Convenzione. Traduzione 1

Documenti analoghi
Convenzione. Traduzione 1

Scambio di lettere del 23 gennaio/7 febbraio 1996

Accordo. Traduzione 1. (Stato 1 marzo 2008)

Convenzione europea sul riconoscimento accademico delle qualifiche universitarie. Traduzione 1. (Stato 27 agosto 2002)

Accordo quadro sulla cooperazione sanitaria transfrontaliera tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese

Convenzione

Statuto. della Conferenza dell Aia di Diritto Internazionale Privato. Emendamento del 30 giugno 2005 RS 0.201; RU (testo consolidato)

Scambio di note del 12 settembre 2002/30 aprile 2003

Accordo del 21 giugno 1999

Cooperazione interterritoriale. Protocollo n. 2 RU 2004

Scambio di note

Traduzione 1 Convenzione fra la Svizzera e la Francia per le linee d accesso al Sempione

concernente il fondo infrastrutturale per il traffico d agglomerato, la rete delle strade nazionali,

Accordo amministrativo

Legge federale concernente il trasferimento su ferrovia del traffico merci pesante attraverso le Alpi

A relazione dell'assessore Balocco: Premesso che:

Accordo economico tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista di Romania

Cooperazione internazionale. Coopération Internationale. Sviluppo e promozione di azioni transfrontaliere nel settore dell educazione

Concluso il 30 giugno 1995 Entrato in vigore mediante scambio di note il 17 maggio a) oltre 9 viaggiatori seduti, conducente compreso b) merci;

Convenzione delle Nazioni Unite sulla trasparenza nell arbitrato tra investitori e Stato, basato su trattati

ARTICOLO 2 AREE DI COOPERAZIONE

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1. (Stato 19 luglio 2004)

Accordo del 15 aprile che istituisce l Organizzazione mondiale del commercio

Convenzione tra la Svizzera e l Italia relativa alla sistemazione idraulica del torrente Breggia al confine italo-svizzero

Intesa d esecuzione sulle consegne sorvegliate transfrontaliere tra la Svizzera e l Italia

Traduzione 1. Belp, 21 aprile Sergio França Danese Segretario generale Ministero brasiliano degli affari esteri Brasilia

Convenzione concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee

Convenzione

LA RETE GIUDIZIARIA EUROPEA IN MATERIA CIVILE E COMMERCIALE

Regolamento interno della Commissione delle professioni mediche (MEBEKO)

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato il 29 settembre 1998)

Questo testo è una versione provvisoria. Fa stato unicamente la versione pubblicata nel Foglio federale.

Giunta Regionale del Lazio

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA

Conchiuso a Parigi il 10 marzo 1965 Approvato dall Assemblea federale il 16 dicembre Entrato in vigore con scambio di note il 1 aprile 1966

Messaggio concernente il raccordo della Svizzera alla rete ferroviaria francese e in particolare alle linee ad alta velocità

Messaggio concernente la legge federale sul raccordo della Svizzera orientale e occidentale alla rete ferroviaria europea ad alta velocità

Il Ministero dello Sviluppo Economico

Convenzione che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali

PRIMO PROGRAMMA DELLE OPERE STRATEGICHE LEGGE N. 443/2001 PONTE SULLO STRETTO DI MESSINA IL CIPE

Convenzione concernente il rilascio gratuito e la dispensa di legalizzazione degli atti di stato civile

NEL PANORAMA EUROPEO

PROTOCOLLO D INTESA VISTO

PROTOCOLLO D INTESA. IN MATERIA DI SICUREZZA e per l esercizio coordinato delle funzioni di polizia locale tra. la PROVINCIA DI PISA e i COMUNI di

Trattato di Commercio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca 2. Traduzione 1. (Stato 4 maggio 2004)

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la soppressione reciproca dell obbligo del visto

Convenzione intercantonale

Osservatorio. collegamento ferroviario Torino-Lione ALLEGATI. Documenti di lavoro. Arco Alpino. Autostrada ferroviaria

Convenzione quadro di diritto pubblico concernente la collaborazione. del Governo elettronico in Svizzera ( )

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione europea relativa all equipollenza dei diplomi per l ammissione alle università

Accordo tra l Organizzazione delle Nazioni Unite e l Unione Postale Universale

CONVENZIONE GENERALE DI COOPERAZIONE TRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DEL BURUNDI E L ORGANIZZAZIONE NON GOVERNATIVA PARMAALIMENTA

La galleria di base del San Gottardo

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada

DOCUMENTO DI VELOCIZZAZIONE E INTEGRAZIONE DEL TRASPORTO FERROVIARIO DELLA PROVINCIA DI VITERBO

ACCORDO DI PROGRAMMA.... della Direttrice ferroviaria Napoli-Bari-Lecce-Taranto

REGOLAMENTO (UE) N. 1078/2012 DELLA COMMISSIONE

Traduzione 1. (Stato 19 febbraio 2012)

REGOLAMENTO INTERNO DI FUNZIONAMENTO DELLA COMMISSIONE ITALO-SVIZZERA PER LA PESCA. Approvato a Pallanza nella seduta di Commissione del 5 giugno 1996

IL PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI. VISTO l articolo 5, comma 3, della legge 24 febbraio 1992, n. 225;

sulle raccolte del diritto federale e sul Foglio federale

Lieve aumento dei prezzi e nuove, interessanti offerte

Traduzione 1. (Stato 15 maggio 2003)

Firenze, 19 giugno IL VIGILANTE dopo giugno 2008

Ordinanza. Modifica del 21 dicembre Il Consiglio federale svizzero ordina:

DECISIONI (2014/737/UE)

Accordo sulla gestione nazionale dei centri comuni di cooperazione di polizia e doganale (CCPD) di Ginevra e Chiasso

ACCORDO. Il Ministero della Giustizia della Repubblica Italiana ed il Ministero della Giustizia della Romania, qui di seguito denominate Parti,

sulla promozione degli investimenti privati nel settore dell energia

Concluso il 23 giugno 2004 Entrato in vigore mediante scambio di note il 30 maggio Titolo I: Campo d applicazione e definizioni

Traduzione 1. (Stato 17 agosto 2012)

PROTOCOLLO D INTESA TRA REGIONE EMILIA-ROMAGNA. (di seguito Regione)

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 13 novembre 2001)

DICHIARAZIONE DI INTENTI TRA L UNIVERSITA DEGLI STUDI DI PADOVA IL MINISTERO DELLA GIUSTIZIA DIPARTIMENTO DELL AMMINISTRAZIONE PENITENZIARIA

Accordo. Testo originale

Ordinanza sul sistema d informazione in materia di servizio di collocamento e di statistica del mercato del lavoro

INFRASTRUTTURE FERROVIARIE REGIONALI

Accordo

Conchiuso il 9 dicembre 1946 Approvato dall Assemblea federale il 26 aprile Entrato in vigore il 9 dicembre 1946

Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia

ACCORDI INTERNAZIONALI

DECISIONI. visto il trattato sull'unione europea, in particolare l'articolo 42, paragrafo 4, e l'articolo 43, paragrafo 2,

Accordo riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero

ALLEGATI. O s s e r v a t o r i o. di lavoro. Valutazioni preliminari sul Nodo

REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA DELIBERAZIONE N. 21/49 DELL

PROTOCOLLO D INTESA TRA IL MINISTRO PER LA PUBBLICA AMMINISTRAZIONE E L INNOVAZIONE CONFCOMMERCIO IMPRESE PER L ITALIA PER

PROTOCOLLO D INTESA TRA LA REGIONE DEL VENETO E LA PROVINCIA DI VICENZA PER REALIZZARE UN PIANO DI INIZIATIVE NELL AMBITO DELLA SICUREZZA URBANA

Messaggio. dell 8 settembre Onorevoli presidenti e consiglieri,

Consiglio dell'unione europea Bruxelles, 19 gennaio 2017 (OR. en)

LO SVILUPPO DELL'INGEGNERIA FERROVIARIA ITALIANA NEL MONDO

Ordinanza sull organizzazione della statistica federale

IL MINISTRO DELLO SVILUPPO ECONOMICO IL MINISTRO DELL AMBIENTE E DELLA TUTELA DEL TERRITORIO E DEL MARE

Legge federale sui binari di raccordo ferroviario

Note introduttive Ferrovie Emilia Romagna SRL

Ordinanza sull ammissione, il soggiorno e l attività lucrativa

Regolamento della Commissione federale delle case da gioco

Legge federale sulla pianificazione del territorio (LPT)

PROTOCOLLO D INTESA TRA IL MINISTERO PER LA PUBBLICA AMMINISTRAZIONE E L INNOVAZIONE

Transcript:

Traduzione 1 Convenzione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativa al raccordo della Svizzera alla rete ferroviaria francese e in particolare Conclusa il 5 novembre 1999 Approvata dall Assemblea federale il 19 marzo 2001 2 Entrata in vigore mediante scambio di note il 28 marzo 2003 Preambolo Il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese, visto il decreto federale svizzero del 4 ottobre 1991 3 sul transito alpino, vista la modifica del 20 marzo 1998 4 del decreto federale svizzero sul transito alpino, visto l articolo 24 delle disposizioni transitorie della Costituzione federale svizzera 5, vista la legge francese del 30 dicembre 1982 «Loi française d orientation des transports intérieurs», modificata, vista la legge francese del 4 febbraio 1995 «Loi française d orientation pour l aménagement et le développement du territoire», modificata, vista la legge francese del 13 febbraio 1997 «Loi française portant création de l établissement public «Réseau ferré de France» en vue du renouveau du transport ferroviaire», visto lo «Schéma directeur national» francese dei collegamenti ferroviari ad alta velocità approvato il 1 aprile 1992, consapevoli che delle infrastrutture dei trasporti efficienti costituiscono la base per lo sviluppo e la competitività delle economie nazionali e delle regioni, desiderosi di migliorare i collegamenti ferroviari tra la Svizzera e la Francia e sviluppare così condizioni propizie a un aumento del traffico ferroviario, desiderosi di agevolare il trasporto viaggiatori tra i grandi agglomerati urbani della Svizzera, da un lato, e della Francia, dall altro, desiderosi di sviluppare allo stesso modo il trasporto ferroviario internazionale delle merci, RS 0.742.140.334.97 1 Dal testo originale francese (RO 2004 897). 2 RU 2004 895 3 RS 742.104 4 RS 742.104; RU 1999 769 5 RS 101 2000-2118 897

riconoscendo l importanza che riveste la cooperazione internazionale tra gli organismi ferroviari delle due Parti contraenti, hanno convenuto quanto segue nel quadro delle rispettive competenze: Art. 1 Obiettivo 1. L obiettivo della presente Convenzione è di assicurare un collegamento ottimale della rete ferroviaria svizzera a quella francese e, in particolare, alle linee ad alta velocità. A questo fine, si terrà conto della disponibilità finanziaria e del rapporto costi-benefici più conveniente. Pertanto, le Parti contraenti hanno convenuto di adottare misure coordinate in materia di infrastruttura ferroviaria, di finanziamento, di esercizio razionale delle linee e, d intesa con le imprese ferroviarie interessate, di interoperabilità del materiale rotabile. 2. Il miglioramento dei collegamenti della Svizzera alla rete francese, in particolare dei collegamenti ferroviari ad alta velocità, si effettua secondo un programma a tappe e moduli che potrà variare in funzione delle priorità nazionali in materia d infrastrutture ferroviarie. Per quanto possibile, esso dovrà concordare con le esigenze espresse a livello regionale. 3. Un Comitato direttivo, le cui prerogative sono definite nell articolo 7, è incaricato di attuare le misure d applicazione a seconda delle esigenze, al fine di raggiungere gli obiettivi summenzionati. Art. 2 Campo d applicazione La presente Convenzione ha per oggetto il miglioramento dei collegamenti ferroviari franco-svizzeri, sia per il traffico delle merci che per il traffico viaggiatori e in particolare quelli assicurati con treni ad alta velocità tra: in Francia: Parigi, Francia meridionale; in Svizzera: Ginevra, Losanna e Neuchâtel Berna via Arco del Giura, Basilea Zurigo. Art. 3 Misure previste Per raggiungere l obiettivo menzionato nell articolo 1 sono previste le seguenti misure, fatta salva l applicazione delle procedure richieste dal diritto nazionale di ciascuna Parte: 898

a) Collegamento Parigi/Lione Ginevra a breve termine: ripristino della linea dell Haut-Bugey (Bellegarde La Cluse Bourg-en-Bresse) per consentire l eventuale uso di materiale rotabile pendolare; a più lungo termine: altre costruzioni e interventi mirati per ridurre i tempi di percorrenza tra Ginevra e Mâcon. Migliorie sul piano dell esercizio e/o dell infrastruttura per i collegamenti tra Parigi e Ginevra nel quadro delle opere per i rami ovest e sud del TGV Reno Rodano. Coordinamento con i trasporti regionali. b) Collegamento Parigi Arco del Giura a breve termine: migliorie per l alimentazione elettrica tra Losanna/ Neuchâtel e Mouchard. Infrastruttura che consenta l eventuale uso di materiale rotabile pendolare. a più lungo termine: interventi mirati sulla linea tra Dôle e Losanna/ Neuchâtel. Migliorie dell esercizio e/o dell infrastruttura per i collegamenti tra Parigi e la Svizzera via l Arco del Giura nel quadro delle opere per il ramo ovest del TGV Reno Rodano. Coordinamento con i trasporti regionali. c) Collegamento Parigi Basilea a breve termine: esame delle condizioni per migliorare i collegamenti tra Parigi e Basilea Zurigo. Interventi mirati nel settore St-Louis Basilea. Impiego della nuova linea del TGV «Est européen». interventi mirati sulla linea tra Dôle e Losanna/ Neuchâtel. a più lungo termine: migliorie dell esercizio e/o dell infrastruttura per i collegamenti tra Parigi e la Svizzera via Basilea nel quadro delle opere per il TGV Reno Rodano. Coordinamento con i trasporti regionali. Art. 4 Esecuzione e finanziamento 1. Per l attuazione di ciascuna delle misure previste nel quadro della presente Convenzione il Comitato direttivo menzionato nell articolo 7 redigerà un piano di finanziamento specifico, approvato dai ministri dei trasporti dei due Paesi sulla base delle rispettive competenze. 899

In questo quadro, le Parti contraenti contribuiranno al finanziamento delle opere realizzate. La ripartizione dei contributi sarà determinata tenendo conto degli interessi rispettivi delle due Parti. 2. Le misure previste nell articolo 3 sono attuate in maniera progressiva e di concerto tra le Parti contraenti. Art. 5 Prestazioni 1. Grazie alle misure definite nell articolo 3, le Parti si impegnano a rendere l offerta dei trasporti ferroviari sulle linee interessate competitiva rispetto ad altri modi di trasporto. Le prestazioni previste per ciascuno dei collegamenti sono riportate nell allegato 1. 2. Le Parti convengono di adottare e coordinare, nel quadro delle loro competenze, le misure necessarie allo sviluppo e alla promozione dei trasporti ferroviari e del trasporto combinato come mezzi atti a fare fronte al crescente volume del traffico internazionale di merci che interessa i due Paesi. Art. 6 Coordinamento tra le Parti Le Parti contraenti si impegnano a: a) rafforzare il coordinamento al fine di armonizzare i parametri tecnici per il traffico internazionale tra i due Stati; b) verificare che le rispettive autorità competenti si comunichino, nella misura del possibile, i dati necessari per la preparazione e l attuazione dei progetti particolareggiati di cui all articolo 3 della presente Convenzione; c) operare nel quadro delle proprie competenze affinché i gestori dell infrastruttura e le imprese ferroviarie dei due Stati coordinino il loro operato al fine di migliorare i servizi di trasporto sui collegamenti ferroviari di cui all articolo 2; d) facilitare il valico della frontiera per il traffico ferroviario diretto, nell ambito delle disposizioni legislative e dei regolamenti applicabili in ciascuno Stato. Art. 7 Comitato direttivo 1. È istituito un Comitato direttivo per trattare le questioni relative all applicazione della presente Convenzione. 2. Esso si compone dei rappresentanti designati dalle Parti contraenti. I gestori dell infrastruttura e le imprese ferroviarie interessati partecipano, a seconda della necessità, ai lavori del Comitato direttivo. Ciascuna delle Parti contraenti assicura i contatti con gli enti territoriali interessati che rientrano nel suo ambito. 900

3. Il Comitato direttivo si riunisce almeno una volta all anno. Assicura che sia dato seguito alle disposizioni della presente Convenzione. Il Comitato direttivo è competente per la modifica dell allegato 1 che è parte integrante della presente Convenzione. 4. Il Comitato direttivo stabilisce il proprio regolamento interno. 5. Ciascuna Parte contraente può chiedere la convocazione del Comitato direttivo se circostanze particolari lo esigono. Art. 8 Entrata in vigore 1. La presente Convenzione entrerà in vigore alla data in cui le Parti contraenti avranno scambiato le notifiche dell adempimento delle rispettive procedure interne previste. 2. Essa è valida fino al 31 dicembre 2020 e sarà prorogata successivamente di anno in anno, a meno che non sia denunciata per scritto da una delle due Parti contraenti al più tardi sei mesi prima della fine di ogni anno civile. Fatta a Ginevra, il 5 novembre 1999 in due originali in lingua francese. Per il Consiglio federale svizzero: Moritz Leuenberger Per il Governo della Repubblica francese: Jean-Claude Gayssot 901

Allegato 1 Ad articolo 5 Prestazioni 1. Le Parti contraenti si impegnano a sviluppare una combinazione ottimale delle possibilità di organizzare i collegamenti menzionati nell articolo 2 della Convenzione, che offra il massimo di benefici rispetto alle potenzialità di traffico e di tempi di percorrenza. 2. In quest ottica volta a migliorare l attrattiva del trasporto ferroviario, potrebbero essere previste le seguenti prestazioni: Collegamento Parigi Ginevra Rispetto alla durata attuale di 3h35 del tragitto tra Parigi e Ginevra, il migliore tempo di percorrenza per questo collegamento potrebbe essere portato a circa 2h30. Collegamento Parigi Arco del Giura Rispetto alla durata attuale di 3h45 del tragitto tra Parigi e Losanna, il migliore tempo di percorrenza per questo collegamento potrebbe essere portato a circa 3h15. Per il collegamento Parigi Berna, il tempo guadagnato sulla tratta comune tra Parigi e Frasne inciderebbe sul percorso fino a Berna. L eventuale realizzazione del ramo ovest completo del TGV Reno-Rodano (Digione-Aisy) farebbe ulteriormente diminuire il tempo di percorrenza tra Parigi e Losanna / Berna di 10 15 minuti. Collegamento Parigi Basilea Rispetto alla durata attuale di 4h50 del tragitto tra Parigi e Basilea, il migliore tempo di percorrenza per questo collegamento potrebbe essere portato: a breve termine, a circa 3h30 (con la prima fase del TGV «Est européen») o a circa 2h50 (con il ramo est del TGV Reno-Rodano), e, successivamente, a circa 2h30 (con il TGV Reno-Rodano, rami est e ovest completi). 902