Doc: I122IF11_02.doc p. 1 / 7

Documenti analoghi
COMMUTAZIONE AUTOMATICA E la funzione che governa la commutazione tra due linee in un tempo regolabile fra 0,5 e 120 secondi.

PDM1 CIRCUITO DI PROTEZIONE MOTORE MANUALE DI RIFERIMENTO. TECNOELETTRA srl

TC 49 CONTAIMPULSI ELETTRONICO DIGITALE A MICROPROCESSORE

MANUALE DI ISTRUZIONE VRT600. TECSYSTEM S.r.l Corsico (MI) Tel.: Fax: R. 1.

REMPLACEMENT MOTEUR D ESSUIE-GLACE MÉHARI NOUVEAU MODÈLE

TT 73 TEMPORIZZATORE ELETTRONICO DIGITALE A MICROPROCESSORE

DISPOSITIVO DI COMANDO A 4 CANALI CON ATTUATORE MULTIFUNZIONE ART. 442ABT4R2

RI-R60 DIPOSITIVO PER IL CONTROLLO PERMANENTE DELL ISOLAMENTO PER RETI ISOLATE IT

RM35S0MW Relè controllo della velocità RM35-S V AC/DC

Caratteristiche tecniche. Alimentazione. Ondulazione residua Max in DC: 10% Tolleranza sulla tensione di alimentazione: 15% di U n

G4BM480V12ATL20. Dati tecnici. Controllo potenza reale sistemi monofase o trifase

Prodotto Descrizione Codice RDC-20A-10K regolatore digitale con display e tasti funzione con possibilità di compensazione

CONTROLLORI PERMANENTI DELL ISOLAMENTO DI RETI ELETTRICHE IT

EC TIMER DIGITALE PROGRAMMABILE a due uscite CARATTERISTICHE PRINCIPALI

Siemens S.p.A Apparecchi di controllo SENTRON. Aggiornamento Catalogo SENTRON 02/2012

MANUALE D ISTRUZIONE. VRT200 Ed_07. TECSYSTEM S.r.l Corsico (MI) tel / Fax:

RM17TE. Schede dati dei prodotti Caratteristiche. Relè controllo multifunzione RM17-TA - intervallo: VAC. Presentazione

G4BM400V12ATL20. Dati tecnici. Controllo potenza reale sistemi monofase o trifase

OROLOGIO DIGITALE PROGRAMMABILE AHC15A

CPC004/CPC006/CPC008

Gold City C10001 STRUMENTO COMANDO MOTOPOMPE A NORME ANTINCENDIO UNI 9490 (REL. 7) Elettronica

RM35TM50MW Relè controllo tensione motore e temperatura - RM35-T V AC/DC - 2NO

TMD 2CSG524000R2021 ABB

Caratteristiche tecniche

POTENZIOMETRO DIGITALE. Manuale d uso PTR PTR2300

Caratteristiche tecniche. Alimentazione. Ondulazione residua Max in DC: 10% Tolleranza sulla tensione di alimentazione: ±15% di U n

RESYS M40 Relè differenziale di tipo A per partenze motori

CENTRALE DI GESTIONE PER CANCELLI SCORREVOLI 12/24V

RM35HZ21FM Relè controllo frequenza RM35-HZ - intervallo:

SERIE 88 Temporizzatore ad innesto 8 A. Multifunzione Undecal Innesto su zoccolo serie 90. senza START esterno

Caratteristiche tecniche. Alimentazione Tensioni di alimentazione nominale (U n. Circuito di controllo

Caratteristiche tecniche. Alimentazione. Circuito di controllo. Resistenza massima per ingresso: 50. Durata min impulso di start t MIN

Temporizzatori da innesto 8 A

modello MICROMAV CENTRALINA ELETTRONICA PER TERMOCAMINO

Gold City BA0002. Elettronica CARATTERISTICHE HARDWARE: CARATTERISTICHE:

Caratteristiche tecniche. Alimentazione. Circuito di controllo

CENTRALE DI GESTIONE PER CANCELLI SCORREVOLI 12/24V

Rivelatori di fughe gas per abitazioni conformi alla norma UNI-CIG 70028

1 Descrizione del prodotto. 2 Prima connessione. 3 Collegamento da remoto. 1.1 Pannello anteriore 1.2 Pannello posteriore. 2.1 Configurazione guidata

MANUALE REGOLATORE PER RECUPERATORE DI CALORE ROTATIVO. MicroMax

MANUALE DI ISTALLAZIONE

RM22LG11MR Relè controllo livelli RM22-L V AC/DC - 1 C/O

Caratteristiche tecniche. Alimentazione. Assorbimento DC: Circuito di controllo. 150 ms Tempo di ricaduta t R1

Sistema SRT - Unita centrale di raccolta dati

Caratteristiche tecniche

ATS-I. Manuale Istruzioni REV1. Tecnoelettra srl Dal Via Vioni Dimo, S.Rocco di Guastalla (RE)

Manuale e Istruzioni d uso

Relè ad impulsi 10 A SЕRIE 26. Comando luci corridoio. Comando luci camera da letto. Comando luci soggiorno

Moduli per arresto d'emergenza e ripari mobili

G4BM480V12ADTL20. Dati tecnici. Controllo potenza reale sistemi monofase o trifase

Ricevitore di segnale per TDM02/B modello TDM02/A

QA è un quadro automatico con commutazione per gruppo elettrogeno per montaggio a parete

Doc: I122IGB11_02.doc p. 1 / 7

2000 s.r.l. REFRIGERAZIONE - INDUSTRIALE - COSTRUZIONE - APPARECCHIATURE -

IT Relè differenziale di protezione a toroide separato Foglio istruzioni

RM4TR32 RELÈ DI CONTROLLO RETE TRIFASE RM4-T - INTERVALLO V

Dispositivo di controllo motore IMSG-UC-2H

Guida utente centralina gruppo elettrogeno Be1

Relè di protezione elettrica Trifase, trifase con neutro, Multifunzione Modelli DPB01, PPB01

NMRONDOAS1-NMATX3-NMATX2S

Uscita 24 V DC, 12 W Corrente di picco per 3 ms * Tensione di uscita regolabile. < 1 % < 1 % < 1 % Tensione di ripple a pieno carico **

MANUALE ISTRUZIONI. Cod. 259D STRUMENTO DIGITALE A MICROPROCESSORE

MANUALE TECNICO Termocamino ad Aria Ventilata 1 Ventilatore LZ027P1. Fig. 1 - Aspetto Esterno. Fig. 2 - Schema di collegamento

Serie 83 - Temporizzatore modulare A. Caratteristiche

TELEVIVAVOCE VERSIONI. Televivavoce 1 pulsante

Sistemi elettronici. per filtri depolveratori DUST FILTER COMPONENTS

ET-NOVANTA6. Analizzatore di rete Multifunzione monodirezionale monofase e trifase. T Descrizione prodotto

SG4F_S4T ( Versione 01.07/13 )

Moduli per arresto d'emergenza e ripari mobili

Relè termici Per minicontattori serie BG Per contattori serie BF Per contattori serie B Blocchi aggiuntivi e accessori...

Pre/post cruise SBE CALIBRATIONS

FRIGGITRICE CON TIMER E INGRESSI DIGITALI SPECIFICHE DI FUNZIONAMENTO REV1.2 1/13

Multifunzione 1 contatto Montaggio su barra 35 mm

Moduli per arresto d'emergenza e ripari mobili

Manuale Utente STCR-IO. Slave M-Bus con uscita a relè e ingresso digitale

Interruttore singolo per comandi ON/OFF Tipo: x, EC 16x x

TDS SILVER. Serie - Series - Baureihe - Série - Serie ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - EINSTELLANLEITUNGEN INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES

Espansione controllore logico em4 EM4EA Espansione analogica E10A

Serie 40 - Mini relè per circuito stampato A. Caratteristiche

Serie 38 - Interfaccia modulare a relè A

Basi portafusibili. Basi portafusibili. Fusibili per applicazioni fotovoltaiche Accessori

SEGNALE LUMINOSO LAMPEGGIANTE NOTTURNO

Relè ad impulsi modulare 16 A

ESECUZIONE DA INCASSO Tipo R2D 2 soglie di intervento. TA esterno. Sicurezza positiva. Tipo R3D 2 soglie di intervento. TA esterno.

Unità LED. Diagramma di selezione COLORE LED LED bianco LED rosso LED verde LED blu LED arancio TIPOLOGIA DI INDICAZIONE CONNESSIONI

E5210. Modulo manuale MANUALE OPERATIVO

Moduli per arresto d'emergenza e ripari mobili

Riferimento: 3RR2241-1FW30

Relè differenziali. I dettagli che fanno la differenza Un unica e completa gamma per la protezione differenziale

DDA 200. I dettagli che fanno la differenza Affidabili per ogni situazione di guasto

ACNSEM3L. I - Centralina controllo semafori a due o tre luci F - Centrale de contrôle pour les feux GB - Control unit for traffic lights

Relè di protezione serie PM

Relè ad impulsi 10 A SЕRIE 27. Comando luci corridoio. Comando luci camera da letto. Comando luci soggiorno

90 RCD INTERRUTTORI MODULARI PER PROTEZIONE DIFFERENZIALE

VELA-RX 220V 500W INDICE

STRUMENTO ELETTRONICO DI PESATURA

Transcript:

I 122 I F 11 02 RGK30 Protezione motore MANUALE OPERATIVO RGK30 Protection moteur MANUEL D INSTRUCTIONS ATTENZIONE!! Le descrizioni ed i dati contenuti in questo manuale sono suscettibili in qualsiasi momento di modifiche e non possono pertanto avere nessun valore contrattuale. Si ricorda altresì che l RGK30 deve essere utilizzato da personale qualificato e comunque nel rispetto delle vigenti normative impiantistiche di installazione e ciò allo scopo di evitare danni a persone e cose. Introduzione L RGK30 è un dispositivo per protezione motori ed è utilizzato per l avviamento e l arresto di motori diesel o benzina. L RGK30 provvede al controllo ed allo spegnimento del motore in caso di guasto ed è dotato delle seguenti protezioni: bassa pressione olio, alta temperatura motore, basso livello combustibile, avaria alternatore carica-batteria e alta e bassa velocità del motore. L RGK30 può essere facilmente adattato a molti tipi di motore che utilizzano differenti alternatori carica-batteria Descrizione frontale e funzionamento dei led Tasti P1 e P2- Pulsanti di programmazione. Led Supply Acceso fisso all alimentazione. 1 lampeggio al rilevamento di motore in moto Dopo il tempo Ritardo abilitazioni allarmi lampeggia ad indicare che gli allarmi sono attivi. Lampeggio veloce in fase d arresto Led Deceleratore / Candelette All alimentazione il led è acceso fisso ad indicare l apertura dell elettrovalvola (spento in fase d arresto). Se è impostato come Magnete d arresto, dopo l alimentazione il led rimane spento (acceso in fase di arresto) Lampeggiante ad indicare il trascorrere del tempo di preriscaldo candelette o deceleratore. Led Allarme fuori giri motore Led Avaria alternatore carica-batteria Prima di avviare il motore visualizzano lo stato dell ingresso (solo se abilitati) Spenti durante il corretto funzionamento del motore. Accesi dopo l arresto per allarme (solo se abilitati) Led Allarme alta temperatura motore Led Allarme basso livello carburante Led Allarme bassa pressione olio Prima di avviare il motore visualizzano lo stato dell ingresso. Spenti durante il corretto funzionamento del motore. Accesi dopo l arresto per allarme. ATTENTION! Les produits décrits dans ce document sont à tout moment susceptibles à des évolutions et modifications, sans avertissement préalable. Les descriptions et les données, figurant dans ce document, n ont en conséquence aucune valeur contractuelle. Les appareils doivent être installés par du personnel qualifié en respectant les normes en vigueur relatives aux installations pour éviter tout risque d accident ou endommagement. Introduction Le RGK30 est un dispositif pour la protection des moteurs qui sert à démarrer et arrêter les moteurs diesel et essence. Le RGK30 contrôle et éteint le moteur en cas de panne ; il est doté des protections suivantes : basse pression de l huile, température élevée du moteur, bas niveau du combustible, panne de l alternateur chargeur - batterie, vitesse élevée et faible du moteur. Le RGK30 peut être facilement adapté à de nombreux types de moteur qui utilisent différents alternateurs chargeurs - batterie. Description frontale et fonctionnement des DEL Touches P1 / P2 Touches de programmation. DEL alimentation Supply S allume fixe lors de la mise sous tension. 1 clignotement lorsque le moteur marche. Après le délai Retard activation alarmes, elle clignote pour indiquer que les alarmes sont activées. Clignote rapidement en phase d arrêt. DEL Décélérateur / Bougies S allume fixe lors de la mise sous tension pour indiquer l ouverture de l électrovanne (s éteint en phase d arrêt). Si est programmé en tant que aimant arrêt, cette DEL ne s allume pas après la mise sous tension (elle s allume en revanche lors de l arrêt). Clignote durant le temps de préchauffage des bougies ou décélérateur. DEL Alarme moteur emballé DEL Panne alternateur chargeur - batterie Elles indiquent l état d entrée (seulement si activées) avant que le moteur soit démarré. Elles sont éteintes quand le moteur marche. Elles s allument en cas d arrêt dû à une alarme (seulement si activées). DEL Alarme température du moteur élevée DEL Alarme niveau de carburant bas DEL Alarme pression de l huile basse Elles indiquent l état d entrée avant que le moteur soit démarré. Elles sont éteintes pendant le fonctionnement correct du moteur. Elles s allument en cas d arrêt dû à une alarme. Doc: I122IF11_02.doc p. 1 / 7

Modo di funzionamento Posizionando il selettore a chiave esterno sulla posizione l RGK30 viene alimentato. L apparecchio esegue il test dei led al termine del quale si predispone all avviamento da effettuarsi mediante interruttore a chiave esterno (posizione ). Trascorso il tempo Ritardo inibizione allarmi le protezioni sono attive ed in presenza di anomalia il dispositivo provvede all arresto del motore. Per procedere all arresto riportare il selettore a chiave in posizione. Se, trascorsi 2 minuti dall alimentazione, il motore non si è avviato viene disalimentata l elettrovalvola carburante e eccitato il relè Allarme globale Per motori dotati di magnete d arresto dovrà essere previsto un selettore a chiave con posizione STOP sulla quale effettuare l eccitazione del solenoide. Per i collegamenti nelle varie soluzioni fare riferimento agli schemi applicativi. Ingresso avviamento a distanza Il funzionamento del motore tramite l ingresso Avviamento a distanza richiede, oltre al segnale di avviamento, che venga contemporaneamente fornita alimentazione all apparecchio (vedi schemi applicativi). Se presenti le sopra citate condizioni la scheda esegue i tentativi di avviamento. Il dispositivo provvede automaticamente, mediante il segnale di motore avviato, allo stacco del motorino. L arresto avviene interrompendo la tensione all ingresso e all alimentazione. Allarmi Gli allarmi Pressione, Temperatura e Livello combustibile vengono abilitati a motore avviato, al termine del ritardo inibizione allarmi. L allarme Fuori giri viene abilitato al rilevamento di motore in moto. Se impostato il relè come Deceleratore, l intervento per bassi giri motore viene abilitato allo scadere del tempo di decelerazione. Con scheda alimentata e motore fermo o con ritardo inibizione allarmi non scaduto, i led sul fronte visualizzano lo stato dell ingresso senza generare alcun allarme. Durante il funzionamento del motore, il manifestarsi di un allarme ne causa l arresto. L intervento viene memorizzato ed il led relativo all avaria rimane acceso. In questa condizione non vengono visualizzati ulteriori allarmi ad eccezione di quello che ha causato l arresto del motore. Il ripristino avviene disalimentando l apparecchio, oppure premendo un tasto al termine del tempo di Stop. Mode de fonctionnement Pour mettre sous tension le RGK30, il faut placer le sélecteur à serrure externe sur la position. L appareil teste les DEL puis se prédispose au démarrage qui se produit en tournant le sélecteur sur la position. Après le délai Retard inhibition alarmes, les protections sont activées et, en cas d anomalie, l appareil arrête le moteur. Pour arrêter le moteur, remettez le sélecteur sur. Si 2 minutes après la mise sous tension, le moteur n a pas démarré, l alimentation de l électrovanne du carburant est coupée et le relais Alarme globale est excité. Pour les moteurs dotés d aimant arrêt, il faudra prévoir un sélecteur à serrure externe avec la position STOP sur laquelle l électrovanne sera alimentée. Voir les schémas d application en suite pour les diverses solutions. Entrée démarrage à distance Le fonctionnement du moteur à travers l entrée Démarrage à distance requiert, en plus du signal de démarrage, la mise sous tension simultanée de l appareil (voir les schémas d application). Si les conditions citées ci-dessus sont présentes, l appareil exécute les tentatives de démarrage. Il veille automatiquement à débrancher le démarreur à travers le signal de moteur démarré. L arrêt se produit en interrompant la tension à l entrée et à l alimentation. Alarmes Les alarmes Pression, Température et Niveau combustible sont activées quand le moteur marche et au retard inhibition alarmes échu. L alarme Moteur emballé est activée quand l appareil détecte que le moteur marche. Si le relais est réglé comme Décélérateur, le déclenchement pour faible vitesse moteur est activé une fois le temps de décélération échu. Avec l appareil sous tension et le moteur arrêté ou le retard inhibition alarmes pas échu, les DEL, à face avant, indiquent l état de l entrée sans engendrer aucune alarme. Il moteur s arrêté si une alarme se produit pendant son fonctionnement. Le déclenchement est mémorisé et la DEL relative au défaut reste allumée Dans cette condition, aucune autre alarme n est visualisée à part celle qui a causé l arrêt du moteur. Pour le réarmement, il faut couper l alimentation de l appareil ou appuyer sur une touche une fois le temps de Stop échu. Descrizione Default Description Tempo inibizione allarmi 8s Temps inhibition alarmes Ritardo abilitazione allarme alta velocità motore 0,5s Retard activation alarme vitesse élevée moteur Ritardo intervento alta velocità motore 0,5s Retard déclenchement vitesse élevée moteur Ritardo abilitazione allarme bassa velocità motore 8s Retard activation alarme faible vitesse moteur Ritardo intervento bassa velocità motore 5s Retard déclenchement faible vitesse moteur Ritardo intervento allarme carburante 10s Retard déclenchement alarme carburant Ritardo allarme D+ 2s Retard alarme D + Tempo magnete d arresto 25s Temps aimant arrêt Tempo decelerazione 30s Temps de décélération Tempo candelette 10s Temps des bougies Durata tentativi di avviamento 5s Durée tentatives de démarrage Pausa tentativi di avviamento 10s Pause tentatives de démarrage Tentativi di avviamento 5 Tentatives de démarrage Soglia motore avviato D+ 8VDC Seuil moteur marche D+ Soglia motore avviato AC 10VAC Seuil moteur marche AC Ritardo allarme mancata partenza 120s Retard alarme démarrage manqué Durata stop a impulso 2s Durée d'arrêt par à-coup Doc: I122IF11_02.doc p. 2 / 7

Impostazione parametri Per accedere manualmente al setup premere P2 per 3 secondi prima che gli allarmi siano inseriti. L ingresso nel Setup e segnalato dai due led verdi lampeggianti. Premendo P1 si incrementa il valore del parametro. Premendo P2 si procede alla scelta del parametro. E possibile impostare due parametri: Scelta funzione rele (morsetto 3): Allarme globale / candelette / deceleratore / Avviamento / Magnete d arresto/ Stop a impulso Abilitazione Allarmi : Solo D+ / Solo W / Entrambi Per indicare quale parametro e selezionato vengono utilizzati i led RPM e TEMPERATURA (lampeggianti). Per indicare a che valore e impostato il parametro vengono utilizzati i led FUEL, OIL e D+ (fissi). Premere P2 per salvare. SELEZIONE SELECTION RPM TEMP PARAMETRO SELEZIONATO PARAMETRE SELECTIONNE FUNZIONE RELE (MORSETTO 3) FONCTION RELAIS (BORNE 3) ABILITAZIONE ALLARMI ACTIVATION ALARMES Paramétrages Pour accéder manuellement à la configuration, appuyez sur P2 pendant 3 secondes avant que les alarmes soient insérées. L entrée en mode Configuration est signalée par deux DEL vertes clignotantes. Appuyez sur P1 pour augmenter la valeur du paramètre. Appuyez sur P2 pour choisir le paramètre. On peut programmer deux paramètres : Choix fonction relais (borne 3) : alarme globale / bougies / décélérateur / démarrage / aimant arrêt / arrêt par a-coup Activation alarmes : Seulement D + / Seulement W / Les deux La DEL RPM ou TEMPERATURE (clignotante) indique le paramètre qui a été sélectionné. Le DEL FUEL, OIL ou D + (fixe) indique sur quelle valeur le paramètre a été programmé. Appuyez sur P2 pour enregistrer les modifications. FUNZIONE IMPOSTATA FONCTION PROGRAMMEE FUEL IMPOSTAZIONE REGLAGE OIL Default ALLARME GLOBALE / ALARME GLOBAL CANDELETTE / BOUGIES DECELERATORE / DECELERATEUR AVVIAMENTO / DEMARRAGE MAGNETE ARRESTO / AIMANT ARRET STOP A IMPULSO / ARRET PAR A-COUP Default SOLO D+ ABILITATO / SEUL D + ACTIVE SOLO RPM ABILITATO / SEUL RPM ACTIVE D+/RPM ABILITATI / LES DEUX ACTIVES = SPENTO / DEL ETEINTE = ACCESO / DEL ALLUMEE = LAMPEGGIANTE / DEL CLIGNOTANTE D+ NOTA: Se si abilita il controllo giri motore ma non viene eseguita l acquisizione della frequenza, il led RPM lampeggia continuamente. Per reimpostare a default i parametri mantenere premuto all alimentazione i tasti P1 e P2. Attendere che led Supply lampeggi, quindi rilasciare P1 e P2. Acquisizione dei giri motore nominali attraverso segnale W / AC L acquisizione è necessaria solo se l allarme RPM è abilitato. Per fare acquisire la frequenza nominale all apparecchio, premere contemporaneamente i tasti P1 e P2 per 3 secondi con motore in moto. L ingresso nella procedura di acquisizione viene evidenziato dal lampeggio dei led SUPPLY e D+. Con il motore che gira regolarmente, premere P1 per dare inizio alla acquisizione dei valori. Durante la lettura i led TEMP e FUEL lampeggiano alternativamente. Se il sistema ha rilevato la frequenza, si accende il led verde elettrovalvola fisso. Se invece non viene rilevata alcuna frequenza oppure viene letta una frequenza troppo elevata, tutti i led lampeggeranno velocemente. Premere P2 per resettare e poi P1 per ripetere l acquisizione. Una volta terminata l acquisizione si passa a definire i limiti di deviazione massima dalla frequenza nominale. Premendo P2 per passare all impostazione della tolleranza sul numero di giri. Premere P1 per scegliere il valore. Premere P2 per salvare. NOTA: Si on active le contrôle des tours du moteur mais que l acquisition de la fréquence n est pas effectuée, la DEL RPM clignote de façon continue. Pour réinitialiser les paramètres, maintenez enfoncées les touches P1 et P2. Attendez que la DEL Supply clignote puis relâchez ces deux touches. Acquisition régime-motor assigné par signal W / AC L acquisition n est nécessaire que si l alarme RPM est activée. Pour que l appareil lise la fréquence assignée, appuyez simultanément sur les touches P1 et P2 pendant 3 secondes alors que le moteur marche. L entrée en procédure d acquisition est indiquée par le clignotement des DEL SUPPLY et D+. Alors que le moteur marche régulièrement, appuyez sur P1 pour lancer l acquisition des valeurs. Pendant la lecture, les DEL TEMP et FUEL clignotent alternativement. Quand le système relève la fréquence, la DEL verte de l électrovanne s allume fixe. En revanche, si aucune fréquence n est relevée ou si une fréquence trop élevée est lue, toutes les DEL clignoteront rapidement. Appuyez sur P2 pour réinitialiser puis sur P1 pour répéter l opération. Au terme de l acquisition, il faut définir les limites de déviation maximum de la fréquence assignée. Appuyez sur P2 pour définir la tolérance sur le régime moteur. Enfoncez P1 pour sélectionner la valeur. Appuyez sur P2 pour enregistrer. = SPENTO / DEL ETEINTE = ACCESO / DEL ALLUMEE DEVIAZIONE MAX DEVIATION MAX RPM IMPOSTAZIONE / REGLAGE TEMP FUEL OIL +/- 10% +/- 15% Default +/- 20% +/- 25% +/- 30% D+ Doc: I122IF11_02.doc p. 3 / 7

Schemi di connessione Schema di collegamento per motore con alternatore caricabatteria preeccitato Schéma de connexion pour moteur avec alternateur chargeur - batterie pré-excité. Schémas de connexion Schema di collegamento per motore con alternatore caricabatteria a magneti permanenti Schéma de connexion pour moteur avec alternateur chargeur - batterie à aimants permanents 2 1 6 7 8 4 3 9 5 10 11 2 1 6 7 8 4 3 5 9 10 11 +D +B G W +B C G BOSCH, MARELLI, LUCAS,... ELECTORVANNE CARBURANT ALARME GLOBALE/ DECELERATEUR BOUGIES ALTERNATEUR TYPE DUCATI, SAPRISA... ELECTROVANNE CARBURANT ALARME GLOBALE/DECELERATEUR BOUGIES BOSCH, MARELLI, LUCAS,... ALLARME GLOBALE / DECELERATORE CANDELETTE DUCATI, SAPRISA,... ALLARME GLOBALE / DECELERATORE CANDELETTE Schema di collegamento per motore con magnete d arresto Schéma de connexion pour moteur avec aimant d arrêt STOP 2 1 6 +B 7 8 4 3 5 9 10 11 C G AIMANT D'ARRET DUCATI, SAPRISA... AIMANT D'ARRET MAGNETE D'ARRESTO DUCATI, SAPRISA,... MAGNETE D'ARRESTO Doc: I122IF11_02.doc p. 4 / 7

Schema di collegamento con avviamento a distanza mediante interruttore bipolare Schéma de connexion avec démarrage à distance à l aide d un sélecteur bipolaire Schema di collegamento con avviamento a distanza mediante interruttore e diodo Schéma de connexion avec démarrage à distance à l aide d un sélecteur et d une diode 2 1 6 7 +D +B G W 8 4 3 5 9 10 11 2 1 6 7 +D +B G W 8 4 3 5 9 10 * 11 BOSCH, MARELLI, LUCAS,... ELECTROVANNE CARBURANT RELAIS DEMARRAGE DEMARRAGE A DISTANCE BOSCH, MARELLI, LUCAS,... ELECTROVANNE CARBURANT RELAIS DEMARRAGE DEMARRAGE A DISTANCE BOSCH, MARELLI, LUCAS,... RELE' AVVIAMENTO AVVIAMENTO A DISTANZA BOSCH, MARELLI, LUCAS,... RELE' AVVIAMENTO AVVIAMENTO A DISTANZA * Il diodo deve essere dimensionato per una corrente almeno doppia alla somma dei valori risultanti dai seguenti dati: Correnti uscite morsetti 3 e 4 Assorbimento apparecchio Corrente eccitazione / alimentazione alternatore CB N.B. Prevedere eventualmente un dissipatore per il diodo. Pour la taille de la diode, il faut considérer deux fois le total du montant des données suivantes: Valeur courant de sortie aux bornes 3 et 4 Consommation de l appareil Courant d excitation ou Alimentation alternateur CB N.B. Prévoyez éventuellement un dissipateur pour la diode. Connessioni morsettiere (vista dal retro) Câblage des borniers (vue arrière) 24V 12V Pre-excited battery charger set-up Supply + - 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Doc: I122IF11_02.doc p. 5 / 7

Caratteristiche tecniche Caractéristiques techniques Alimentazione ausiliaria Alimentation auxiliaire Tensione nominale di batteria 12 o 24VDC indifferentemente Tension assignée de la batterie 12 ou 24VDC indifféremment Campo di funzionamento 9 33VDC Champ de fonctionnement 9 à 33VDC Tensione minima all avviamento 6,7VDC Tension minimum au démarrage 6.7VDC Limite abbassamento tensione 4VDC for 150ms Tension minimum au démarrage 4VDC pour 150ms all avviamento Corrente massima assorbita 70mA a 12VDC 90mA a 24VDC 110mA a 33VDC Courant maximum consommé 70mA à 12VDC 90mA à 24VDC 110mA à 33VDC Potenza massima assorbita 3,6W 33VDC Puissance maximum consommé 3,6W 33VDC Potenza massima dissipata 3,6W 33VDC Puissance maximum dissipée 3,6W 33VDC Immunità alle micro interruzioni 200ms Immunité aux micro-interruptions 200ms Ingressi digitali Pressione, Temperatura e Combustibile Entrées numériques Pression, Température et Combustible Tipo d ingresso negativo Type d entrée Négatif Corrente d ingresso 4mA a 12V e 8mA a 24V Courant d entrée 4mA à 12V et 8mA à 24V Segnale d ingresso basso 1,5V (tipico 2,9V) Signal d entrée faible 1,5V (typique 2,9V) Segnale d ingresso alto 5,3V (tipico 4,3V) Signal d entrée élevé 5,3V (typique 4,3V) Ritardo del segnale d ingresso 1s Retard du signal d entrée 1s Ingresso digitale Avviamento a distanza Entrée numérique Démarrage à distance Tipo d ingresso Positivo Type d entrée Positif Corrente d ingresso 4mA a 12V e 8mA a 24V Courant d entrée 4mA à 12V et 8mA à 24V Segnale d ingresso basso 1,5V (tipico 2,9V) Signal d entrée faible 1,5V (typique 2,9V) Segnale d ingresso alto 5,3V (tipico 4,3V) Signal d entrée élevé 5,3V (typique 4,3V) Ritardo del segnale d ingresso 1s Retard du signal d entrée 1s Ingresso 500giri alternatore carica batteria a magneti permamenti o segnale W Tipo d ingresso Accoppiamento AC Type d entrée Accouplement AC Campo di tensione 5 40VAC Champ de tension 5 à 40VAC Campo di frequenza 40 2000Hz Champ de fréquence 40 à 2000Hz Entrée 500 tours alternateur chargeur-batterie à aimants permanents ou signal W Ingresso 500giri alternatore carica batteria pre-eccitato Entrée 500 tours alternateur chargeur-batterie pré-excité Campo di funzionamento 0 40VDC Champ de fonctionnement 0 à 40VDC Tensione massima al terminale D+ 12 or 24VDC da batteria ( mediante impostazione jumper) Tension maximum à la borne D+ 12 ou 24VDC de la batterie (définition à travers un cavalier) Corrente di pre-eccitazione 170mA 12VDC - 130mA 24VDC Courant de pré-excitation 170mA 12VDC - 130mA 24VDC Uscite a relè (Uscite in tensione + batteria) Sortie à relais (Sortie en tension + batterie) Tipo di contatto 1 NO Type de contact 1 F Dati d impiego UL / IEC B300 / 0.5 A 30 V dc serv. Ausiliario / DC13 Désignation UL / IEC B300 / 30VDC 0,5A Service auxiliaire / DC13 Tensione d impiego 30VDC Tension d emploi 30VDC Portata nominale a 30VDC 5A in DC1 Lé capacit assignée à 30VDC 5A DC1 Condizioni ambientali di funzionamento Environnement Temperatura d impiego -20 +60 C Température de fonctionnement -20 à +60 C Temperatura di stoccaggio -30 +80 C Température de stockage -30 à +80 C Umidità relativa <90% Humidité relative <90% Inquinamento ambiente massimo Grado 2 Degré de pollution 2 Connessioni Connexions Tipo di morsetti Estraibili Type de bornes Débrochables Sezione conduttori (min e max) 0,2 2,5 mmq (24 12 AWG) Section conducteurs (min et max) 0,2 à 2,5 mm² (24 / 12 AWG) Coppia di serraggio 0,5 Nm (4,5 LBin) Couple de serrage 0,5 Nm (4,5 lbin) Contenitore Boîtier Esecuzione Da incasso Exécution Encastrable Dimensioni 96x48x106mm Dimensions 96x48x106mm Foratura 91x45mm Découpage 91x45mm Materiale Noryl nero autoestinguente Matériau Noryl noir auto-extinguible Grado di protezione frontale IP41 frontale; IP20 morsetti Degré de protection IP41 frontale, IP20 borniers Peso 160g Masse 160g Norme di riferimento Normes de référence IEC/EN 60255-6, IEC/EN 61000-4-2, IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-4-4, IEC/EN 61000-4-5, IEC/EN 61000-4-6, IEC/EN 55011, IEC/EN 60028-2-61, IEC/EN 60068-2-6 (LROS-Lloyd s Register Of Shipping), IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 61010-1, EN 50082-2, UL 508 e C22.2_14-M95. IEC/EN 60255-6, IEC/EN 61000-4-2, IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-4-4, IEC/EN 61000-4-5, IEC/EN 61000-4-6, IEC/EN 55011, IEC/EN 60028-2-61, IEC/EN 60068-2-6 (LROS-Lloyd s Register Of Shipping), IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 61010-1, EN 50082-2, UL 508 et C22.2_14-M95. Omologazioni Certifications culus UL Marking Montaggio su superfice piana in contenitore "Type 1". Usare conduttori in rame (CU) da 60 C/75 C con sezione compresa fra 18-12 AWG, rigidi o flessibili. Questi apparecchi devono essere protetti inserendo Any Listed Fuses, Miscellaneous, Miniature and Micro (JDYX) 4 A Fuse sull alimentazione da batteria. culus UL Marking Montage sur plan plat de fixation en coffret "Type 1". Utiliser conducteurs de cuivre (CU) 60 C/75 C et avec section de 18/12 AWG, flexible ou rigide. Ces appareils vont protéger avec l'installation de Any Listed Fuses, Miscellaneous, Miniature and Micro (JDYX) 4 A Fuse sur l'alimentation de la batterie. Doc: I122IF11_02.doc p. 6 / 7

Dimensioni d ingombro e foratura [mm] Encombrement et découpage [mm] Doc: I122IF11_02.doc p. 7 / 7