Corso biennale di formazione professionale per le imprese del turismo e del commercio estero



Documenti analoghi
Master in traduzione settoriale e interpretariato a frequenza parziale

Master in traduzione settoriale e interpretariato. Scuola Interpreti S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara

Corso di formazione professionale per interpreti e traduttori

Master breve in mediazione linguistica in ambito aziendale - Business English

English for tourism. Corso di alta formazione in lingua inglese per le imprese del turismo

Master in Comunicazione, Traduzione e Interpretazione per l industria del turismo. a.a

GUIDA AI MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE e/o IN INTERPRETARIATO IN AULA A.A. 2012/2013 S.S.I.T. - SCUOLA INTERPRETI

Scuola Interpreti S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara

Master online in Traduzione, Interpretazione e Web Copywriting per le imprese del turismo

GUIDA A CORSI DI ITALIANO PER STRANIERI IN AULA E ONLINE

CORSO DI ALTA FORMAZIONE IN TRADUZIONE PER L INDUSTRIA DEL TURISMO

Corso di alta formazione in traduzione e scrittura per il web

CORSO ON LINE DI FORMAZIONE PROFESSIONALE IN TRADUZIONE E INTERPRETARIATO S.S.I.T. - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE ON LINE

Corso di formazione professionale online in traduzione e interpretariato

LE NOVITA' DEL MASTER

LAUREA MAGISTRALE A CICLO UNICO IN GIURISPRUDENZA. Linee guida per l apprendimento delle lingue

Facoltà di Giurisprudenza Programmazione didattica a.a. 2012/2013 LAUREA MAGISTRALE A CICLO UNICO IN GIURISPRUDENZA

Il master è in collaborazione con

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE ON LINE IN TRADUZIONE

Master online in traduzione settoriale

FACOLTA DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE

Il master è in collaborazione con

MASTER IN IMPRENDITORIALITA E MANAGEMENT DEL TURISMO SOSTENIBILE E RESPONSABILE

CORSO DI FORMAZIONE SCUOLA DI PREPARAZIONE PER L'ABILITAZIONE ALLA PROFESSIONE DI AVVOCATO

Guida ai corsi di alta formazione online in traduzione settoriale

LA FORMAZIONE PROFESSIONALE

Master universitario di primo livello Istituto di Studi Ecumenici S. Bernardino Venezia Anno accademico

MANAGEMENT DELLA SOSTENIBILITÀ E DEL CARBON FOOTPRINT LIVELLO I - II EDIZIONE A.A

REGOLAMENTO DEL MASTER UNIVERSITARIO BIENNALE DI SECONDO LIVELLO IN CRIMINOLOGIA FORENSE MA.CRI.F.

DOCENTI Docenti universitari provenienti da università Statali e Pontificie; professionisti, ricercatori, esperti del settore italiani e stranieri.

Master universitario di primo livello Istituto di Studi Ecumenici San Bernardino. Facoltà di Teologia - Pontificia Università Antonianum

ECONOMIA E LINGUE DELL'EUROPA ORIENTALE LIVELLO I - EDIZIONE III A.A

CORSO DI PREPARAZIONE AI CONCORSI PER LA CARRIERA DIPLOMATICA E PER LE ORGANIZZAZIONI INTERNAZIONALI

Anno Accademico 2005/ Corso di perfezionamento. Gestione di organizzazioni non profit e Progettazione sociale.

VALUTARE NELLA SANITÀ E NEL SOCIALE LIVELLO II - EDIZIONE III A.A

Regolamento del corso di specializzazione nel metodo Montessori per educatrici di prima infanzia (0-3 anni) di Lecce. Corso annuale

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PAVIA

REGOLAMENTO DEL MASTER UNIVERSITARIO DI SECONDO LIVELLO IN CFO- DIREZIONE AMMINISTRAZIONE, FINANZA E CONTROLLO DI GESTIONE Seconda Edizione

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO

Dipartimento di Sociologia e ricerca sociale

L ISTITUTO TECNICO INDUSTRIALE E. FERMI

MASTER di I Livello GLOBAL MARKETING, COMMERCIO E RELAZIONI INTERNAZIONALI. 1ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2015/2016 MA451

L INDIRIZZO SPERIMENTALE LINGUISTICO BROCCA

Mediazione Linguistica per l impresa

MASTER IN IMPRENDITORIALITA E MANAGEMENT DEL TURISMO SOSTENIBILE E RESPONSABILE

ALFO063 - Esperto SGSL (Esperto del Sistema di Gestione della Sicurezza del Lavoro) - I edizione

Regolamento per l'istituzione ed il funzionamento dei corsi di perfezionamento, di aggiornamento professionale e formazione permanente

I Edizione GIORNALISMO AMBIENTALE

REGOLAMENTO DEI CORSI PER MASTER UNIVERSITARIO

PROFESSIONE ORIENTATORE

Corso di Aggiornamento e Formazione Professionale Insegnare e comunicare con le superfici interattive (LIM e Tablet) e l'ebook

Economia e gestione aziendale

Master Universitario Online in Management e Coordinamento delle Professioni Sanitarie

FACOLTÀ DI ECONOMIA (SEDE DI PIACENZA) ART. 1

ISTITUTO SUPERIORE Di STUDI MUSICALI CONSERVATORIO GUIDO CANTELLI

ALTA FORMAZIONE. Esperto SGSL (Esperto del Sistema di Gestione della Sicurezza del Lavoro)

Dipartimento di Lettere e Filosofia LAUREE TRIENNALI. Beni culturali Filosofia Studi storici e filologico-letterari

Corso di specializzazione per HOSTESS FIERISTICO CONGRESSUALE

Corso biennale di perfezionamento (Legge 19 novembre 1990 n. 341, art. 6 co. 2 lett. c)

Università degli Studi dell'aquila Corso di Laurea in Scienze della Formazione Primaria (LM 85-bis) Criteri generali

Scheda Corso Professione Orientatore Sportivo. 600 ore, 24 CFU - A.A (CO-035)

CORSO SPECIALE DI DIFFERENZIAZIONE DIDATTICA MONTESSORI PER INSEGNANTI DI SCUOLA DELL INFANZIA CHIARAVALLE 2011/2012

CORSO DI FORMAZIONE PER CONCILIATORI CON SPECIALIZZAZIONE IN DIRITTO SOCIETARIO ORGANIZZATO IN COLLABORAZIONE CON Milano PerCorsi s.r.l.

CEPAS Viale di Val Fiorita, Roma Tel Fax: scrivi_a@cepas.it Sito internet:

Corsi di laurea triennale della Facoltà di Economia Sedi di Milano e Roma. Procedura di ammissione a.a. 2015/2016

UNIVERSITA DEGLI STUDI DI CATANIA

REGOLAMENTO DEL MASTER DI PRIMO LIVELLO IN DIRITTO DEL LAVORO E DELLA PREVIDENZA SOCIALE 1

PREMESSA UNI CEI EN ISO/IEC e UNI CEI EN ISO/IEC 17025, l Istituto Guglielmo Tagliacarne Roma marzo e aprile 2014 UNI EN ISO 9001:2008

3 CORSO DI ALTA FORMAZIONE IN MATERIA DEMOGRAFICA

Dipartimento di Economia e Management

BANDO DI AMMISSIONE MASTER di I e II livello CORSI di AGGIORNAMENTO, PERFEZIONAMENTO e FORMAZIONE PROFESSIONALE a.a. 2013/2014

SISTEMI DI SICUREZZA ED INTERCULTURALITÀ

PROGETTAZIONE AVANZATA DELL'INSEGNAMENTO DELLA LINGUA E CULTURA ITALIANE A STRANIERI ITALS 2 LIVELLO II - EDIZIONE X A.A.

Prove di ammissione Corsi Triennali Lingue e Letterature Straniere (Bologna) Lingue Mercati e Culture dell Asia (Bologna)

MEGSI MASTER IN ECONOMIA E GESTIONE. Anno Accademico DEGLI SCAMBI INTERNAZIONALI. Master universitario di primo livello Facoltà di Economia

FACOLTA DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE

MASTER di I Livello. Esperto SGSL (Esperto del Sistema di Gestione della Sicurezza del Lavoro)

AREA TEMATICA SVILUPPO COMPETENZE DI BASE LINGUE STRANIERE

SCHEDA REQUISITI PER LA QUALIFICAZIONE DEL CORSO PER ASSISTENTI PROFESSIONALI DI VENDITA

Master universitario di primo livello Istituto di Studi Ecumenici San Bernardino. Facoltà di Teologia - Pontificia Università Antonianum

MASTER di I Livello. Manager dello sport. 1ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2014/2015 MA341

CORSO PER CONSULENTI TURISTICI PROGRAMMAZIONE E GESTIONE DEI VIAGGI

CORSO PER TECNICO AGENZIA DI VIAGGI E ADDETTO BOOKING TOUR OPERATOR

FAQ CENTRO DITALS 1) Che cos è la Certificazione DITALS? 2) Come è strutturata la Certificazione DITALS?

Il Project Manager nelle Organizzazioni Non Profit e nelle Imprese Sociali

FAQ CENTRO DITALS. 2) Come è strutturata la Certificazione DITALS? È strutturata in due livelli indipendenti tra loro che prevedono due esami distinti

Master s Degree in European and International Studies (Laurea Magistrale in European and International Studies)

BANDO DI CONCORSO borse di studio per i giovanissimi

Ammissione e iscrizione

MA284 - Manager dello sport (I edizione) 1500 ore - 60 CFU Anno Accademico 2013/2014 MA284

Corsi di laurea triennale della Facoltà di Economia Sedi di Milano e Roma. Procedura di ammissione a.a. 2016/2017

Scelta dell indirizzo di studio

PROGETTO LINGUA ITALIANA DANTE ALIGHIERI

CORSI DI INFORMATICA Venerdì 31 Gennaio :47 - Ultimo aggiornamento Venerdì 21 Marzo :25

OFFERTA PER CONVENZIONE CON SCUOLA DI LINGUA

ALLEGATO A) al REGOLAMENTO 1 della Società Italiana di Mediatori Familiari (S.I.Me.F.)

Corso di Laurea in Scienze del Turismo

LA FUNZIONE DOCENTE NELLA SCUOLA CHE CAMBIA: METODOLOGIA, DOCIMOLOGIA E STRUMENTI STATISTICI

CORSO DI FORMAZIONE. La gestione condominiale tra aspetti giuridici e contabilità. 1ª EDIZIONE 1000 ore 40 CFU FORM086

Transcript:

Corso biennale di formazione professionale per le imprese del turismo e del commercio estero a.a. 2014-2015 S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara

La scuola La S.S.I.T., Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, (ex Scuola Interpreti), con sede a Pescara, e un Istituto privato appartenente al gruppo della F.E. D.E., Federazione delle Scuole d Europa, a statuto consultivo presso il Consiglio di Europa ed è abilitata al rilascio di titoli a valenza europea. Fin dalla sua fondazione, nel 1978, l Istituto si è distinto dalla formazione accademica offrendo ai propri studenti competenze pratiche e professionalizzanti facilmente spendibili sul mercato del lavoro ed in linea con le richieste di un mercato che diventa sempre più esigente e richiede competenze specialistiche e tecniche di alto livello. La filosofia della scuola è quella di essere sempre al passo con i tempi ed evitare la formazione ormai obsoleta. Infatti è stata la prima Scuola in italia ad offrire formazione online ed ha attivato diverse convenzioni con Università private europee e,in Italia, con la SSML Gregorio VII di Roma.

obiettivi didattici Il mercato dei servizi linguistici per l industria del turismo è in costante crescita e le figure professionali in grado di assistere linguisticamente i professionisti dell export sono sempre più richieste. L obiettivo del corso è quello di rispondere alle attuali esigenze del mercato formando una figura professionale che abbia le competenze necessarie per occuparsi di gestione dei rapporti con i clienti stranieri, della redazione e traduzione di testi per il marketing, per il web e dei documenti tecnici dell impresa; di occuparsi di incoming, outcoming e accoglienza per le aziende del turismo, di presentare adeguatamente i prodotti aziendali sui mercati esteri e di assolvere a tutte le funzioni richieste al nuovo mediatore linguistico.

destinatari Candidati italiani o stranieri diplomati, in possesso di un livello di competenza linguistica pari almeno al livello A2 del quadro di riferimento europeo delle lingue, previo accertamento linguistico. I candidati già in possesso di un livello pari al B2 possono essere ammessi direttamente al II ed ultimo anno del corso, previo superamento dell esame di ammissione. Per gli studenti stranieri non e necessario il riconoscimento del titolo in Italia ai fini dell iscrizione al Master.

obiettivi professionali Formare interpreti e traduttori con un alto grado di professionalità e competenze specialistiche in grado di rispondere alle sempre più specifiche richieste del mercato della mediazione linguistica Formare esperti linguisti in grado di affrontare qualsiasi sfida del mercato globale, anche attraverso le nuove tecnologie, anticipandone le richieste. Trasmettere una coscienza imprenditoriale ai futuri professionisti per utilizzare proficuamente le competenze acquisite attraverso un associazione professionale che aggiorna e promuove le competenze dei medesimi offrendo garanzie sulle capacità dei propri soci.

profili professionali attesi Traduttori e Interpreti free lance Interpreti per le trattative commerciali Web content writers per i siti web del commercio e del turismo Traduttori e Interpreti per il commercio estero Traduttori e Interpreti per le multinazionali Traduttori e interpreti per l industria del turismo Interpreti per le fiere internazionali Hostess congressuali Traduttori per l editoria specialistica e multimediale inerente il tuirismo e il commercio Operatori linguistici in qualsiasi ambito professionale in cui sia richiesta una competenza linguistica specializzata.

prospettive occupazionali La scuola è costantemente contattata da enti, agenzie e aziende su tutto il territorio nazionale che richiedono i nominativi dei diplomati. Attraverso l Associazione no profit di Traduttori e Interpreti, la A.T.I., con la quale l Istituto è in convenzione, i diplomati del Master possono associarsi gratuitamente, svolgere tirocini formativi, ricevere aggiornamento professionale e ottenere visibilità gratuita attraverso il molti canali web e social oltre che sul sito dell Associazione. Scopri tutti i servizi gratuiti. Entro sei mesi dal conseguimento del Diploma, l 80% dei diplomati si inserisce sul mercato della mediazione linguistica come libero professionista oppure per conto di enti o aziende che cercano personale con competenze linguistiche e traduttive specialistiche.

strategia didattica Classi costituite da max 15 studenti per classe. Feedback costante e disponibilità continua di docenti e tutors. Perfezionamento linguistico scritto e orale con esperti docenti di madrelingua per perfezionare le abilità comunicative e specializzarle. Training in mediazione linguistica curato da docenti bilingue esperti su materiale autentico e costantemente aggiornato in base alle richieste del mercato del lavoro. Esclusione delle materie prettamente teoriche. L aspetto culturale della mediazione viene acquisito indirettamente attraverso i testi di lavoro.

supporti multimediali Laboratorio interattivo multimediale con rete Teachnet integrata attraverso il quale il docente dalla sua postazione e in grado di ascoltare, leggere e correggere le esercitazioni orali e scritte di ciascun partecipante. Postazioni multimediali a disposizione degli studenti per la connessione ad Internet e le esercitazioni individuali. Laboratorio audiovisivo per esercitazioni di ascolto, interpretazione e doppiaggio.

calendario e frequenza delle lezioni Le lezioni prevedono una frequenza settimanale di nr. 6 ore settimanali, in orari da definirsi, a partire da fine ottobre 2014 Inizio lezioni: 3 novembre 2014 Termine lezioni : giugno 2015 Esami : giugno 2015 n.b. Il calendario con giorni e orari delle lezioni verrà comunicato entro il 10 ottobre 2014.

ordinamento Le lezioni e gli esami dei Master si terranno esclusivamente nei giorni di sabato. (con esclusione delle festività religiose o feste nazionali). Le prove di traduzione settoriale saranno inviate via email ai docenti che le correggeranno individualmente in orari diversi da quelli delle lezioni. Le lingue attivate sono: INGLESE, FRANCESE, SPAGNOLO, TEDESCO, RUSSO E PORTOGHESE La prima lingua è obbligatoriamente la lingua inglese. E possibile specializzarsi solo in inglese oppure scegliere anche una seconda lingua tra quelle attivate. Il programma relativo alle lingue diverse dall inglese prevede lo stesso quantitativo di ore settimanali (nr. 4 ore a settimana, da ottobre a giugno)le lezioni delle lingue diverse dall inglese si terranno in giorni infrasettimanali in giorni e orari da stabilirsi. Nel caso in cui uno o più esami non venissero superati è possibile sostenerli nuovamente senza spese aggiuntive. Il Master sarà attivato al raggiungimento di un nr. minimo di partecipanti. Nel caso in cui non venisse attivato il partecipante riceverà il rimborso totale delle tasse versate oppure potrà frequentare il percorso individualmente. Direttrice didattica del Master : dott.ssa Edma Vernieri Cotugno

Corso di traduzione settoriale Materie e argomenti I MODULO TRADUZIONE TECNICA II MODULO TRADUZIONE GIURIDICO-COMMERCIALE IV MODULO LA TRADUZIONE PER L INDUSTRIA DEL TURISMO V MODULO LA TRADUZIONE PER IL WEB ; SEMINARIO DI INFORMATICA CAT TOOLS - STRUMENTI PER LA TRADUZIONE ASSISITITA LEZIONI ED ESERCITAZIONI PRATICHE SULL UTILIZZO DI TRADOS E/O WORDFAST

metodologia (traduzione) Ciascuno dei suddetti settori verrà approfondito con la seguenti metodologia: Illustrazione delle varie tipologie di documenti legati al settore in analisi e ambiti di utilizzo con esempi pratici di traduzione; Illustrazione delle tecniche, dello stile e delle strategie traduttive legate a ciascuno dei settori trattati; La terminologia del settore in analisi: fonti, ricerca ed elaborazione di glossari; Prove pratiche di traduzione corrette individualmente dai docenti; Prova d esame di traduzione settoriale a fine percorso;

Apprendimento e specializzazione della lingua straniera Training intensivo di esercitazioni pratiche guidate con docenti madrelingua ; Il linguaggio del business e dell export management ; Il linguaggio del turismo internazionale ; La terminologia dei settore in analisi: fonti, ricerca ed elaborazione di glossari; Simulazioni realistiche di contesti e situazioni professionali ; La redazione dei documenti tecnici per le imprese del commercio e del turismo;

Corso di interpretazione Materie ed esercitazioni - Linguaggi specialistici e terminologia; - Tecniche di comunicazione verbale; - Esercitazioni e tecniche propedeutiche all interpretazione. - Interpretazione consecutiva e di trattativa; - Orientamento al lavoro dell'interprete, della guida turistica e del traduttore; - La professione : aspetti normativi, fiscali e contrattuali;

metodologia (indirizzo interpretazione) La presa di appunti; tecniche ed esercitazioni pratiche; Esercitazioni propedetutiche all interpretazione consecutiva e di trattativa. Prove pratiche e simulazioni settimanali di servizi in consecutiva e di trattativa guidate da docente; La terminologia : fonti, ricerca ed elaborazione di glossari; Prova d esame di interpretazione a fine percorso;

titoli In seguito al superamento degli esami previsti dal percorso didattico si consegue il : Diploma di formazione professionale in mediazione linguistica per le imprese del turismo e del commercio estero

la sede

la A.T.I. Tutti gli studenti formati dalla S.S.I.T., a fine corso hanno facoltà di associarsi alla A.T.I. Associazione no-profit di Traduttori e Interpreti. Gli scopi principali dell Associazione sono : Promuovere la professionalità dei propri associati operando una intermediazione gratuita tra domanda e offerta di lavoro; garantire ai soci gratuitamente aggiornamento professionale, tirocini formativi e visibilità sul web. Appartenere ad un associazione tutela il mediatore linguistico e gli conferisce credibilità nei confronti del committente. sito web: www. ati-associazione.org.

visibilità sul web Attraverso il sito dell'associazione i diplomati ottengono immediata visibilità sul web attraverso il servizio "cercatraduttore " sito web www. ati-associazione.org.

tirocini formativi gratuiti Tutti gli anni la Ssit di Pescara organizza tirocini di traduzione online gratuiti per i propri studenti in collaborazione con la A.T.I. Associarsi alla ATI è gratuito per gli studenti della Scuola. Scopri i tirocini attivati nell anno in corso e visita il sito dell Associazione www.ati-associazione.org Visita il gruppo A.T.I. su Facebook

quote di partecipazione tassa di iscrizione : euro 200 QUOTE DI PARTECIPAZIONE ANNUALI ( rateizzazione a tasso zero) LINGUA INGLESE (obbligatoria) SOLUZIONE UNICA 1.400 LINGUA INGLESE + II LINGUA SOLUZIONE UNICA 2.500 rateizzabile come di seguito specificato: rateizzabile come di seguito specificato: in 3 rate euro 467 ciascuna in 3 rate da euro 500 ciascuna in 8 rate da euro 175 ciascuna in otto rate da 312 ciascua in 12 rate da euro 116 ciascuna in 12 rate da 208 ciascuna

iscrizione e contatti 1. Prenotare l esame di ammissione (gratuito), se richiesto 2. Consegnare in segreteria nr. 2 foto tessera 3. Compilare in segreteria : - modulo di autocertificazione - modulo di iscrizione; 4 -versare la tassa di iscrizione NB L iscrizione e l esame di ammissione (laddove necessario) possono svolgersi anche a distanza, via email e via Skype. Prenota adesso il tuo esame oppure contattataci per un colloquio orientativo : tel. 085.27754 - email: scuolaintepreti@gmail.com

cosa dicono di noi Altre recensioni di ex studenti Leggi l articolo o scopri il blog della Scuola

contatti sede: Piazza Duca D Aosta, 65121 Pescara Segreteria : tel. 085.27754 e.mail scuolainterpreti@gmail.com siti web: www.scuolainterpreti.org www.scuolainterpretionline.com Visita la pagina della Scuola e il gruppo A.T.I. su Facebook oppure compila il modulo di richiesta di informazioni o di iscrizione