Master in Comunicazione, Traduzione e Interpretazione per l industria del turismo. a.a. 2014-2015

Documenti analoghi
Master online in Traduzione, Interpretazione e Web Copywriting per le imprese del turismo

Corso di formazione professionale per interpreti e traduttori

Master in traduzione settoriale e interpretariato. Scuola Interpreti S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara

Master in traduzione settoriale e interpretariato a frequenza parziale

Corso biennale di formazione professionale per le imprese del turismo e del commercio estero

English for tourism. Corso di alta formazione in lingua inglese per le imprese del turismo

CORSO DI ALTA FORMAZIONE IN TRADUZIONE PER L INDUSTRIA DEL TURISMO

Corso di alta formazione in traduzione e scrittura per il web

Master breve in mediazione linguistica in ambito aziendale - Business English

Scuola Interpreti S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara

GUIDA AI MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE e/o IN INTERPRETARIATO IN AULA A.A. 2012/2013 S.S.I.T. - SCUOLA INTERPRETI

CORSO ON LINE DI FORMAZIONE PROFESSIONALE IN TRADUZIONE E INTERPRETARIATO S.S.I.T. - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

GUIDA A CORSI DI ITALIANO PER STRANIERI IN AULA E ONLINE

Corso di formazione professionale online in traduzione e interpretariato

LE NOVITA' DEL MASTER

MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE ON LINE

Guida ai corsi di alta formazione online in traduzione settoriale

Master online in traduzione settoriale

I Edizione GIORNALISMO AMBIENTALE

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE ON LINE IN TRADUZIONE

CORSO DI FORMAZIONE SCUOLA DI PREPARAZIONE PER L'ABILITAZIONE ALLA PROFESSIONE DI AVVOCATO

ECONOMIA E LINGUE DELL'EUROPA ORIENTALE LIVELLO I - EDIZIONE III A.A

MASTER IN IMPRENDITORIALITA E MANAGEMENT DEL TURISMO SOSTENIBILE E RESPONSABILE

DOCENTI Docenti universitari provenienti da università Statali e Pontificie; professionisti, ricercatori, esperti del settore italiani e stranieri.

FAQ CENTRO DITALS 1) Che cos è la Certificazione DITALS? 2) Come è strutturata la Certificazione DITALS?

FAQ CENTRO DITALS. 2) Come è strutturata la Certificazione DITALS? È strutturata in due livelli indipendenti tra loro che prevedono due esami distinti

Il master è in collaborazione con

Il master è in collaborazione con

PREMESSA UNI CEI EN ISO/IEC e UNI CEI EN ISO/IEC 17025, l Istituto Guglielmo Tagliacarne Roma marzo e aprile 2014 UNI EN ISO 9001:2008

Corso di PErFEZioNAMENTo ARTE E TECNICA NELLA SCRITTURA DELLE NORME

Prove di ammissione Corsi Triennali Lingue e Letterature Straniere (Bologna) Lingue Mercati e Culture dell Asia (Bologna)

Corso di perfezionamento anno accademico I Edizione DIRITTO E POLITICA DEI MEDIA DIGITALI

VALUTARE NELLA SANITÀ E NEL SOCIALE LIVELLO II - EDIZIONE III A.A

MASTER TURISMO II EDIZIONE 1500 ore - 60 CFU Anno Accademico 2014/2015

Economia E Management

MASTER di II Livello LA FUNZIONE DOCENTE E IL PIANO TRIENNALE DELL'OFFERTA FORMATIVA: DIDATTICA, INCLUSIVITA' E VALUTAZIONE

Master universitario di primo livello Istituto di Studi Ecumenici San Bernardino. Facoltà di Teologia - Pontificia Università Antonianum

SISTEMI DI SICUREZZA ED INTERCULTURALITÀ

PROFESSIONE ORIENTATORE

ALFO063 - Esperto SGSL (Esperto del Sistema di Gestione della Sicurezza del Lavoro) - I edizione

FORMAZIONE E TUTORATO NELLE PROFESSIONI SANITARIE

APPLICATION FORM IED MASTER Milano 09/10 Pag 1/1 MASTER 09/10. Application Form

Corso di Aggiornamento e Formazione Professionale Insegnare e comunicare con le superfici interattive (LIM e Tablet) e l'ebook

D. R. n IL RETTORE DECRETA

MANAGEMENT DELLA SOSTENIBILITÀ E DEL CARBON FOOTPRINT LIVELLO I - II EDIZIONE A.A

REGOLAMENTO PER GLI STAGE

LA FORMAZIONE PROFESSIONALE

Sicurezza Penitenziaria nel Sistema della Sicurezza Pubblica servizio scorte, traduzioni, regime 41bis e collaboratori ALFO002

CORSO DI FORMAZIONE. La gestione condominiale tra aspetti giuridici e contabilità. 1ª EDIZIONE 1000 ore 40 CFU FORM086

MASTER di I Livello MA285 - DIRITTO DELLE SOCIETA' ED ECONOMIA DELLE AZIENDE (I edizione) 1500 ore - 65 CFU Anno Accademico 2013/2014 MA285

Corso di PErFEZioNAMENTo IMPRESA SOCIALE: IMPRENDITORIALITÀ, GESTIONE E STRUMENTI DI FINANZIAMENTO

I NUOVI AMBIENTI DI APPRENDIMENTO (MA03)

SCHEDA REQUISITI PER LA QUALIFICAZIONE DEL CORSO PER ESPERTI IN MARKETING & COMUNICAZIONE

PROGETTAZIONE AVANZATA DELL'INSEGNAMENTO DELLA LINGUA E CULTURA ITALIANE A STRANIERI ITALS 2 LIVELLO II - EDIZIONE X A.A.

ESPERTI DELL HOTELLERIE INTERNAZIONALE PER FORMARE I FUTURI MANAGER DELL INDUSTRIA TURISTICA - Lecce 7^ edizione

Corsi Specialistici in Design della Comunicazione e Design del Prodotto. Procedure di ammissione

L ISTITUTO TECNICO INDUSTRIALE E. FERMI

REGOLAMENTO DEI CORSI PER MASTER UNIVERSITARIO

CORSO PER TECNICO AGENZIA DI VIAGGI E ADDETTO BOOKING TOUR OPERATOR

MASTER di I Livello GLOBAL MARKETING, COMMERCIO E RELAZIONI INTERNAZIONALI. 1ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2015/2016 MA451

TECNICO QUALIFICATO GUIDA TURISTICA DI FIRENZE E PROVINCIA

MA274 - FORMAZIONE E TUTORATO NELLE PROFESSIONI SANITARIE (III EDIZIONE) 1500 ore - 60 CFU Anno Accademico 2013/2014 MA274

MASTER di I Livello. Manager dello sport. 1ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2014/2015 MA341

FORMAZIONE E TUTORATO NELLE PROFESSIONI SANITARIE

MASTER di I Livello SISTEMI DI SICUREZZA ED INTERCULTURALITA' 1ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2015/2016 MA405

OPEN DAY LAUREE TRIENNALI 13 LUGLIO 2015

MASTER UNIVERSITARIO DI I LIVELLO

Mediazione Linguistica per l impresa

MA284 - Manager dello sport (I edizione) 1500 ore - 60 CFU Anno Accademico 2013/2014 MA284

MASTER di I Livello FORMAZIONE E TUTORATO NELLE PROFESSIONI SANITARIE. 5ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2014/2015 MA331

Corsi Specialistici in Design della Comunicazione e Design del Prodotto. Procedure di ammissione

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA

MASTER di I Livello. Valorizzazione dei beni culturali. 1ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2014/2015 MAI-1

L INDIRIZZO SPERIMENTALE LINGUISTICO BROCCA

MASTER UNIVERSITARIO DI I LIVELLO

- Laureati in Ostetricia - Iscritti SIPeM con Laurea in Professioni Sanitarie

ALTA FORMAZIONE. Esperto SGSL (Esperto del Sistema di Gestione della Sicurezza del Lavoro)

MA138 - METODOLOGIE INNOVATIVE PER LA DIDATTICA E PROCESSI DI APPRENDIMENTO (I EDIZIONE)

CORSO SPECIALE DI DIFFERENZIAZIONE DIDATTICA MONTESSORI PER INSEGNANTI DI SCUOLA DELL INFANZIA CHIARAVALLE 2011/2012

Ammissione e iscrizione

Economia e gestione aziendale

Università degli Studi dell'aquila Corso di Laurea in Scienze della Formazione Primaria (LM 85-bis) Criteri generali

TIROCINIO FORMATIVO ATTIVO

CORSO DI AGGIORNAMENTO

MASTER di I Livello CONSULENTE DEL LAVORO. 1ª EDIZIONE 1625 ore 65 CFU Anno Accademico 2015/2016 MA404

Corso annuale di Perfezionamento e di. Aggiornamento Professionale

MA260 - RELAZIONI INTERNAZIONALI E STUDI STRATEGICI (I edizione)

FACOLTA DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE

SCHEDA RIEPILOGATIVA DEL MASTER IN PROFESSIONI DELLO SPETTACOLO MUSICA CINEMA TEATRO A.A. 2014/2015

MASTER di I Livello MA341 - Manager dello sport I EDIZIONE 1500 ore - 60 CFU Anno Accademico 2014/2015 MA341

D.R. n IL RETTORE DECRETA

LAUREA MAGISTRALE A CICLO UNICO IN GIURISPRUDENZA. Linee guida per l apprendimento delle lingue

CEPAS Viale di Val Fiorita, Roma Tel Fax: scrivi_a@cepas.it Sito internet:

Ammissione e iscrizione

SCHEDA DI PRESENTAZIONE / REGOLAMENTO DIDATTICO DEL MASTER UNIVERSITARIO DI II LIVELLO IN TRADUZIONE GIURIDICA. Art. 1 - FINALITA

Master Universitario Online in Management e Coordinamento delle Professioni Sanitarie

Corso di Formazione in ARBITRATO E TECNICHE DI GESTIONE DELLE CONTROVERSIE. Un investimento nel campo della conoscenza paga i migliori interessi

Corsi di diploma accademico di secondo livello indirizzo Design del prodotto e Design della comunicazione

LICEO SCIENTIFICO CLASSICO STATALE ISAAC NEWTON CHIVASSO. Organizzazione del Sistema Nazionale di Istruzione Superiore Universitaria

FORM086 - La gestione condominiale tra aspetti giuridici e contabilità

Transcript:

Master in Comunicazione, Traduzione e Interpretazione per l industria del turismo a.a. 2014-2015 S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara

La scuola La S.S.I.T., Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, (ex Scuola Interpreti), con sede a Pescara, e un Istituto privato appartenente al gruppo della F.E. D.E., Federazione delle Scuole d Europa, a statuto consultivo presso il Consiglio di Europa, ed è abilitata al rilascio di titoli a valenza europea. Fin dalla sua fondazione, nel 1978, l Istituto si è distinto dalla formazione accademica offrendo ai propri studenti competenze pratiche e professionalizzanti facilmente spendibili sul mercato del lavoro ed in linea con le richieste di un mercato che diventa sempre più esigente e richiede competenze specialistiche e tecniche di alto livello. La strategia didattica della Scuola è quella di aggiornarsi costantemente sulle richieste del mercato della mediazione linguistica per poter offrire una formazione pratica e immediatamente spendibile sul mercato internazionale. La SSIT è stata la prima scuola italiana ad offrire formazione online ed ha attivato diverse convenzioni con Università private europee e,in Italia, con la SSML Gregorio VII di Roma.

Comunicare, tradurre e interpretare per il turismo

Obiettivi didattici Il mercato dei servizi linguistici per l industria del turismo è in costante crescita nell ultimo decennio in seguito alla capillare diffusione multimediale di servizi ed imprese turistiche e richiede, pertanto, competenze comunicative, redazionali, traduttive e tecniche finalizzate alla descrizione e promozione di località, eventi, pacchetti turistici e strutture ricettive sul web, sui social network e per l editoria specializzata. Oltre alle competenze comunicative e traduttive sono richiesti operatori linguistici, interpreti turistici e guide con competenze linguistiche e culturali altamente qualificate. L obiettivo del Master è quello di rispondere alle attuali esigenze del mercato del turismo in tutti i suoi segmenti, per formare una figura professionale completa che possieda le competenze necessarie per occuparsi efficacemente di tutti gli aspetti che riguardano la comunicazione turistica.

destinatari Candidati italiani o stranieri laureati o laureandi, in possesso di un livello di competenza linguistica pari almeno al livello C1 del quadro di riferimento europeo delle lingue, previo esame di ammissione. Sono esonerati dall esame di ammissione i laureati/laureandi in lingue e letterature straniere o equivalenti, i laureati in mediazione linguistica e coloro che siano in possesso di una certificazione linguistica. Per gli studenti stranieri non e necessario il riconoscimento del Diploma di laurea in Italia ai fini dell iscrizione al Master. Per i candidati di lingua madre diversa dall italiano è prevista anche una prova di accertamento linguistico in italiano.

obiettivi professionali Formare interpreti e traduttori con un alto grado di professionalità e competenze comunicative, tecniche e traduttive in grado di soddisfare le sempre più specifiche richieste del industria del turismo. Formare esperti linguisti in grado di affrontare qualsiasi sfida del mercato globale del turismo, anche attraverso le nuove tecnologie, anticipandone le richieste. Trasmettere una coscienza imprenditoriale ai futuri professionisti per utilizzare proficuamente le competenze acquisite attraverso un associazione professionale che aggiorna e promuove le competenze dei medesimi offrendo garanzie sulle competenze dei propri soci.

profili professionali attesi Traduttori e interpreti per le imprese del turismo globale tradizionali e multimediali. Traduttori e redattori per l editoria tradizionale e digitale del turismo. Interpreti per le fiere internazionali e gli eventi internazionali. Web content writers e copy writers per siti web e blog turistici. Promotori di eventi culturali ed artistici. Social network managers per la comunicazione di promozioni, eventi e proposte turistiche sui social networks.

prospettive occupazionali La Scuola è costantemente contattata da enti, agenzie e aziende italiane e straniere che richiedono i nominativi dei diplomati. Attraverso l Associazione no profit di Traduttori e Interpreti, la A.T.I., con la quale l Istituto è in convenzione, i diplomati del Master possono associarsi gratuitamente, svolgere tirocini formativi, ricevere aggiornamento professionale e ottenere visibilità gratuita attraverso il molti canali web e social oltre che sul sito dell Associazione. Scopri tutti i servizi gratuiti. Entro sei mesi dal conseguimento del Diploma, l 80% dei diplomati si inserisce sul mercato della mediazione linguistica come libero professionista oppure per conto di enti o aziende che cercano personale con competenze linguistiche e traduttive specialistiche.

strategia didattica Studio e approfondimenti su dispense digitali e multimediali costantemente aggiornate Analisi del mercato del turismo nazionale e internazionale attraverso case studies di aziende turistiche di successo e analisi testuale della promozione del turismo tradizionale e in rete. Prove di scrittura e di traduzione settimanali singolarmente corrette dai docenti della Scuola con suggerimenti pratici su come migliorare stile e lessico. Approfondimenti sulle tecniche di scrittura e di traduzione per il web con dispense multimediali ed esempi pratici. Approfondimenti sulle tecniche comunicative del linguaggio promozionale del turismo e sugli strumenti e i metodi di promozione sui social media. Lezioni individuali di interpretariato e simulazioni di servizi realistici in videoconferenza con docenti interpreti professionisti Esercitazioni pratiche svolte con materiale autentico e aggiornato. Esclusione delle materie prettamente teoriche. L aspetto culturale della mediazione linguistica per il turismo viene acquisito indirettamente attraverso i testi di lavoro selezionati.

Organizzazione del Master Il Master è a frequenza individuale e puo essere attivato su richiesta in qualsiasi mese dell anno accademico 2014/15. La durata del Master è di circa 5 mesi,a decorrere dal giorno di attivazione del proprio percorso. La combinazione linguistica prevista è inglese-italiano. Le esercitazioni di traduzione si svolgeranno traducendo dall inglese verso l italiano. Le esercitazioni di scrittura e copy editing si svolgeranno in lingua italiana. Le prime due settimane del percorso didattico sono dedicate allo studio di dispense digitali e multimediali mentre, a partire dalla terza settimana, si attivano le esercitazioni pratiche settimanali. Sono previste nr. 18 esercitazioni pratiche di redazione e traduzione revisionate individualmente oltre a nr. 20 ore di lezioni individuali di interpretazione in videoconferenza con docenti interpreti. Ogni settimana sarà inviata una prova di redazione/traduzione via email ai partecipanti che le restituiranno ai docenti assegnati, via email, per la correzione. I giorni e gli orari delle prove di interpretariato via Skype verranno concordati con i docenti interpreti del corso che terranno conto delle esigenze dei singoli partecipanti. Alla fine del Master è previsto lo svolgimento di nr. 3 prove d esame; 1. prova di scrittura. 2. prova di traduzione 3. prova di interpretazione. Direttrice didattica del Master : dott.ssa Edma Vernieri Cotugno

Corso di redazione e traduzione Materie e esercitazioni I MODULO TECNICHE DI SCRITTURA E TRADUZIONE PER IL MARKETING DEL TURISMO TRADIZIONALE E MULTIMEDIALE. Prove pratiche di scrittura e traduzione II MODULO TECNICHE DI SCRITTURA E TRADUZIONE PER I SITI RICETTIVE - Prove pratiche di scrittura e traduzione WEB DELLE STRUTTURE III MODULO - TECNICHE DI SCRITTURA E COMUNICAZIONE PER LA PROMOZIONE DEL TURISMO SUI SOCIAL NETWORK. Prove pratiche di comunicazione per i social networks. IV MODULO IL TURISMO CULTURALE E LA PROMOZIONE DEL TERRITORIO - Prove pratiche di scrittura e traduzione V MODULO IL TURISMO ENOGASTRONOMICO E LA PROMOZIONE DI LOCALITA, EVENTI E STRUTTURE RICETTIVE - Prove pratiche di scrittura e traduzione VI MODULO - IL TURISMO NATURALE - Prove pratiche di scrittura e traduzione CAT TOOLS - SOFTWARE PER LA TRADUZIONE ASSISTITA GUIDA PRATICA SULL UTILIZZO DI TRADOS

metodologia (redazione e traduzione) Ciascuno degli argomenti trattati verrà approfondito con la seguenti metodologia: Illustrazione delle varie tipologie di documenti legati al settore in analisi e ambiti di utilizzo con esempi pratici di traduzione; Illustrazione delle tecniche, dello stile e delle strategie traduttivei; La terminologia del settore elaborazione di glossari; Prove pratiche di traduzione corrette individualmente dai docenti; Prova d esame di traduzione settoriale a fine percorso; in analisi: fonti, ricerca ed

Corso di interpretariato Materie ed esercitazioni - Linguaggi specialistici e terminologia; - Tecniche di comunicazione verbale; - Esercitazioni e tecniche propedeutiche all interpretazione. - Interpretazione consecutiva e di trattativa; Simulazioni realistiche di servizi di interpretariato e di tourist guiding Prova di interpretariato a fine corso.

titolo In seguito al superamento degli esami previsti dal percorso didattico si consegue il : Diploma di Master in comunicazione, traduzione e interpretazione per l industria del turismo.

la sede

la A.T.I. Tutti gli studenti formati dalla S.S.I.T. hanno facoltà di associarsi gratuitamente per un anno alla A.T.I. Associazione no-profit di Traduttori e Interpreti, come soci ordinari o praticanti. L Associazione pubblica sul proprio sito i nominativi e i CV dei soci per favorire la loro visibilità sul web e attiva periodicamente tirocini di traduzione on line gratuiti per perfezionare le competenze professionali dei medesimi. Gli scopi principali dell Associazione sono : Promuovere la professionalità dei propri associati operando una intermediazione gratuita tra domanda e offerta di lavoro; garantire ai soci gratuitamente aggiornamento professionale, tirocini formativi e visibilità sul web. Informare i propri soci sulle nuove opportunità di lavoro in Italia e all estero e sulle normative fiscali per la libera professione di interprete e traduttore. Appartenere ad un associazione professionale tutela il mediatore linguistico e gli conferisce credibilità nei confronti del committente. Visita il sito web dell Associazione: www. ati-associazione.org.

visibilità sul web Attraverso il sito dell'associazione i diplomati del Master ottengono immediata visibilità sul web attraverso il sistema di ricerca dei soci traduttori e interpreti sito web www. ati-associazione.org.

tirocini formativi gratuiti Tutti gli anni la Ssit di Pescara organizza tirocini di traduzione online gratuiti per i propri studenti in collaborazione con la A.T.I. Associarsi alla ATI è gratuito per gli studenti della Scuola. Scopri i tirocini attivati nell anno in corso e visita il sito dell Associazione www.ati-associazione.org Visita il gruppo A.T.I. su Facebook

quote di partecipazione TASSA DI ISCRIZIONE : euro 200 QUOTA DI PARTECIPAZIONE (con rateizzazione senza interessi) SOLUZIONE UNICA : 1.100 rateizzabile come di seguito specificato: in 3 rate di euro 550 ciascuna in 5 rate mensili di euro 220 ciascuna

modalità di iscrizione e attivazione del percorso didattico 1. Prenotare l esame di ammissione, se richiesto, oppure richiedere direttamente l iscrizione attraverso il seguente modulo 2.Compilare il modulo di iscrizione che vi sarà inviato dalla segreteria via email e inviarlo, previa scansione, al seguente indirizzo email info@scuolainterpreti.it, unitamente alla copia del versamento della tassa di iscrizione via bonifico bancario o tramite c/c postale. 3. Subito dopo il perfezionamento dell iscrizione si ricevono le dispense digitali via email oltre alla password per accedere ad un area del sito con contenuti e risorse digitali e multimediali. NB L esame di ammissione consiste in una prova scritta di traduzione da svolgersi via email ed una prova orale di comprensione via Skype. E necessario concordare con la segreteria della scuola un giorno ed orario per svolgere dette prove. Compila il modulo di richiesta per l esame di ammissione oppure per richiedere la tua iscrizione

cosa dicono di noi Altre recensioni di ex studenti Leggi l articolo o visita il blog della Scuola

contatti sede: Piazza Duca D Aosta, 65121 Pescara Segreteria : tel. 085.27754 e.mail scuolainterpreti@gmail.com siti web: www.scuolainterpreti.org www.scuolainterpretionline.com Visita la pagina FB della Scuola e il gruppo A.T.I. su Facebook oppure compila il modulo di richiesta di informazioni