UNITÂT PLURILENGÂL : IL BOSCO IL BOSC

Documenti analoghi
Insegnament e aprendiment. de matematiche, intune situazion di bilenghisim

Presentazion de ativitât IL TO COGNON

Scuola dell infanzia di Silvella Anno scolastico Attività in friulano e inglese con metodo CLIL

Cual isal il to cognon? Scrivilu culì sot e ben in grant

La sirene di Morgant

Valutazion dal disvilup lenghistic in fruts bilengâi furlan-talian

Scuele furlane CLIL IN MARILENGHE: INTERVISTE A ROSALBA PERINI LA SCUELE E FEVELE FURLAN ANCJE SE LA POLITICHE E TÂS. editorial ˆ

A Sant Denêl a son tantis bielis robis di viodi, ancje se no lu si crodarès. un grum di robe storiche

Presentazione dell attività L EMIGRAZIONE FRIULANA TRA OTTOCENTO E NOVECENTO

LA MAGJIE DAL FURLAN. Une piçule vuide pai gjenitôrs, par sielzi informâts e gjavâsi ogni dubi

Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regjon Autonome Friûl Vignesie Julie. A.S.S. n. 5 Bassa Friulana Basse Furlane

CD 420 P & C 2008 S.I.A.E.

GUIDA AI SERVIZI SOCIALI VUIDE AI SERVIZIS SOCIÂI

AZIENDE PE ASSISTENCE SANITARIE N. 3 "FRIÛL DE ALTE-CULINÂR-DI MIEÇ"

) 0 ( ),%# 2 3"# *6 ) "#$%, /! "#$%,7 ). )8 9:,),;,

Studi da la evoluzion dal paisa mediant i toponims

1 3Gjorn 0 9l Furlan des Siencis ,

LA NARATOLOGJIE - ESERCIZI

Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regjon Autonome Friûl Vignesie Julie. A.S.S. n. 5 Bassa Friulana Basse Furlane

{ } ...satire, radîs, tradisions, usanças, curiositâts, variants cjargnelas, cjant spontaneo, ironie, autoironie, ricercje... ridadas!

Puçui, 7 Zenâr 2013 Vuê il timp al è... Vuê o soi

Ricercje su la condizion socio-lenghistiche dal furlan

Marilenghe te scuele. CLASSE 4 e. I ambients dal Friûl. Il gno leon. Figuris gjeometrichis. I cjastelîrs. Anade IV. Scuele primarie SIENCIS

COMUNICATO STAMPA $ %! &! & ' (&

Matteo Rodaro. Traduzion e interculturalitât

Furlan par fâ, pandi, comunicâ, imparâ cu la Art a scuele

Modelli operativi e tecniche didattiche per lo sviluppo delle diverse abilità e competenze nelle varie fasi dell Unità. Viareggio - 20 novembre 2007

Lis peraulis dismenteadis Tornâ a fâ sù la relazion cu la persone malade di demence.

1 3La elaborazion resinte di imprescj lessicografics furlans

Une justificazion rigorose aes formulis di progjetazion pe torsion in profilâts sutîi

Il strument incentîf a pro des agroenergjiis tai documents di programazion dal svilup rurâl in Friûl Vignesie Julie 1

@GemonaTurismo Informa

Conosciamo un materiale nuovo: l'argilla. Sporchiamoci le mani per imitare gli artisti

La straordinaria avventura di un esploratore friulano in Africa La straordenarie aventure di un esploradôr furlan in Afriche

SCUOLA DELL INFANZIA I DISCORSI E LE PAROLE TRE ANNI. Il bambino e la società in cui vive L'ambiente fisico, socioculturale

Marilenghe te scuele

progjet di valorizazion de lenghe furlane diret ai fruts e realizât cun lôr

T IERE. progjet di valorizazion de lenghe furlane indreçât ai fruts e realizât cun lôr

SCUOLA PRIMARIA DI CISTERNA. Le stagioni

BILANCIO DI PREVISIONE pag. 5

FRANCA MAINARDIS PETRIS. Ilustrazions di Flavia Caffi

Sport Lis gnovis ideis pai implants sul teritori Scuola. Cultura Si imbastìs Udin dai museus Cultura Prende corpo la Udine dei musei. ud.

Cressi dongje Spazis pai zovins e occasions di creativitât Anziani

ARLEF: LA STORIA DEL FRIULI IN UN RAP

cjase [caz ] asêt [azi t] nevôt [nevu t] glesie [ lezi ] sêt [si t] crôs [kru ]

Un puint tra îr e vuê 2

LIS POTENZIALITÂTS DAL TERITORI GJEOGRAFIC DAL FRIÛL VIGNESIE JULIE INTE PRODUZION DI ENERGJIE ELETRICHE DI FONTS RINOVABILIS - AGHE -

RELAZION PREVENTIVE 2016

più sicurezza per tutti: benvenuti carabinieri

LAVORO PRODOTTO DAI BAMBINI E DALLE BAMBINE DELLA CLASSE TERZA DELLA SCUOLA ELEMENTARE A TEMPO PIENO DI TERZO DI AQUILEIA a.s.

NOAM CHOMSKY New Horizons in the Study of Language and Mind. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

Istituto Comprensivo di Pralboino Curricolo Verticale

La trasversalità negli apprendimenti linguistici: dal passato una sfida per il futuro

DALLE INDICAZIONI NAZIONALI PER IL CURRICOLO : SCHEMA ANALISI DISCIPLINA - LINGUE COMUNITARIE- INGLESE

FRANCO FABBRO Neuropsicologia dell esperienza religiosa Astrolabio, Roma, 2010

Une altre vision dai rapuarts fra compuartament, çurviel e gjens *

Scuola statale italiana di Madrid Anno scolastico 2016/17 LINGUA ITALIANA Classe 2C Insegnante: Cristina Contri. ABILITÀ Obiettivi di apprendimento

L approccio interculturale nelle varie discipline Come cambiano i contenuti di materia nella classe eterogenea

ROSIS DAI NESTRIS PRÂTS

I DISCORSI E LE PAROLE 3 ANNI. I diversi linguaggi verbali e non. I diversi codici di comunicazione

open call Associazione Culturale Colonos 2 bando di concorso progetto a cura di Michele Bazzana e Angelo Bertani

Comunità Montana del Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale

La elaborazion resinte di imprescj lessicografics furlans

Dal 1921 una tradizione orientata al futuro....oggi una Scuola Bilingue

Liceo delle Scienze Umane Liceo Linguistico Liceo Economico Sociale Liceo Musicale

L ITALIANO DA L2 A LINGUA DI CONTATTO

GNOVE PRODUZION PE SCUELE FURLANE

Marilenghe te scuele. CLASSE 3 e. Preistorie in Friûl. Il barat. Il barat in palestre. I animâi. Diviers amîs diviers. Anade III.

PROGETTAZIONE EDUCATIVA DI PLESSO

PROGETTO LINGUA FRANCESE SCUOLA ELEMENTARE-MEDIA Je parle français

Istituto Comprensivo Completo «Silvio Pellico» Vedano Olona

CHIARA CAINERO. Con la raccolta differenziata i cittadini hanno risparmiato Euro CITTADINANZA ONORARIA A MEDAGLIA D ORO OLIMPICA PECHINO 2008

IL MARCONI. Liceo Linguistico. Liceo Scientifico. Liceo delle Scienze Applicate. Via della Costituente 4/a

Let s play English! Progetto di avviamento all apprendimento della lingua inglese per bambini dai 12 ai 36 mesi

DIREZIONE DIDATTICA DI RACCONIGI CURRICOLO DI LINGUA INGLESE

Nordestriveneto? No, Friûl! Ne, Furlanija! Nein, Friaul! No, Friuli!

PIANO EDUCATIVO INDIVIDUALIZZATO P.E.I. Scuola dell Infanzia

Buteghe dal mont Glemone. Guide par un consum just e solidâl

P I A N O P E R S O N A L I Z Z A T O D E L L E A T T I V I T A E D U C A T I V E

Sfuei. di informazion de Aministrazion comunâl. Comun di. torviscosa. Tor di Zuin

Docente: Collino Elena

L ARCOBALENO DEI LINGUAGGI

ISTITUTO COMPRENSIVO DI MONTE SAN SAVINO SCUOLE DELL INFANZIA VALUTAZIONE DEL PERCORSO FORMATIVO (anni tre )

Italiano Lingua Seconda III classe scuola primaria

OSSERVAZION DI UNE CELULE VEGJETÂL

RELAZION CONSUNTIVE 2015

PIANO DIDATTICO. Si fa riferimento alla programmazione educativa depositata in segreteria NUCLEI TEMATICI

CURRICOLO VERTICALE LINGUA INGLESE TRAGUARDI PER LO SVILUPPO DELLE COMPETENZE SCUOLA DELL INFANZIA SCUOLA PRIMARIA SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO

L insegnamento di ambiti disciplinari in lingua inglese. Graziano Serragiotto

PROFILO DINAMICO FUNZIONALE

Un puint tra îr e vuê 3. Fregui di storie

ATTIVITA OPZIONALI A.S Scuola Primaria

CARNEVALE MANZANESE Successo della 10 edizione della tradizionale festa in maschera

Italiano Lingua Seconda III classe Scuola primaria

CLIL DAI PRINCIPI ALLA PRATICA CLIL: esperienze e modelli nella Scuola Ladina di Fassa. TRENTO 19 maggio 2015

SCIENZE DELLA FORMAZIONE PRIMARIA Laboratorio di Didattica della Lingua Inglese - A.A. 2015/2016

Piçul, grant o gruês cul nâs di carote la panze dute croter i voi di cjarbon e la scove in pendolon

ORGANIZZAZIONE DEL CURRICOLO. MODELLO PROGETTUALE secondo le Indicazioni Nazionali 2012

G NOVE PRODUZION PE S CUELE F URLANE ( ) LUCIO PERESSI GUIDE BIBLIOGRAFICHE DAI MATERIÂI DIDATICS SOCIETÂT FILOLOGJICHE FURLANE

Transcript:

UNITÂT PLURILENGÂL : IL BOSCO IL BOSC Il contest Inte scuele de infanzie di San Vît di Feagne Sunviele tal an scolastic 2008-2009 al è stât realizât chest percors che al veve des finalitâts ben precisis: fâ cognossi ai fruts il teritori li che a vivin doprant la lenghe di cjase (talian e furlan), potenziâ lis lenghis par comunicâ (manifestâ emozions, pinsîrs, ) e continuâ a stiçâ l interès pe lenghe foreste (inglês). IL BOSC al jere il sfont integratôr, vâl a dî, il tessût conetîf de plui part des ativitâts educativis. Il percors al à durât dut l an scolastic e al è stât realizât cui 15 fruts grancj de sezion C. Tal mês di Març a son rivadis chenti dôs sûrs serbis di 6 e 7 agns che no cognossevin nancje une peraule ni di talian ni di furlan. Par judâlis a sintîsi ben acetis in classe e par inricjî la educazion plurilingâl di dut il grup, cul jutori ancje de mediatore linguistiche, in classe o vin scoltât ancje la lenghe serbe (la storie ilustrade dal orsut che si cjalave intal spieli) e imparât a dî cualchi peraule (grazie, bundì, mandi). Dai 17 fruts de classe, fûr che lis frutis serbis, ducj a vevin la competence passive de lenghe furlane e cuatri ancje la competence ative. Intai trê agns di scuele de infanzie o ai vût mût di osservâ ducj i fruts e o ai marcât che: o chel unic frut che nol cognosseve il furlan lu à imparât in pôc timp, ven a stâi a capîlu e a dî cualchi peraule; o chei fruts che lu capivin, a àn scomençât ancje a cjase a dî cualchi peraule par furlan; o chei cuatri che lu fevelavin simpri a cjase, doi lu àn mantignût a cjase e a scuele (secont l intrerlocutôr), doi lu àn lassât passant scuasi dal dut al talian. Tes primis setemanis di scuele, dopo vê za fat la programazion anuâl, jo e la mê coleghe, viodint la dificile situazion te interazion fra cualchi arlêf, o vin scugnût pensâ a ativitâts che a judassin chei doi-trê fruts a doprâ modalitâts di comportament difarents cui compagns. Nome cussì si varès podût vê une clime plui serene in classe. Cussì a son stadis zontadis ativitâts che a fasessin cjapâ cussience ai fruts des propriis emozions e a imparassin a ricognossilis (storiis, zûc di rûl, realizazion dal orloi personâl cun cuatri emozions: contenton, content, rabiôs, avilît). Chestis ativitâts specifichis si son duncje soroponudis al lavôr programât al inizi dal an, e a àn fat di rinfuarç.

La organizazion scolastiche e proviodeve che lis dôs insegnantis a fevelassin une par talian e une par furlan, duncje la modalitât Une persone, une lenghe. Jo, mestre furlanofone, o vevi za scomençât doi agns prime a fâ cui fruts i format naratîfs di Hocus and Lotus par inglês. Duncje jo o jeri pai fruts la insegnante che fevelave furlan, inglês e ancje talian (cui gjenitôrs che no jerin furlans). Altri dôs figuris di insegnants a son intervignudis a scuele: il mestri Giorgio Pascoli, cui siei acuerei, e la vuide naturalistice e pedagogjist dal bosc Marco Viviani. Giorgio Pascoli al à partât indevant la sô ativitâ dome par furlan. Marco Viviani, che nol è furlan di nassite ma di adozion, al à doprât tant che il talian che il furlan. Dutis lis ativitâts, inte suaze de programazion anuâl, a jerin programadis a taulin mês par mês in mût che lis propuestis mês e de mê coleghe no si soreponessin ma si integrassin sedi pai contignûts che pe lenghe. In cheste maniere i fruts a àn podût vê une istruzion bilengâl talian furlan al 50%. Lis ativitâts Il percors al è scomaneçât ai ultins di Setembar, lant a fâ cjaminadis pe stradele e pai cjamps che a son dongje la scuele. I fruts cussì a àn vût la oportunitât di vivi in prime persone la campagne, cjaminant su la stradele, intai agârs, su la jerbe, vongolâsi sui rivâi (cuant che al jere pussibil), cjapâ sù panolis, comui, scartoçs, fueis, sintî odôrs, rumôrs, viodi segnâi che nus disin alc (es. lis talpadis di un cjaval). Une volte tornâts a scuele lis robis racueltis a vegnivin catalogadis ducj insieme e cognossudis. O ai batût tant tal svilupâ formis di cognossince mediant la esperience neurosensoriâl, parcè che pai fruts al è istintîf sperimentâ e manipolâ i ogjets e la motivazion al aprendiment duncje e ven de lôr spontanie curiositât (Daloiso, 2009). La recetivitât neurosensoriâl e rint pussibilis formis di concetualizazion percetive, intindude come capacitât di partî di dâts sensoriâi, analizâju a livel semantic e associâju a struturis simbolichis (Mukerjee, Guha, 2007). Intes nestris cjaminadis o vin viodût ancje boschetis e arbui difarents tra di lôr. Ancje i arbui dal curtîl a jerin difarents tra di lôr, o vin tocjat la scusse, tocjât lis fueis, provât a misurâju cui braçs e lis mans dai fruts, sielt un come amì.. Dopo, simpri in sierade e, intun secont moment, inte vierte, o sin lâts a viodi un bosc une vore biel che al è dongje Feagne: il bosc dal Gjambolan. Cheste esperience vuidade nus à permetût di verificâ des ipotesis pensadis prime, di viodi il stes bosc in dôs stagjons difarentis cun dut ce che al compuarte (plantis, animâi, ). Dutis lis esperiencis fatis fûr de scuele, dopo a son stadis ripiadis in classe par osservâ, contâ, classificâ, esprimi emozions, viodi lis cjossis cui voi de fantasie ( A mi mi samee ),

fâ (par esempli cualchi animâl cul pongo), disegnâ, cirî libris cun informazions sientifichis e discuti insieme, zuiâ. Lis ativitâts a son stadis svilupadis in maniere trasverâl in ducj i cjamps di esperience e la lenghe, anzit, lis lenghis taliane e furlane, a son stadis dopradis par esercitâ dutis lis funzions comunicativis e par riflessions su la forme. A lis ativitâts che a vevin la finalitât di scuvierzi il teritori, si è zontade in primevere une piçule unitât di esperience CLIL cu la lenghe inglese. E je stade la mê prime esperience di cheste fate e duncje o ai cirût argoments sempliçs e timps no luncs (uns 15 oris), cundiplui inte scuele de infanzie no son tantis lis eperiencis CLIL che a varessin podût fâmi di vuide. Inte seconde part de relazion o metarai informazions plui detaiadis su cheste esperience.

Formulazion di ipotesis e verifiche des stessis. Ativitâts di educazion musicâl Ativitâts espressivis e creativis Cjamp: Lengaçs, creativitât, espression. Ricognossiment des emozions. Lenghis: talian e furlan Il puint dai fruts Animâi Cjamp: I discors e lis peraulis. CLIL: lenghis furlan e inglês IL BOSCO IL BOSC Cjamp: la cognossince dal mont. Aspiet sientific Lenghis: talian e furlan The farm Plantis e arbui Cjamp: Il cuarp in moviment Educazion ambientâl. Lenghe taliane e furlane Ecosisteme Autonomie Cognossince di se

Cjamp di esperience: Lengaçs, creativitât, espression. Ricognossiment des emozions Lenghis: furlan e talian Formulazion di ipotesis e verifiche Obietîfs: - Il frut al è in stât di osservâ la nature; - Al è in stât di fâ classificazions e seriazions. Azions: - Domandis par ipotizâ: Prin moment Ce isal il bosc? Cui vivial dentri? Sêstu mai stât? Laressistu di bessôl? Di dì o di gnot? Secont moment Ce cjatarino cumò dopo sîs mês? Ce besteutis podaressini viodi? - Cjaminadis intal bosc. Contignûts: - Conversazions e disens; - Cjaminadis par viodi e verificâ; Par consolidâ lis informazions: - Realizazion di cartelons individuâi e coletîfs; - Zûcs imitatîfs. Verifiche: - Osservazion e dialics sui materiâi; - Schedis individuâls cun esercizis di classificazion, associazion, e concets temporâi (il dì e la gnot).

Ativitâts di educazion musicâl Obietîfs: - Il frut al è in stât di associâ e discriminâ suns prodots cun materiâi cirûts insieme; - Dant des consegnis il frut al sa riprodusi autonomamentri rumôrs e suns cun materiâi di fortune; - Al sa fâ dai zûcs cun mans, pîts, dêts e bocje par produsi suns e rumôrs. Azions: - Ricercje tal ambient di claps, lenuts e v.i. par bati tra di lôr; - Zûcs cui lenuts e altris materiâi di fortune e no, tal bosc e in classe; - Aprendiment de cjançonute par furlan Fueis mataranis ; - Recite di fin an scolastic cun cjants e bai. Contignûts: Fueis mataranis Fueis mataranis a corin tal cîl l aiar al sofle par fâur fâ un zîr Corin par chi, svolin par là cuntune vongule a rivin a scjampâ! - Savê sintî e discriminâ suns e rumôrs; - Regjistrâ e po sintî inte regjistrazion i suns e lis vôs par sfrancjâ la percezion; - Imparâ a memorie une cjançon. E je une zale che e bale in compagnie a une maron a pitinton e sbrisse vie Corin par chi, svolin par là dutis insieme prontis par saltâ! E je une rosse ferme intun cjanton une arançon che e par un acuilon Corin par chi, svolin pal là l aiar lis nice come par nanâ Nome lis verdis a son rimpinadis tor dal ramaç, a son braçoladis. Corin par chi, svolin par là nome l unvier po lis fermarâ! Verifiche: - Realizazion di un toc musicâl eseguît ducj insieme, cun materiâi di fortune; - Esecuzion dai bai dilunc la fieste i fin an; - Schede individuâl par riprodusi i suns fuarts e debui.

Ativitâts espressivis e creativis Obietîfs: - Il frut al è in stât seguî lis consegnis in lenghe furlane e taliane; - Al sa percepî lis rimis e cubiâlis cun altris; - Al prodûs rimis e piçulis poesiis; - Al sa riprodusi suns onomatopeics secont la consegne; - Al sa realizâ elaborâts creatîfs personâi cun materiâi di fortune e no; - Al sa ilustrâ cui acuerei la cjançon des fueis. Azions: - Cirî materiâi di fortune tal bosc e tal curtîl de scuele; - Creâ e riprodusi ogjets cun materiâi di manipolazion (pongo, paste salade, das); - Pandi cul cjant la proprie gjonde; - Fieste di fin an cun cartelons piturâts dai fruts, bai, cjants e une dramatizazion. Contignûts: - Composizions individuâls e di grup cun materiâi di fortune e no; - Doprâ i colôrs a acuerei par pandi lis emozions; - Doprâ lis peraulis in maniere creative par zuiâ cun lôr; - Realizâ cuartinis in rime bussade. Verifiche: - Domino des rimis: imbinâ lis imagjinis cui nons in rime (es. cjadree-fuee); - Esit finâl de recite di fin an; - Collage cun cjartis coloradis ritaiadis e incoladis par ricreâ il bosc; - Collage cun dutis lis parts dal arbul; - Disens di plui cualitâts di arbul (peç, rôl, miluçâr, )

Cjamp di esperience: La cognossince dal mont Aspiets sientifics Lenghis: furlan e talian Animâi Obietîfs: - Il frut al è in stât di osservâ, rilevâ, fâ ipotesis; - Al è in stât di rilevâ lis carateristichis e particolaritâts di cualchi animâl; - Al è in stât di meti a confront besteutis difarentis. Azions: - Ativitâts di esplorazion tal zardin de scuele, tai cjamps dulintor; - Visite vuidade intal bosc dal Gjambolan cun ricercje di olmis e altris segnâi di animâi; - Osservazion cu la lint di ingrandiment des besteutis cjatadis; - Ricercje sui libris di imagjinis e informazions; - Ativitâts manipolativis e disen. Contignûts: - Rinfuarçâ la curiositât, la voie di esplorâ, scuvierzi e cognossi; - Osservâ besteutis su la fonde di criteris e ipotesis; - Cognossi il non e alc di specific su lis besteutis cjatadis tal zardin, cjamps e bosc. Verifiche: - Osservazion direte dal frut dilunc lis ativitâts; - Ativitâts di manipolazion e costruzion di animâi cu lis lôr carateristichis peculiârs; - Schedis individuâls di associazion logjiche, di completâ ce che al mancje.

Plantis e arbui Obietîfs: - Il frut al è in stât di fâ osservaszions, catalogazions, ragrupament di fueis, scusse di arbui, tocs di len e v.i.; - al è autonomi tal rapuart spazi/ timp/ personis; - al è in stât di imedesimâsi intun personaç. Azions: - Cjaminadis intai cjamps dongje de scuele; - Ativitâts di osservazion tal zardin de scuele; - Zûc Il miò amì arbul ; - Visite vuidade intal bosc cun osservazion dai cambiaments de flore intes dôs stagjons; - Ativitâts di frottage, piture e disen; - Ragrupâ e riordinâ secont criteris dâts; - Realizazion di cartelons e lavôrs individuâi; - Vision dal spetacul teatrâl L albero ; - Dramatizazion te fieste di fin an. Contignûts: - In aule ativitâts di osservazion, catalogazion, ragrupament di fueis, scusse di arbui, tocs di len, e v.i; - Rinfuarçâ la curiositât, la voie di esplorâ, scuvierzi e cognossi; - Fâ esperiencis neurosensoriâls par educâ i sens; - Imparâ cemût ricognossi un arbul; - Cognossi lis parts di un arbul; - Imparâ a ricognossi e dâ un non a cualchi arbul e plante. Verifiche: - Ativitâts individuâls di collage par esercizis di insiemistiche; - Schedis individuâls cun esercizis di ragrupament par forme, colôr di fueis; - Lavôrs individuâi di coloriture e incoladure di arbui, fueis e pomis; - Dramatizazions; - Osservazion dal frut sul la sô modalitât di rapuartâsi cui fruts, tal spazi e tal timp.

Cjamp di esperience: Il cuarp in moviment Educazion ambientâl Lenghis: taliane e furlane Ecosisteme Obietîfs: - Il frut al è in stât di argomentâ e sustignî une conversazion cun lessic apropriât; - Al è bon di vê cure des plantis in consegne; - Al à rispiet e cure des plantis tal zardin; - Al sa discriminâ lis azions justis e chês sbaliadis pe cure dal ambient; - Al è bon di vê rispiet pes besteutis che al cjate in campagne o arlevadis. Azions: - Cjaminadis inte campagne dulintor la scuele; - Osservazion dai lavôrs intai cjamps; - Osservazion dai imprescje e materiâi doprâts dai contadins; - Visite a une fatorie didatiche; - Cure des plantis intal zardin; - Osservazion dai uciei e nîts sui arbui dal zardin; - Coltivazion di violis intal vâs cun osservazions cuotidianis; - Ativitâts di disen e piture. Contignûts: - Savê che li che lis plantis a nassin e a cressin, a vivin ancje i animâi; - Osservâ i fenomenis naturâi e i organisims vivents secont criteris e ipotesis; - Capî che lis plantis e i arbui a rindin plui biel l ambient; - Pensâ al propri compuartament cu lis plantis, arbui e animâi; - Cognossi il non di cualchi plante, arbul e besteute che e vîf in campagne. Verifiche: - Osservazion direte dal compuartament dal frut; - Schede individuâl li che al ven piturât dome il compuartament just cu lis plantis, - Schede individuâl li che al ven metût un balin vert dome sui compuartaments juscj cui animâi.

Autonomie Obietîfs: - Il frut, movintsi tal ambient, al rispiete lis consegnis cun competence (vistîsi, zuiâ) orientantsi tal spazi e intai timps stabilîts; - Al è in stât di rispietâ il turni o la disposizion dade intal spazi; - Al è bon di prevignî lis situazions di pericul; - Al prove plasê e lu pant cul cuarp in situazions organizadis. Azions: - Ativitâts di vite pratiche (meti lis scarpis, lavâsi, ); - Zûcs organizâts intal curtîl e intal salon; - Percors cun materiâi struturâts in palestre; - Spassizadis; - Corsi spai cjamps di jerbe e pes stradelis di cjamp. Contignûts. - Savê movisi intal ambient cuntun minim di agjilitât; - Savê vistîsi e disvistîsi secont la clime e la temperature; - Savê orientâsi intal spazi; - No vê pôre di sporcjâsi di tiere, erbe e v.i.; - Savê rispietâ il turno; - Savê fâ un cercli, une file, cjaminâ in file par doi; - Savê ricognossi il pericul; - Apaiâ intal frut la dibisugne di movisi, cori e saltâ. Verifiche: - Osservazion direti sul frut intes ativitâts di vite pratiche e organizadis; - Osservazion direte sul frut in situazions di zûc o ativitât libare.

Cognossince di se Obietîfs: - Il frut al cognòs lis parts dal cuarp, lis nomine e lis dopre cun competence; - Al discrimine lis difarencis sessuâls doprant inte lenghe la forme dal feminin o dal masculin; - Al sa coordenâsi cun chei altris par zuiâ e lavorâ; - Al sa orientâsi e movisi intal spazi; - Al sa ricognossi spazis e doprâju adeguatamentri. Azions: - Zûcs motoris organizâts; - Conte di storiis e dramatizazions; - Ûs di puzzles, blocs logjics, domino, e v.i.; - Lavôrs individuâi e coletîf di piture, disen, collage, ritai e incoladure; - Leture di libris cun storiis o argoments di caratar sientific. Contignûts: - Svilupâ la cognossince dal propri cuarp midiant lis esperiencis sensoriâls e percetivis e rapresentâlu graficamentri; - Cognossi lis difarencis sessuâls; - Potenziâ la capacitât di comunicâ mediant il cuarp (vôs, mimiche, gjestualitât) ancje par pandi emozions e sintiments. Verifiche: - Osservazion direte dal frut intes ativitâts; - Lavôr di incoladure par otignî, metint adun i tocs, il cuarp uman; - Disen cun consegne: i uciei parsore dal arbul, i cjavrûi sot; - Lavôr di coloridure e incoladure par ricostruî un disen-puzzle; - Schedis cun labirints.

Intes unitâts tematichis fin chi esponudis no ai mai menzionât i obietîfs linguistics. No lu ai fat par dismentie ma par podê lâ un pôc plui insot tal argoment. Inte scuele de infanzie la lenghe si svilupe a livel di oralitât come risorse comunicative personâl e come pratiche sociâl par permeti ai fruts di movisi tal contest li che il furlan al è fevelât. Duncje a scuele si va a potenziâ lis competencis ricetivis (capî) e produtivis (fevelâ). Ma la lenghe è un sistema non solo formale, costituito da regole di combinazione fonologica, lessicale e morfosintattica, ma anche funzionale, composto da regole semantiche che assicurano l associazione tra strutture cognitive, forme linguistiche e regole pragmatiche relative all uso della lingua (Daloiso, 2009). Lis formis linguistichis si displein su cuatri livei: o livel fonologjic percezione e produzion dai suns de lenghe (es.:cj gj, lis vocâls lungjis e curtis dal furlan); o livel lessicâl l insieme dai termins di une lenghe (es. non di persone, animâi, cjossis); o livel semantic il significât des peraulis; o livel morfosintatic - forme de peraule - mût di ordinâ e coordinâ lis peraulis dentri di un pinsîr, di une frase (es. forme diclarative e interogative, coordinazion temporâl). Al loro ingresso nella scuola dell infanzia, i bambini hanno già sviluppato competenze pragmatiche generali, quali esprimere l intenzionalità comunicativa, fare riferimento a persone e oggetti utilizzando segni convenzionali, adottare strategie comunicative diversificate per risultati diversi. Il passaggio dalla comunicazione pre-linguistica all uso del linguaggio verbale è piuttosto lento: in età pre-scolare, mentre l acquisizione delle regole fonetiche, morfosintattiche e lessicale è abbastanza avanzata, molto più graduale è lo sviluppo della competenza pragmalinguistica, ossia l uso della lingua sempre più adeguato al contesto comunicativo e, soprattutto, la capacità di far uso del codice verbale per esprimere funzioni diverse (Daloiso, 2009).

Per cercare di mettere un po di ordine concettuale nella competenza socio-pragmatica, possiamo prendere le mosse dal modello antropologico delle relazioni umane, secondo il quale ogni persona è in contatto: Con se stessa («Io»); Con gli altri, ad esempio parenti, amici, colleghi («Io e te»); Col «mondo», sia quello reale, sia quello della fantasia o della trascendenza; sia quello del presente, sia quello del passato. JO funzion personâl JO E TU funzion interpersonâl funzion regolative JO E IL MONT funzion referenziâl funzion poetiche imagjinative funzion metalinguistiche Funzions Azions 1 Funzion personâl L arlêf al pant la sô individualitât e personalitât, i siei sintiments, emozions, pinsîrs, opinions e sensazions. Si ative soredut intes ativitâts di conversazion, dialic, interviste. Es.: - Domandâ/dî il non, la etât, la provenience, presentâsi; - Fevelâ dal cemût che si sintisi (stâ ben, stâ mâl, jessi stracs, e v.i.); - Fevelâ di cemût che si sintisi dal pont di viste psichic (jessi avilîts, legris, malapaiâts, e v.i.); - Pandi i propris guscj. 2 Funzion interpersonâl Si met in vore tal stabilî, mantignî o sierâ un rapuart interpersonâl, sedi orâl che scrit. Es.: - saludâ e congjedâsi; - ufrî, acetâ e refudâ cualsisei cjosse; - ringraziâ e rispuindi al ringraziament; - scusâsi. 3 Funzion regolative strumentâl Al è l ûs de lenghe par agjî su chei altris, par regolâ il lôr compuartament, par otignî alc, par apaiâ lis propris necessitâts (istruzions orâls e scritis, regolaments, leçs) Es.:

- da e ricevi istruzions; - da e ricevi conseis, ordins, disposizions; - domandâ, obleâ o impedî di fâ alc. 4 Funzion referenziâl La lenghe e ven doprade par descrivi o spiegâ la realtât dulintor, la relazion su un event, la descrizion di une situazion, il test sientific. Si met in vore tai moments di conversazion, leture di libris e imagjinis, osservazion de realtât. Es.: - descrivi robis, azions, personis, events; - domandâ e dâ informazions; - domandâ e dâ spiegazions. 5 Funzion poetiche imagjinative Si realize cuant che si dopre la lenghe par fâ particolârs efiets ritmics, sugjestions musicâls, metaforis o altris figuris metaforichis, o ancje ben par creâ monts imagjinaris, ponisi in situazions di zûc fantastic. A fasin part di cheste funzion ducj i gjenars leteraris, da la flabe al poeme epic. A no son ats comunicatîfs specifics, fûr che: - la vierzidure di une flabe ( Al jere une volte ); - la sieradure di une flabe ( E cussì a viverin par simpri contents ) 6 Funzion metalinguistiche Si met in vore cuant che si dopre une lenghe foreste (o di minorance) par rifleti su la lenghe stesse o par risolvi i problemis comunicatîfs tipics de interazion in lenghe foreste. Es: - domandâ cemût che si clame une robe; - creâ perifrasis par sostituî une peraule che no si cognòs ( o ai viodût un di chei che a robin ); - capî o dâ spiegazions su la lenghe e su la comunicazion. Un insegnamento linguistico armonioso ed equilibrato (per tutti gli allievi, in italiano, in lingue classiche, seconde e straniere) dovrà dispiegarsi su tutto lo spettro delle funzioni, senza privilegiarne alcune a scapito di altre, come è avvenuto in molti approcci del passato (P.E. Balboni, 2008). Intal programâ lis ativitâts o ai cirût di tignî presint di svilupâ sedi lis formis de lenghe, sedi lis funzions de lenghe, procurant di ecuilibrâ l ûs des funzions no in dutis lis unitâts tematichis, ma tal complès dal percors anuâl.

Cjamp di esperience: I discors e lis peraulis CLIL Lenghis: furlan e inglês Il puint dai fruts di Max Bolliger Lenghe: furlan Obietîfs: - Il frut al è in stât di stâ atent e scoltâ la storie; - Al prodûs lenghe rispietant la particolaritât fonologjiche par comunicâ par furlan; -Al sa orientâsi te storie nomenant lis peraulis fuartis e significativis; - Al sa ricognossi e dâ un non a lis emozions che al sint. Azions: - Cjaminadis pe campagne fin li de Ledre; - Ipotizâ dulà che al nas il flum e dulà che al va; - Resonâ a ce che al covente un puint; - Scolte de storie e dramatizazion; - Realizazion dal orloi des emozions (individuâl); - Cirî sui libris ce animâi che a vivin dentri e parsore dal flum; - Realizazion di un cartelon cui colôrs a tempare, collage, disens taiâts e incolâts; - Cirî sui gjornâi figuris di animâi che a vivin sul flum, taiâlis e incolâlis; - Ricuardâ ce plantis e arbui che o vin viodût in campagne. Contignûts: - Inricjî il lessic; - Rinfuarçâ la competence ative de lenghe furlane; - Svilupâ la capacitât di comunicazion; - Potenziâ la capacitât di scoltâ une storie par furlan; - Capî, midiant la storie e il vissût personâl, ce che al è un puint, la campagne e la fatorie; - Savê ricognossi emozions (content, suturni, rabiôs); - Sfrancjâ la manualitât. Verifiche: - Osservazion direte dal frut su la sô atenzion e capacitât di scolte; - Griglie di osservazion par marcâ i cambiaments te produzion dal furlan di ogni frut; - Ricostruzion de storie in cinc secuencis (judantsi cu lis peraulis fuartis) - Osservazion direte dal frut par cuantificâ la sô capacitât di imedesimâsi intun personaç; - Ûs dal orloi individuâl des emozions plui voltis in dì par pandi ce che si sint dentri.

The farm I animâi de fatorie I zûcs dai fruts Lenghe: inglês Obietîfs: - Il fruts al è in stât di capî la storie The children s bridge ; - Al sa movisi tal percors struturât secont lis consegnis dadis par inglês; - Al capìs e al sa ripeti lis filastrocjis proponudis in situazion sedi organizade che libare; - Al sa cjantâ On my farm e cubiâ lis figuris dai animâi corispondents; Azions: - Scolte (plui voltis) de storie par inglês The children s bridge compagnde di moviments che a judin la comprension; - Dramatizazions; - Zûcs imitatîfs e di moviment; - Memorizazion de filastrocje Teddy bear, dal girotondo Ring a ring o roses e de Cjançonute Good morning ; - Realizazion di un cartelon cun lavôr di gup (disegnâ, taiâ, incolâ, piturâ); - Memorizazion dal cjant On my farm ; - Realizazion di un librut individuâl cul non dai animâi de fatorie nomenâts inte cjançon. - Svilupâ la capacitât di esprimisi cu la vôs, cu la mimiche, la dramatizazion, cul moviment; - Esprimisi midiant esperiencis grafichis pitorichis. Contingnûts: - Stuzigâ la curiositât viers la lenghe foreste; - Potenziâ la comprension e produzion linguistiche; - Percepî e discriminâ lis difarencis dai suns onomatopeics intes dôs lenghis; - Svilupâ la educazion plurilengâl. Verifiche: - Osservazion direte dal frut dilunc la conte de storie; - Esecuzion corete dal percors secont lis consegnis dadis; - Osservazion dal frut che al ripet e al cjante lis filastrocjis e la cjançon insegnade; - Schede individuâl li che il frut al à di disegnâ i animâi nomenâts par inglês da la mestre.

Ativitâts par furlan e inglês cun metodi CLIL Intes Indicazioni Curricolari dadis dongje dal Ministeri de Publiche Istruzion tal 2007 si marche dai riferiments clârs su la oportunitât di un prin contat cu la LF za tal periodi pre scolâr. Inte descrizion dal cjamp di esperience discors e peraulis si sosten che. se opportunatamente guidati, i bambini confrontano la propria lingua materna con altre lingue. Possono apprendere efficacemente una seconda lingua purché il contesto sia dotato di senso, l apprendimento avvenga in modo naturale, sia inserito nelle attività quotidiane e diventi esso stesso occasione di riflessione e di dialogo (MPI, 2007, p.36). Lis ativitâts par inglês a son zaromai une tradizion inte scuele di Sunviele scuasit come il furlan. A vegnin fatis secont il model dal format naratîf ideât di Traute Taeschner doprant lis storiis de Le avventure di Hocus and Lotus dal I, II e III livel. Lis ativitâts par inglês a tachin tai ultins mês di scuele dal prin an, a van indevant dut il secont e tierç an, dôs - trê voltis par setemane, mieze ore a la volte. Cun di plui, la lenghe inglese, come chê furlane e taliane, e ven doprade, cun ducj i fruts de scuele, inte ativitât di routine de compilazion dal calendari. I fruts grancj in cheste maniere a àn vût mût di imparâ un tic di inglês, pal plui lessic e verps. Duncje une piçule base e une buine motivazion par provâ a fâ une ativitâ dome par inglês. Partint di une storie par furlan Il puint dai fruts di Max Bolliger, si è lâts a scuvierzi par inglês ce zûcs che a fasevin i doi fruts protagoniscj de storie e ce animâi che a jerin inte fatorie. La unitât tematiche e je stade fate cun ducj i grancj tai mês di Avrîl - Mai e e à cjapât uns cuindis oris. Metodologjie e strategjiis La situazion, o ben il lûc li che si fasevin lis ativitâts a jerin la aule e il curidôr, nol jere la pussibilitât di vê un puest nome par chê ativitât. I contignûts in lenghe furlane e lenghe inglese a jerin difarents, come che difarents a jerin ancje i materiâi (libris, vocabolari inglês ilustrât, CD cun Cjançons par inglês, ). I argoments tratâts a son stâts trê: un par furlan - la storie Il puint dai fruts doi par inglês I animâi de fatorie; I zûcs dai fruts. La insegnante e jere une par dôs lenghis (come za dit, o jeri jo che di norme o fevelavi par furlan ma che o proponevi ancje lis storiis di Hocus and Lotus).

Dal moment che la insegnante e jere une e il lûc no si disferenziave, par inviâ la ativitât e introdusi la lenghe inglêse o fasevi meti in cercli i fruts, ju fasevi sentâ sul tapêt e contâ fin a dîs par inglês. Intant che i fruts a contavin ur butavi intor un pocje di porporine colôr aur: il polvar magjic che nus varès fats fevelâ par inglês. Po dopo si leve indevant cu la ativitât programade (30 45 minûts). La sielte des ativitâts di proponi ai fruts par inglês e furlan di cheste ultime unitât no je stade casuâl. Tignint ad a ments lis competencis ricetivis e produtivis dai fruts inte lenghe furlane e inglese e i lôr dibisugns, o ai stimât di proponi par furlan ativitâts che a lessin a tocjâ i aspiets cognitîfs e la sfere des emozions, ven a stâi ativitâts complessis, che a domandin un ciert regjistri. Lis ativitâts inte lenghe inglese invezit si poiavin su esperiencis motoriis e musicâls. Memorizâ semplicis filastrocjis e une cjançon par fâ dai zûcs in cubie o in grup, podê cori, saltâ, cjaminâ suntun percors a son ativitâts li che la lenghe e ven ripetude plui e plui voltis in contescj ben precîs che a judin a capî e a imparâ cun gust. La glotodidatiche esperenziâl e ricognòs: o la impuartance di proponi un input linguistic adat a lis capacitâts cognitivis, relazionâls e semiotichis dai arlêfs; o la impuartance di garantî une esperience plasevule cu la LF par fâ nassi tai fruts un ategjament positîf; o di mantignî la dimension strumentâl de lenghe (zuiâ, comunicâ, fâ esperiencis). Il frut al impare fasint esperiencis e l aprendiment esperenziâl si realize midiant : o la percezion: la esperience sensoriâl e je cetant impuartante par vie che i fruts a son bogns di imparâ par vie pratiche ancje nozions astratis; o la osservazion: seben che te prime e seconde infanzie e prevali la memorie implicite, scomençant dai cuatri agns a vegnin fûr ancje modalitâts acuisizionâls leadis a la memorie esplicite, che a àn bisugne di osservazion e riflession; o la azion e la interazion: i fruts a àn bisugne di interagjî cul ambient par scuvierzilu e cognossilu, tant a dî che il lengaç al è un strument par fâ des robis (M. Daloiso, 2009). Inte unitât tematiche e je stade doprade la metodologie CLIL (Content and Language Integrated Learning) che e propon l aprendiment integrât di une lenghe e di contignûts linguistics. Intes riis parsore o ai menzionât la glotologjie esperenziâl. Lis dôs metodologjiis no son compagnis ma a àn dai ponts in comun:

o a pontin a la promozion del LF (il CLIL midiant l aprendiment dissiplinâr in LF, la glotodidatiche esperenziâl come un rimpin traversâl tai cjamps di esperience, tant a dî i ambits dal agjî e dal fâ); o si fondin sul concet di permeazion de lenghe foreste inte ativitâts in lenghe materne; o a promovin il svilup integrât di competencis linguistichis e contignûts; o a considerin la LF come veicul di aprendiment (inte metodologie esperenziâl, pe mancjance di competencis pregressis, la finalitât e je chê di un prin contat cu la lenghe foreste. Tal CLIL i arlêfs a àn za almancul une cognossince minime); o dutis dôs a àn il principi de prioritât formative, ven a stâi, i obietîfs a son funzionâi al aprendiment; o dutis dôs a proponin esperiencis di aprendiment che sul plan psicologjic a son sintudis come autentichis dai fruts. I Organisims europeans, dut câs, a favorissin la didatiche CLIL cun chestis motivazions: o al rinfuarce la motivazion di che al impare e la sigurece te lenghe e tal argoment; o al meiore la competence linguistiche e lis abilitâts orâls di comunicazion; o al disvilupe interès e ategjaments plurilinguistics; o al da ocasion di studiâ di difarentis prospetivis un argoment; o al fâs sù cognossince e comprension interculturâl; o al disvilupe abilitâts interculturâls; o nol domande plui oris di insegnament; o al complete altris dissiplinis pluitost che metisi in competizion cun lôr; o al diversifiche lis metodologjiis e lis pratichis didatichis in classe.

Verifiche La esperience CLIL furlan inglês e je stade positive. I fruts a àn partecipât cun gust e, dai disens che o vevi fat fâ par verifiche, dal lôr cjantâ sedi in maniere spontanie che su consegne, o ai podût rilevâ che i fruts a àn ampliât il repertori lessicâl (nons, verps, sostantîfs) mintri a livel sintatic no si son viodûts progrès. *************************** Conclusion Inte scuele de infanzie lis lenghis no son di imparâ ma di doprâ, doprâ par zuiâ, comunicâ, par fâ, par imparâ. Cheste mi samee la conclusion che o pues fâ ancje in gracie des leturis e di dut ce che o ai imparât intal cors. Par un insegnant vê des cognossincis di neuro pedagogjie, di linguistiche, di glotodidatiche e di modei za sperimentâts al vûl dî permetiji di educâ i fruts a imparâ a imparâ, a interagjî cun chei altris, a viodi lis robis cun curiositât e voie di savê. Intun mont simpri plui sverzelât, educâ a la convivence civîl, al rispiet di chel altri, a viodi la diversitât come ricjece, e je la uniche maniere par sei unîts te diviersitât, Intai trê agns di scuele de infanzie i fruts a àn vût la ocasion di vê amîs difarents par abilitâts, colôr de piel o lenghe ma no àn mai fat discriminazions o lassât in bande i difarents. Isal merit ancje de educazion plurilengâl? Jo o crôt di sì, almancul un pôc. A la fin di cheste vore o vuei ringraziâ di cûr i docents dal Master/Cors pe oportunitât che mi àn dât di cressi come persone e come insegnante. O fasarai tesaur ancje di dut ce che mi à insegnât la tutor, competente e esempli par me di brave mestre.

Verifiche Lis ativitâts proponudis a àn cjapât i fruts, soredut lis jessudis; i fruts a àn partecipât cun interès e atenzion, cualchidun al à puartât libris di cjase sul argoment che si fevelave, o de biblioteche, altris piçulis robis come une scusse di arbul, fueis, claps. I cartelons fats di lôr o vin decidût insieme dulà picjâju, o vin fat insieme ancje il grant arbul tal curidôr e decidût ce meti parsone. No ai cuantificât trope lenghe che a àn imparât i fruts dilunc l an scolastic, di sigûr un pocjis di peraulis gnovis intes dôs lenghis. Stant ai risultâts des verifichis mi pâr di podê dî che a son cressudis intai fruts lis competencis comunicativis e insiorâts i aspiets cognitivis. Franco Fabbro al scrîf: se l apprendimento di una lingua si associa a situazioni affettive positive, l entità delle informazioni memorizzate migliora notevolmente. Inoltre le situazioni affettive positive facilitano in maniera rilevante l apprendimento e i comportamenti comunicativi. (F: Fabbro, 2004). Dicembre 2009 Ornella Piccoli

BIBLIOGRAFIE AA. VV. 2006. Le minoranze linguistiche in Italia nella prospettiva dell educazione plurilingue. Annali della Pubblica Istruzione, 5-6. 39-93. Balboni Paolo E., Le sfide di Babele Insegnare le lingue nelle società complesse, 2008 Beline A., Une scuele pai furlans, Glesie furlane, 2007 Burelli A., Il Friuli: lingue, culture, glottodidattica giochi e sviluppo della comunicazione verbale nell esperienza di educazione bilingue friulano-italiano, Kappa Vu, 1994 - AA.VV. Burelli A., Educazione plurilingue nella prospettiva europea- rassegna italiana di linguistica applicata, 2005 Chini M., Che cos è la linguistica acquisizionale, cap. 2 e 5 Carocci, 2005 Ciliberti A. 2003 La classe come ambiente educativo. In AA. VV. Le lingue in classe. Carocci. Roma ; pp.43-55 Ciliberti A. 2003. Incontri di culture e processi di socializzazione nelle classe multilingue. In AA. VV. Le lingue in classe. Carocci. Roma; pp. 57-73 Ciliberti A. 2003 Collaborazione e coinvolgimento nella classe multilingue. In AA.VV.. Le lingue in classe. Carocci; Roma; pp. 123-142. Coonan C. M., La lingua straniera veicolare, UTET, 2002 Daloiso M., La lingua straniera nella scuola dell infanzia-fondamenti di glottodidattica, 2009 Fabbro F., Il cjâf dai furlans, Kappa Vu, Udine, 2000 Fabbro F., Neuro pedagogia delle lingue Come insegnare le lingue ai bambini, Astrolabio, 2004 Indicazioni per il curricolo per la scuola dell infanzia e il primo ciclo di istruzione Ministero della Pubblica Istruzione, 2007 Indicazioni per la programmazione didattico-curricolare secondo la legge 482/99 - OLF, 2004 Marini A., Elementi di psicolinguistica generale, Springer, 2001 Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione Council for Cultural Cooperation, Education Committe, Modern Language Division, Strasburg, 2001 Schiavi Fachin S., Il Friuli: lingue, culture, glottodidattica La via friulana al plurilinguismo negli scritti di Nereo Perini, Kappa VU, 1994 Taeschner T., Il sole è femmina, Roma, D.I.T.I., 2003 Taeschner T., Insegnare la lingua straniera con il format. Un modello psicolinguistico per la Scuola Materna ed Elementare, Anicia Roma, 1993