590. Manuale di istruzioni Instructions manual

Dispositivo para Teste Rápido de Estreptococos A (Cotonete de Garganta) Cod PER USO PROFESSIONALE FOR PROFESSIONAL USE

Piletta a filo pavimento con griglia forata e coperchio. Floor drain with holed grate and cover plate.

Istruzioni per l'uso Spare cartridge for BELLAtorque 637 A , Sempre dalla parte della sicurezza.

COMPONENTI STERILIZZATORE MEBBY

POCKET DOPPLERS /

MOBILE. Gebrauchsanleitung/Instruction for use/notice d utilisation/ Instruccíones de uso/instruzioni per l uso

European standard quality

OCCHIALI NISTAGMO. ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale MANUALE D'USO E MANUTENZIONE

PARATIA VASCA. ARTCOD x68x140h cm Vetro Piumato

istruzioni di montaggio - manutenzione BASI LUMINOSE - BLE

Via Boscalto Resana (TV) - Italy SERIE T. 230 Volt 50 Hz - Potenza 100 Watt Watt IPX4


INSTALLATION GUIDE ITA-ENG CATALYZER YAMAHA T-MAX

CULLA NEONATALE. Manuale d uso ARTICOLI & APPARECCHI PER MEDICINA

Smoke machine 400W PLFD400EL

LATO BOX. ARTCOD x195h cm Vetro parte centrale satinata. ARTCOD x195h cm Vetro parte centrale satinata

CE-5700A Manuale d uso

Radio tascabile RT205 ISTRUZIONI D USO PRIMA DI UTILIZZARE L APPARECCHIO, LEGGERE PER INTERO IL PRESENTE MANUALE E CONSERVARLO PER CONSULTAZIONI

Via Boscalto Resana (TV) - Italy Saturn & Moon. 230 Volt 50 Hz - Potenza 750 Watt IPX4

BILANCIA ELETTRONICA. Istruzioni per l uso BILANCIA ELETTRONICA DA CUCINA TYPE I6001. www. imetec.com

POLTRONA ELETTRICA /28045

BODY FAT ANALYZER ATTENZIONE:

Air Keyboard. Manuale d uso AVK-02

NL 100. Istruzioni per l'uso NL 100

VL118USB SET DI ALIMENTAZIONE PORTATILE USB 5-IN-1 MANUALE UTENTE

SATURIMETRO OXY-6 OXIMETER OXY-6 OXYMÈTRE OXY-6 PULSOXIMETER OXY-6 SATURÓMETRO OXY-6 MEDIDOR DE SATURAÇÃO OXY-6

BP-Y01 SENSORE VIBRAZIONE SENSORE ANTI INTRUSIONE

SACE Emax Operazioni preliminari - Preliminary Operations. 2 - Verifica contenuto kit - Kit content verify 1 OK 2 OK

Misuratore di pressione sanguigna automatico

Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/ Azzano S. Paolo (BG) ITALY Tel Fax

Generatore di Ozono. Ozo- 8007K Manuale

ART. COD. 140 MIXER MATERIALI / MATERIALS OTTONE / BRASS CROMATURA / CHROME PLATING UNI EN 248

Boroscopio impermeabile


MANUALE D ISTRUZIONI

Misuratore di pressione sanguigna automatico-da polso

SENSORE MAGNETICO WIRELESS ANTENNA ESTERNA MC001 Manuale

Manuale d uso. Asciugacapelli

I coltelli GYNNSAM sono concepiti per essere utilizzati molto. Il loro design è stato sviluppato per soddisfare le esigenze degli chef

Test rapido Sifilide su card Card Syphilis Ultra Rapid Test Cassette Test Ultra Rapide de Syphilis Prueba Ultra Rápida de Sífilis en Placa

Valvole / Valves 36 68

Manuale utente. Sempre pronti ad aiutarti Registrare il prodotto e richiedere assistenza all indirizzo SPA2335

EDB5 CAMPANELLO WIRELESS E PULSANTE PER CAMPANELLO. Manuale d'uso 3

SPREMIAGRUMI. Istruzioni per l uso. IT pagina 1 SPREMIAGRUMI TYPE E9601. www. imetec.com

Pulizia degli iniettori gasolio con il pulitore con Injecto Clean System micrologic PREMIUM 127

MOD. CT20 BILANCIA PORTATILE DI PRECISIONE. Manuale istruzioni INDICE

Centronic EasyControl EC311

Index. Intro 2. Stainless Steel 4. Datasheets 11. Misure / Dimensions 12

MANUALE D USO OPERATOR S MANUAL MANUEL D UTILIZATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO MANUAL DE USO Åã åéñßäéï ñþóçò. M24524-M-Rev.0-09.

Manuale utente. Sempre pronti ad aiutarti SPA1330. Απορίες; Ρωτήστε τη Philips

Transcript:

LARINGOSCOPI CONVENZIONALI CONVENTIONAL LARYNGOSCOPES LARYNGOSCOPES CONVENTIONNELS KONVENTIONELLE LARYNGOSKOPE LARINGOSCOPIOS CONVENCIONALES LARINGOSCÓPIOS TRADICIONAIS ÓÕÌÂÁÔÉÊÁ ËÁÑÕÃÃÏÓÊÏÐÉÁ منظار الحنجرة التقليدي MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ÅÃ ÅÉÑÉÄÉÏ ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ª BkZ{A B}lKaÂA {X M34303-M-Rev.2-04.10 ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. ÐÑÏÓÏ Ç: Ïé åéñéóôýò áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ðñýðåé íá äéáâüóïõí êáé íá êáôáëüâïõí ðëþñùò ôéò ïäçãßåò ôïõ åã åéñéäßïõ ðñéí áðü ôçí ñþóç ôïõ..pk}{a B}lKaBI XI{A Iv {}ByI {X{A AY ~ s AZv B}l{A «{k :ZYR{A GIMA Spa - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) - Italia ITALIA: Tel. 199 400 401 (8 linee r.a.) - Fax 199 400 403 E-mail: gima@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com INTERNATIONAL: Tel. ++39 02 953854209 - Fax ++39 02 95380056 E-mail: export@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com

2

3 CARATTERISTICHE I Laringoscopi GIMA sono dispositivi medici utili per esaminare la laringe ed effetuare intubazione tracheale. La linea GIMA convenzionale costruita in acciaio INOX antimagnetico altamente resistente alla corrosione utilizza lame e manici compatibili con tutti i maggiori produttori (standard ISO 7376-1). La lampadina, standard od alogena, è montata sulla lama, non è necessario smontare le lampadine per la sterilizzazione. Il manico utilizza due pile alcaline tipo C da 1,5 Volt o pile ricaricabili, non fornite nella confezione. Il prodotto, o parti di esso, non può essere utilizzato per un uso difforme da quello specificato nell uso previsto dal presente manuale. PRESCRIZIONI Utilizzate il prodotto, esclusivamente, con pile alcaline o ricaricabili di tipo C installate correttamente. Non immergetelo in acqua! Durante la pulizia, accertatevi di non bagnare con acqua o altri liquidi il portalampada o il vano pile. Non usate l apparecchio se rilevate danni. Rivolgetevi al vostro rivenditore. Evitare qualunque riparazione precaria. Le riparazioni vanno effettuate esclusivamente con ricambi originali che vanno installati secondo l uso previsto. L'intubazione tracheale richiede un training specializzato. I laringoscopi devono essere utilizzati solamente da personale qualificato istruito sulle tecniche necessarie. La lama del laringoscopio può trasmettere infezioni da un paziente all'altro. Pertanto si dovranno prendere misure appropriate al fine di pulire, disinfettare o sterilizzare le lame fra un intervento e l'altro, e conservarle in condizioni sterili. Le lame nuove sono non-sterili. Il prodotto è realizzato con materiali resistenti alla corrosione e alle condizioni ambientali previste per il normale utilizzo, quindi non necessita di attenzioni specifiche; tuttavia occorre conservarlo in un ambiente chiuso, evitandone l esposizione alla luce e agli agenti atmosferici, avendo cura di proteggerlo dalla polvere per poterne garantire le condizioni di igiene. Si raccomanda inoltre di conservare il prodotto in un luogo tale da essere facilmente raggiungibile dagli operatori in caso di necessità. DISIMBALLO Rammentiamo che gli elementi dell'imballo (carta, cellophan, punti metallici, nastro adesivo, ecc..) possono tagliare e/o ferire se non maneggiati con cura. Essi vanno rimossi con opportuni mezzi e non lasciati in balia di persone non responsabili; lo stesso dicasi per gli attrezzi utilizzati per la rimozione degli imballi (forbici, coltelli, ecc...). La prima operazione da fare una volta aperti gli imballi, è un controllo generale dei pezzi e delle parti che compongono il prodotto; verificare che siano presenti tutti i componenti necessari e le loro perfette condizioni. INSTALLAZIONE L'utilizzatore deve seguire i seguenti controlli prima di cominciare una procedura di intubazione. - Controllate che sulla lama non ci siano angoli taglienti o sbavature provocate da danni meccanici.

- Assicuratevi che la lampadina sia avvitata fermamente alla lama, per evitare che possa staccarsi durante l uso Fissate la lama nel manico e ruotatela nella posizione operativa. Controllate che la lampadina emetta luce a sufficienza, una luce bassa potrebbe indicare che le batterie sono prossime all'esaurimento. Controllate che il "gioco" tra la lama e il manico non sia eccessivo e non causi l'intermittenza della luce (se questo dovesse succedere, il manico è probabilmente usurato e necessita di essere sostituito). Se l'intubazione viene fatta spesso, per esempio in sala operatoria, è consigliabile avere strumenti di ricambio poichè non è possibile stabilire con precisione la durata delle batterie. FUNZIONAMENTO Per prima cosa scegliere la grandezza e il tipo di lama che meglio si adatta all applicazione richiesta. Per ogni modello di manico sono disponibili differenti misure e tipi di lame. Inserire la forcella della lama nell apposito perno posto sulla testa del manico. Accensione: la lampadina del laringoscopio si accende automaticamente quando la lama viene fissata in posizione operativa. La lama è fissata quando ruotandola verso l alto si avverte uno scatto. Spegnimento: per uscire dalla posizione operativa piegare la lama verso il basso. MANUTENZIONE Verificate lo stato delle pile periodicamente per assicurarvi che non ci siano segni di corrosione o ossidazione, nel caso sostituitele con pile alcaline nuove. Maneggiare le pile con cura i liquidi in esse contenuti possoro irritare la pelle e gli occhi. Prima del suo utilizzo, il prodotto deve essere controllato in tutte le sue parti, anche dopo la sua pulizia. SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE Svitare il fondo del manico dall'impugnatura e rimuovere le batterie. Inserire nuove batterie mantenendo la giusta polarità, come indicato. Riavvitare il fondo del manico. Controllare che il manico sia avvitato correttamente prima dell'utilizzo. La potenza di alcuni tipi di batterie (principalmente i tipi NiCd ricaricabili) diminuisce più rapidamente durante l'utilizzo, causando una rapida diminuzione della luce emessa. Di conseguenza, GIMA, per motivi di sicurezza, sconsiglia l'uso di batterie NiCd. SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA Nel caso la lampadina dovesse cessare di funzionare è possibile sostituirla con il ricambio originale. Svitate la lampadina guasta dalla lama e scartatela. Avvitate la nuova lampadina fino in fondo. Accertatevi che la lampadina sia fissata correttamente prima di utilizzare il prodotto. LAME: Pulizia e Disinfezione E consigliabile pulire lo strumento immediatamente dopo l uso per evitare la formazione di residui. Strofinate la lama, preferibilmente sotto acqua corrente, o con un panno ed un detergente adeguato. Asciugate con cura. Non usare materiali abrasivi. NON grattare o utilizzare abrasivi per pulire i contatti elettrici placcati. Evitare la pulizia con gli ultrasuoni! potrebbe danneggiare lo strumento! Per la disinfezione dello strumento procedere con immersione in soluzione disinfettante o con procedimento termochimico fino ad un massimo di 65 C. Al termine della disinfezione risciacquate con acqua sterile e asciugate con un panno sterile. Per le concentrazioni delle soluzioni seguire sempre le indicazioni del produttore! 4

5 LAME: Sterilizzazione Le lame convenzionali devono essere sterillizzate sempre con la lampadina ben avvitata! La sterilizzazione con lampadina smontata o non avvitata a fondo può danneggiare i componenti elettrici! Sterilizzazione a Gas: La sterilizzazione a Gas con ossido di etilene fino ad un massimo di 65 C e pressione di 8 p.s.i. è preferibile, sopratutto se si prevedono sterilizzazioni frequenti. Starilizzazione in autoclave: La sterilizzazione in autoclave può essere utilizzata ma poichè questo metodo riduce considerevolmente la vita dei componenti elettrici è sconsigliabile. Non superare la temperatura di 134 C e la pressione di 28 p.s.i.! Rispettate il tempo di sterilizzazione consigliato a livello nazionale! La sterilizzazione rapida in autoclave o ad aria calda sono sconsigliate, le alte temperature e le frequenti variazioni riducono la durata del prodotto! Sterilizzazione per immersione: Immergete il prodotto nella soluzione sterilizzante evitando il contatto tra le parti metalliche. Seguite i consigli del produttore per la concentrazione della soluzione e per il tempo di immersione. Al termine della procedura rischiaquate in acqua sterile per rimuovere eventuali residui chimici e acquigate con un panno sterile. Utilizzare un prodotto idoneo e rispettare i tempi e i dosaggi consigliati del produttore! GIMA sconsiglia l'uso di soluzioni contenenti sodio ipoclorito o soluzioni di perossido. MANICI: Per la pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei manici serguire le stesse indicazioni indicate per le lame, in ogni caso ricordarsi sempre di rimuovere le batterie. Prima di inserire le batterie assicuratevi che il manico sia asciutto, dentro e fuori, preferibilmente usando aria calda. NON grattare o utilizzare abrasivi per pulire i contatti placcati sul manico perchè potrebbero danneggiarsi. NON immergete i manici in detersivi o soluzioni non idonee. NON autoclavate i manici con le batterie inserite! GARANZIA Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto. Questo prodotto risponde ai criteri più esigenti di selezione dei materiali di qualità di fabbricazione e di controllo finale. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d opera, trasferta, spese di trasporto, di imballaggio, ecc. Sono quindi esclusi dalla garanzia i componenti soggetti ad usura come le parti in caucciù o PVC ed altri ancora. Nessun risarcimento potrà essere richiesto per il fermo dell apparecchiatura. Inoltre la sostituzione o riparazione effettuata durante il periodo della garanzia non hanno l effetto di prolungare la durata della garanzia.

La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non autorizzato o con pezzi di ricambio non omologati da GIMA, avarie o vizi causati da negligenza, botte, uso anormale dell apparecchio o errori di installazione. La garanzia decade se il numero di lotto risulti asportato, cancellato o alterato. I prodotti ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avvenuto l acquisto. Spedizioni a noi inviate direttamente verranno respinte. 6 FEATURES The GIMA laryngoscopes are useful medical appliances to examine the larynx and to execute tracheal intubations. The conventional GIMA line is made by anti-magnetic stainless steel which is highly resistant to corrosion and uses blades and handles compatible with all major producers (certified ISO 7376-1). The bulb, standard or halogen, is placed on blade; it is not necessary to take off bulbs for sterilization. The handle uses two alkaline batteries C type 1,5 volt or rechargeable batteries, not supplied with the item. The product or its components cannot be used for purposes different from the one specified in the present manual. PRESCRIPTIONS The product shall be used exclusively with alkaline batteries type C correctly installed. It shall not be dipped into water! When cleaning, make sure that the lamp socket or the battery compartment is not soaked with water. Do not use the equipment in case it is damaged. Apply to your retailer. Avoid precarious repairs. Repairs shall be carried out with original spare parts only, which shall be installed according to the intended use. The tracheal intubations need a special training. The laryngoscopes must be used only by specialists who have been instructed about the specific technique. The blade of laryngoscope can transmit infections from a patient to the other. Therefore proper measures must be taken in order to clean, disinfect or sterilize the blame after each operation. Blades are to be kept in sterile conditions. The new blades are not sterile. Since the product is made of corrosion-proof materials suitable for the enviromental conditions foreseen for its normal use, does not require special care, however it is necessary to store it in a closed place making sure that is protected from dust and dirt to assure its hygenic conditions. Moreover, it is recommended to store the product in a place which can be reached easily by the personnel in case of necessity.

Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali. Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment. For further information on recycling points contact the local authorities, the local recycling center or the shop where the product was purchased. If the equipment is not disposed of correctly, fines or penalties may be applied in accordance with the national legislation and regulations. Élimination des déchets d EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d'eee. Pour obtenir plus d'informations sur les points de collecte des équipements à recycler, contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière d élimination des déchets est passible de sanctions administratives. Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring. Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden. Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos. Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas, en base a las leyes nacionales. ÙÍÅÕÓÇ: Ôï ðñïéüí äåí ðñýðåé íá ðåôá ôåß ìáæý ìå Üëëá áðïññýìáôá ôïõ óðéôéïý. Ïé ñþóôåò ðñýðåé íá öñïíôßóïõí ãéá ôçí þíåõóç ôùí óõóêåõþí ìåôáöýñïíôüò ôåò óå åéäéêïýò ôüðïõò äéá ùñéóìïý ãéá ôçí áíáêýêëùóç çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ãéá ðåñéóüôåñåò ðëçñïöïñåßåò óôïýò þñïõò óõãêýíôñùóçò, åðéêïéíùíþóôå ìå ôçí õðçñåóßá ôïõ äþìïõ ðáñáìïíþò óáò, ôï ôìþìá þíåõóçò ôïðéêþí áðïñõììüôùí Þ ôï êáôüóôçìá áðï ôï ïðïßï áãïñüóáôå ôï ðñïéüí. Óå ðåñßðôùóç ëáíèáóìýíçò þíåõóçò õðüñ åé êßíäõíïò åöáñìïãþò êõñþóåùí âüóåé ôùí êñáôéêþí íüìùí.