Accordo

Documenti analoghi
Accordo tra la Svizzera e il Belgio concernente i trasporti aerei

Accordo tra la Svizzera e la Tunisia concernente i trasporti aerei 2

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno d Afganistan concernente i servizi aerei

Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Repubblica delle Filippine

Accordo tra la Svizzera e il Congo-Brazzaville 2 concernente i trasporti aerei regolari

tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Sudan concernente i trasporti aerei tra i loro territori rispettivi ed oltre

Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e l Irlanda

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica della Costa d Avorio 2 concernente i trasporti aerei

Accordo provvisorio sulle aviolinee tra la Svizzera e la Cecoslovacchia 2

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Regno dell Iraq

Accordo concernente i servizi aerei tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Panama

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell Ecuador concernente i trasporti aerei regolari

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Pakistan

Conchiuso il 9 dicembre 1946 Approvato dall Assemblea federale il 26 aprile Entrato in vigore il 9 dicembre 1946

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Norvegia

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Slovenia concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d Ungheria concernente i trasporti aerei regolari 2.

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e Israele

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Giappone. Traduzione 1. (Stato 5 febbraio 2014)

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Svezia

Concluso il 13 marzo 1989 Approvato dall Assemblea federale il 6 ottobre Entrato in vigore mediante scambio di note il 9 febbraio 1993

Conchiuso a Colombo il 19 maggio 1966 Approvato dall Assemblea federale il 9 marzo Entrato in vigore il 1 o giugno 1967

Accordo tra la Confederazione Svizzera e Macao concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra la Svizzera e gli Stati Uniti del Messico concernente i trasporti aerei

Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Macedonia concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell Unione di Myanmar 2 concernente i trasporti aerei

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Capo Verde concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Araba d Egitto concernente il traffico aereo di linea

SENATO DELLA REPUBBLICA XIV LEGISLATURA

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Danimarca

Accordo tra la Svizzera e la Repubblica delle Seychelles concernente il traffico aereo di linea

Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e i Paesi Bassi

Accordo tra la Confederazione Svizzera e lo Stato del Qatar concernente il traffico aereo di linea

Accordo fra la Confederazione Svizzera e il Koweit 2 concernente i trasporti aerei regolari

Accordo del 31 ottobre 1960 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell Unione Birmana concernente i trasporti aerei 1

Accordo aereo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Hascemita di Giordania concernente il traffico aereo

Accordo fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea concernente i trasporti aerei regolari

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cuba concernente il traffico aereo di linea Art.

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e lo Stato di Eritrea concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Sultanato di Oman concernente il traffico aereo di linea

tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica d Indonesia concernente il traffico aereo di linea

Accordo multilaterale concernente i diritti commerciali per i trasporti aerei non regolari in Europa

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Islamica dell Iran concernente i trasporti aerei

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Camerun concernente i trasporti aerei

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Regno del Marocco concernente i trasporti aerei regolari.

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Dominicana

Trattato di Commercio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca 2. Traduzione 1. (Stato 4 maggio 2004)

Accordo del 20 febbraio 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Canada concernente i trasporti aerei

Accordo multilaterale concernente i certificati di navigabilità degli aeromobili importati. Traduzione 1

Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Ceca concernente il traffico aereo

Accordo tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente il traffico aereo di linea fra i rispettivi territori e oltre

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Canada concernente i trasporti aerei

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica delle Filippine concernente il traffico aereo di linea

(Guadalajara, 18 settembre 1961)

Accordo concernente i trasporti aerei tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Libano

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica della Costa d Avorio concernente il traffico aereo di linea

Accordo concernente il traffico aereo di linea tra la Confederazione Svizzera e la Gran Giamahiria araba libica popolare socialista

Accordo. Traduzione 1

SENATO DELLA REPUBBLICA

del 29 marzo 1950 (Stato 13 giugno 2006)

Convenzione

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Croazia concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra il Consiglio federale e il Governo dell Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche concernente i trasporti aerei 2

CONVENZIONE CONCERNENTE IL RICONOSCIMENTO E L ESECUZIONE DELLE SENTENZE ARBITRALI ESTERE CONCLUSA A NEW YORK IL 10 GIUGNO 1958

Accordo tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti del Messico concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo australiano concernente il traffico aereo

Accordo

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Perù concernente il traffico aereo di linea

Accordo concernente i servizi aerei tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Nuova Zelanda

Convenzione doganale concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica democratica socialista di Sri Lanka concernente il traffico aereo di linea

Convenzione europea sullo statuto giuridico dei figli nati fuori matrimonio

Traduzione 1 Accordo commerciale complementare tra la Svizzera e il Cile

Traduzione 1. (Stato 11 aprile 2013)

Questo testo è una versione provvisoria. Fa stato unicamente la versione pubblicata nel Foglio federale.

Convenzione

Conchiuso il 30 maggio 1974 Entrato in vigore mediante scambio di note il 3 ottobre 1974

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dello Stato del Kuwait concernente i trasporti aerei

DISEGNO DI LEGGE. Senato della Repubblica XVIII LEGISLATURA N. 403

Convenzione europea sullo statuto giuridico dei figli nati fuori matrimonio

Traduzione 1. (Stato 12 febbraio 2010)

SENATO DELLA REPUBBLICA

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Decisione n. 1/2009 relativa all inserimento nell allegato 1 di un nuovo capitolo 17 «Ascensori» nonché alla modifica del capitolo 1 «Macchine»

Concluso il 30 giugno 1995 Entrato in vigore mediante scambio di note il 17 maggio a) oltre 9 viaggiatori seduti, conducente compreso b) merci;

Convenzione per l esecuzione delle sentenze arbitrali estere 2

Accordo. Testo originale

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Convenzione provvisoria di Commercio tra la Svizzera e la Grecia

Traduzione 1. (Stato 27 febbraio 2001)

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente il traffico aereo di linea

Transcript:

Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Liberia concernente l allestimento e l esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori ed oltre 2 Conchiuso a Monrovia il 31 agosto 1961 Approvato dall Assemblea federale il 6 marzo 1963 Entrato in vigore il 25 luglio 1963 Il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Liberia, considerato che la Svizzera e la Liberia (dappresso «Parti»), fanno parte della Convenzione relativa alla navigazione aerea civile internazionale 3 (dappresso «convenzione») e dell accordo concernente il transito dei servizi aerei internazionali 4, firmati a Chicago il 7 dicembre 1944; desiderosi d incrementare quanto possibile la cooperazione internazionale nel settore degli aerotrasporti, e di conchiudere un accordo concernente l esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori ed oltre; hanno designato all uopo i loro plenipotenziari, i quali debitamente autorizzati, hanno convenuto quanto segue: Art. I Per l applicazione del presente accordo, salvo disposizione contraria: a. L espressione «autorità aeronautiche» indica: per la Confederazione Svizzera, l ufficio aeronautico federale 5 come anche qualsiasi persona o ente autorizzato ad assumere le funzioni attualmente esercitate da detto ufficio, oppure funzioni analoghe; per la Repubblica di Liberia, il Direttore generale delle poste e qualsiasi persona o ente autorizzato ad assumere le funzioni esercitate da detto Direttore, oppure funzioni analoghe. b. Le espressioni «servizio aereo» e «impresa di trasporti aerei» hanno il significato loro attribuito dalla convenzione. c. L espressione «imprese designate» indica una o più imprese di trasporti aerei che una Parte ha designato per iscritto, giusta l articolo III, all altra Parte. RU 1963 919; FF 1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell ediz. franc. della presente Raccolta. 2 DF del 6 marzo 1963 (RU 1963 427) 3 RS 0.748.0 4 RS 0.748.111.2 5 Oggi: Ufficio federale dell aviazione civile 1

Aviazione Art. II Per esercitare i servizi aerei internazionali regolari, designati nell allegato, ciascuna Parte, salve restando le disposizioni del presente accordo, concede all impresa o alle imprese designate dall altra Parte i privilegi seguenti: a. di sorvolare il suo territorio, senza atterrarvi; b. di effettuarvi scali non commerciali; c. d imbarcarvi o sbarcarvi, in traffico internazionale e nei punti menzionati in allegato, passeggeri, posta e merci. Art. III 1. Ciascuna Parte ha il diritto di designare per iscritto all altra Parte una o più imprese di trasporti aerei per l esercizio, in applicazione del presente accordo, dei servizi aerei sulle linee menzionate nell allegato (dappresso «servizi convenuti» e «linee indicate»). La Parte, cui è stata notificata la designazione di un impresa, deve accordare senz indugio a quest impresa designata il permesso d esercizio richiesto, con riserva delle disposizioni del numero 2 e dell articolo IX. 2. Le autorità aeronautiche di una delle Parti possono esigere che l impresa designata dell altra, prima di iniziare l esercizio dei servizi convenuti, indicati al numero 1, provi di essere in grado di soddisfare alle condizioni prescritte dalle leggi e dai regolamenti, che esse applicano, normalmente e abitualmente, all esercizio dei servizi aerei internazionali. 3. Dopo essere stata designata e autorizzata, giusta le disposizioni del numero 1, l impresa può, in ogni momento, iniziare l esercizio dei servizi convenuti. 4. I certificati di navigabilità, i brevetti di idoneità, le qualificazioni e le licenze rilasciati o convalidati da una Parte, e tuttora validi, sono riconosciuti dall altra Parte per l esercizio delle linee e dei servizi menzionati nell allegato. Tuttavia, ciascuna Parte si riserva il diritto di non riconoscere, per il sorvolo del proprio territorio, i brevetti di idoneità, le qualificazioni e le licenze rilasciati ai propri cittadini da un altro Stato. Art. IV 1. Le leggi e i regolamenti che, rispetto al territorio di una Parte, disciplinano l entrata e l uscita degli aeromobili adibiti alla navigazione internazionale nonchè il loro volo in transito, si applicano parimente all impresa o alle imprese designate dall altra Parte. 2. Le leggi e i regolamenti che, rispetto al territorio di una Parte disciplinano l entrata, la permanenza e l uscita dei passeggeri, equipaggi, colli postali o merci, segnatamente quanto alle formalità d immigrazione, ai passaporti, alla dogana e alla quarantena, si applicano ai passeggeri, equipaggi, colli postali o merci trasportati dagli aeromobili dell impresa designata dall altra Parte, per tutto il tempo in cui essi si trovano sul detto territorio. 2

Allestimento ed esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori ed oltre Accordo con Liberia 3. I passeggeri in transito nel territorio di una Parte sottostanno a un controllo semplificato; essi sono, ad esempio, dispensati dall obbligo di presentare un visto o di sottoporsi ad un controllo sanitario. Per i bagagli e le merci in transito non saranno riscossi né dazi né tasse. 4. Ciascuna Parte consente a non accordare preferenze alle proprie imprese, nei confronti di quelle designate dall altra, quanto all applicazione dei regolamenti su le dogane, i visti, l immigrazione, la quarantena, i cambi, nonchè degli altri regolamenti che concernono anche i trasporti aerei. Art. V 1. La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate deve essere adeguata alla domanda. 2. Nell esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle Parti, le imprese designate godono di possibilità uguali ed eque. 3. Le imprese designate devono, sui percorsi comuni, prendere in considerazione i loro interessi reciproci, evitando d arrecare difficoltà ingiustificate ai rispettivi servizi. 4. I servizi convenuti sono essenzialmente intesi ad offrire una capacità di trasporto commisurata alla domanda di collegamenti tra il Paese cui appartiene l impresa designata e i Paesi di destinazione. 5. Il diritto d imbarcare e sbarcare sul territorio d una Parte e nei punti menzionati in allegato, persone o cose del traffico internazionale diretto o proveniente da Paesi terzi, dev essere esercitato giusta il principio dello sviluppo armonico, proclamato dalle Parti, nonchè in modo tale che la capacità venga adattata: a. alla domanda di traffico tra il paese d origine della o delle imprese designate e il Paese di destinazione; b. alle esigenze di un esercizio economico dei servizi convenuti; c. alla domanda di traffico da parte delle regioni attraversate, tenuto conto dei servizi locali e regionali. Art. VI Ciascuna Parte si obbliga a garantire all altra il libero trasferimento, al saggio ufficiale, dei redditi netti conseguiti, sul proprio territorio, col trasporto di passeggeri, bagagli, posta e merci, dalla o dalle imprese designate di quest altra Parte. Ove il servizio dei pagamenti fosse disciplinato tra le Parti mediante accordo speciale, si applicheranno le pertinenti disposizioni del medesimo. Art. VII Le tariffe dei servizi convenuti devono risultare modiche, ancorchè compilate sulla base di tutti gli elementi utili compresi il costo dell esercizio, un beneficio adeguato e le caratteristiche dei voli e devono corrispondere alle tariffe riscosse dalle 3

Aviazione imprese d aerotrasporti che già esercitassero quelle linee completamente o in parte. Le tariffe saranno formate giusta le disposizioni seguenti: a. Le tariffe devono essere possibilmente stabilite di comune intesa tra le imprese designate, consultate le altre imprese che già esercitassero in tutto o in parte la stessa linea. L intesa, ove ciò sia possibile, dev essere conseguita nel quadro dell Associazione del traffico aereo internazionale. Le tariffe così stabilite saranno proposte all approvazione delle autorità aeronautiche delle Parti. Le autorità aeronautiche di una Parte, se non approvano le tariffe, ne danno comunicazione scritta alle autorità aeronautiche dell altra, entro quindici giorni dalla data in cui le tariffe erano state proposte all approvazione od entro un altro termine da stabilire. b. Se le imprese designate non arrivano a un intesa, o se le autorità aeronautiche d una Parte non approvano le tariffe, la soluzione va ricercata mediante accordi tra le autorità aeronautiche delle due Parti. c. Permanendo delle divergenze, si deve ricorrere alla procedura arbitrale disposta all articolo XII. d. Durante l allestimento di una nuova tariffa, conforme alle disposizioni del presente articolo, o dell articolo XII, permangono in vigore le tariffe già applicate. Art. VIII 1. I carburanti e i pezzi di ricambio, introdotti o imbarcati, nel territorio di una parte, dalla o dalle imprese designate dall altra ed esclusivamente destinati agli aeromobili di questa, vanno esenti di dazio. 2. Gli aeromobili che la o le imprese designate da una Parte usano per i servizi convenuti, come pure i carburanti, i lubrificanti, i pezzi di ricambio, l attrezzatura normale e le provviste ch essi recano a bordo, vanno esenti, nel territorio dell altra Parte, d ogni dazio, diritto o tassa; ciò vale anche per gli approvvigionamenti destinati ad essere impiegati o consumati durante il volo sopra detto territorio. Art. IX Ciascuna Parte si riserva il diritto, dopo aver consultato l altra, di rifiutare d accettare la designazione d un impresa, di negare o revocare un autorizzazione d esercizio o di vincolarla alle condizioni adeguate che sembrassero opportune, quando manchi la prova che la proprietà preponderante e il controllo effettivo di detta impresa sono nelle mani di detta altra Parte o di cittadini della medesima, oppure quando l impresa abbia violato le leggi e i regolamenti o disatteso agli obblighi previsti dal presente accordo. Art. X 1. Ciascuna parte s impegna ad assistere, sul proprio territorio, gli aeromobili dell altra Parte che svolgono i servizi convenuti e che si trovano in stato di emer- 4

Allestimento ed esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori ed oltre Accordo con Liberia genza. L assistenza deve essere uguale a quella prestata ad un proprio aeromobile che esercita dei simili servizi internazionali. 2. Se in seguito ad incidente d un aeromobile d una Parte sul territorio dell altra si cagionassero morti, lesioni corporali o gravi danni materiali, della altra Parte dovrà svolgere l inchiesta. La Parte cui l aeromobile appartiene è autorizzata a inviare degli osservatori che possono assistere all inchiesta. La Parte che conduce l inchiesta deve inviare all altra un rapporto sui risultati della stessa. Art. XI Le autorità aeronautiche delle Parti si scambieranno, a richiesta, le statistiche periodiche, e le altre informazioni, che fossero necessarie per stabilire il volume dei trasporti effettuati con servizi convenuti, nonchè l origine e la destinazione degli stessi. Art. XII 1. Intervenendo una controversia circa l interpretazione o l applicazione del presente accordo, o del suo allegato, le Parti cercheranno, dapprima, di risolverla mediante negoziati diretti. 2. Se le Parti non riescono a intendersi mediante questi negoziati, esse potranno convenire di sottoporre la controversia alla decisione d un tribunale arbitrale composto di comune intesa, oppure a quella di un qualsiasi tribunale competente che fosse istituito in seno all OACI, oppure ancora a quella della Corte internazionale di giustizia. 3. Le Parti s impegnano a conformarsi alle decisioni prese in applicazione del numero 2 e alle sentenze pronunciate giusta le disposizioni del presente articolo. 4. Il tribunale arbitrale decide la ripartizione delle spese e ciascuna Parte conviene di pagarne la propria quota. Art. XIII 1. Le autorità aeronautiche delle Parti si consulteranno di tanto in tanto per accetare, con spirito di stretta collaborazione, se i principi posti dal presente accordo siano applicati e se i suoi scopi siano sufficientemente realizzati. 2. Le disposizioni del presente accordo possono essere modificate o emendate dalle Parti. 3. Le autorità aeronautiche delle Parti potranno stabilire, di comune intesa, le modificazioni e gli emendamenti dell allegato. 4. I cambiamenti portati da una delle Parti alle linee convenute, salvo però quelli che concernono i punti serviti dalla o dalle imprese designate sul territorio dell altra Parte, non sono considerati come modificazioni del presente accordo. Detti cambiamenti unilaterali devono tuttavia essere notificati immediatamente alle autorità aeronautiche dell altra Parte. 5

Aviazione 5. Ove le Parti venissero ad essere vincolate da una convenzione o accordo multilaterale, il presente accordo dovrà essere adattato alle disposizioni di quello. Art. XIV L allegato al presente accordo è parte integrante del medesimo, cosicchè, tranne disposizioni contrarie, ogni riferimento all accordo concerne anche l allegato. Art. XV Il presente accordo e tutti i contratti che vi attengono saranno comunicati per registrazione all OACI. Art. XVI Ciascuna Parte può, in ogni tempo, comunicare all altra la disdetta del presente accordo; uguale comunicazione dev essere data simultaneamente all OACI. In tal caso, l accordo prende fine un anno dopo che l altra Parte abbia ricevuto la disdetta, a meno che questa non sia stata frattanto ritirata di comune intesa. Mancando la notificazione di ricevimento dell altra Parte, la disdetta è considerata ricevuta 14 giorni dopo il suo ricevimento da parte dell OACI. Art. XVII Il presente accordo sarà provvisoriamente applicato a contare dal giorno della firma; esso entrerà in vigore il giorno in cui, mediante uno scambio di note, ne sarà stata comunicata reciprocamente la ratificazione. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti, debitamente autorizzati dai propri governi, hanno firmato il presente accordo e vi hanno apposto i propri sigilli. Fatto a Monrovia, il 31 agosto 1961, in doppio esemplare in lingua francese e inglese, i due testi facendo parimente fede. Per il Consiglio Federale Svizzero: René Keller Ambasciatore svizzero in Liberia Per il Governo del Liberia: Mc Kinley A. Deshield Direttore generale delle poste della Liberia 6

Allestimento ed esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori ed oltre Accordo con Liberia Allegato Tavola I Linee che possono essere esercitate dalla o dalle imprese designate dalla Liberia: 1. Punti in Liberia, per dei punti intermedi, a destinazione d un punto in Svizzera, nelle due direzioni. 2. Punti in Liberia, per dei punti intermedi, a destinazione d un punto in Svizzera e di punti al di là, nelle due direzioni. Tavola II Linee che possono essere esercitate dalla o dalle imprese designate dalla Svizzera: 1. Punti in Svizzera Madrid Lisbona o Roma Algeri o Tunisi o Tripoli Casablanca o Rabat Cap Juby Dakar o Isole del Sale Conacri Monrovia, nelle due direzioni. 2. Punti in Svizzera Madrid Lisbona o Roma Algeri o Tunisi o Tripoli Casablanca o Rabat Cap Juby Dakar o Isole del Sale Conacri Monrovia e oltre verso punti in Africa occidentale e in Sudafrica e/o in Sudamerica, nelle due direzioni. I punti di ciascuna delle linee specificate possono essere tralasciati durante tutti i voli o parte di essi, a gradimento della o delle imprese designate. 7

Aviazione 8