Viodude la Convenzion n. 169, dai 26 di Jugn dal 1989, de Organizazion Internazionâl dal Lavôr, che e rivuarde i popui natîfs in paîs indipendents;
|
|
- Roberto Capasso
- 5 anni fa
- Visualizzazioni
Transcript
1 Declarazion Universâl DAI DIRITS LINGUISTICS PRELIMINÂRS Lis instituzions e lis organizazions no governativis che a firmin cheste "Declarazion Universâl dai Dirits Linguistics", dadis adun a Barcelone dai 6 ai 9 di Jugn dal 1996, Viodude la "Declarazion Universâl dai Dirits dal om" dal 1948 che, tal preambul, e afirme la sô "fede tai dirits fondamentâi dal om, te dignitât e tal valôr de persone umane, te paritât dai dirits dai oms e des feminis" e che, tal articul 2, e stabilis che "ognidun al pues doprâ ducj i dirits e dutis lis libertâts" cence "nissune distinzion par vie di gjernazie, colôr... di zoc nazionâl o sociâl, di ricjece, di nassite o altre condizion"; Viodude la "Convenzion Internazionâl sui Dirits Civii e Politics" dai 16 di Decembar dal 1966 (art. 27) e la "Convenzion Internazionâl sui Dirits Economics, Sociâi e Culturâi" di chê sresse date, che a declarin tai preambui che l'om al pues jessi libar nome instaurant condizions che i permetin di gjoldi sevi i dirits civii e politics sevi i dirits economics, sociâi e culturâi parie; Viodude la Risoluzion n. 47/135 dai 18 di Decembar 1992, de Samblee gjenerâl de Organizazion des Nazions Unidis ("Declarazion dai dirits des personis che a partegnin a minorancis nazionâls o etnichis, religjosis e linguistichis"); Viodudis lis Declarazions e i acuardis dal Consei d'europe cu la "Convenzion Europeane pe protezion dai dirits dal om e des libertâts fondamentâls" dai 4 di Novembar dal 1950 (art. 14); la Convenzion dal Consei dai Ministris dal Consei d'europe dai 29 di Jugn dal 1992, che e fâs buine la "Cjarte Europeane su lis lenghis regjonâls e minoritariis"; la Declarazion dal Consei d'europe dai 9 di Otubar dal 1993 su lis minorancis nazionâls e la Convenzion-cuadri pe protezion des minorancis nazionâls dal Novembar dal 1994; Viodude la declarazion di Santiago de Compostela dal "Pen Club lnternazionâl" e la Declarazion dai 15 di Decembar dal 1993 dal Comitât des traduzions e dai dirits linguistics dal "Pen Club Internazionâl" cu la propueste di realizâ une Conference mondiâl sui dirits linguistics; Considerât che, inte Declarazion di Recife (Brasîl) dai 9 di Otubar dal 1987 il XXII Seminari de Associazion Internazionâl pal Svilup de Comunicazion interculturâl, al racomande a lis Nazions Unidis di fâ ce che al covente par adotâ e aplicâ une "Declarazion Universâl dai Dirits Linguistics"; Viodude la Convenzion n. 169, dai 26 di Jugn dal 1989, de Organizazion Internazionâl dal Lavôr, che e rivuarde i popui natîfs in paîs indipendents; Viodude la "Declarazion Universâl dai Dirits Coletîfs dai Popui", fate buine tal mês di Mai dal 1990 a Barcelone, che e declare che ogni popul al à il dirit di esprimi e di svilupâ culture, lenghe e regulis di organizazion propiis e, par fâ chest, di indotâsi di struturis politichis, educativis, di comunicazion e di ministrazion publiche sôs, intun cuadri politic distint; Viodude la declarazion finâl de "Samblee Gjenerâl de Federazion Internazionâl dai professôrs des lenghis vivis" fate buine a Pècs (Ongjarie) ai 16 di Avost dal 1991, che e racomandave che i "dirits linguistics a sedin considerâts tant che dirits fondamentâi dal individui"; Viodût il rapuart de Comission dai Dirits Umans dal Consei Economic e Sociâl des Nazions Unidis dai 20 di Avrîl dal 1994 sul test provisori de "Declarazion dai Dirits dai Popui natîfs", che al considerave i dirits individuâi in rapuart ai dirits coletîfs; Viodût il test provisori de Declarazion de Comission Interamerecane dai Dirits Umans sui dirits dai popui natîfs, fate in ocasion de 1278me session, ai 18 di Setembar dal 1995; Considerât che la maiorance des lenghis menaçadis intal mont a son feveladis di popui no sovrans e che doi dai fatôrs principâi che no permetin il svilup di chestis lenghis e che a acelerin il procès di sostituzion linguistiche a son la mancjance di autoguvier e lis politichis dai stâts che a an chê di imponi la lôr struture politiche e ministrative cu la lôr lenghe; Tignût cont che invasions, colonizazions, ocupazions e dutis chês altris formis di subordinazion politiche, economiche e sociâl a compuartin dispès l'imposizion direte di une lenghe foreste o, al mancul, l'instaurazion di distorteaments inte percezion dal valôr des lenghis e posis linguistichis jerarchizants che a saborin la fideltât linguistiche di chei che lis doprin; stimât duncje che, par chestis resons, lis lenghis di cierts popui, deventâts sovrans, a son esponudis a procès di sostituzion linguistiche causionâts di politichis che a privilezin la lenghe des antighis potencis prudeladis; Tignût cont che l'universalisim al à di fondâsi su di une vision de disference linguistiche e culturâl par superâ sevi lis tendencis omogeneizants sevi chês che a causionin isolament, che al è un fatôr di esclusion; Tignût cont che par garantî une coabitazion armoniose fra lis comunitâts linguistichis si à di stabilî dai principis di respîr universâl bogns di sigurâ la promozion, il rispiet e l'ûs sociâl, public e privât, di dutis lis lenghis; Tignût cont che plusôrs fatôrs di ordin no linguistic (storics, politics, teritoriâi, demografics, economics, soci-culturâi, soci-linguistics che a influenzin i compuartaments coletîfs) a produsin la disparizion, la margjinalizazion o il lâ al mancul di cetantis lenghis e che, par podê aplicâ a ogni câs soluzions adatadis, al covente stazâ i dirits linguistics
2 intune visuâl globâl; Tignût cont che e covente une "Declarazion universâl dai dirits linguistics" par corezi i disecuilibris linguistics, par garantî il rispiet e il plen svilup di dutis lis lenghis e par stabilî i principis di une pâs linguistiche planetarie, juste e imparziâl, fatôr impuartant pe coabitazion sociâl; A DECLARIN PREAMBUL Daûr di ce che si à motivât, la condizion di ogni lenghe e je la risulte dal dâsi dongje e de interpretazion di fatôrs politics, juridics, ideologjics e storics, demografics e leâts al teritori, culturâi, linguistics e soci-linguistics, interlinguistics e sogjetîfs. Tal moment storic di cumò chescj fatôrs a presentin caratars tant che: - la tindince, di agnorums e di bande de plui part dai stâts, a omologâ e a rindi dut compagn: chest al avilìs lis diviersitâts e al incore puartaments che a van cuintri dal pluralisim culturâl e linguistic; - il savoltament des relazions e des formis di interazion che a garantissin la coesion interne di ogni comunitât linguistiche par colpe dal procès di mondializazion de economie e, par consecuence, dal marcjât, de informazion, de comunicazion e de culture; - il sburt, di bande di grops economics transnazionâi, viers un model di incressite economiche che al pratint di sconfondi la disregolamentazion cul progrès e l'individualisim competitîf cu la libertât: chest al puarte disferencis simpri plui grandis tes disponibilitâts economichis, sociâls, culturâls e linguistichis. Su lis comunitâts linguistichis, in dì di vuê, a pesin lis menacis de mancjance di autonomie politiche par grops ch'a son limitâts par numar e dal dut o pe plui part sparniçâts; di une economie mâlsigure; di une lenghe cence codificazion o di un model culturâl in oposizion a chel che al parone. Par vie di chestis causis tantis lenghis no saran buinis di sorevivi e di svilupâsi se no si rivarà a: - pensâ, intune perspetive politiche, a une organizazion de pluralitât linguistiche che e judi la partecipazion reâl des comunitâts linguistichis al gnûf model di incressite; - fâ in maniere che a vadin di plen acuardi, intune perspetive culturâl, il spazi di comunicazion mondiâl e la partecipazion paritarie al procès di svilup di ducj i popui, di dutis lis comunitâts linguistichis e di ducj i sogjets; - meti in vore, intune perspetive economiche, un procès di svilup che al duri e che al vebi par fonde la partecipazion di ognidun, il rispiet dal ecuilibri ecologjic des societâts e il rapuart paritari tra dutis lis lenghis e dutis lis culturis. Daûr di ce che si à dit, cheste Declarazion e ricognos tes comunitâts linguistichis e no tai stâts la fonde par partî. Si insuaze intal infuarciment des instituzions internazionâls par garantî un svilup di lungje dade e par ducj compagn, cirint di favorî la creazion di un cuadri politic de pluralitât linguistiche, ch'e je fondade sul rispiet di un cun chel altri, sul vivi in armonie e su la difese dai interès di ducj. TITUL PRELIMINÂR Precisazion dai concets Articul 1 1. Cheste Declarazion e definìs une comunitât linguistiche ogni societât umane, plaçade de storie intun spazi teritoriâl precîs, che al sei o no ricognossût, che si considere sè un popul e che à svilupade tra i siei components une lenghe comun tant che mieç di comunicazion naturâl e di coesion culturâl. Il tiermit "lenghe di un teritori" al nomene la fevele de comunitât che la storie e à metût su chel stes teritori. 2. Cheste Declarazion e partìs dal principi che i dirits linguistics a son, parie, dal sengul e de coletivitât. Cundiplui e fâs so, tant che riferiment ae integritât dai dirits linguistics, il câs de comunitât linguistiche storichementri logade tal so spazi teritoriâl, cjapât no dome par lûc gjeografic là che la comunitât e vîf, ma ancje come spazi sociâl e funzionâl indispensabil pal svilup de lenghe. Di cheste jentrade si pues definî, par grâts o tun continuum, i dirits dai grops linguistics nomenâts tal com 5 di chest istès articul e chei des personis che a vivin di fûr dal teritori de lôr comunitât. 3. Pai fins di cheste Declarazion si considere come se a vivessin sul lôr teritori e duncje partignints a une comunitât linguistiche i grops: a. separâts di confins politics o aministratîfs dal cuarp de sô comunitât; b. storichementri stabilîts tun luc gjeografic piçul (enclaves), cercenât di membris di altris comunitâts linguistichis; c. stabilîts intun spazi gjeografic che a spartissin cun membris di altris comunitâts linguistichis che a an un passât storic compagn. 4. Cheste Declarazion e definìs comunitâts linguistichis leadis al lôr teritori storic i popui migrants tes lôr areis storichis di spostament, i popui stabilîts in puescj fûr di man e chei dispierdûts cence uniformitât sul teritori. 5. Cheste Declarazion e definis grop linguistic ogni grop sociâl che al spartis la stesse lenghe e che al sedi plaçât tal spazi teritoriâl di un'altre comunitât linguistiche ancje ben che nol vebi un passât storic compagn; al è chest il câs dai inmigrâts, dai rifugjâts, dai sfolâts e dai components des diasporis. Articul 2 1. Cheste Declarazion e cjape par bon che, cuant che plui comunitâts o grops linguistics a spartissin l'istès teritori, i dirits imbastîts in cheste declarazion a vebin di sei esercitâts su la fonde dal rispiet di un cun chel altri e di sei protezûts di garanziis democratichis al nivel plui alt. 2. Par cirî di rivâ a di un cuilibri soci-linguistic che al sodisfi, vadì tal definî l'articolazion juste tra i dirits di un cun chel altri in riferiment a lis comunitâts o ai grops linguistics e des personis che ju componin, al vûl tignût cont, dongje dal passât storic sul teritori e de volontât esprimude seont democrazie, di altris fatôrs bogns di tornâ a meti in cuilibri. Tra
3 chescj fatôrs, si à la fuarçadure di migrazions, che à causionât la coabitazion di comunitâts o grops disferents, e il lôr nivel di mâlsigurece politiche, soci-economiche e culturâl. Articul 3 1. Cheste Declarazion e cjape tant che dirits personâi che mai si pues tocjâ e che si pues simpri e in cualsisei situazion doprâju: - il dirit di sei cognossût tant che component di une comunitât linguistiche; - il dirit di fevelâ sevi tal public sevi tal privât la sô lenghe e il dirit di doprâ il so non; - il dirit di contatâ e di metisi in fradaie cun altris components de sô comunitât native; - il dirit di tigni dûr te sô culture e di svilupâle; e ducj chei altris dirits leâts ae lenghe cussì come che ju contemple la "Convenzion Internazionâl pai Dirits Civii e Politics" dai 16 di Decembar dal 1966, e la "Convenzion Internazionâl pai Dirits Economics, Sociâi e Culturâi" de stesse dì. 2. Cheste Declarazion e cjape tant che dirits coletîfs dai grops linguistics, in plui di chei za notâts tal articul sore vie, ancje chei che a van daûr des notazions contignudis al pont 2 dal articul 2; - il dirit, par ogni grop, di insegnâ la sô lenghe e la sô culture; - il dirit di disponi di servizis culturâi; - il dirit di une presince paritarie de sô lenghe e de sô culture tai media; - il dirit par ogni component dai grops considerâts di vê rispuestis te sô lenghe tai rapuarts cui podês publics e tes relazions soci-economichis. 3. I dirits des personis e dai grops linguistics, sore vie nomenâts, no an mai di ostacolâ lis relazions cu la comunitât linguistiche che ju ospite o la integrazion in cheste comunitât. Cundiplui, no puedin limitâ i dirits di cheste comunitât o dai siei membris di doprâ, cence pidiments di sorte, la sô lenghe tal public, in dut il so teritori. Articul 4 1. Cheste Declarazion e cjape par bon il fat che lis personis che si spostin e che a fissin la lôr direzion tal teritori di une comunitât linguistiche disferente de lôr, a an il dirit e il dovê di tignî un puartament orientât ae integrazion. L'integrazion si mostre sicu une forme di socializazion complementâr tune forme tâl che, ancje ben che chestis personis a tegnin dûr lis carateristichis culturâls di divignince, a spartissin cu la societât che ur da il bon acet modêi, valôrs e puartaments par fissâ un vivi sociâl cun cuistions, s'al è possibil, no plui grandis di chês che, par solit, i components de comunitât che ju ospite a frontin te lôr vite sociâl e professionâl. 2. Di chê altre bande, cheste Declarazion e cjape par bon che in nissun câs no si à di fuarçâ o di indusi l'assimilazion che e à di sei la risulte, al câs, di une sielte fate in plene libertât. Par assimilazion si intint l'aculturazion des personis te societât che ur da il bon acet in maniere di stramudâ lis carateristichis culturâls di divignince cun modêi, valôrs e puartaments che a son chei de societât che ju ospite. Articul 5 Cheste Declarazion e partìs dal principi che ducj i dirits di dutis lis comunitâts linguistichis a son compagns e indipendents dal statût juridic o politic de lôr lenghe tant che lenghe uficiâl, regjonâl o minoritarie; i tiermits "lenghe regjonâl" e "lenghe minoritarie" no si ju dopre in cheste Declarazion dal moment che, cun dut che il ricognossiment di une lenghe come lenghe minoritarie o regjonâl al puedi, cualchi volte, judâ a doprâ cierts dirits, dispès si ju à doprâts par limitâ i dirits di une comunitât linguistiche. Articul 6 Cheste Declarazion no amet che si cjapi une lenghe par lenghe propie di un teritori cu la scuse che e je la lenghe uficiâl dal stât e che, par solit, si la dopre in chel teritori come lenghe ministrative e par ciertis ativitâts culturâls. TITUL PRIN Principis gjenerâi Articul 7 1. Dutis lis lenghis a proferissin une identitât coletive e une maniere origjinâl di sintî e di descrivi la realtât; par chest a an di podê gjoldi des condizions che ur permetin di svilupâsi adimplen in ogni suaze. 2. Ogni lenghe e je une realtât dade dongje in forme coletive e e je tal grim di une comunitât là che e ven doprade in forme individuâl, tant che imprest di coesion, identificazion, comunicazion e espression creative. Articul 8 1. Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di organizâ e di ministrâ lis sôs risorsis par garantî che la lenghe si doprile a ducj i nivêi de vite sociâl. 2. Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di disponi di imprescj che a puedin sigurâ la transmission e la continuitât de sô lenghe. Articul 9 Ogni comunitât e à il dirit di codificâ, di standardizâ, di tignî cont, di svilupâ e di promovi il so sistem linguistic, cence interferencis e sfuarçaduris. Articul Dutis lis comunitâts linguistichis a an i stes dirits. 2. Par cheste Declarazion no si pues ameti nissune discriminazion di une comunitât linguistiche, che e vebi par fonde il grât di sovranitât politiche, la situazion sociâl, chê economiche o il nivel di codificazion, ativazion e modernizazion de lenghe. 3. Par meti in vore il principi che ducj a an oportunitâts compagnis, si varà di cjapâ dutis lis misuris buinis par sigurâ cheste paritât.
4 Articul 11 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di disponi di mieçs par fâ traduzion di altris e viers altris lenghis, par vê garantîts adimplen i dirits notâts in cheste Declarazion. Articul Ogni persone e à il dirit di funzionâ lis sôs ativitats publichis inte sô lenghe in misure che cheste e je ancje la lenghe dal teritori là che e je a stâ. 2. Ogni persone e à il dirit di doprâ la sô lenghe te sfere personâl e in famee. Articul Ogni persone e à il dirit di imparâ la lenghe dal teritori là che e vîf. 2. Ogni persone e à il dirit di fevelâ plui lenghis e di cognossi e di doprâ la lenghe che plui si confâs ae sô realizazion tant che persone o ae sô mobilitât sociâl, cence prejudizi des garanziis che cheste Declarazion e contemple pal ûs public de lenghe, leade al teritori in considerazion. Articul 14 Lis disposizions di cheste Declarazion no si à di interpretâlis o di doprâlis tal câs che e esisti une normative o une pratiche plui favorevul, previodude di un regjim interni o internazionâl, al ûs de lenghe sul so teritori. TITUL SECONT Regjim linguistic gjenerâl Sezion I Ministrazion Publiche e organisims uficiâi Articul Ogni comunitât linguistiche e à dirit, sul so teritori, di doprâ la sô lenghe cul statût di lenghe uficiâl. 2. Ogni comunitât linguistiche e à il dirit che i ats juridics e ministratîfs, i documents publics e chei privâts, e lis regjistrazions inseridis tai regjistris publics fats inte lenghe propie dal teritori a vebin valence plene e a vebin efiets juridics, di mût che nissun nol puedi contindiju. Articui 16 Ogni component di une comunitât linguistiche al à il dirit di doprâ la sô lenghe intai rapuarts cui podês publics, e di vê une rispueste inte sô lenghe. Chest dirit si à di vêlu ancje intes relazions cu lis ministrazions centrâls, teritoriâls, locâls e sore teritoriâls competentis pal teritori dulà che si fevele chê lenghe. Articul Ogni comunitât linguistiche, tal teritori dulà che si fevele chê lenghe, e à dirit di vê scrit te sô lenghe cualsisei document uficiâl util, sevi su cjarte sevi su nastris magnetics, o in cualsisei altri supuart tecnic. 2. Cualsisei formulari, model o altri document ministratîf difondût dai podês publics su cjarte, nastris magnetics o altris supuarts, al à di sei redizût e pandût in dutis lis lenghis dai teritoris dulà che a lavorin i servizis che a an di pandiju. Articul Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di pratindi che lis leçs, e lis altris normis juridichis che la rivuardin, a sedin publicadis inte lenghe dal sô teritori. 2. I podês publics che, tes lôr jurisdizions, si cjatin cun plui lenghis storichis propis, a an di publicâ dutis lis leçs e lis normis di valence gjenerâl in chês lenghis; cence tignî cont dal fat che i citadins che lis fevelin a capissin ancje altris lenghis. Articul Lis Sambleis rapresentativis di un teritori a an di declarâ uficiâl la lenghe oben lis lenghis feveladis storichementri intal teritori. 2. Chest dirit al rivuarde parie lis lenghis des comunitâts isoladis, seont l'art. 1, com 4. Articul Intai tribunâi di ogni ordin e grât, ogni persone e à il dirit di doprâ, sedi a vôs sedi par scrit, la sô lenghe fevelade storichementri tal teritori dulà che a son chei tribunâi. I regolaments internis dai tribunâi a an di sei scrits inte lenghe propie di chel teritori. Intal câs che il sistem juridic dal stât al previodi il proseguiment de cause fûr dal teritori de persone di judicâ, si à di lâ indenant doprant la lenghe iniziâl. 2. In dut câs, la persone e à il dirit di sei judicade intune lenghe che e capìs e che e fevele, oben di otignî a gratis il jutori dal interprit. Articul 21 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di pratindi che lis inscrizions intai regjistris publics a sedin fatis inte lenghe propie di chel teritori. Articul 22 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di pratindi che ogni at nodarîl, o dut câs uficiâl, dât fûr di un uficiâl public, al sei redizût te lenghe propie dal teritori, che al è competent chel public uficiâl. Sezion II Insegnament
5 Articul L'insegnament al à di prudelâ la capacitât di autogjestion linguistiche e culturâl de comunitât linguistiche che e vîf tal teritori dulà che l'insegnament al ven fat. 2. L'insegnament al à di concori a protezi e a svilupâ la lenghe fevelade de comunitât linguistiche dal teritori, dulà che l'insegnament al ven fat. 3. L'insegnament al à di difindi la diviersetât di lenghe e di culture e di prudelâ la esistence di une buine armonie fra lis comunitâts linguistichis di dut il mont. 4. Su la fonde dai principis esponûts sore vie, ogni citadin al à il dirit di sei inscuelât inte lenghe che al à sielzude. Articul 24 Intal sô teritori, ogni comunitât linguistiche e à il dirit di decidi il nivel di presince de sô lenghe, sevi tant che lenghe di ogni dì, sevi sicu argument di studi; dut chest a ogni nivel dal insegnament: prescuelastic, primari, mezan, tecnic e professionâl, universitari, e ancje pal inscuelament dai grancj. Articul 25 Tal sô teritori, ogni comunitât linguistiche e à il dirit di disponi di cualsisei risorse umane e materiâl che e coventi par rivâ une presince otimâl de sô lenghe in ducj i cjamps dal insegnament; insegnants instruîts pulît, metodis pedagogjics adatâts, manuâi, finanziaments, sedis e furniduris, struments tecnics tradizionâi e inzornâts. Articul 26 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di vê, par ducj i siei citadins, un insegnament che al garantissi la paronance otimâl de sô lenghe, in mût di podê doprâle in ogni cjamp di ativitât, e ancje ae paronance miôr possibil di ogni altre lenghe che i citadins a intindin di imparâ. Articul 27 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di vê un insegnament che al meni i siei membris a cognossi lis lenghis che a corispuindin aes sôs tradizions culturâls, sicu lis lenghis leterariis o sacris dopradis par antîc, e ancje lis lenghis di ogni dì. Articul 28 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di vê un insegnament che al meni i siei membris a cognossi insot il so patrimoni culturâl (storie, gjeografie, leteradure, e v. i.) e ancje di vê un nivel otimâl di comprension di ogni altre culture che a intindin di cognossi. Articul Ogni persone e à il dirit di vê l'insegnament inte lenghe propie dal teritori dulà che e vîf. 2. Chest dirit nol scarte la possibilitat di imparâ ogni altre lenghe, fevelade e scrite, util tant che imprest di comunicazion cun altris comunitâts linguistichis. Articul 30 La lenghe e la culture di ogni comunitât linguistiche a an di sei materie di studis e di ricercjis di nivel universitari. Sezion III Onomastiche Articul 31 In ogni contest e in ogni ocasion, ogni comunitât linguistiche e à il dirit di mantignî e di doprâ il so sistem di nons. Articul Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di doprâ, tal ûs orâl e scrit e in ogni suaze privade, publiche e uficiâl, i toponims inte lenghe dal so teritori. 2. Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di stabilî, di conservâ e di smondeâ la toponomastiche autoctone. Tal câs di gambiament politic o di altre sorte, la toponomastiche autoctone no pues sei ni cancelade, ni alterade, ni adatade in mût arbitrari, ni sostituide. Articul 33 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di proferîsi inte sô lenghe. Par consecuence, ogni traduzion in altris lenghis e scuen vuardâsi di denominazions no claris e che no son rispietosis. Articul 34 In cualsisei suaze, ogni persone e à il dirit di doprâ il sô antroponim inte lenghe propie; e à ancje il dirit, s'al capite, che la transcrizion intun sistem grafic disferent e sedi fidêl plui possibil che si pò. Sezion IV Mieçs di comunicazion e tecnichis gnovis Articul 35 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di decidi ce nivel di presince che e à di vê la sô lenghe intai mieçs di comunicazion dal so teritori, sevi pai media locâi e tradizionâi sevi par chei cun difusion e cun tecnologjiis svilupadis; e in mût indipendent dal sistem di difusion o dal mieç di comunicazion doprât. Articul 36 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di disponi di dutis lis risorsis umanis e materiâls che a coventin par garantî un
6 nivel otimâl di presince de sô lenghe e di autoespression culturâl, tai mieçs di comunicazion dal sô teritori: personâl instruît, finanziaments, sedis e furniduris, tecnichis tradizionâls e inzornadis. Articul 37 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit, mediant dai media, di ricevi e di svilupâ in dentri une cognossince dal sô patrimoni di culture (storie, gjeografie, leteradure e altris manifestazions) e ancje un bon nivel di informazion su dutis chês altris culturis, che i siei components a intindin di cognossi e di profondâ. Articul 38 Dutis lis lenghis e lis culturis des comunitâts linguistichis a an di ricevi un tratament just e no discriminant de bande dai mieçs di comunicazion di dut il mont. Articul 39 Lis comunitâts nomenadis tal art. 1, coms 3 e 4 di cheste Declarazion, e cussì i grops nomenâts tal com 5 dal istès articul, a an il dirit di une juste visibilitât de lôr lenghe intai mieçs di comunicazion dal teritori dulà che a vivin o dulà che a van a vivi. L'esercizi di chest dirit al à di jessi in armonie cul esercizi dai dirits di altris grops o comunitâts dal teritori. Articul 40 Intal cjamp de informatiche, ogni comunitât linguistiche e à il dirit di disponi di imprescj e prodots informatics inte sô lenghe, par podê doprâ adimplen lis possibilitâts che chês tecnichis a vierzin ae autoespression, ae educazion, ae comunicazion, ae edizion, ae traduzion e, in gjenerâl, al tratament de informazion e de difusion culturâl. Sezion V Culture Articul In dutis lis formis de espression culturâl, ogni comunitât linguistiche e à il dirit di doprâ la sô lenghe, di conservâle e di svilupâle. 2. L'esercizi di chest dirit al à di pandisi adimplen, in maniere che il spazi di nissune comunitât nol vegni, in nissun mût, usurpât de bande di une culture disferent. Articul 42 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di svilupâsi adimplen inte sô suaze culturâl. Articul 43 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di podê cognossi lis oparis produsudis inte sô lenghe. Articul 44 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di gjoldi dai programs interculturâi mediant di une informazion suficient; di un sopuart oportun par che i forescj a imparin la lenghe; di traduzions, di dopleaments, di post sincronizazions e di sottitulazions. Articul 45 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di pratindi che la sô lenghe propie e vebi une posizion impuartant intai fats e intai servizis culturâi: bibliotechis, videutechis, cines, teatris, museus, archîfs, folclôr, industriis culturâls e ogni altre espression de vite culturâl. Articul 46 Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di conservâ il so patrimoni di lenghe e di culture, comprindudis lis manifestazions materiâls, par esempli archîfs, oparis artistichis, architetonichis e monumentâls, e ancje lis epigrafis inte sô lenghe. Sezion VI Suaze economiche e sociâl Articul Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di doprâ la sô lenghe in dutis lis ativitâts sociâls e economichis dal sô teritori. 2. I membris di une comunitât linguistiche a an il dirit di doprâ la lôr lenghe cun cualsisei mieç che al covente par fâ lâ indenant l'ativitât professionâl sicu documents, oparis di consultazion, stampons di ogni sorte, formularis, instruzions e materiâl, programs e prodots informatics parie. 3. In chest cercin, l'ûs di un'altre lenghe si pues domandâlu nome cuant che l'ativitât professionâl lu justifiche. In nissun altri câs un'altre lenghe, ancje nassude di pôc, e pues strenzi oben soprimi l'ûs de lenghe propie. Articul Tal teritori de propie comunitât linguistiche, ognidun al gjolt il dirit di doprâ, cun validitât juridiche totâl, la sô lenghe tes transazions economichis di ogni sorte, tant che la compre e la vendite di bens e servizis, lis operazions bancjariis, lis sigurazions, i contrats di lavôr e v. i. 2. Nissune clausule di chescj ats privâts e podarà lassâ fûr o strenzi l'ûs de lenghe propie. 3. Tal teritori de comunitât linguistiche, ognidun al à il dirit di disponi, te sô lenghe, dai documents (tant che stampons, formularis, assegnâts, contrats, faturis, borderòs, ufiertis, ordins e dut il rest) che a coventin par puartâ a bon fin lis operazions ditis par sore.
7 Articul 49 Tal teritori dulà che e vîf la comunitât linguistiche, ognidun al à il dirit di doprâ la sô lenghe tal cercin di cualsisei organizazion socio-economiche: sindacâts, patronâts, sociis e ordins professionâi di ogni sorte. Articul Ogni comunitât linguistiche e à il dirit di pratindi une presince preminent de sô lenghe te publicitât, tes tabelis comerciâls, te segnaletiche e, in gjenerâl, in dut chel che al rivuarde l'inmagjin dal teritori. 2. Tal teritori de comunitât linguistiche, ognidun al à il dirit di beneficâ, te sô lenghe, di une informazion complete, sevi orâl sevi scrite, a proposit di prodots e servizis ufierts di cjasis comerciâls che a son tal teritori come, par esempli, instruzions pal ûs, etichetis, la liste dai ingredients, publicitât, garanziis e ce. 3. Dutis lis indicazions publichis che a rivuardin la sigurece des personis a scuegnin doprâ la lenghe de comunitât linguistiche e in mût al mancul compagn di chês altris lenghis. Articul Ognidun al à il dirit di doprâ la lenghe dal propi teritori tes relazions cu lis impresis, lis cjasis comerciâls e i organisims privâts e di pratindi di jessi scoltât e di vê rispuestis te sô lenghe. 2. Tai ambients publics, ognidun al à il dirit, tant che client e consumadôr, di pratindi di vignî informât, a vôs o par scrit, te lenghe propie. Articui 52 Ognidun al à il dirit di sfrancjâ lis ativitâts professionâls te lenghe propie dal teritori, simpri che lis funzions peadis al ûs no domandin ancje altris lenghis come, par esempli, tal câs dai professôrs di lenghis, dai tradutôrs e des guidis turistichis.
CJARTE EUROPEANE DES LENGHIS REGJONÂLS O MINORITARIIS. Preambul
CJARTE EUROPEANE DES LENGHIS REGJONÂLS O MINORITARIIS Preambul I Stâts membris dal Consei de Europe e che a àn firmât cheste cjarte, Considerant che il fin dal Consei de Europe al è chel di realizâ une
DettagliGIORNATA EUROPEA DELLE LINGUE. Si celebra il 26 settembre dal 2001
GIORNATA EUROPEA DELLE LINGUE Si celebra il 26 settembre dal 2001 ZORNADE EUROPEANE DES LENGHIS Si celebre ai 26 di Setembar començant dal 2001 CHE COS È LA GIORNATA EUROPEA DELLE LINGUE? In questa occasione
DettagliComitât Odbor Komitaat Comitato *** DOSSIER : DÎS IDEIS FALSIS SU LA LENGHE FURLANE
Comitât Odbor Komitaat Comitato 482 www.com482.org *** DOSSIER : DÎS IDEIS FALSIS SU LA LENGHE FURLANE inzornât : ai 20 di Avost dal 2008 version : 1.0 Cuant che si fevele di lenghe furlane si sintin afermazions
DettagliLa Cjarte di Strasburc dal Une Risoluzion storiche e ancjemò di atualitât
Gjornâl Furlan des Siencis 3. 2003, 115-137 La Cjarte di Strasburc dal 1981. Une Risoluzion storiche e ancjemò di atualitât MARCO STOLFO * Ristret. Ai 16 di Otubar dal 1981 il Parlament european al fasè
DettagliIL VADEMECUM DAI SPORTEI LINGUISTICS LINGUISTICI SPORTELLI DEGLI IL VADEMECUM. Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia. e Corregionali all estero
A cura di Servizio identità linguistiche e Corregionali all estero egione Autonoma Friuli Venezia Giulia IL VADEMECUM DEGLI SPOTELLI LINGUISTICI IL VADEMECUM DAI SPOTEI LINGUISTICS Par cure di Servizi
DettagliModei di lenghe scrite e imprescj linguistics
Modei di lenghe scrite e imprescj linguistics di Sandri Carrozzo Modei di lenghe scrite: anarchie çuete, iperpurisim, ecuilibri Cui che al scrîf cuntune cierte cussience al scuen di un continui procurâ
DettagliGJIEOLOGJE E PALEONTOLOGJIE ATOR DI PREON - GJEOLOGJIE
1 GJIEOLOGJE E PALEONTOLOGJIE ATOR DI PREON - GJEOLOGJIE a cure dal prof. Francesco Gobbo -2006 - 2 GJEOLOGJE E PALEONTOLOGJIE ATOR DI PREON: GJEOLOGJIE Dongje di Preon, se si gjave i dipuesits fluvioglaciâi
DettagliAZIENDE PE ASSISTENCE SANITARIE N. 3 "FRIÛL DE ALTE-CULINÂR-DI MIEÇ"
SERVIZI SANITARI NAZIONÂL - REGJON AUTONOME FRIÛL-VIGNESIE JULIE AZIENDE PE ASSISTENCE SANITARIE N. 3 "FRIÛL DE ALTE-CULINÂR-DI MIEÇ" Cul prin di Zenâr dal 2015 e je stade dade dongje la AZIENDE PE ASSISTENCE
DettagliInsegnament e aprendiment. de matematiche, intune situazion di bilenghisim
Gjornâl Furlan des Siencis 7. 2006, 37-46 Insegnament e aprendiment de matematiche intune situazion di bilenghisim GIORGIO T. BAGNI*, CARLO CECCHINI* & FRANCESCA COPETTI* Ristret. La finalitât di chest
DettagliREGOLAMENT DES CONCESSIONS LEADIS AI CIMITIERIS
REGOLAMENT DES CONCESSIONS LEADIS AI CIMITIERIS TEST COORDINÂT Variazions dal Regolament fatis buinis cun at dal Consei Comunâl numar 47 dai 29 di Jugn dal 1998. Cjatât legjitim dal CO.RE.CO (Comitât Regjonâl
DettagliIL FURLAN A SCUELE. tal cuadri des diretivis europeanis su lis lenghis minoritariis
IL FURLAN A SCUELE tal cuadri des diretivis europeanis su lis lenghis minoritariis L insegnamento della lingua e della cultura friulana nella scuola è regolato dalla legge statale 482/99 ed e finalizzato
DettagliPlanificazion linguistiche tal mont de sanitât
Planificazion linguistiche tal mont de sanitât di Sandri Carrozzo 1. PRESINCE DI PLUI LENGHIS INTUNE SOCIETÂT Il fat che plui lenghis a sedin intun stes teritori al è za normâl te plui part des societâts
DettagliLa sirene di Morgant
La sirene di Morgant Farmacia Farmacia Omeopatia - rboristeria - Articoli Sanitari PNS MARAV rboristeria - Articoli Sanitari - Veterinaria Con sentita riconoscenza alle farmacie di Gemona del Friuli Storie
DettagliIndicazions pe programazion didatiche curiculâr daûr de leç 482/99
Regjon Friûl-Vignesie Julie Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis Indicazions pe programazion didatiche curiculâr daûr de leç 482/99 Indicazioni per la programmazione didattico-curricolare
DettagliComun di Cormons STATÛT COMUNÂL
Comun di Cormons STATÛT COMUNÂL Aprovât cun deliberazion dal Consei Comunâl n. 174 dai 6 di Lui dal 2009 ( Revision gjenerâl dal Statût comunâl in vore. Aprovazion dal gnûf Statût comunâl ) 1 TABELE Art.
DettagliRicercje su la condizion socio-lenghistiche dal furlan
Gjornâl Furlan des Siencis 1. 2002, 79-95 Ricercje su la condizion socio-lenghistiche dal furlan LINDA PICCO* Ristret. La motivazion de indagjine e je chê di verificâ e rilevâ i ategjaments, lis opinions
DettagliValutazion dal disvilup lenghistic in fruts bilengâi furlan-talian
Gjornâl Furlan des Siencis 2. 2002, 77-93 Valutazion dal disvilup lenghistic in fruts bilengâi furlan-talian FEDERICA MAURO * & ALESSANDRA BURELLI * Ristret. Cheste vore e presente une indagjin valutative
DettagliDIPARTIMENT MEDIC S.O.C. RIABILITAZION SAN DENÊL. Cjarte dai Servizis
DIPARTIMENT MEDIC S.O.C. RIABILITAZION SAN DENÊL Cjarte dai Servizis CUI CHE O SIN La Struture Operative Complesse Riabilitazion SD si ocupe de valutazion e de cjapade in caric di problematichis che a
DettagliGUIDA AI SERVIZI SOCIALI VUIDE AI SERVIZIS SOCIÂI
GUIDA AI SERVIZI SOCIALI VUIDE AI SERVIZIS SOCIÂI ASILO NIDO SCUOLE SERVIZIO DI REFEZIONE SCOLASTICA EDUCAZIONE STRADALE LUDOTECA PROGETTO GIOVANI BIBLIOTECA LABORATORI ESTIVI SERVIZIO DI TRASPORTO PER
Dettagli22 DI MARÇ 1996, N. 15. Normis pe tutele e pe promozion de lenghe e de culture furlanis e istituzion dal servizi pes lenghis regjonâls e minoritariis.
LEÇ REGJONÂL 22 DI MARÇ 1996, N. 15 Normis pe tutele e pe promozion de lenghe e de culture furlanis e istituzion dal servizi pes lenghis regjonâls e minoritariis. La Bancje di Dâts des Leçs Regjonâls tal
DettagliSTATÛT COMUNÂL DI DARTIGNE
STATÛT COMUNÂL DI DARTIGNE Aprovât te sentade conseâr dai 26 di Jugn dal 2007 cun at deliberatîf n.21 1 TABELE STATÛT COMUNÂL DI DARTIGNE TABELE TITUL I AUTONOMIE E FINALITÂT DAL COMUN Cjâf I - Carateristichis
DettagliPaolo e Francesca voltâts par furlan Cuatri traduzions furlanis di un episodi de Divine Comedie di Dante Alighieri
Paolo e Francesca voltâts par furlan Cuatri traduzions furlanis di un episodi de Divine Comedie di Dante Alighieri di Sandri Carrozzo In chest scrit no je la pretese di fâ un tratât di tradutologjie, ma
DettagliLA NARATOLOGJIE - ESERCIZI
1 LA NARATOLOGJIE - ESERCIZI a cure dal prof. Romeo Crapiz -2006 - I esercizis propon 0 4ts no domandin competencis di scriture in lenghe furlane 2 LA NARATOLOGJIE C ESERCIZI: L EMITENT Domandis v r -
DettagliStrategjiis no convenzionâls di segmentazion dal marcjât: lis conseguencis dal ûs de lenghe furlane intun ipermarcjât
Gjornâl Furlan des Siencis 3. 2003, 69-81 Strategjiis no convenzionâls di segmentazion dal marcjât: lis conseguencis dal ûs de lenghe furlane intun ipermarcjât SANDRO SILLANI* & FRANCO ROSA* Ristret. Il
DettagliDIPARTIMENT MEDIC S.O.C. RIABILITAZION (San Denêl + Tumieç) Cjarte dai Servizis
DIPARTIMENT MEDIC S.O.C. RIABILITAZION ( + ) Cjarte dai Servizis CUI CHE O SIN Lis Struturis Operativis Complessis di Riabilitazion (costituidis de S.O.C. di Riabilitazion di e de S.O.C. di Riabilitazion
DettagliA Sant Denêl a son tantis bielis robis di viodi, ancje se no lu si crodarès. un grum di robe storiche
A Sant Denêl a son tantis bielis robis di viodi, ancje se no lu si crodarès un grum di robe storiche che a ti fâs meti lis mans tai cjavei di tant biele che e je e non tu sâs di ce bande scomençâ a cjalâ!
DettagliDIPARTIMENT DE EMERGJENCE E PERCORS OPERATORIS S.O.C. RADIOLOGJIE. (San Denêl - Tumieç) Cjarte dai Servizis
DIPARTIMENT DE EMERGJENCE E PERCORS OPERATORIS S.O.C. RADIOLOGJIE (San Denêl - Tumieç) Cjarte dai Servizis SOC RADIOLOGJIE SOC Radiologjie (sede di Tumieç) La Radiologjie e furnìs prestazions di diagnostiche
DettagliPresentazion de ativitât IL TO COGNON
Presentazion de ativitât IL TO COGNON Cheste e je une semplice ativitât fate dai arlêfs des classis secondis. L argoment de antroponomastiche al è une vore interesant e al mene a une ricercje che e pues
DettagliUdin, ai 16 di Mai dal ARLeF Agjenzie Regjonâl pe lenghe furlane
Udin, ai 16 di Mai dal 2018 REGOLAMENT SUI CRITERIS E SU LIS MODALITÂTS PE CONCESSION DI CONTRIBÛTS PE PROMOZION DE LENGHE FURLANE INTAI SETÔRS DE EDITORIE, DAL SPETACUL E DE RICERCJE SIENTIFICHE Art.
DettagliCual isal il to cognon? Scrivilu culì sot e ben in grant
Cual isal il to cognon? Scrivilu culì sot e ben in grant Cumò prove a rispuindi:! Ducj àno il cognon?! A ce covential il cognon? In Italie e in tancj altris Paîs i fîs a cjapin il cognon dal pari, ma nol
DettagliRISPUINT A CHESTIS DOMANDUTIS
IN GJITE PAR FURLAN RISPUINT A CHESTIS DOMANDUTIS 1. Cemût ti clamistu? 2. Dulà sêstu a stâ? 3. Trops agns âstu? 4. Ce classe fasistu? 5. Cuant sêstu lât/lade in gjite? 6. Dulà sêstu stât/stade? 7. Cemût
DettagliIl strument incentîf a pro des agroenergjiis tai documents di programazion dal svilup rurâl in Friûl Vignesie Julie 1
Rivista GFS n. 12-2009 13-10-2010 11:54 Pagina 13 Gjornâl Furlan des Siencis 12. 2009, 13-24 Il strument incentîf a pro des agroenergjiis tai documents di programazion dal svilup rurâl in Friûl Vignesie
DettagliS.O.C. CARDIOLOGJIE E RIABILITAZION CARDIOLOGJICHE
DIPARTIMENT EMERGJENCE E PERCORS OPERATORIS PLATEFORME ASSISTENZIÂL SERVIZIS CLINICS S.O.C. CARDIOLOGJIE E RIABILITAZION CARDIOLOGJICHE Cjarte dai Servizis CUI CHE O SIN Cardiolics Antonio Di Chiara -
DettagliSTATÛT DAL COMUN DI PASIAN DI PRÂT
STATÛT DAL COMUN DI PASIAN DI PRÂT TITUL I CJÂF I Principis gjenerâi e programatics Art. 1 Comun di Pasian di Prât 1. Il comun di Pasian di Prât al è un ent autonom che al rapresente la proprie comunitât,
DettagliLa reativitât dai consumadôrs bilengâi a un ûs alternatîf des lenghis: il câs de Regjon Friûl Vignesie Julie
Rivista GFS n. 16 2012 9-11-2012 13:10 Pagina 41 Gjornâl Furlan des Siencis 16. 2011, 41-57 La reativitât dai consumadôrs bilengâi a un ûs alternatîf des lenghis: il câs de Regjon Friûl Vignesie Julie
DettagliUn Percors European Pe Diversitât Linguistiche. Par un gnûf orientament su lis lenghis te Agjende Europeane 2020
Un Percors Eropean Pe Diversitât Lingistiche Par n gnûf orientament s lis lenghis te Agjende Eropeane 2020 www.npld.e Propeste de Rêt eropeane pe promozion de diversitât lingistiche (NPLD), pe promozion
DettagliCOMUNI DI CARLINO, GONARS, MUZZANA DEL TURGNANO, PORPETTO, PRECENICCO, SAN GIORGIO DI NOGARO. Vôs de Basse - BANDO DI CONCORSO -
Vôs de Basse - BANDO DI CONCORSO - Attraverso lo sportello associato per la lingua friulana, i Comuni di Carlino, Gonars, Muzzana del Turgnano, Porpetto, Precenicco e San Giorgio di Nogaro, volendo omaggiare
DettagliLa promozion de Salût par Furlan: La esperience de A.S.S. n 5 Basse Furlane La Basse Furlane
La promozion de Salût par Furlan: La esperience de A.S.S. n 5 Basse Furlane par cure de Dot.e Silla Stel de ASS 5 di Palme Publicât su Sot la Nape n 2/2011 La Basse Furlane La lenghe furlane in dutis lis
DettagliPar une terminologjie in lenghe furlane
Rivista GFS n. 12-2009 13-10-2010 11:54 Pagina 101 Gjornâl Furlan des Siencis 12. 2009, 101-107 F R A N C O F I N C O * Abstract. Par comunicâ te societât moderne cu lis sôs ativitâts sociâls, culturâls,
DettagliRelazion morâl. Cjârs Cunfradis e Amîs de Societât Filologjiche Furlane,
Relazion morâl Cjârs Cunfradis e Amîs de Societât Filologjiche Furlane, il moment che si cjatìn a vivi nol è facil. Ancje l an passât, magari cussì no, la crisi economiche si è fate sintî a fuart, lis
DettagliLis energjiis inesauribii
Lis energjiis inesauribii Simpri disponibii e no finiran mai almancul fin cuant che te Tiere e saran i oms. La gjeotermie si base Il soreli : e je une energjie sul sfrutament dal calôr naturâl che si cjate
DettagliRegione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regjon Autonome Friûl Vignesie Julie. A.S.S. n. 5 Bassa Friulana Basse Furlane
Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regjon Autonome Friûl Vignesie Julie A.S.S. n. 5 Bassa Friulana Basse Furlane Distretto Sanitario Est Direttore/Diretôr Dr. Luciano Pletti Gruppo Aziendale Nutrizione
DettagliCOMUN DI MONTENÂRS PROVINCIE DI UDIN STATÛT COMUNÂL
COMUN DI MONTENÂRS PROVINCIE DI UDIN STATÛT COMUNÂL TITUL I PRINCIPIS GJENERÂI E ELEMENTS COSTITUTÎFS DAL COMUN CJÂF I CARATERISTICHIS DAL COMUN ARTICUL 1 Principis gjenerâi 1. Il Comun di Montenârs al
DettagliCOMUN DI UDIN MANUÂL PE GJESTION E CONSERVAZION DAI DOCUMENTS
COMUN DI UDIN MANUÂL PE GJESTION E CONSERVAZION DAI DOCUMENTS APROVÂT CUN DELIBERAZION DI ZONTE N. 823 DAL ORD. DAI 22 DI DICEMBAR DAL 2003 MODIFICÂT CUN DELIBERAZION DI ZONTE N. 486 DAL ORD. DAI 9 DI
DettagliDipartiment di Prevenzion IGJIENE E SANITÂT PUBLICHE MEDISINE DAL SPORT. Cjarte dai Servizis
Dipartiment di Prevenzion IGJIENE E SANITÂT PUBLICHE MEDISINE DAL SPORT Cjarte dai Servizis AMBULATORI DI MEDISINE DAL SPORT DI 1 E 2 NIVEL CUI CHE O SIN L Ambulatori di Medisine dal Sport si met come
DettagliP R E S E N TA Z I O N E D E L SINDA C O
COMUNE DI SEDEGLIANO INFO@COMUNE Dicembre 2013 Opuscolo informativo tratto da una sintesi della relazione al Conto di Bilancio 2012 approvata dal Consiglio Comunale con delibera n. 11 del 29 maggio 2013
DettagliAQUILEE NUS CLAME AE RESUREZION
N. 07 LUGLIO 2015 (1077-2015) 938 AGNS DE PATRIE Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale di Udine UNE COPIE EUROS 2,50 www.lapatriedalfriul.org
DettagliAssemblee sociâl Udin Relazion morâl
Assemblee sociâl Udin 06.03.2016 Relazion morâl Cjârs Cunfradis e Amîs de Societât Filologjiche Furlane, la situazion che si cjatìn a vivi ore presint e propon, ma chest al è naturâl, cualchi mutîf di
DettagliStudi da la evoluzion dal paisa mediant i toponims
Rivista GFS n. 11-2009 13-10-2009 15:54 Pagina 103 Gjorn l Furlan des Siencis 11. 2009, 103-117 Studi da la evoluzion dal paisa mediant i toponims RINO GUBIANI * 1. Introduzion. Il paisa al un tiermin
DettagliVilla Que Dicitur. in questo numero / in chest numar: sistemazion di place S. Roc. si costruisce una nuova scuola dell infanzia
Gonar um Periodico trimestrale a cura dell Amministrazione comunale di Gonars - Periodic trimestrâl par cure de Aministrazion comunâl di Gonârs Autorizzazione del Tribunale di Udine numero 34 del 02.09.06
DettagliButeghe dal mont Glemone. Guide par un consum just e solidâl
Buteghe dal mont Glemone Guide par un consum just e solidâl Jentrade Di un pôcs di agns incà, ancje tes cjasis des fameis furlanis a son jentradis peraulis sicu globalizazion, boicotament, consum critic
DettagliMARILENGHE & MARISCUELE Riflessions par un percors condividût e integrât
In caso di mancato recapito rinviare all Ufficio di Udine ferrovia per la restituzione al mittente che si impegna a pagare la tariffa in vigore. Taxe perçue - Tassa riscossa Udine, Italy Poste Italiane
DettagliLA MAGJIE DAL FURLAN. Une piçule vuide pai gjenitôrs, par sielzi informâts e gjavâsi ogni dubi
LA MAGJIE DAL FURLAN IMPARÂ IL FURLAN A SCUELE: UNE OPORTUNITÂT PREZIOSE IMPARARE IL FRIULANO A SCUOLA: UNA PREZIOSA OPPORTUNITÀ Une piçule vuide pai gjenitôrs, par sielzi informâts e gjavâsi ogni dubi
DettagliSupplemento al n. 2/2011 della Rivista Sot la Nape An III - Numar Scuele furlane. Editôr e proprietari: Societât Filologjiche Furlane, Udin
Poste Italiane Spa - Spedizione A.P. - DL 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 2 In caso di mancato recapito rinviare all Ufficio di Udine ferrovia per la restituzione al mittente che
DettagliNOAM CHOMSKY New Horizons in the Study of Language and Mind. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
Gjornâl Furlan des Siencis 1. 2002, 241-248 NOAM CHOMSKY New Horizons in the Study of Language and Mind. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. Introduzion. Chomsky al pense che e esistedi une facoltât
DettagliCOMUN DI ROMANS DAL LUSINÇ. Assessorât a la Culture Assessorât a lis Politichis pai Zovins cul patrocini da la Provincie di Gurize
COMUN DI ROMANS DAL LUSINÇ Assessorât a la Culture Assessorât a lis Politichis pai Zovins cul patrocini da la Provincie di Gurize SESTE EDIZION DAL PREMI LETERARI CELSO MACOR STRADIS D EUROPE Un mont tra
Dettagli1 3La elaborazion resinte di imprescj lessicografics furlans
1 3La elaborazion resinte di imprescj lessicografics furlans di Sandri Carrozzo Curtis notis sui dizionaris furlans che a son za Il prin impuartant dizionari de lenghe furlane, cur 0 9t soredut dal ab
DettagliNeuroimagjins funzionâls e çurviel bilengâl #
Gjornâl Furlan des Siencis 4. 2003, 97-114 Neuroimagjins funzionâls e çurviel bilengâl # D ANIELA PERANI* Ristret. L invenzion des tecnichis di neuroimagjin funzionâl e à viert une gnove ete pal studi
DettagliLa lenghe furlane tai mieçs di comunicazion
2 e Conference regjonâl di verifiche e di propueste su la atuazion de leç regjonâl 29/2007 (Normis pe tutele, valorizazion e promozion de lenghe furlane) La lenghe furlane tai mieçs di comunicazion Relazion
DettagliRegione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regjon Autonome Friûl Vignesie Julie. A.S.S. n. 5 Bassa Friulana Basse Furlane
Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regjon Autonome Friûl Vignesie Julie A.S.S. n. 5 Bassa Friulana Basse Furlane Distretto Sanitario Est Direttore/Diretôr Dr. Luciano Pletti Gruppo Aziendale Nutrizione
DettagliUne justificazion rigorose aes formulis di progjetazion pe torsion in profilâts sutîi
Rivista GFS n. 10-2008 rifatto 10-03-2009 16:42 Pagina 61 Gjornâl Furlan des Siencis 10. 2008, 61-73 Une justificazion rigorose aes formulis di progjetazion pe torsion in profilâts sutîi CESARE DAVINI
DettagliScuele furlane CLIL IN MARILENGHE: INTERVISTE A ROSALBA PERINI LA SCUELE E FEVELE FURLAN ANCJE SE LA POLITICHE E TÂS. editorial ˆ
Spedizione A.P. - DL 353/2003 (conv. in L. 27/02/02004 n. 46) art. 1, comma 2 In caso di mancato recapito rinviare all Ufficio di Udine ferrovia per la restituzione al mittente che si impegna a pagare
DettagliSi à di dâ une rispueste aes fameis
Poste Italiane S.p.a. - Spedizione A.P. - DL 353/2003 (conv. in L. 27/02/02004 n. 46) art. 1, comma 2 In caso di mancato recapito rinviare all Ufficio di Udine ferrovia per la restituzione al mittente
DettagliBOLLETTINO UFFICIALE. 1 supplemento ORDINARIO n. 12 DEL 30 marzo 2015 AL BOLLETTINO UFFICIALE N. 12 DEL 25 marzo Anno LII S.O. n.
BOLLETTINO UFFICIALE 1 supplemento ORDINARIO n. 12 DEL 30 marzo 2015 AL BOLLETTINO UFFICIALE N. 12 DEL 25 marzo 2015 Anno LII S.O. n. 12 Il Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia
DettagliLIS POTENZIALITÂTS DAL TERITORI GJEOGRAFIC DAL FRIÛL VIGNESIE JULIE INTE PRODUZION DI ENERGJIE ELETRICHE DI FONTS RINOVABILIS - AGHE -
1 LIS POTENZIALITÂTS DAL TERITORI GJEOGRAFIC DAL FRIÛL VIGNESIE JULIE INTE PRODUZION DI ENERGJIE ELETRICHE DI FONTS RINOVABILIS - AGHE - a cure dai prof. Marcolini L. Sgrazzutti E -2006 - 2 Aghe / la font
DettagliBasilian gnovis Basiliano notizie BASILIANO. Notiziari di informazion dal Comun di Basilian / Notiziario informativo del Comune di Basiliano
BASILIANO ANNO 5 / N 1 / 2014 www.comune.basiliano.ud.it Basilian gnovis Basiliano notizie Notiziari di informazion dal Comun di Basilian / Notiziario informativo del Comune di Basiliano 2 Basilian Gnovis
Dettagli) 0 ( ),%# 2 3"# *6 ) "#$%, /! "#$%,7 ). )8 9:,),;,
! "#$%&"#$%' ()*# +, -!"#$%"&'./) ) 0 ),1"#$%. ), ( ),%# 2 3"#1 4 555. *6,1* ) "#$%, ).), )! 5, /! "#$%,7 ). )8 9:,),;, *(+ 79???@
DettagliDIPARTIMENT CHIRURGJIC GASTROENTEROLOGJIE E ENDOSCOPIE DIGJESTIVE PLATEFORME ASSISTENZIÂL SERVIZIS CLINICS Struture Semplice Dipartimentâl
DIPARTIMENT CHIRURGJIC GASTROENTEROLOGJIE E ENDOSCOPIE DIGJESTIVE PLATEFORME ASSISTENZIÂL SERVIZIS CLINICS Struture Semplice Dipartimentâl GASTROENTEROLOGJIE E ENDOSCOPIE DIGJESTIVE GASTROENTEROLOGJIE
DettagliMandi lire, benvignût euro
Mandi lire, benvignût euro Guide a la monede uniche europeane L EURO FRAMIEÇ DI NOALTRIS L eurobus in viaç sul teritori regjonâl Progjet promovût de Regjon Autonome Friûl-Vignesie Julie Metût in vore dal
DettagliMatteo Rodaro. Traduzion e interculturalitât
Matteo Rodaro Traduzion e interculturalitât 1 Questo documento è rilasciato con la licenza Creative Commons (CCPL): Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo 2.0 Per ulteriori informazioni:
DettagliINSEGNAMENT DE LENGHE E CULTURE FURLANE: UN BELANÇ DAL PRIN AN
Poste Italiane Spa - Spedizione A.P. - DL 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 2 In caso di mancato recapito rinviare all Ufficio di Udine ferrovia per la restituzione al mittente che
DettagliCuant che la Ferrero le fâs... fûr dal vâs.
N. 11 NOVEMBAR 2015 (1077-2015) 938 AGNS DE PATRIE Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale di Udine UNE COPIE EUROS 2,50
DettagliPresentazione dell attività L EMIGRAZIONE FRIULANA TRA OTTOCENTO E NOVECENTO
Presentazion de ativitât LA EMIGRAZION FURLANE TRA VOTCENT E NÛFCENT. Emigrazion e imigrazion a son argoments di ogni dì i arlêfs des classis tiercis, vie pal an scolastic, tai libris di storie a cjatin
DettagliRELAZION CONSUNTIVE 2014
RELAZION CONSUNTIVE 2014 ATIVITÂTS Lis ativitâts che la Societât Filologjiche Furlane e à puartât indenant tal 2014 si puedin dividi in: 1. Manifestazions 2. Editoriâl 3. Biblioteche e archivi 4. Didatiche,
DettagliALC DI STORIC SUL COMUN DI SAN VÎT DAL TILIMENT
Statuto in lingua friulana ALC DI STORIC SUL COMUN DI SAN VÎT DAL TILIMENT Lis lidrîs preistorichis di San Vît a son localizadis a soreli a mont dal atuâl centri storic: in chê zone a son vignûts fûr,
DettagliLA LINGUA FRIULANA E LE LINGUE STORICHE DELLA REGIONE: PER LA DIFESA DELL AUTONOMIA E SPECIALITA, PER LA DEMOCRAZIA, PER IL PROGRESSO
LA LINGUA FRIULANA E LE LINGUE STORICHE DELLA REGIONE: PER LA DIFESA DELL AUTONOMIA E SPECIALITA, PER LA DEMOCRAZIA, PER IL PROGRESSO 1. IL PERCHE DI QUESTA INIZIATIVA Le riflessioni che sono state svolte
DettagliLa elaborazion resinte di imprescj lessicografics furlans
La elaborazion resinte di imprescj lessicografics furlans Sandri Carrozzo Serling soc. coop. publicât in Sot la Nape, 55, 6, p. 17-24 Curtis notis sui dizionaris furlans che a son za Il prin impuartant
DettagliA STA A CJAVAL DAL FOSSAL
N. 6 JUGN 2014 (1077-2014) 937 AGNS DE PATRIE Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale di Udine UNE COPIE EUROS 2,50 www.lapatriedalfriul.org
Dettaglistruture e/o culture la culture fûr dal popul e je inlusion e pecjât
La fonde de culture e pò jessi dome il popul, te sô acezion romantiche plui alte e vitâl, al è clâr che l inteletuâl, il professôr, il predi e il studiât in gjenerâl no puedin metisi fûr dal popul. Parcè
DettagliSFUEI MENSÎL INDIPENDENT
N. 1-2 ZENÂR-FEVRÂR 2015 (1077-2015) 938 AGNS DE PATRIE Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale di Udine UNE COPIE EUROS
DettagliLavôr dai arlêfs de classe 3ªD a.s 2014/-2015 Progjet grafic di Michele Tallone
ISTITÛT COMPRENSÎF DI SANT DENÊL Scuele secondarie di prin grât Pelegrin di Sant Denêl ISTITUTO COMPRENSIVO DI SAN DANIELE DEL FRIULI Scuola secondaria di primo grado Pellegrino da San Daniele Lavôr dai
DettagliAn I - Numar Scuele furlane
An I - Numar 1 2009 Scuele furlane Suplement al n. 3/2009 de Riviste furlane di culture Sot la Nape - Autorizazion dal Tribunâl di Udin dai 22.5.1982 n. 12/82 Editôr e proprietari: Societât Filologjiche
DettagliMecanisims gnervôs che a controlin la sielte des lenghis #
Gjornâl Furlan des Siencis 1. 2002, 61-69 Mecanisims gnervôs che a controlin la sielte des lenghis # FRANC FARI * & MIRAN SKRAP Ristret. Lesions intal çurviel a puedin puartâ lis personis bilengâls a no
DettagliFRANCO FABBRO Advances in the Neurolinguistics of Bilingualism. Essays in Honor of Michel Paradis. Udin: Forum, 2002.
Gjornâl Furlan des Siencis 2. 2002, 183-193 FRANCO FABBRO Advances in the Neurolinguistics of Bilingualism. Essays in Honor of Michel Paradis. Udin: Forum, 2002. Chest libri al nas dal conferiment dal
DettagliLa mestre Elisa Pavan e ducj i frus des cuintis
Chest librut al è il risultât di un lavor fat dai fruts des cuintis de Scuele Elementâr di Basilian tal an 2012-2013. I fruts e àn prime scoltât cualchi flabe di Esôf voltade par Furlan di Prè Toni Beline
DettagliArcheoastronomie in Friûl * Nando Patat
Archeoastronomie in Friûl * Nando Patat Inte prime part di chest lavôr o ai discutût, vonde in gjenerâl, de archeoastronomie e dai studis che o stoi puartant indenant in Friûl. In chest articul, invezit,
DettagliIse ocratossine A intai vins passîts furlans?
Gjornâl Furlan des Siencis 8. 2007, 97-108 Ise ocratossine A intai vins passîts furlans? EMANUELA TORELLI & ROMANO LOCCI* Ristret. I foncs otignûts dai raps di ue secjade, doprâts in Friûl par fâ il vin
DettagliCARNEVALE MANZANESE Successo della 10 edizione della tradizionale festa in maschera
Febbraio/Marzo 08 www.comune.manzano.ud.it n 3 NUOVO VOLTO al servizio sociale GNOVE MUSE al servizi sociâl VIGILI AMICI dei cittadini civili Vigjii amîs dai citadins civîi CARNEVALE MANZANESE Successo
DettagliBasilian gnovis Basiliano notizie. Basiliano. Notiziari di informazion dal Comun di Basilian / Notiziario informativo del Comune di Basiliano
Basiliano ANNO 4 / N 1 / 2013 www.comune.basiliano.ud.it Basilian gnovis Basiliano notizie Notiziari di informazion dal Comun di Basilian / Notiziario informativo del Comune di Basiliano 2 Basilian Gnovis
Dettagliopen call Associazione Culturale Colonos 3 bando di concorso progetto a cura di Michele Bazzana e Angelo Bertani
Associazione Culturale Colonos 3 bando di concorso progetto a cura di Michele Bazzana e Angelo Bertani 1) Nell ambito della rassegna permanente Insumiàn - Cantiere aperto di Arti Contemporanee, l Associazione
DettagliSfidis sientifichis e tecnologjichis inte prospetive di un mont cence armis nucleârs
Rivista GFS n. 12-2009 13-10-2010 11:54 Pagina 37 Gjornâl Furlan des Siencis 12. 2009, 37-66 Sfidis sientifichis e tecnologjichis inte prospetive di un mont cence armis nucleârs A L E S S A N D R O P A
DettagliDottor Paolo Bordon - Direttore Generale dell ASS5 Bassa friulana
Al pâr fin di strani che si puedi fâsi mâl in cjase nestre, invezit i incidents domestics a son une vore in dutis lis etâts: un barcon lassât viert, une pignate mâl metude sul fûc, un paviment bagnât a
DettagliSfuei. di informazion de Aministrazion comunâl. Comun di. torviscosa. Tor di Zuin
comune di torviscosa Comun di Tor di Zuin Sfuei di informazion de Aministrazion comunâl 2 Comune di Torviscosa / Comun di Tor di Zuin Stampato con il contributo della Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia,
DettagliDaspò di vê fevelât vonde a dilunc
Archeoastronomie in Friûl/3 Nando Patat * Daspò di vê fevelât vonde a dilunc dal soreli e dai siei moviments ator pal cîl e di cemût che chescj a son in rapuart ai alineaments archeoastronomics, al è rivât
DettagliGuide pai insegnants
Guide pai insegnants par cure di Morag MacNeil, Silvana Schiavi Fachin e Laura Nicoloso Cemût sostignî l insegnament des abilitâts di scriture tes lenghis minoritariis dai fruts bilengâi Supporting the
DettagliI Progjets SUPERCOMET a Udin
Rivista GFS n. 11-2009 13-10-2009 15:51 Pagina 29 Gjornâl Furlan des Siencis 11. 2009, 29-39 LORENZO MARCOLINI, MARISA MICHELINI, ALBERTO STEFANEL, ROSSANA VIOLA * Ristret. SUPERCOMET 2 (SUPERCOnductivity
DettagliSpeculazions su la origjin dal lengaç
Gjornâl Furlan des Siencis 5. 2004, 93-101 Speculazions su la origjin dal lengaç GIACOMO RIZZOLATTI* & LAILA CRAIGHERO # Ristret. A son stadis fatis dôs ipotesis su la origjin dal lengaç. La prime e je
Dettaglipar un Friûl plui furlan
UNE COPIE EUROS 2,50 TASSA PAGATA TAXE PERÇUE UDINE ITALY Poste Italiane s.p.a. Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale
DettagliIl procès di formazion des sporis intai actinomicêts
Rivista GFS n. 13-2010 22-03-2011 17:17 Pagina 33 Gjornâl Furlan des Siencis 13. 2010, 33-47 Il procès di formazion des sporis intai actinomicêts I. Morfologjie e disvilup di speciis di Streptoverticillium
DettagliIl cavalîr. Il cavalîr al è une larve (prime fase de evoluzion dal inset, de pavee, in forme di cuarp tenar e lunc) che covente par produsi sede.
Il cavalîr Il cavalîr al è une larve (prime fase de evoluzion dal inset, de pavee, in forme di cuarp tenar e lunc) che covente par produsi sede. Come par chês atris bestis tradis su dal om e son plui razis
Dettagli