Accordo tra la Svizzera e il Congo-Brazzaville 2 concernente i trasporti aerei regolari

Documenti analoghi
Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia

Accordo concernente i servizi aerei tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Panama

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell Ecuador concernente i trasporti aerei regolari

Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e l Irlanda

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Repubblica delle Filippine

Accordo provvisorio sulle aviolinee tra la Svizzera e la Cecoslovacchia 2

Conchiuso il 9 dicembre 1946 Approvato dall Assemblea federale il 26 aprile Entrato in vigore il 9 dicembre 1946

Accordo fra la Confederazione Svizzera e il Koweit 2 concernente i trasporti aerei regolari

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno d Afganistan concernente i servizi aerei

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Slovenia concernente il traffico aereo di linea

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Regno dell Iraq

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e Israele

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Capo Verde concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d Ungheria concernente i trasporti aerei regolari 2.

Accordo tra la Confederazione Svizzera e Macao concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Araba d Egitto concernente il traffico aereo di linea

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Pakistan

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Giappone. Traduzione 1. (Stato 5 febbraio 2014)

Accordo tra la Confederazione Svizzera e lo Stato del Qatar concernente il traffico aereo di linea

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Svezia

Accordo tra la Svizzera e gli Stati Uniti del Messico concernente i trasporti aerei

Accordo provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e i Paesi Bassi

Accordo fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea concernente i trasporti aerei regolari

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Sultanato di Oman concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cuba concernente il traffico aereo di linea Art.

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Camerun concernente i trasporti aerei

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Dominicana

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Hascemita di Giordania concernente il traffico aereo

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Danimarca

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Regno del Marocco concernente i trasporti aerei regolari.

Accordo del 20 febbraio 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Canada concernente i trasporti aerei

Traduzione 1 Accordo tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Ceca concernente il traffico aereo

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Perù concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente il traffico aereo di linea

Accordo concernente il traffico aereo di linea tra la Confederazione Svizzera e la Gran Giamahiria araba libica popolare socialista

Concluso il 30 giugno 1995 Entrato in vigore mediante scambio di note il 17 maggio a) oltre 9 viaggiatori seduti, conducente compreso b) merci;

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Canada concernente i trasporti aerei

Accordo concernente i trasporti aerei tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Libano

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei ministri della Repubblica d Albania concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica democratica socialista di Sri Lanka concernente il traffico aereo di linea

Accordo tra il Consiglio federale e il Governo dell Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche concernente i trasporti aerei 2

Convenzione doganale concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

Accordo concernente i servizi aerei tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Nuova Zelanda

Concluso il 23 giugno 2004 Entrato in vigore mediante scambio di note il 30 maggio Titolo I: Campo d applicazione e definizioni

Trattato di Commercio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca 2. Traduzione 1. (Stato 4 maggio 2004)

Titolo III Della protezione degli investimenti

Accordo

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo delle Barbados concernente il traffico aereo di linea

Traduzione 1. (Stato 19 febbraio 2012)

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1. (Stato 19 luglio 2004)

Traduzione 1. Ministero degli Affari Esteri Parigi, 19 dicembre Ambasciata di Svizzera Parigi

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata

Convenzione provvisoria di Commercio tra la Svizzera e la Grecia

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Accordo tra la Svizzera e l Italia sulla compensazione finanziaria in materia d assicurazione-disoccupazione dei frontalieri

richiesta, dal quale è possibile identificare la cittadinanza, fra cui segnatamente:

Traduzione 1 Accordo commerciale complementare tra la Svizzera e il Cile

Accordo

Convenzione fra la Svizzera e l Austria circa il riconoscimento e l esecuzione delle sentenze giudiziarie 2

Atto aggiuntivo di Monaco

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e l Italia

Convenzione per l esecuzione delle sentenze arbitrali estere 2

Parte prima Disposizioni generali. Traduzione 1

Convenzione

Accordo concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell Irlanda del Nord

Scambio di lettere

I. Trasporti di persone. Traduzione 1 Accordo

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania concernente la soppressione reciproca dell obbligo del visto

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria sulle facilitazioni accordate ai voli ambulanza e ai voli di ricerca e di salvataggio

Accordo sui trasporti aerei tra la Confederazione svizzera e gli Stati Uniti d America

Ordinanza sulla protezione delle topografie di prodotti a semiconduttori

Accordo tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Indiana concernente un credito di trasferimento e un dono 2

Accordo

Convenzione europea sul riconoscimento accademico delle qualifiche universitarie. Traduzione 1. (Stato 27 agosto 2002)

Scambio di note

Convenzione concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee

Convenzione europea sulla soppressione della legalizzazione di atti compilati dagli agenti diplomatici o consolari.

Capitolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

Accordo. Traduzione 1

Sesto Protocollo addizionale all Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d Europa

Accordo concernente le aviolinee tra la Svizzera e l Austria

Gazzetta ufficiale dell Unione europea L 91/7

Accordo Provvisorio concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Grecia

Convenzione internazionale intesa ad agevolare il passaggio alle frontiere dei viaggiatori e dei bagagli trasportati per ferrovia

Scambio di note del 12 settembre 2002/30 aprile 2003

Odinanza del DATEC sulle categorie speciali di aeromobili

Conchiuso il 21 agosto 1948 Approvato dall Assemblea federale il 29 settembre Entrato in vigore con effetto retroattivo al 17 luglio 1948

Ordinanza concernente le imprese di costruzione di aeromobili

(2) Il termine «investimenti» include ogni tipo di valori patrimoniali e averi, in particolare:

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Malta concernente i trasporti aerei regolari

Convenzione che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Traduzione 1. (Stato 21 luglio 2016)

Ordinanza sulle categorie speciali di aeromobili

tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Guatemala concernente i trasporti aerei regolari internazionali

Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Traduzione 1. (Stato 17 agosto 2012)

Accordo tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Transcript:

Traduzione 1 0.748.127.192.72 Accordo tra la Svizzera e il Congo-Brazzaville 2 concernente i trasporti aerei regolari Conchiuso il 24 ottobre 1964 Approvato dall Assemblea federale il 9 dicembre 1965 3 Entrato in vigore il 30 luglio 1968 Il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Congo-Brazzaville, considerato che la Svizzera e il Congo-Brazzaville fanno parte della Convenzione relativa alla navigazione aerea civile internazionale 4 firmata a Chicago il 7 dicembre 1944 5, animati dal desiderio di sviluppare la cooperazione internazionale nel settore dei trasporti aerei, e animati dal desiderio di concludere un accordo inteso a stabilire dei servizi aerei regolari tra i territori dei due Paesi e oltre, hanno designato i loro plenipotenziari che, debitamente autorizzati, hanno convenuto quanto segue: Art. 1 Per l applicazione del presente accordo e dell allegato: a. l espressione «Convenzione» indica la convenzione relativa all aviazione civile internazionale, aperta alla firma a Chicago il 7 dicembre 1944; b. l espressione «autorità aeronautiche» indica: per la Svizzera, l Ufficio aeronautico federale 6 per il Congo-Brazzaville, il Ministero incaricato dell aviazione civile o, in ambedue i casi, qualsiasi ente o persona autorizzata ad assumere le funzioni attualmente esercitate da detto Ufficio, rispettivamente, Ministero; c. l espressione «impresa designata» indica un impresa di trasporti aerei che una Parte ha designato, conformemente all articolo 3, per svolgere i servizi aerei convenuti. RU 1968 1273; FF 1965 I 1550 ediz. franc. 1965 I 1493 ediz. ted. 1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell ediz. franc. della presente Raccolta. 2 Oggi: Repubblica Popolare del Congo. 3 DF del 9 dic. 1965 (RU 1966 735). 4 DF del 9 dic. 1965 (RU 1966 735). 5 RS 0.748.0 6 Oggi «Ufficio federale dell aviazione civile». 1

0.748.127.192.72 Aviazione Art. 2 1. Le Parti s accordano l un l altra i diritti specificati nel presente accordo per l apertura dei servizi aerei sulle linee stabilite nell allegato. Detti servizi e linee sono qui di seguito designati con le espressioni «servizi convenuti» e «linee indicate». 2. Salvo le disposizioni del presente accordo, l impresa designata da ciascuna Parte nell esercizio dei servizi internazionali fruisce dei seguenti diritti: a. sorvolare, senza atterrarvi, il territorio dell altra Parte; b. effettuare, su detto territorio, scali non commerciali; c. imbarcare e sbarcare, su detto territorio e nei punti specificati nell allegato, passeggeri, merci e colli postali del traffico internazionale. Art. 3 1. Ciascuna Parte ha il diritto di designare all altra Parte un impresa di trasporti aerei per l esercizio dei servizi convenuti. La designazione avviene per scritto fra le autorità aeronautiche delle due Parti. 2. Appena informata della designazione, l altra Parte accorda senza indugio all impresa designata l autorizzazione d esercizio, salvo le disposizioni dei numeri 3 e 4 del presente articolo. 3. Le autorità aeronautiche di una Parte possono esigere dall impresa designata dall altra di fornire la prova che essa soddisfa alle condizioni stabilite dalle leggi e dai regolamenti da loro normalmente applicati, conformemente alle disposizioni della convenzione, per l esercizio di servizi aerei internazionali. 4. Ciascuna Parte può negare l autorizzazione d esercizio, di cui al numero 2, oppure vincolare l esercizio dei diritti menzionati nell articolo 2, a condizioni reputate necessarie qualora non avesse la prova che la proprietà preminente nonché il controllo effettivo dell impresa appartengano alla Parte che l ha designata o a suoi cittadini. 5. L impresa così designata e autorizzata conformemente al numero 2, può iniziare, in ogni momento, ad esercitare i servizi convenuti, sempreché sia entrata in vigore, per i servizi in questione, la tariffa stabilita conformemente alle disposizioni dell articolo 10. Art. 4 1. Ciascuna parte ha, rispetto all altra, il diritto di revocare l autorizzazione d esercizio, di sospendere i diritti menzionati nell articolo 2 o di vincolarne l attuazione a condizioni ch essa reputa necessarie se: a. non ha la prova che la proprietà preminente nonché il controllo effettivo dell impresa appartengano alla Parte che l ha designata o a suoi cittadini; b. l impresa in questione non si è conformata alle leggi e ai regolamenti della Parte che ha accordato i diritti, o 2

Trasporti aerei regolari Accordo con il Congo 0.748.127.192.72 c. l impresa non svolge i servizi convenuti conformemente alle condizioni prescritte nel presente accordo. 2. La revoca, la sospensione o il condizionamento di cui al numero 1, quando non siano urgenti al fine di evitare altre infrazioni a leggi e regolamenti, possono essere attuati solamente dopo consultazione con l altra Parte. Art. 5 1. Le imprese designate delle Parti fruiscono d un trattamento giusto e equo per l esercizio dei servizi convenuti. 2. Nell esercizio dei servizi convenuti, l impresa designata di ciascuna Parte deve tener conto degli interessi dell impresa designata dell altra Parte, al fine di non pregiudicare indebitamente i suoi servizi convenuti. 3. La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate dev essere adeguata alla domanda di traffico. 4. I servizi convenuti mirano a offrire una capacità di trasporto corrispondente alla richiesta di traffico fra il territorio della Parte che ha designato l impresa e i punti serviti sulle linee indicate. 5. Il diritto di ciascuna impresa designata, di effettuare dei trasporti nel traffico internazionale fra il territorio dell altra Parte e Paesi terzi, deve essere serctiato giusta i principi generali di sviluppo normale ammessi dalle due Parti e alla condizione che la capacità sia adeguata: a. alla richiesta di traffico da e verso il territorio della Parte che ha designato l impresa; b. alla richiesta di traffico delle regioni attraversate, considerati i servizi locali e regionali, c. alle esigenze d uno svolgimento economico dei servizi convenuti. Art. 6 1. Gli aeromobili utilizzati nel traffico internazionale dall impresa designata da una Parte, l attrezzatura normale, le riserve di carburante e lubrificanti come pure le provviste di bordo, comprese le derrate alimentari, le bevande i il tabacco, sono esonerati, all entrata nel territorio dell altra Parte, da ogni dazio, spesa di ispezione o altro diritto e tassa analoga, a condizione però che attrezzature, riserve e provviste siano trattenute a bordo fino alla riesportazione. 2. Vanno esenti dai medesimi diritti o tasse, salve restando quelle riscosse per i servizi resi: a. le provviste di bordo acquistate nel territorio di una Parte, nel limite stabilito dalle autorità, e destinate ad essere consumate sugli aeromobili utilizzati nel servizio internazionale dall impresa designata dall altra Parte; b. i pezzi di ricambio e le attrezzature normali di bordo importati sul territorio di una delle Parti e destinati alla manutenzione o alla riparazione degli aeromobili utilizzati in servizio internazionale; 3

0.748.127.192.72 Aviazione c. i carburanti e i lubrificanti destinati al rifornimento degli aeromobili utilizzati, in traffico internazionale, dall impresa designata dall altra Parte, anche qualora essi siano da consumare durante il volo sopra il territorio della Parte sul quale sono stati imbarcati. 3. L attrezzatura normale di bordo, i prodotti e gli approvvigionamenti imbarcati negli aeromobili di una Parte possono essere scaricati sul territorio dell altra Parte solo con l autorizzazione delle autorità doganali di questo Paese. Essi restano pertanto sotto controllo fintanto che siano riesportati oppure destinati altrove conformemente ai regolamenti doganali. Art. 7 I passeggeri, i bagagli e le merci in transito diretto attraverso il territorio d una Parte e che non lasciano la zona dell aeroporto a loro riservata sono sottoposti a un controllo semplificato. I bagagli e le merci in transito diretto sono esonerati dai dazi e altre tasse simili. Art. 8 1. Le leggi e i regolamenti che disciplinano, sul territorio di una delle Parti, l entrata e l uscita degli aeromobili adibiti alla navigazione aerea internazionale o i voli di questi aeromobili al disopra di detto territorio sono pure applicabili agli aeromobili dell impresa designata dall altra Parte. 2. Le leggi e i regolamenti che disciplinano, sul territorio di una delle Parti, l entrata, la permanenza e l uscita di passeggeri, equipaggi, invii postali e merci, segnatamente le modalità d entrata, d uscita, d emigrazione e d immigrazione, la dogana e i provvedimenti sanitari, sono applicabili ai passeggeri, equipaggi, invii postali e merci trasportati dagli aeromobili delle imprese designate dall altra Parte quando questi aeromobili si trovano su detto territorio. 3. Ogni parte consente a non accordare preferenze alle proprie imprese, rispetto a quelle designate dall altra, quanto all applicazione delle leggi e dei regolamenti surriferiti. 4. Circa l utilizzazione degli aeroporti e altre agevolazioni offerte da una Parte, l impresa designata dell altra non deve pagare delle tasse superiori a quelle che devono essere pagate per gli aeromobili nazionali adibiti ai servizi internazionali regolari. Art. 9 1. I certificati di navigabilità, i brevetti d idoneità e le licenze rilasciati o convalidati dall una delle Parti devono essere riconosciuti, durante la loro validità, dall altra Parte. 2. Tuttavia ogni parte si riserva il diritto di non riconoscere, per la circolazione sul proprio territorio, i brevetti d idoneità e le licenze rilasciate ai suoi cittadini convalidate in proprio favore dall altra Parte o da uno Stato terzo. 4

Trasporti aerei regolari Accordo con il Congo 0.748.127.192.72 Art. 10 1. Le tariffe sono fissate a prezzi ragionevoli, tenendo conto di tutti gli elementi di valutazione e, in particolare, delle spese d esercizio, della realizzazione d un utile normale, delle tariffe in uso presso le altre imprese di trasporti aerei e delle caratteristiche presentate da ogni servizio aereo. 2. Le tariffe di cui al numero 1, sono fissate, per quanto possibile, mediante accordo fra le imprese designate dopo che esse abbiano consultato le altre imprese di aerotrasporti che servono, completamente o parzialmente, le stesse linee. Le imprese designate devono, per quanto possibile, attuare tale accordo secondo la procedura d allestimento delle tariffe praticata dall organismo internazionale che di norma disciplina tale materia. 3. Le tariffe così fissate sono sottoposte all approvazione delle autorità aeronautiche delle Parti almeno trenta giorni prima della data prevista per la loro entrata in vigore. Questo termine può essere ridotto in casi speciali, con riserva dell accordo di dette autorità. 4. Se le imprese designate non possono accordarsi o se le autorità aeronautiche d una delle Parti non approvassero la tariffa, le autorità aeronautiche delle due Parti cercheranno di trovare una soluzione soddisfacente. 5. Persistendo il disaccordo, la controversia è sottoposta alla procedura arbitrale conformemente articolo 15. 6. Le tariffe già stabilite restano in vigore fino a quando vengono fissate nuove tariffe, conformemente alle disposizioni del presente articolo o dell articolo 15. Art. 11 Ciascuna Parte si impegna a garantire all altra il diritto di trasferire liberamente, al saggio ufficiale, gli utili netti ricavati sul suo territorio, dai trasporti di passeggeri, bagagli, colli postali e merci, effettuati dall impresa designata dall altra Parte. Qualora un accordo speciale dovesse regolare il servizio dei pagamenti, esso è applicabile. Art. 12 Le autorità aeronautiche delle Parti si comunicano, su richiesta, le statistiche periodiche e altre informazioni analoghe documentanti il volume di traffico trasportato lungo i servizi convenuti. Art. 13 In uno spirito di stretta collaborazione, le autorità aeronautiche delle Parti si consultano, di tempo in tempo, per accertarsi che i principi definiti nel presente accordo siano applicati e che gli scopi di quest ultimo siano realizzati in modo soddisfacente. 5

0.748.127.192.72 Aviazione Art. 14 1. La Parte che reputasse opportuno modificare una disposizione qualsiasi del presente accordo, può chiedere una consultazione con l altra Parte. La consultazione deve iniziare entro sessanta giorni dalla data di richiesta. Una modificazione così avvenuta entra in vigore non appena le due Parti si siano notificato il rispettivo adempimento delle formalità costituzionali. 2. Le autorità aeronautiche delle due Parti possono convenire direttamente le modificazioni dell allegato. Dette modificazioni entrano in vigore non appena siano state confermate mediante scambio di note. Art. 15 1. Qualsiasi controversia fra le Parti inerente all interpretazione o all applicazione del presente accordo, se non può essere composta mediante negoziati diretti o per via diplomatica, sarà sottoposta, su domanda d una delle Parti, a un tribunale formato da tre arbitri. 2. Ciascuna Parte designerà un arbitro e i due arbitri procederanno a cooptare il presidente. Se dopo due mesi a contare dalla data in cui una Parte ha designato un arbitro l altra Parte non ha designato il proprio, oppure se dopo un mese dalla designazione dei due arbitri, questi ultimi non hanno ancora proceduto alla cooptazione, ciascuna Parte può chiedere al presidente del Consiglio dell Organizzazione dell aviazione civile internazionale di procedere alle designazioni necessarie. 3. Il tribunale stabilisce la propria procedura. 4. Le Parti s impegnano di conformarsi a qualsiasi decisione presa in applicazione del presente articolo. 5. Il tribunale decide circa le spese risultanti dalla procedura. Art. 16 Il presente accordo come anche gli eventuali emendamenti saranno registrati presso l Organizzazione dell aviazione civile internazionale. Art. 17 Il presente accordo e l allegato devono essere messi in concordanza con qualsiasi convenzione multilaterale che dovesse vincolare le due Parti. Art. 18 Ciascuna Parte può, in ogni momento, disdire il presente accordo. La notificazione va fatta simultaneamente all Organizzazione dell aviazione civile internazionale. In tal caso la disdetta ha effetto dopo un anno dalla recezione della notificazione sempreché nel frattempo la Parte in questione non l abbia ritirata. Qualora l altra Parte non confermasse la notificazione si riputa che essa l abbia ricevuta dopo quindici giorni dalla notificazione presso l Organizzazione dell aviazione civile internazionale. 6

Trasporti aerei regolari Accordo con il Congo 0.748.127.192.72 Art. 19 Il presente accordo è applicato provvisoriamente dal giorno della firma; esso entra in vigore il giorno in cui le due Parti si saranno notificate l adempimento delle rispettive formalità costituzionali. In fede di che, i plenipotenziari delle due Parti hanno firmato il presente accordo. Fatto a Brazzaville il 24 ottobre 1964, in doppio esemplare, in lingua francese. (Si omettono le firme) 7

0.748.127.192.72 Aviazione Tavola delle linee Allegato I Linee su cui i servizi aerei possono essere svolti dall impresa designata dalla Svizzera: Punti in Svizzera Marsiglia o Roma o un altro punto in Europa da convenire in seguito Algeri o Tunisi o Tripoli Kano o Lagos Douala o un altro punto in Africa, da convenire in seguito Brazzaville e oltre verso dei punti a Sud o a Est di Brazzaville, da convenire in seguito, nelle due direzioni. II Linee su cui i servizi aerei possono essere svolti dall impresa designata dal Congo- Brazzaville: Punti nel Congo Brazzaville Douala o Fort Lamy Lagos Kano Algeri o Tunisi o Tripoli Barcellona o Roma o Milano un punto in Svizzera Parigi o Bruxelles o Francoforte Amsterdam, nelle due direzioni. L impresa designata di ciascuna Parte ha il diritto di finire i propri servizi nel territorio dell altra Parte. Ciascun punto o diversi punti sulle linee indicate possono essere tralasciati durante tutti i voli o parte di essi secondo la convenienza delle imprese designate. 8