BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Размер: px
Начинать показ со страницы:

Download "BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT"

Транскрипт

1 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del Iscrizione al ROC n dell Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 - Direttore responsabile: Dr. Alexander Steiner AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom Eintragung im ROC Nr vom Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 - Verantwortlicher Direktor: Dr. Alexander Steiner ANNO JAHRGANG SEZIONE GENERALE ALLGEMEINE SEKTION BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 27 settembre September 2016 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2016 Jahr 2016 PARTE 1 Decreti del Presidente Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [179235] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 21 settembre 2016, n Badia - Amministrazione separata B.U.C. S. Cassiano: Nomina di un commissario straordinario ai sensi dell'articolo 54, cifra 5 del Decreto del Presidente della Repubblica del , n. 670 (Statuto di autonomia)... P. 9 Provincia Autonoma di Trento 1. TEIL Dekret des Präsidenten Autonome Provinz Bozen - Südtirol [179235] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 21. September 2016, Nr Abtei - Eigenverwaltung B.N.G. St. Kassian: Ernennung eines außerordentlichen Kommissärs im Sinne des Artikels 54, Ziffer 5 des Dekretes des Präsidenten der Republik vom , Nr. 670 (Autonomiestatut)... S. 9 [179243] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 22 settembre 2016, n /Leg. Regolamento d'esecuzione dell'articolo 15 bis, comma 6, della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7 (legge sul personale della Provincia 1997) in materia di sistema di formazione continua dei dirigenti di ruolo della Provincia autonoma di Trento e dei suoi enti pubblici strumentali.... P. 11

2 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Decreti Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [179259] DECRETO DEL DIRETTORE del 30 giugno 2016, n Z/6348 Derivazione d acqua ad uso antibrina - Platzgummer Walter - Comune di Naturno P. 21 [179260] DECRETO DEL DIRETTORE del 12 agosto 2016, n Z6341 Derivazione d acqua ad uso irriguo (Irrigazione antibrina e antisiccitaria) - Pallaoro Marco - Comune di Vadena... P. 22 [179262] DECRETO DEL DIRETTORE del 12 agosto 2016, n Z/6336 Derivazione d acqua ad uso irriguo (irrigazione ed antibrina) - Piazzi Josef - Comune di Lana... P. 23 [179261] DECRETO DEL DIRETTORE del 12 agosto 2016, n Z/6337 Derivazione d acqua ad uso irriguo (irrigazione antisiccitaria ed antibrina) Piazzi Josef - Comune di Lana... P. 24 [179263] DECRETO DEL DIRETTORE del 9 settembre 2016, n D/7724 Derivazione d acqua ad uso neve artificiale - Funivia Klausberg SPA - Comune di Valle Aurina... P. 25 [179233] DECRETO ASSESSORILE del 15 settembre 2016, n Delega delle funzioni amministrative di propria competenza al direttore di Ripartizione 6 Amministrazione del Patrimonio... P. 26 [179234] DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 21 settembre 2016, n Interventi per la promozione della ricerca ed innovazione ai sensi della legge provinciale , n articolo 10 - Bando 2016 a favore della capitalizzazione di nuove imprese o di imprese innovative da costituire.... P. 28 Dekrete Autonome Provinz Bozen - Südtirol [179259] DEKRET DES DIREKTORS vom 30. Juni 2016, Nr Z/6348 Wasserableitung für Frostschutz - Platzgummer Walter - Gemeinde Naturns... S. 21 [179260] DEKRET DES DIREKTORS vom 12. August 2016, Nr Z6341 Wasserableitung für Beregnung (Frostschutz- und Trockenberegnung) - Pallaoro Marco - Gemeinde Pfatten... S. 22 [179262] DEKRET DES DIREKTORS vom 12. August 2016, Nr Z/6336 Wasserableitung für Beregnung (Beregnung und Frostschutz) - Piazzi Josef - Gemeinde Lana... S. 23 [179261] DEKRET DES DIREKTORS vom 12. August 2016, Nr Z/6337 Wasserableitung für Beregnung (Trockenberegnung und Frostschutz) - Piazzi Josef - Gemeinde Lana... S. 24 [179263] DEKRET DES DIREKTORS vom 9. September 2016, Nr D/7724 Wasserableitung für Kunstschnee - Klausberg Seilbahn AG - Gemeinde Ahrntal... S. 25 [179233] DEKRET DES LANDESRATES vom 15. September 2016, Nr Übertragung der Verwaltungsbefugnisse eigener Zuständigkeit an den Direktor der Abteilung 6 Vermögensverwaltung... S. 26 [179234] DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 21. September 2016, Nr Maßnahmen zur Förderung der Forschung und Innovation gemäß Landesgesetz vom , Nr Artikel 10 - Ausschreibung 2016 zugunsten der Kapitalisierung von neuen oder von zu gründenden innovativen Unternehmen.... S. 28

3 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ [179256] DECRETO ASSESSORILE del 22 settembre 2016, n Regolarizzazione di proprietà lungo la S.P. 13/San Paolo - Riva di Sotto - Sdemanializzazione delle particelle fondiarie in C.C. Appiano e cessione a titolo gratuito delle particelle fondiarie al Comune di Appiano... P. 55 [179248] DECRETO ASSESSORILE del 23 settembre 2016, n Delega delle funzioni amministrative al Direttore pro tempore della ripartizione 6 Amministrazione... P. 57 [179257] DECRETO ASSESSORILE del 26 settembre 2016, n Sdemanializzazione delle neo p.f. 1095/6 e 1095/7 in C.C. Naz e trasferimento delle medesime al "Patrimonio disponibile" della Provincia autonoma di Bolzano... P. 59 [179256] DEKRET DES LANDESRATES vom 22. September 2016, Nr Eigentumsregelung entlang der LS 13/St. Pauls-Unterrain - Ausgliederung von Grundparzellen in der KG Eppan aus dem "Öffentlichen Gut - Straßen" der Autonomen Provinz Bozen und unentgeltliche Übertragung von Grundparzellen an die Gemeinde Eppan... S. 55 [179248] DEKRET DES LANDESRATES vom 23. September 2016, Nr Übertragung von Verwaltungsbefugnissen an den Direktor pro tempore der Abteilung 6 Vermögensverwaltung... S. 57 [179257] DEKRET DES LANDESRATES vom 26. September 2016, Nr Ausgliederung der neugebildeten Gp. 1095/6 und 1095/7 in der KG Natz aus dem "Öffentlichen Gut - Straßen" und Überführung derselben in das "Verfügbare Vermögen" der Autonomen Provinz Bozen S. 59 Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Intendenza scolastica [179215] CONSIGLIO DELL'ISTITUTO SCOLASTICO del 26 aprile 2016, n. 8 Intitolazione della scuola primaria in lingua italiana con sede in Via O. Huber, 15 a Merano. Delibera del Consiglio di Istituto dell Istituto comprensivo in lingua italiana Merano I... P. 61 [179250] DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 5 aprile 2016, n. 53/16 Comune di Campo di Trens: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione del Commissario del 19/11/2015, n. 318/K/A/ P. 62 Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol Schulamt [179215] SCHULRAT DES SCHULSPRENGELS vom 26. April 2016, Nr. 8 Benennung der Grundschule mit italienischer Unterrichtssprache mit Sitz im O. Huberstraße Nr. 15 in Meran. Sitzungsprotokoll des Schulrates des Schulsprengels mit italienischer Unterrichtssprache Meran I... S. 61 [179250] BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEI- DE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 5. April 2016, Nr. 53/16 Gemeinde Freienfeld: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Kommissärs vom , Nr. 318/K/A/ S. 62

4 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ [179237] DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 20 giugno 2016, n. 103/16 Comune di Val di Vizze: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 05/04/2016, n P. 64 [179238] DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 20 giugno 2016, n. 104/16 Comune di Val di Vizze: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 05/04/2016, n P. 67 [179225] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 giugno 2016, n. 728 Progetto per la coltivazione di ghiaia e massi sulle p. f. 615/2, 615/3 e 622 della C.C. Varna I nel comune di Varna. Modifiche d ufficio delle prescrizioni della deliberazione n. 782 del P. 70 [179228] DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA NATURA, IL PAESAGGIO E LO SVILUPPO DEL TERRITORIO del 7 luglio 2016, n. 17/ Comune di Scena: Modifica del piano paesaggistico... P. 72 [179227] DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 3 agosto 2016, n. 135 Comune di Naturno: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola e da zona agricola in bosco in base alla deliberazione della Giunta comunale del 17/05/2016, n P. 74 [179231] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 6 settembre 2016, n. 973 Comune di Cortaccia s.s.d.v.: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale. Delibera consiliare n. 29 del 19 luglio 2016 DGC 45/ P. 76 [179237] BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEI- DE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 20. Juni 2016, Nr. 103/16 Gemeinde Pfitsch: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr S. 64 [179238] BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEI- DE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 20. Juni 2016, Nr. 104/16 Gemeinde Pfitsch: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr S. 67 [179225] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Juni 2016, Nr. 728 Projekt für den Abbau von Kies und Blockwerk auf den G. p. 615/2, 615/3 und 622 in der K.G. Vahrn I in der Gemeinde Vahrn. Abänderung von Amtswegen der Vorschriften des Beschlusses der Landesregierung Nr. 782 vom S. 70 [179228] BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR NATUR, LANDSCHAFT UND RAUMENTWICKLUNG vom 7. Juli 2016, Nr. 17/ Gemeinde Schenna: Änderung des Landschaftsplanes... S. 72 [179227] BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEI- DE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 3. August 2016, Nr. 135 Gemeinde Naturns: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet und von Landwirtschaftsgebiet in Wald gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr S. 74 [179231] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 6. September 2016, Nr. 973 Gemeinde Kurtatsch a.d.w.: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 29 vom 19. Juli 2016 GAB 45/ S. 76

5 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ [179240] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 settembre 2016, n Approvazione dei criteri per l'assegnazione dei dispensari farmaceutici... P. 81 Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano [179219] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE DI BOLZANO del 14 settembre 2016, n. 12 Esame della relazione della commissione di convalida in merito a una verifica effettuata e presa d'atto delle relative conclusioni... P. 88 Comuni in provincia di Bolzano Comune di Merano [179251] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 1 settembre 2016, n. 78 Piano di classificazione acustica (P.C.C.A.) per il Comune di Merano - approvazione definitiva ai sensi della L.P. 5 dicembre 2012, n P. 90 Comune di Vadena [179212] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 13 settembre 2016, n. 31 Modifica dello Statuto del Comune di Vadena - adattamenti ai sensi della legge regionale n. 1 del P. 97 Provincia Autonoma di Trento [179240] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 20. September 2016, Nr Genehmigung der Kriterien für die Errichtung der Arzneimittelausgabestellen... S. 81 Südtiroler Landtag [179219] BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES vom 14. September 2016, Nr. 12 Prüfung des Berichts des Wahlbestätigungsausschusses über eine durchgeführte Überprüfung und Kenntnisnahme der entsprechenden Schlussfolgerungen... S. 88 Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Meran [179251] GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 1. September 2016, Nr. 78 Akustischer Klassifizierungsplan der Stadtgemeinde Meran - endgültige Genehmigung im Sinne des Landesgesetzes Nr. 20 vom 5. Dezember S. 90 Gemeinde Pfatten [179212] GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 13. September 2016, Nr. 31 Abänderung der Satzung der Gemeinde Pfatten - Anpassung im Sinne des Regionalgesetzes Nr. 1 vom S. 97 [179253] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 settembre 2016, n Legge provinciale 4 agosto 2015, n COMUNE DI PERGINE VALSUGANA - variante 01/2015 al piano regolatore generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 215/16R... P. 100 [179258] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 settembre 2016, n Legge provinciale 4 agosto 2015, n. 15, articolo 49, comma 4 - COMUNE DI CLES - variante al piano regolatore generale conseguente all'approvazione del piano attuativo n Via Mattioli Asilo e Centro giovani - APPROVAZIONE CON MODIFICA - prot. n. 218/16D... P. 102

6 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ [179255] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 settembre 2016, n Legge provinciale 4 agosto 2015, n COMUNE DI ARCO Variante al piano regolatore generale per la disciplina del patrimonio edilizio montano - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 220/16R... P. 103 [179254] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 settembre 2016, n Rettifica della deliberazione della Giunta provinciale n del 16 settembre 2016 avente ad oggetto Legge provinciale 4 agosto 2015, n COMUNE DI PERGINE VALSUGANA - variante 01/2015 al piano regolatore generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - Prot. n. 227/16D... P. 104 Disposizioni - determinazioni Bestimmungen Provincia Autonoma di Trento Servizio Agricoltura, Ufficio Tecnico e per Agricoltura di Montagna [179249] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 20 settembre 2016, n. 861 Legge 11 febbraio 1971, n. 11. Riduzione del canone di affitto di fondi rustici a causa delle avversità atmosferiche per l'annata agraria P. 105 Avvisi Bekanntmachungen Comuni in provincia di Trento Comune di Pergine Valsugana [179239] AVVISO DEL DIRIGENTE del 21 settembre 2016, n. prot Avviso ai creditori - Centro natatorio: innovazione ed efficientamento energetico impianto di riscaldamento del piano vasca piscina... P. 109 [179247] AVVISO DEL DIRIGENTE del 22 settembre 2016, n. prot Avviso ai creditori - Lavori di rimozione pavimentazione in vinile amianto e posa nuova pavimentazione "Scuole medie Ciro Andreatta"... P. 110

7 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Comune di Romeno [179220] AVVISO DEL RESPONSABILE DELL'UFFICIO TECNICO del 19 settembre 2016, Avviso ai creditori Lavori di realizzazione fognatura nera in località Maso S. Bartolomeo... P. 111 Comune di Tesero [179230] AVVISO DEL SINDACO del 14 settembre 2016, Comune di Tesero. Modifiche Statuto comunale... P. 112 Comune di Ville d Anaunia [179246] AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE del 28 luglio 2016, n. 22 Comune di Ville d'anaunia - Avviso di modifiche allo Statuto comunale... P. 114 PARTE 2 Stato Corte di Appello di Trento [179218] AVVISO DEL PRESIDENTE del 19 settembre 2016, II Editto nella procedura di rettifica - Libro Fondiario del comune catastale di Mazia Distretto del Libro Fondiario di Silandro... P TEIL Staat Oberlandesgericht Trient [179218] BEKANNTMACHUNG DES PRÄSIDENTEN vom 19. September 2016 II. Edikt im Berichtigungsverfahren - Grundbuch der Katastralgemeinde Matsch Bezirk Schlanders... S. 115 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 PARTE 1 Leggi Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [179232] LEGGE PROVINCIALE del 21 settembre 2016, n. 19 Debito fuori bilancio 1. TEIL Gesetze Autonome Provinz Bozen - Südtirol [179232] LANDESGESETZ vom 21. September 2016, Nr. 19 Außeretatmäßige Verbindlichkeit

8 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 PARTE 3 Annunzi legali 3. TEIL Amtsanzeigenn [179252] RICONOSCIMENTO PROPRIETÀ Annunzi giudiziari Tribunale di Trento Riconoscimento di proprietà - Paris Margherita C.C. Rumo [179229] RICONOSCIMENTO PROPRIETÀ Riconoscimento di proprietà - Pergher Mariano - C.C. Castello di Fiemme [179245] RICONOSCIMENTO PROPRIETÀ Riconoscimento di proprietà - Fellin Paolo - C.C. Revò [179236] RICONOSCIMENTO PROPRIETÀ del 10 agosto 2016 Riconoscimento di proprietà - Brusacoram Elda e Brusacoram Giovanni - C.C. Mestriago [179222] RICONOSCIMENTO PROPRIETÀ del 13 settembre 2016 Riconoscimento di proprietà - Bertolini Bruno e Bertolini Renzo - C.C. Dambel

9 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Dekret des Präsidenten - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 21. September 2016, Nr Abtei - Eigenverwaltung B.N.G. St. Kassian: Ernennung eines außerordentlichen Kommissärs im Sinne des Artikels 54, Ziffer 5 des Dekretes des Präsidenten der Republik vom , Nr. 670 (Autonomiestatut) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 21 settembre 2016, n Badia - Amministrazione separata B.U.C. S. Cassiano: Nomina di un commissario straordinario ai sensi dell'articolo 54, cifra 5 del Decreto del Presidente della Repubblica del , n. 670 (Statuto di autonomia) Gemäß Artikel 54, Ziffer 5 des Autonomiestatutes, erlassen mit D.P.R. vom 31. August 1972, Nr. 670 steht der Landesregierung die Befugnis der Auflösung der Organe und die Ernennung von Kommissären zu. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 43/Abt. 7.0 vom wurde die Ernennung eines außerordentlichen Kommissärs für die Eigenverwaltung B.N.G. St. Kassian vorgenommen, da nach der Neuwahl des Verwaltungskomitees, kein Gewählter das Amt angenommen hat. Laut Artikel 54, Ziffer 5 des Dekretes des Präsidenten der Republik vom , Nr. 670 (Autonomiestatut) wird seitens der Landesregierung ein Kommissar ernannt, wenn die örtlichen Körperschaften aus irgendeinem Grund nicht in der Lage sind, ihre Tätigkeit auszuüben. DER LANDESHAUPTMANN verfügt Ai sensi dell articolo 54, cifra 5 dello statuto d autonomia, emanato con D.P.R. del 31 agosto 1972, n. 670 spetta alla Giunta provinciale il potere dello scioglimento degli organi e della nomina di commissari. Con deliberazione della Giunta provinciale n. 43/Rip. 7.0 del è stato nominato il commissario straordinario del Comitato dell Amministrazione sep. B.U.C. S. Cassiano, in quanto dopo l elezione del comitato d amministrazione nessun eletto ha accettato il mandato. Ai sensi dell articolo 54, cifra 5 del Decreto del Presidente della Repubblica del , n. 670 (Statuto di autonomia) alla Giunta provinciale spetta la nomina di un commissario, qualora gli enti locali non siano in grado, per qualsiasi motivo, di esercitare le loro attività. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA decreta aus diesen Gründen 1. Herrn Dr. Heinrich Huber zum außerordentlichen Kommissär der Eigenverwaltung B.N.G. St. Kassian zu ernennen mit der Aufgabe, die Befugnisse des Präsidenten und des Verwaltungskomitees bis zu den Neuwahlen auszuüben. 2. Den außerordentlichen Kommissär anzuweisen, einen schriftlichen Bericht über den durchgeführten Auftrag zu verfassen; 3. Für die Dauer des Auftrages steht dem außerordentlichen Kommissär die Amtsentschädigung des Präsidenten zu. per questi motivi 1. di nominare il dott. Heinrich Huber quale commissario straordinario dell Amministrazione sep. B.U.C. S. Cassiano con l incarico di esercitare le funzioni di Presidente e Comitato amministrativo fino al rinnovo delle elezioni. 2. Di incaricare il commissario straordinario a redigere una relazione scritta sull incarico svolto. 3. Per la durata dell incarico al commissario straordinario spetta l indennità di Presidente.

10 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Die Veröffentlichung dieses Aktes gemäß Artikel 83, Absatz 6 des D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L, im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol zu veranlassen. Es wird darauf hingewiesen, dass innerhalb von 60 Tagen bei der Autonomen Sektion des Regionalen Verwaltungsgerichtes Bozen Rekurs gegen das vorliegende Dekret eingebracht werden kann. 4. Di disporre ai sensi dell articolo 83, comma 6 del DPReg. 1 febbraio 2005, n. 3/L, la pubblicazione del presente atto sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige. Si fa presente che entro 60 giorni può essere presentato ricorso contro il presente decreto al Tribunale Amministrativo Regionale, Sezione Autonoma di Bolzano. DER LANDESHAUPTMANN ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ARNO KOMPATSCHER

11 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2016 Provincia Autonoma di Trento DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 22 settembre 2016, n /Leg. Regolamento d'esecuzione dell'articolo 15 bis, comma 6, della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7 (legge sul personale della Provincia 1997) in materia di sistema di formazione continua dei dirigenti di ruolo della Provincia autonoma di Trento e dei suoi enti pubblici strumentali. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA - visto l'art. 53 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670, recante Approvazione del testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo Statuto speciale per il Trentino Alto Adige, ai sensi del quale il Presidente della Giunta provinciale emana, con proprio decreto, i regolamenti deliberati dalla Giunta; - visto l'art. 54, comma 1, numero 1, del medesimo decreto del Presidente della Repubblica, secondo il quale alla Giunta provinciale spetta la deliberazione dei regolamenti per l'esecuzione delle leggi approvate dal Consiglio provinciale; - visto l'articolo 15 bis e l'articolo 44 della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7 (legge sul personale della Provincia); - vista la deliberazione della Giunta provinciale n del 19 agosto 2016, avente ad oggetto Approvazione del Regolamento d'esecuzione dell'articolo 15 bis, comma 6, della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7 (legge sul personale della Provincia 1997) in materia di sistema di formazione continua dei dirigenti di ruolo della Provincia autonoma di Trento e dei suoi Enti pubblici strumentali emana il seguente regolamento: Regolamento d'esecuzione dell'articolo 15 bis, comma 6, della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7 (legge sul personale della Provincia 1997) in materia di sistema di formazione continua dei dirigenti di ruolo della Provincia autonoma di Trento e dei suoi enti pubblici strumentali. Art. 1 Oggetto 1. Il presente regolamento disciplina il sistema della formazione continua dei dirigenti di ruolo della Provincia autonoma di Trento e dei suoi enti pubblici strumentali ai sensi dell'articolo 15 bis, comma 6, della legge sul personale della Provincia Il sistema di formazione continua si basa sulla programmazione degli obiettivi della formazione e degli interventi formativi per l'assolvimento da parte dei dirigenti degli obblighi formativi ai fini della loro permanenza nell'albo dei dirigenti. Il sistema della formazione continua prevede l'acquisizione di un numero minimo di crediti formativi, secondo quanto previsto dal presente regolamento, per l'assolvimento degli obblighi formativi da parte dei dirigenti. 3. I dirigenti della Provincia e dei suoi enti pubblici strumentali hanno l'obbligo di curare il continuo e costante aggiornamento delle proprie competenze professionali.

12 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Art. 2 Formazione continua 1. La formazione continua dei dirigenti, volta ad aggiornare le conoscenze già possedute e a favorire lo sviluppo di nuove competenze, rappresenta l insieme organizzato e controllato di tutte le attività formative, sia teoriche sia pratiche. Gli apprendimenti della formazione continua sono finalizzati a migliorare le competenze e le abilità tecniche e manageriali dei dirigenti e a supportare gli stessi nell'esercizio efficace ed efficiente delle proprie attività durante tutto l arco della vita professionale. 2. Per l assolvimento degli obblighi formativi dei dirigenti, la Giunta provinciale, anche con riferimento agli enti pubblici strumentali, con propria deliberazione, approva il programma di formazione continua dei dirigenti, che individua gli obiettivi della formazione e le aree attinenti le iniziative formative. Il programma di formazione ha durata triennale ed è aggiornabile annualmente. La Giunta provinciale può individuare le iniziative di formazione di carattere strategico, per cui è previsto un obbligo di frequenza per i dirigenti. 3. La Provincia realizza le iniziative per la formazione continua dei dirigenti tramite la società per la formazione permanente del personale prevista dall'articolo 35 della legge provinciale 16 giugno 2006, n. 3 (Norme in materia di governo dell'autonomia del Trentino). 4. La Giunta provinciale, ai sensi dell articolo 44, comma 2 bis, della legge provinciale sul personale 1997, stabilisce i criteri per riconoscere l'assolvimento degli obblighi formativi dei dirigenti a seguito della partecipazione a iniziative formative, coerenti con gli obiettivi del programma di formazione, realizzate da università o da altri soggetti particolarmente qualificati, comprese quelle finalizzate al mantenimento dell iscrizione ai relativi albi professionali nel rispetto di quanto previsto dall'articolo 6, comma 3. Art. 3 Obbligo formativo 1. Gli obblighi formativi decorrono dal 1 gennaio dell'anno solare successivo a quello di prima iscrizione all'albo dei dirigenti. L'anno formativo coincide con quello solare. 2. Il periodo di valutazione della formazione ha durata triennale e attiene al numero minimo di crediti formativi richiesto per il triennio di riferimento. La verifica della formazione continua è effettuata dalla Provincia ogni anno per l'assolvimento degli obblighi formativi rispetto al numero minimo di crediti formativi da conseguire per ciascun anno. 3. L'assolvimento degli obblighi formativi è riconosciuto ai dirigenti che hanno partecipato alle iniziative formative rientranti nelle aree individuate dal programma di formazione e a quelle riconosciute valide per tali fini ai sensi dell'articolo 2, comma 4. Art. 4 Crediti formativi 1. La partecipazione alle iniziative di formazione continua dei dirigenti è riconosciuta attraverso l'attribuzione di crediti formativi nella misura e secondo le modalità stabilite da questo regolamento. I crediti formativi costituiscono l'unità di misura della formazione continua. 2. Ai fini del riconoscimento dei crediti formativi la frequenza delle attività formative non deve essere inferiore al 70 per cento del totale della singola iniziativa, fatti salvi gli eventuali obblighi di frequenza più elevati previsti dalle singole iniziative formative. 3. La partecipazione ai percorsi formativi è documentata mediante attestati di frequenza prodotti dall'ente formativo. In ogni caso, per quanto riguarda la società per la formazione permanente del personale prevista dall'articolo 35 della legge provinciale n. 3 del 2006, i dati della frequenza dei dirigenti iscritti nell'albo dei dirigenti sono acquisiti dalla Provincia.

13 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Art. 5 Assolvimento dell'obbligo formativo 1. Gli obblighi formativi richiesti per la permanenza nell'albo dei dirigenti sono considerati assolti, se il dirigente, attraverso la partecipazione alle attività formative di cui all'articolo 6, consegue nel triennio di riferimento almeno 60 crediti formativi, di cui 20 crediti per percorsi formativi i cui contenuti didattici riguardano il management, l'organizzazione del lavoro e dei servizi, la gestione delle risorse umane, la gestione delle relazioni esterne e la gestione economico finanziaria e patrimoniale. 2. Per l assolvimento degli obblighi formativi, ciascun dirigente individua i percorsi formativi, in modo da conseguire un numero di crediti formativi non inferiore a 60 nel triennio di riferimento e non inferiore a 10 per ciascun anno del triennio; non sono in ogni caso considerati, ai fini dell assolvimento degli obblighi formativi relativi al triennio di riferimento, i crediti eccedenti i 30 crediti formativi annui. 3. I percorsi per la formazione continua sono scelti dal dirigente nel rispetto del comma 1, tenuto conto delle materie relative ai settori nei quali opera nell'amministrazione di appartenenza. 4. È compito di ogni dirigente comunicare la partecipazione a iniziative formative diverse da quelle promosse dalla Provincia per la formazione continua dei dirigenti mediante la società per la formazione permanente del personale prevista dall'articolo 35 della legge provinciale n. 3 del Per la verifica dell assolvimento degli obblighi formativi e per la valutazione del percorso formativo dei dirigenti, anche ai fini del conferimento degli incarichi dirigenziali, la Provincia predispone, attraverso sistemi informatici, il fascicolo formativo personale di ciascun dirigente. Il fascicolo formativo personale costituisce lo strumento di rappresentazione della formazione continua del dirigente nell albo dei dirigenti. Art. 6 Tipologie dei percorsi formativi 1. L'allegato A a questo regolamento individua le tipologie dei percorsi formativi, a cui i dirigenti possono partecipare, e i crediti formativi massimi attribuibili. 2. E' riconosciuta e considerata utile ai fini dell'assolvimento degli obblighi formativi la partecipazione ad iniziative formative svolte in qualità di docente o, nell'ambito di corsi di perfezionamento e master e per la durata di almeno un'ora, in qualità di relatore. Per questa partecipazione è attribuito 1 credito formativo per ogni ora di docenza o relazione fino a un massimo complessivo di 8 crediti formativi nel corso del triennio di riferimento. Le docenze e le relazioni ripetute in una pluralità di edizioni della stessa iniziativa formativa sono riconosciute una sola volta. 3. La partecipazione a iniziative formative necessaria per l'iscrizione nell'albo dell'ordine professionale è riconosciuta ed è considerata utile ai fini dell'assolvimento degli obblighi formativi, se i contenuti delle iniziative sono inerenti ai settori nei quali il dirigente opera nell'amministrazione di appartenenza e nel limite massimo del 40 per cento del numero complessivo dei crediti formativi da conseguire nel triennio. 4. Non è considerata utile ai fini dell'assolvimento degli obblighi formativi la partecipazione a corsi di lingua straniera e a corsi per la formazione obbligatoria in materia di tutela della salute e sicurezza nei luoghi di lavoro, ad eccezione dei corsi di formazione e di aggiornamento previsti per i datori di lavoro, ai sensi dell'articolo 37, comma 7, del decreto legislativo 9 aprile 2008, n. 81 (Attuazione dell'articolo 1 della legge 3 agosto 2007, n. 123, in materia di tutela della salute e della sicurezza nei luoghi di lavoro ) e dell'accordo sancito dalla Conferenza permanente per i rapporti tra lo Stato, le Regioni e le Province autonome di Trento e Bolzano n. 221 del 21 dicembre Resta fermo quanto previsto dal regolamento di attuazione dell'articolo 22 bis, comma 4, della legge sul personale della Provincia in ordine all'assolvimento degli obblighi formativi per i vincitori dei concorsi per l'accesso alla dirigenza di ruolo.

14 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Art. 7 Casi particolari per l'assolvimento degli obblighi formativi 1. Le assenze dal servizio uguali o maggiori a sei mesi continuativi riducono di un terzo il numero dei crediti formativi complessivi da conseguire nel triennio di riferimento. Le assenze dal servizio tra i tre e i sei mesi continuativi riducono proporzionalmente il numero dei crediti formativi complessivi da conseguire nel triennio di riferimento. 2. Se il dirigente, nell'ultimo semestre del triennio di riferimento, non ha raggiunto i due terzi dell'obbligo formativo previsto dall'articolo 5, comma 1, ed è assente a causa di malattia o di gravidanza o di puerperio per tutto il periodo, i crediti formativi mancanti per raggiungere i due terzi dell'obbligo formativo del triennio di riferimento, devono essere acquisiti nel triennio successivo. Se il dirigente ha raggiunto i due terzi dell'obbligo formativo ed è assente per l'intero ultimo semestre in via continuativa a causa di malattia o di gravidanza o di puerperio, l'obbligo formativo del medesimo triennio è considerato assolto. Art. 8 Disposizioni di prima applicazione 1. L'entrata in vigore di questo regolamento in corso d'anno comporta una proporzionale riduzione degli obblighi formativi da assolvere nel primo triennio. Conseguentemente la Provincia, in ragione del periodo trascorso al momento di entrata in vigore del regolamento, riduce proporzionalmente i crediti formativi ai fini dell'assolvimento degli obblighi formativi riferiti all'anno solare in corso e quelli complessivamente da conseguire nel primo triennio. 2. Ai fini dell'assolvimento dell'obbligo formativo sono considerati utili i crediti formativi acquisiti dai dirigenti per la partecipazione alle sessioni del seminario Un nuovo management pubblico come leva per lo sviluppo, organizzato dalla Provincia nell'anno 2015 con la società per la formazione permanente del personale prevista dall'articolo 35 della legge provinciale n. 3 del 2006 e per la partecipazione alle successive iniziative formative, che prevedono la possibilità di acquisire crediti formativi, organizzate dalla Provincia con la medesima Società dal 1 gennaio Fino alla predisposizione del fascicolo formativo di cui all'articolo 5, comma 5, la Provincia comunica periodicamente ai dirigenti interessati i dati e le informazioni necessarie, relativamente all'assolvimento degli obblighi formativi. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino ufficiale della Regione. E' fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. IL PRESIDENTE UGO ROSSI

15 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Allegato A Tipologia di percorsi formativi e relativi crediti massimi attribuibili (art. 4) TIPOLOGIA DI PERCORSI FORMATIVI CREDITI FORMATIVI ATTRIBUIBILI LIMITE MASSIMO CONSENTITO Corsi di formazione senza prova di apprendimento 1 credito formativo/ora Corsi di formazione con prova di apprendimento Seminari/workshop/convegni/congressi con tracciabilità della frequenza e prova di apprendimento Seminari/workshop/convegni/congressi con tracciabilità della frequenza senza prova di apprendimento Training individuale/coaching Formazione a distanza FAD con tracciabilità della frequenza e prova di apprendimento. 1,5 crediti formativi/ora 1 credito formativo/ora ½ credito formativo/ora 1 credito formativo/ora 1 credito formativo/ora Massimo 30 per cento del totale da acquisire nel triennio Stage e tirocini formativi, anche brevi, presso Enti pubblici, Università o Istituzioni Europee, in Italia o all'estero 5 crediti formativi/settimana Massimo 15 crediti formativi per triennio Master universitari di I e II livello, corsi e scuole di specializzazione universitaria, purché attinenti al ruolo dirigenziale ricoperto e riguardanti in particolare i contenuti specificati nell'articolo 5, comma 1 Corsi universitari per la formazione permanente e continua e percorsi executive con esame finale, purché attinenti al ruolo dirigenziale ricoperto e riguardanti in particolare i contenuti specificati nell'articolo 5, comma 1 15 crediti formativi per il titolo e 1 credito formativo/ora per i moduli/corsi frequentati 10 crediti formativi per il titolo e 1 credito formativo/ora per i moduli/corsi frequentati

16 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ NOTE ESPLICATIVE Avvertenza Gli uffici della giunta provinciale hanno scritto le note per facilitarne la lettura. Le note non incidono sul valore e sull efficacia degli atti. I testi degli atti trascritti in nota sono coordinati con le modificazioni che essi hanno subito da parte di norme entrate in vigore prima di questo regolamento. Nelle note le parole modificate da questo regolamento sono evidenziate in neretto; quelle soppresse sono barrate. Note alle premesse L'articolo 53 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670 (Approvazione del testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo Statuto speciale per il Trentino Alto Adige) (G.U. 20 novembre 1972, n. 301, serie generale), così modificato dall'art. 4 della I. cost. 31 gennaio 2001, n. 2, dispone: Art. 53 Il Presidente della Provincia emana, con suo decreto, i regolamenti deliberati dalla Giunta. L'articolo 54 del citato Decreto del Presidente della Repubblica n. 670 del 1972 dispone: Art. 54 Alla Giunta provinciale spetta: 1) la deliberazione dei regolamenti per l'esecuzione delle leggi approvate dal Consiglio provinciale; 2) la deliberazione dei regolamenti sulle materie che, secondo l'ordinamento vigente, sono devolute alla potestà regolamentare delle province; 3) l'attività amministrativa riguardante gli affari di interesse provinciale; 4) l'amministrazione del patrimonio della provincia, nonché il controllo sulla gestione di aziende speciali provinciali per servizi pubblici; 5) la vigilanza e la tutela sulle amministrazioni comunali, sulle istituzioni pubbliche di assistenza e beneficenza, sui consorzi e sugli altri enti o istituti locali, compresa la facoltà di sospensione e scioglimento dei loro organi in base alla legge. Nei suddetti casi e quando le amministrazioni non siano in grado per qualsiasi motivo di funzionare spetta anche alla Giunta provinciale la nomina di commissari, con l'obbligo di sceglierli, nella provincia di Bolzano, nel gruppo linguistico che ha la maggioranza degli amministratori in seno all'organo più rappresentativo dell'ente. Restano riservati allo Stato i provvedimenti straordinari di cui sopra allorché siano dovuti a motivi di ordine pubblico e quando si riferiscano a comuni con popolazione superiore ai abitanti; 6) le altre attribuzioni demandate alla provincia dal presente statuto o da altre leggi della Repubblica o della regione; 7) l'adozione, in caso di urgenza, di provvedimenti di competenza del consiglio da sottoporsi per la ratifica al consiglio stesso nella sua prima seduta successiva. L'articolo 15 bis della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7 (legge sul personale della Provincia) dispone: Art. 15 bis Albo dei dirigenti 1. L'albo dei dirigenti costituisce strumento per il conferimento degli incarichi dirigenziali e per la gestione della mobilità dei dirigenti di ruolo della Provincia e dei suoi enti strumentali, secondo quanto previsto dagli articoli 21 e 23. L'albo è pubblicato nel sito istituzionale della Provincia. 2. Sono iscritti all'albo i dirigenti di ruolo della Provincia e dei suoi enti pubblici strumentali. Non sono iscritti all'albo i dirigenti scolastici e i dirigenti del ruolo sanitario del servizio sanitario provinciale. 3. L'albo dei dirigenti contiene, per ciascun dirigente iscritto, il curriculum vitae e il profilo professionale, comprensivi delle esperienze professionali maturate e della formazione acquisita, degli incarichi svolti e degli esiti delle valutazioni ottenute negli incarichi ricoperti. Con deliberazione della Giunta provinciale sono definite le modalità per la

17 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ rappresentazione nell'albo degli elementi conoscitivi relativi ai dirigenti, anche per permettere l'interoperabilità con le banche dati istituite da altre amministrazioni pubbliche per i medesimi fini. 4. Il dirigente a cui è revocato l'incarico nelle ipotesi previste dall'ordinamento, o non è rinnovato o conferito un diverso incarico dirigenziale a seguito dell'esito negativo delle valutazioni effettuate secondo quanto disposto dall'articolo 19, rimane iscritto all'albo per un periodo non superiore a tre anni; trascorso tale periodo senza che gli sia stato conferito un nuovo incarico dirigenziale, decade dalla qualifica di dirigente ed è cancellato dall'albo. Il dirigente cui non è conferito alcun incarico, per il periodo di permanenza nell'albo, è messo a disposizione dell'amministrazione e assegnato a una struttura complessa per lo svolgimento di compiti di supporto all'esercizio delle funzioni del suo dirigente generale. Al dirigente messo a disposizione spetta il solo trattamento economico fondamentale della retribuzione spettante per lo svolgimento dell'ultimo incarico dirigenziale assegnato. 5. A seguito della decadenza dalla qualifica, se non si provvede al licenziamento secondo quanto previsto dall'articolo 19, il dirigente è cancellato dall'albo ed è inquadrato nella qualifica di direttore, anche in soprannumero. 6. La Provincia definisce gli obblighi formativi che devono essere annualmente assolti dai dirigenti per la permanenza nell'albo. Per questi fini, con regolamento è definito un sistema di formazione continua della dirigenza per l'acquisizione di crediti formativi; il regolamento stabilisce il numero minimo di crediti necessari per permanere nella qualifica di dirigente, in assenza dei quali è revocato l'incarico ed è disposta la decadenza dalla qualifica e la conseguente cancellazione dall'albo; in questi casi si applica il comma I dirigenti della Provincia e dei suoi enti pubblici strumentali che assumono incarichi dirigenziali in comando presso altre amministrazioni pubbliche, fino al loro eventuale passaggio a queste amministrazioni, mantengono l'iscrizione all'albo. L'articolo 44 della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7 (legge sul personale della Provincia) dispone: Art. 44 Formazione, aggiornamento e sviluppo del personale 1. La Giunta provinciale, sentite le rappresentanze sindacali, definisce i criteri per la realizzazione delle iniziative formative e per la partecipazione del personale ad attività formative realizzate da altri soggetti pubblici o privati. 2. Le iniziative formative si svolgono in condizioni logistiche e temporali tali da consentire l'effettiva partecipazione dei dipendenti. I dipendenti sono tenuti a partecipare alle iniziative di formazione e aggiornamento professionale. I dipendenti degli enti funzionali della Provincia e degli enti locali possono essere ammessi a partecipare alle iniziative formative di cui al presente articolo secondo le modalità stabilite dalla Giunta provinciale e con onere a carico della Provincia. 2 bis. La Provincia, per assicurare l'assolvimento degli obblighi formativi necessari per il mantenimento dell'iscrizione all'albo dei dirigenti, promuove iniziative per la formazione continua dei dirigenti. La Provincia può realizzare le iniziative formative direttamente, anche attraverso propri enti strumentali, oppure mediante l'affidamento a soggetti terzi qualificati. La Provincia, sulla base di criteri definiti preventivamente dalla Giunta provinciale, può riconoscere l'assolvimento degli obblighi formativi dei dirigenti a seguito della loro partecipazione a iniziative formative realizzate da università o da altri soggetti particolarmente qualificati. 3. Al fine di contribuire alla omogeneizzazione della preparazione professionale anche in funzione della realizzazione dei processi di mobilità della dirigenza tra le amministrazioni pubbliche, la Giunta può stabilire attraverso apposite convenzioni opportune forme di collaborazione con la regione Trentino - Alto Adige e con gli enti locali. 3 bis. Anche per favorire lo scambio internazionale di esperienze amministrative il personale di ruolo della Provincia e degli enti strumentali di cui all'articolo 33, comma 1, lettera a), della legge provinciale 16 giugno 2006, n. 3 (Norme in materia di governo dell'autonomia del Trentino), può essere destinato a prestare temporaneamente servizio presso le amministrazioni pubbliche degli stati membri dell'unione europea, nonché presso gli organismi dell'unione europea, anche con collocamento in aspettativa senza assegni o con oneri che possono essere assunti in tutto o in parte dalla Provincia secondo specifici accordi con le amministrazioni interessate. Nota all'articolo 2 L'articolo 35 della legge provinciale 16 giugno 2006, n. 3 ((Norme in materia di governo dell'autonomia del Trentino) dispone:

18 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Art.35 Società per la formazione permanente del personale 1. Per la realizzazione di programmi di attività di formazione rivolta ai dipendenti della Provincia, degli enti strumentali previsti dall'articolo 33, comma 1, e del Consiglio provinciale, anche in relazione ai fabbisogni formativi connessi al reclutamento di nuovo personale, nonché per altre attività formative e di divulgazione, la Provincia è autorizzata a partecipare fino all'importo di euro ad una società di capitali consortile i cui soci siano enti pubblici, consorzi o società cooperative formati esclusivamente da enti pubblici. 2. La società svolge in particolare le seguenti attività: a) attua iniziative di progettazione, gestione, valutazione e certificazione di attività formative, anche di carattere tecnico o addestrativo, per il personale della Provincia, degli enti dipendenti dalla stessa, delle società o consorzi dalla stessa controllati; b) realizza iniziative formative finalizzate alla preparazione degli aspiranti ai concorsi o ad altre forme di assunzione previste dagli ordinamenti degli enti, società o consorzi interessati di cui alla lettera a); c) promuove forme di collaborazione e di coordinamento fra i diversi soggetti della formazione e dell'aggiornamento, che le consentano di rapportarsi a realtà analoghe a livello nazionale e internazionale anche attraverso la creazione di accordi; in tale ambito promuove, altresì, specifiche intese e accordi di programma con il Consorzio dei comuni trentini; d) attua i programmi di attività definiti dagli enti soci, anche congiuntamente, sulla base di accordi quadro o d'indirizzo concordati tra i medesimi; d bis) si occupa di studio, ricerca, progettazione, organizzazione, valutazione, sostegno e supporto tecnicoamministrativo nel settore del benessere organizzativo, dello stress lavoro-correlato e dei rischi psicosociali; in quest'ambito offre anche supporto all'attuazione di quanto previsto dalla normativa di riferimento; d ter) svolge attività di formazione sulle tematiche del lavoro e delle relazioni industriali. 3. La partecipazione della Provincia alla società è autorizzata alla condizione che la partecipazione medesima avvenga in misura non inferiore al 51 per cento del capitale sociale. Entro sei mesi dall'acquisto delle quote, la Provincia promuove le modificazioni statutarie volte a prevedere: a) la partecipazione della Provincia in misura non inferiore al 51 per cento del capitale sociale, anche in caso di aumento dello stesso; b) la nomina da parte della Provincia della maggioranza dei componenti il consiglio di amministrazione e il collegio sindacale ai sensi dell'articolo 2449 del codice civile; c) l'eventuale concorso dei soci al sostegno delle attività, di specifici progetti e del funzionamento della società attraverso contributi annuali o con la messa a disposizione gratuita di beni, sedi, attrezzature e servizi anche tecnologici o informatici. 3 bis. La Provincia, inoltre, è autorizzata a concedere alla società finanziamenti per attività di alta formazione relativa ad assi strategici del programma di sviluppo provinciale, secondo i criteri e le modalità stabiliti con deliberazione della Giunta provinciale. 3 ter. Per il finanziamento delle attività previste dai commi 2 e 3 bis la Provincia è autorizzata a stipulare con la società una convenzione per la durata della legislatura. La convenzione individua i contenuti e i criteri di gestione dell'attività della società, i criteri per determinare i concorsi finanziari della Provincia e le modalità di valutazione congiunta dei risultati dell'attività. La Giunta provinciale approva annualmente un piano attuativo che declina l'attività della società e il concorso finanziario della Provincia per l'anno di riferimento. 4. Nel caso in cui la Provincia partecipi alla costituzione della società, le previsioni di cui al comma 3 devono essere contenute nell'atto costitutivo e nello statuto. Note all'articolo 6 L'articolo 37 del decreto legislativo 9 aprile 2008, n. 81 (Attuazione dell'articolo 1 della legge 3 agosto 2007, n. 123, in materia di tutela della salute e della sicurezza nei luoghi di lavoro ) dispone: Art 37 Formazione dei lavoratori e dei loro rappresentanti 1. Il datore di lavoro assicura che ciascun lavoratore riceva una formazione sufficiente ed adeguata in materia di salute e sicurezza, anche rispetto alle conoscenze linguistiche, con particolare riferimento a: a) concetti di rischio, danno, prevenzione, protezione, organizzazione della prevenzione aziendale, diritti e doveri dei vari soggetti aziendali, organi di vigilanza, controllo, assistenza;

19 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ b) rischi riferiti alle mansioni e ai possibili danni e alle conseguenti misure e procedure di prevenzione e protezione caratteristici del settore o comparto di appartenenza dell'azienda. 2. La durata, i contenuti minimi e le modalità della formazione di cui al comma 1 sono definiti mediante accordo in sede di Conferenza permanente per i rapporti tra lo Stato, le regioni e le province autonome di Trento e di Bolzano adottato, previa consultazione delle parti sociali, entro il termine di dodici mesi dalla data di entrata in vigore del presente decreto legislativo. 3. Il datore di lavoro assicura, altresì, che ciascun lavoratore riceva una formazione sufficiente ed adeguata in merito ai rischi specifici di cui ai titoli del presente decreto successivi al I. Ferme restando le disposizioni già in vigore in materia, la formazione di cui al periodo che precede e' definita mediante l'accordo di cui al comma La formazione e, ove previsto, l'addestramento specifico devono avvenire in occasione: a) della costituzione del rapporto di lavoro o dell'inizio dell'utilizzazione qualora si tratti di somministrazione di lavoro; b) del trasferimento o cambiamento di mansioni; c) della introduzione di nuove attrezzature di lavoro o di nuove tecnologie, di nuove sostanze e preparati pericolosi. 5. L'addestramento viene effettuato da persona esperta e sul luogo di lavoro. 6. La formazione dei lavoratori e dei loro rappresentanti deve essere periodicamente ripetuta in relazione all'evoluzione dei rischi o all'insorgenza di nuovi rischi. 7. I preposti ricevono a cura del datore di lavoro e in azienda, un'adeguata e specifica formazione e un aggiornamento periodico in relazione ai propri compiti in materia di salute e sicurezza del lavoro. I contenuti della formazione di cui al presente comma comprendono: a) principali soggetti coinvolti e i relativi obblighi; b) definizione e individuazione dei fattori di rischio; c) valutazione dei rischi; d) individuazione delle misure tecniche, organizzative e procedurali di prevenzione e protezione. 8. I soggetti di cui all'articolo 21, comma 1, possono avvalersi dei percorsi formativi appositamente definiti, tramite l'accordo di cui al comma 2, in sede di Conferenza permanente per i rapporti tra lo Stato, le regioni e le province autonome di Trento e di Bolzano. 9. I lavoratori incaricati dell'attività di prevenzione incendi e lotta antincendio, di evacuazione dei luoghi di lavoro in caso di pericolo grave ed immediato, di salvataggio, di primo soccorso e, comunque, di gestione dell'emergenza devono ricevere un'adeguata e specifica formazione e un aggiornamento periodico; in attesa dell'emanazione delle disposizioni di cui al comma 3 dell'articolo 46, continuano a trovare applicazione le disposizioni di cui al decreto del Ministro dell'interno in data 10 marzo 1998, pubblicato nel S.O. alla Gazzetta Ufficiale n. 81 del 7 aprile 1998, attuativo dell'articolo 13 del decreto legislativo 19 settembre 1994, n Il rappresentante dei lavoratori per la sicurezza ha diritto ad una formazione particolare in materia di salute e sicurezza concernente i rischi specifici esistenti negli ambiti in cui esercita la propria rappresentanza, tale da assicurargli adeguate competenze sulle principali tecniche di controllo e prevenzione dei rischi stessi. 11. Le modalità, la durata e i contenuti specifici della formazione del rappresentante dei lavoratori per la sicurezza sono stabiliti in sede di contrattazione collettiva nazionale, nel rispetto dei seguenti contenuti minimi: a) principi giuridici comunitari e nazionali; b) legislazione generale e speciale in materia di salute e sicurezza sul lavoro; c) principali soggetti coinvolti e i relativi obblighi; d) definizione e individuazione dei fattori di rischio; e) valutazione dei rischi; f) individuazione delle misure tecniche, organizzative e procedurali di prevenzione e protezione; g) aspetti normativi dell'attività di rappresentanza dei lavoratori; h) nozioni di tecnica della comunicazione. La durata minima dei corsi e' di 32 ore iniziali, di cui 12 sui rischi specifici presenti in azienda e le conseguenti misure di prevenzione e protezione adottate, con verifica di apprendimento. La contrattazione collettiva nazionale disciplina le modalità dell'obbligo di aggiornamento periodico, la cui durata non può essere inferiore a 4 ore annue per le imprese che occupano dai 15 ai 50 lavoratori e a 8 ore annue per le imprese che occupano più di 50 lavoratori. 12. La formazione dei lavoratori e quella dei loro rappresentanti deve avvenire, in collaborazione con gli organismi paritetici di cui all'articolo 50 ove presenti, durante l'orario di lavoro e non può comportare oneri economici a carico dei lavoratori. 13. Il contenuto della formazione deve essere facilmente comprensibile per i lavoratori e deve consentire loro di acquisire le conoscenze e competenze necessarie in materia di salute e sicurezza sul lavoro. Ove la formazione riguardi lavoratori immigrati, essa avviene previa verifica della comprensione e conoscenza della lingua veicolare utilizzata nel percorso formativo. 14. Le competenze acquisite a seguito dello svolgimento delle attività di formazione di cui al presente decreto sono registrate nel libretto formativo del cittadino di cui all'articolo 2, comma 1, lettera i), del decreto legislativo 10 settembre 2003, n. 276, e successive modificazioni. Il contenuto del libretto formativo e' considerato dal datore di lavo-

20 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ ro ai fini della programmazione della formazione e di esso gli organi di vigilanza tengono conto ai fini della verifica degli obblighi di cui al presente decreto. L'articolo 22 bis della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7 (legge sul personale della Provincia) dispone: Art. 22 bis Concorso pubblico 1. I concorsi pubblici per l'accesso alla dirigenza di ruolo della Provincia e per soddisfare il fabbisogno di dirigenti dei propri enti pubblici strumentali sono banditi dalla Giunta provinciale. 2. I concorsi, per esami e titoli, sono svolti in tre fasi costituite da un esame, da un percorso formativo obbligatorio e da una verifica finale che tiene conto dell'esito del percorso formativo svolto. In particolare: a) l'esame prevede una selezione articolata in una o più prove, in particolare sulla conoscenza del sistema dell'autonomia provinciale e su specifiche materie, per accertare le conoscenze teoriche e le competenze pratiche dei candidati e verificare le attitudini personali, anche relative all'orientamento ai risultati e all'abilità di gestire il ruolo di leadership e le relazioni interpersonali, la capacità di analisi e di risoluzione dei problemi, l'attitudine alla comunicazione; b) il percorso formativo obbligatorio è finalizzato ad approfondire la conoscenza e ad accrescere le capacità dei candidati selezionati al termine della prima fase sulle materie e gli aspetti oggetto dell'esame; c) la verifica finale, svolta al termine della seconda fase attraverso un colloquio con ogni candidato, accerta, infine, le conoscenze e le attitudini personali dei candidati, anche tenendo conto dell'apprendimento acquisito con la partecipazione al percorso formativo obbligatorio. 3. I bandi del concorso sono pubblicati nel sito istituzionale della Provincia, nel Bollettino ufficiale della Regione e con eventuali altre forme di pubblicità e indicano: a) il numero dei posti messi a concorso; b) il possesso dei requisiti minimi previsti da questa legge per la partecipazione al concorso e di altri eventuali requisiti; c) il termine e le modalità di presentazione della domanda e della documentazione richiesta ai candidati; d) i titoli considerati, anche di esperienza acquisita nell'esercizio di funzioni direttive presso la pubblica amministrazione, e le relative modalità di valutazione; e) le tipologie, le date e le modalità di svolgimento delle prove. 4. Con regolamento sono definite le modalità di svolgimento delle prove teoriche e pratiche, nonché le caratteristiche e la durata del percorso formativo. 5. La commissione esaminatrice dei concorsi è nominata dalla Giunta provinciale ed è composta dal dirigente del dipartimento competente in materia di personale - o da altro dirigente nominato su proposta di quest'ultimo -, che la presiede, da un componente del nucleo di valutazione dei dirigenti e da tre persone particolarmente qualificate, esperte nelle materie oggetto d'esame, che non ricoprano cariche politiche. Per quanto riguarda la disciplina delle incompatibilità, della promozione della parità di genere e dei compensi si applica l'articolo La Giunta provinciale approva la graduatoria di merito e dichiara i vincitori. La graduatoria non contiene idonei.

21 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE del 30 giugno 2016, n Z/6348 Derivazione d acqua ad uso antibrina - Platzgummer Walter - Comune di Naturno Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES DIREKTORS vom 30. Juni 2016, Nr Z/6348 Wasserableitung für Frostschutz - Platzgummer Walter - Gemeinde Naturns PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ufficio Gestione Risorse Idriche AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Amt für Gewässernutzung Con decreto dell Ufficio gestione risorse idriche del , n Z/6348 è stato concesso a Platzgummer Walter di estrarre con il pozzo sulla p.f. 2578/1 C.C. Naturno, a quota 540 m.s.l.m., in comune di Naturno, l/s medi 1,4 d acqua e massimi 28 l/s d acqua ad uso antibrina (2,805 ha). Mit Dekret des Amtes für Gewässernutzung vom , Nr Z/6348 ist Platzgummer Walter die Konzession erteilt worden, mit dem Tiefbrunnen auf Gp. 2578/1 K.G. Naturns, auf Kote 540 m.ü.d.m., im Gemeindegebiet von Naturns, im Mittel 1,4 l/s Wasser und max. 28 l/s Wasser zur Beregnung von 2,805 ha zu fördern. DIRETTORE D'UFFICIO REGGENTE THOMAS SENONER GESCHÄFTSFÜHRENDER AMTSDIREKTOR THOMAS SENONER

22 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE del 12 agosto 2016, n Z6341 Derivazione d acqua ad uso irriguo (Irrigazione antibrina e antisiccitaria) - Pallaoro Marco - Comune di Vadena Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES DIREKTORS vom 12. August 2016, Nr Z6341 Wasserableitung für Beregnung (Frostschutzund Trockenberegnung) - Pallaoro Marco - Gemeinde Pfatten PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ufficio Gestione Risorse Idriche AUTONOME PROVINZ BOZEN -SÜDTIROL Amt für Gewässernutzung Con decreto dell Ufficio gestione risorse idriche del , n Z/6341 è stato concesso a Pallaoro Marco di estrarre con il pozzo sulla p.f. 552/1 C.C. Vadena, a quota 227 m.s.l.m., in comune di Vadena, l/s medi 1,25 d acqua e massimi 25,2 l/s d acqua ad uso irriguo (2,519 ha). Mit Dekret des Amtes für Gewässernutzung vom , Nr Z/6341 ist Pallaoro Marco die Konzession erteilt worden, mit dem Tiefbrunnen auf Gp. 552/1 K.G. Pfatten, auf Kote 227 m.ü.d.m., im Gemeindegebiet von Pfatten, im Mittel 1,25 l/s Wasser und max. 25,2 l/s Wasser zur Beregnung von 2,519 ha zu fördern. DIRETTORE D'UFFICIO REGGENTE THOMAS SENONER GESCHÄFTSFÜHRENDER AMTSDIREKTOR THOMAS SENONER

23 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE del 12 agosto 2016, n Z/6336 Derivazione d acqua ad uso irriguo (irrigazione ed antibrina) - Piazzi Josef - Comune di Lana Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES DIREKTORS vom 12. August 2016, Nr Z/6336 Wasserableitung für Beregnung (Beregnung und Frostschutz) - Piazzi Josef - Gemeinde Lana PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ufficio Gestione Risorse Idriche AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Amt für Gewässernutzung Con decreto dell Ufficio gestione risorse idriche del , n Z/6336 è stato concesso a Piazzi Josef di estrarre con il pozzo sulla p.f. 1947/2 C.C. Lana, a quota 260 m.s.l.m., in comune di Lana, l/s medi 0,38 d acqua e massimi 7,66 l/s d acqua ad uso irriguo (0,7669 ha). Mit Dekret des Amtes für Gewässernutzung vom , Nr Z/6336 ist Piazzi Josef die Konzession erteilt worden, mit dem Tiefbrunnen auf Gp. 1947/2 K.G. Lana, auf Kote 260 m.ü.d.m., im Gemeindegebiet von Lana, im Mittel 0,38 l/s Wasser und max. 7,66 l/s Wasser zur Beregnung von 0,7669 ha zu fördern. DIRETTORE D'UFFICIO REGGENTE THOMAS SENONER GESCHÄFTSFÜHRENDER AMTSDIREKTOR THOMAS SENONER

24 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE del 12 agosto 2016, n Z/6337 Derivazione d acqua ad uso irriguo (irrigazione antisiccitaria ed antibrina) Piazzi Josef - Comune di Lana Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES DIREKTORS vom 12. August 2016, Nr Z/6337 Wasserableitung für Beregnung (Trockenberegnung und Frostschutz) - Piazzi Josef - Gemeinde Lana PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ufficio Gestione Risorse Idriche AUTONOME PROVINZ BOZEN -SÜDTIROL Amt für Gewässernutzung Con decreto dell Ufficio gestione risorse idriche del , n Z/6337 è stato concesso a Piazzi Josef di estrarre con il pozzo sulla p.f. 2736/6 C.C. Lana, a quota 256 m.s.l.m., in comune di Lana, l/s medi 0,56 d acqua e massimi 11,17 l/s d acqua ad uso irriguo (1,1175 ha). Mit Dekret des Amtes für Gewässernutzung vom , Nr Z/6337 ist Piazzi Josef die Konzession erteilt worden, mit dem Tiefbrunnen auf Gp. 2736/6 K.G. Lana, auf Kote 256 m.ü.d.m., im Gemeindegebiet von Lana, im Mittel 0,56 l/s Wasser und max. 11,17 l/s Wasser zur Beregnung von 1,1175 ha zu fördern. DIRETTORE D'UFFICIO REGGENTE THOMAS SENONER GESCHÄFTSFÜHRENDER AMTSDIREKTOR THOMAS SENONER

25 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE del 9 settembre 2016, n D/7724 Derivazione d acqua ad uso neve artificiale - Funivia Klausberg SPA - Comune di Valle Aurina Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES DIREKTORS vom 9. September 2016, Nr D/7724 Wasserableitung für Kunstschnee - Klausberg Seilbahn AG - Gemeinde Ahrntal PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ufficio Gestione Risorse Idriche AUTONOME PROVINZ BOZEN -SÜDTIROL Amt für Gewässernutzung Con decreto dell Ufficio gestione risorse idriche del , n D/7724 è stato concesso alla Funivia Klausberg SPA di derivare dal Torrente Aurino sulla p.f. 1248/1 C.C. San Giacomo, a quota 1117,55 m.s.l.m., in comune di Valle Aurina, l/s medi 15 d acqua e massimi 100 l/s d acqua ad uso neve artificiale di complessivi 37,5 ha. DIRETTORE D'UFFICIO REGGENTE THOMAS SENONER Mit Dekret des Amtes für Gewässernutzung vom , Nr D/7724 ist Klausberg Seilbahn AG die Konzession erteilt worden, aus dem Ahrnbach -die Ahr- auf Gp. 1248/1 K.G. Sankt Jacob, auf Kote 1117,55 m.ü.d.m., im Gemeindegebiet von Ahrntal, im Mittel 15 l/s Wasser und max. 100 l/s Wasser für Kunstschnee auf insgesamt 37,5 ha abzuleiten. GESCHÄFTSFÜHRENDER AMTSDIREKTOR THOMAS SENONER

26 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 15. September 2016, Nr Übertragung der Verwaltungsbefugnisse eigener Zuständigkeit an den Direktor der Abteilung 6 Vermögensverwaltung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 15 settembre 2016, n Delega delle funzioni amministrative di propria competenza al direttore di Ripartizione 6 Amministrazione del Patrimonio DER LANDESRAT FÜR ITALIENISCHE KULTUR, WOHNBAU UND ÖFFENTLICHE BAUTEN NACH EINSICHT in den Artikel 2, Absatz 6 des Landesgesetzes vom , Nr. 10 gemäß dem die Landesräte Befugnisse, die ihnen zustehen, auf nachstehende Organe übertragen können, STELLT FEST, dass gemäß Art. 2, Absatz 5, des genannten Landesgesetzes, vorbehaltlich der in Sondergesetzen vorgesehenen Verfahren das für den jeweiligen Sachbereich zuständige Regierungsmitglied die Verträge abschließt, die von der Landesregierung genehmigt werden; NIMMT EINSICHT in den Art. 6, Absatz 12 des L.G. vom , Nr. 17; NIMMT EINSICHT in den Art. 50 des Landesgesetzes vom , Nr. 16, gemäß dem die Änderungs- und Zusatzprojekte vom zuständigen Landesrat/von der zuständigen Landesrätin genehmigt werden, wenn die Ergänzungen und Änderungen insgesamt ein Fünftel des ursprünglich genehmigten Auftragsbetrages nicht überschreiten; NIMMT EINSICHT in den Art. 12, Abs. 1, des Landesgesetzes vom , Nr. 16, gemäß dem die Projekte der Bauvorhaben vom öffentlichen Auftraggeber genehmigt werden, nachdem er in den vorgeschriebenen Fällen die technische, verwaltungsmäßige und wirtschaftliche Stellungnahme des zuständigen beratenden Organs des Landes eingeholt hat; ERACHTET es FÜR ZWECKMÄSSIG, dem Abteilungsdirektor der Abteilung 6 - Vermögensverwaltung die Befugnis der Unterzeichnung der Verträge, die den Schwellenwert für die Anwendung der EU-Richtlinien im Bereich öffentlicher Aufträge erreichen oder diesen überschreiten, zu übertragen; L ASSESSORE ALLA CULTURA ITALIANA, EDILIZIA E LAVORI PUBBLICI VISTO l articolo 2, comma 6 della legge provinciale del , n. 10, ai sensi del quale gli assessori provinciali possono delegare ad organi subordinati la funzione di provvedimenti di propria competenza; CONSIDERATO che ai sensi dell'art. 2, comma 5, della citata legge, fatte salve le procedure previste dalle leggi speciali, il/la componente di Giunta competente per materia provvede alla stipula dei contratti autorizzati dalla Giunta provinciale; VISTO l art. 6, comma 12 della legge provinciale del , n. 17; VISTO l articolo 50 della legge provinciale del , n. 16, ai sensi del quale le perizie tecniche e suppletive sono approvate dall assessore/assessora competente, qualora le aggiunte e variazioni non superino complessivamente il quinto dell importo iniziale del contratto; VISTO l articolo 12, comma 1, della legge provinciale del , n. 16, ai sensi del quale i progetti delle opere sono approvati dall amministrazione aggiudicatrice, sentito il parere tecnico, amministrativo ed economico dell organo consultivo competente della Provincia, ove prescritto; RITENUTO opportuno delegare al Direttore di Ripartizione 6 Amministrazione del Patrimonio, la funzione di stipula dei contratti di importo pari o superiori alla soglia di applicazione delle direttive comunitarie in materia di appalti pubblici;

27 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ ERACHTET es FÜR ZWECKMÄSSIG, dem Abteilungsdirektor der Abteilung 6 Vermögensverwaltung die Befugnis der Genehmigung der Ergänzungen und Änderungen, welche insgesamt ein Fünftel des ursprünglich genehmigten Auftragsbetrages nicht überschreiten, sowie die Genehmigung der Projekte der Bauvorhaben, zu übertragen; verfügt: 1) dem Abteilungsdirektor der Abteilung 6 - Vermögensverwaltung im Rahmen seiner Kompetenz die Befugnis zur Unterzeichnung der Verträge, die den Schwellenwert für die Anwendung der EU-Richtlinien im Bereich öffentlicher Aufträge erreichen oder diesen überschreiten, zu übertragen; 2) dem Abteilungsdirektor der Abteilung 6 - Vermögensverwaltung im Rahmen seiner Kompetenz die Befugnis zur Genehmigung der Ergänzungen und Änderungen, welche insgesamt ein Fünftel des ursprünglich genehmigten Auftragsbetrages nicht überschreiten, zu übertragen; 3) dem Abteilungsdirektor der Abteilung 6 - Vermögensverwaltung im Rahmen seiner Kompetenz die Befugnis zur Genehmigung der Projekte der Bauvorhaben, zu übertragen; 4) dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. RITENUTO opportuno delegare al Direttore di Ripartizione 6 Amministrazione del Patrimonio, la funzione di approvazione delle perizie tecniche e suppletive che non superino il quinto del importo iniziale del contratto, nonché l approvazione dei progetti delle opere; decreta: 1) di delegare al Direttore di Ripartizione 6 Amministrazione del Patrimonio la funzione di stipula dei contratti di importo pari o superiori alla soglia di applicazione delle direttive comunitarie in materia di appalti pubblici di opere di propria competenza; 2) di delegare al Direttore di Ripartizione 6 Amministrazione del Patrimonio l approvazione delle perizie tecniche e suppletive che non superano il quinto dell importo iniziale del contratto di opere di propria competenza; 3) di delegare al Direttore di Ripartizione 6 Amministrazione del Patrimonio l approvazione dei progetti delle opere di propria competenza 4) il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. LANDESRAT FÜR ITALIENISCHE KULTUR, WOHNBAU UND ÖFFENTLICHE BAUTEN DR. CHRISTIAN TOMMASINI L ASSESSORE ALLA CULTURA ITALIANA, EDILIZIA E LAVORI PUBBLICI DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI

28 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 21. September 2016, Nr Maßnahmen zur Förderung der Forschung und Innovation gemäß Landesgesetz vom , Nr Artikel 10 - Ausschreibung 2016 zugunsten der Kapitalisierung von neuen oder von zu gründenden innovativen Unternehmen. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 21 settembre 2016, n Interventi per la promozione della ricerca ed innovazione ai sensi della legge provinciale , n articolo 10 - Bando 2016 a favore della capitalizzazione di nuove imprese o di imprese innovative da costituire. DER DIREKTOR DER ABTEILUNG INNO- VATION, FORSCHUNG, ENTWICKLUNG UND GENOSSENSCHAFTEN IL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE IN- NOVAZIONE, RICERCA, SVILUPPO E COOPERATIVE: hat folgenden Sachverhalt ermittelt und stützt sich bei seiner Entscheidungsfindung auf folgende Rechtsvorschriften: Punkt I des verfügenden Teiles des Beschlusses der Landesregierung vom , Nr. 764, sieht die Übertragung von Befugnissen gemäß Art. 2, Absätze 4 und 6, des Landesgesetzes vom , Nr. 10, vor. Das Landesgesetz vom 13. Dezember 2006 Nr. 14 III. Abschnitt sieht Instrumente für die Planung und die Organisation von Forschung und Innovation vor. Mit Beschluss der Landesregierung vom 21. Mai 2015, Nr. 511 wurden die Anwendungsrichtlinien des obengenannten Gesetzes genehmigt, Mit Beschluss der Landesregierung vom 17. März 2015, Nr. 296 wurde die sogenannte Smart Specialisation Strategy gemäß Artikel 10 des Landesgesetzes 14/2006 genehmigt, Mit Beschluss der Landesregierung vom 1. März 2016, Nr. 222, wurde das Jahresprogramm für die Forschung und Innovation 2016 genehmigt. Die Empfehlungen des Ministerrates der Europäischen Union welche dazu einladen den Zugang zu Finanzierungsinstrumenten, speziell zu Kapital, zu erleichtern um das Wachstum von Unternehmen und die Innovation zu fördern. Artikel 22 Beihilfen für Unternehmensneugründungen der Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der ha accertato, nel rispetto delle seguenti norme, i fatti e le circostanze in argomento e la rispettiva documentazione: Il punto I del dispositivo della deliberazione della Giunta provinciale del , n. 764, prevede la delega di funzioni ai sensi dell art. 2, commi 4 e 6, della legge provinciale del , n. 10. La legge provinciale del 13 dicembre 2006, n. 14, Capo III prevede Strumenti di pianificazione e di organizzazione riguardo la ricerca scientifica e l innovazione. Con la deliberazione della Giunta provinciale del 5 maggio 2015, n. 511, sono stati approvati i criteri di attuazione della legge sopra citata; Con la deliberazione della Giunta provinciale del 17 marzo 2015, n. 296, è stata approvata la cosiddetta Smart Specialisation Strategy ai sensi dell articolo 10 della legge provinciale 14/2006; Con deliberazione della Giunta provinciale dell 1 marzo 2016, n. 222, è stato approvato il Programma annuale per la ricerca e l innovazione Le Raccomandazioni del Consiglio dei Ministri dell Unione Europea che invitano a migliorare l accesso agli strumenti finanziari, in particolare al capitale, per finanziare le imprese in crescita e l innovazione. L articolo 22 Aiuti alle imprese in fase di avviamento del Regolamento (UE) n. 651/2014 della

29 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Kommission vom 17. Juni 2014 zur Feststellung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem Binnenmarkt in Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union sieht die Möglichkeit der gegenständlichen Beihilfe vor. Das gesetzesvertretende Dekret vom 23. Juni 2011, Nr. 118 sowie das Landesgesetz vom 29. Januar 2002, Nr. 1, in geltender Fassung führen die neue Regelung im Bereich des harmonisierten Haushalts ein. Die finanzielle Verfügbarkeit auf den Kapiteln des Verwaltungshaushalts der Autonomen Provinz Bozen Südtirol 2017 und 2018 ist gegeben. Für die Jahre 2019 und 2020 werden die finanziellen Mittel im entsprechenden Verwaltungshaushalt zur Verfügung gestellt. Dies alles vorausgeschickt, verfügt DER ABTEILUNGSDIREKTOR Commissione del 17 giugno 2014 che dichiara alcune categorie di aiuto compatibili con il mercato interno in applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato, prevede la possibilità di attuare il presente aiuto. Il decreto legislativo del 23 giugno 2011, n. 118 e la legge provinciale del 29 gennaio 2002, n. 1 e successive modifiche introducono la nuova disciplina in materia di armonizzazione dei bilanci. La disponibilità finanziaria sui capitoli del bilancio finanziario gestionale della Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige 2017 e 2018 è assicurata. Per gli anni 2019 e 2020 i mezzi finanziari saranno messi a disposizione sul bilancio finanziario gestionale corrispondente. Tutto ciò premesso, IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE decreta 1) die Ausschreibung 2016 zugunsten der Kapitalisierung von neuen oder von zu gründenden innovativen Unternehmen, die diesem Dekret beigelegt ist und wesentlicher Bestandteil desselben bildet, zu genehmigen; 2) die Summe von ,00 Euro der Ausschreibung wie folgt vorzumerken: a) ,00 Euro auf das Kapitel U des Verwaltungshaushalts der Autonomen Provinz Bozen Südtirol 2017 und anschließend auf dem entsprechenden Kapitel des Verwaltungshaushalts der Autonomen Provinz Bozen Südtirol 2017 die Geldmittel durch entsprechende Maßnahmen zweckzubinden, b) ,00 Euro auf das Kapitel U des Verwaltungshaushalts der Autonomen Provinz Bozen Südtirol 2018 und anschließend auf dem entsprechenden Kapitel des Verwaltungshaushalts der Autonomen Provinz Bozen Südtirol 2018 die Geldmitte durch entsprechende Maßnahmen l zweckzubinden, c) ,00 Euro auf das Kapitel U des Verwaltungshaushalts der Autonomen Provinz Bozen Südtirol 2019 und anschließend auf dem ent- 1) di approvare il bando 2016 a favore della capitalizzazione di nuove imprese innovative o da costituire, allegato al presente decreto e che forma parte integrante dello stesso; 2) di prenotare per il bando la somma di ,00 Euro come di seguito indicato: a) ,00 Euro sul capitolo U del bilancio finanziario gestionale della Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige 2017 al fine di effettuare gli impegni mediante successivi provvedimenti sul corrispondente capitolo del bilancio finanziario gestionale della Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige 2017; b) ,00 Euro sul capitolo U del bilancio finanziario gestionale della Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige 2018 al fine di effettuare gli impegni mediante successivi provvedimenti sul corrispondente capitolo del bilancio finanziario gestionale della Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige 2018; c) ,00 Euro sul capitolo U del bilancio finanziario gestionale della Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige 2019 al fine di ef-

30 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ sprechenden Kapitel des Verwaltungshaushalts der Autonomen Provinz Bozen Südtirol 2019 die Geldmittel durch entsprechende Maßnahmen zweckzubinden, d) ,00 Euro auf das Kapitel U des Verwaltungshaushalts der Autonomen Provinz Bozen Südtirol 2020 und anschließend auf dem entsprechenden Kapitel des Verwaltungshaushalts der Autonomen Provinz Bozen Südtirol 2020 die Geldmittel durch entsprechende Maßnahmen zweckzubinden. Das gegenständliche Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und findet am darauffolgenden Tag Anwendung. fettuare gli impegni mediante successivi provvedimenti sul corrispondente capitolo del bilancio finanziario gestionale della Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige 2019; d) ,00 Euro sul capitolo U del bilancio finanziario gestionale della Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige 2020 al fine di effettuare gli impegni mediante successivi provvedimenti sul corrispondente capitolo del bilancio finanziario gestionale della Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Il presente decreto è pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino Alto Adige e trova applicazione il giorno successivo. DER ABTEILUNGSDIREKTOR DR. MAURIZIO BERGAMINI RICCOBON IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE DOTT. MAURIZIO BERGAMINI RICCOBON Anlage Allegato

31 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE 34. Innovation, Forschung und Universität 34. Innovazione, Ricerca e Università AUSSCHREIBUNG BANDO ZUGUNSTEN DER A FAVORE DELLA KAPITALISIERUNG CAPITALIZZAZIONE VON NEUEN ODER DI NUOVE IMPRESE O VON ZU GRÜNDENDEN DI IMPRESE INNOVATIVE INNOVATIVEN UNTERNEHMEN DA COSTITUIRE Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Landhaus 5, Raiffeisenstraße Bozen Tel Fax [email protected] [email protected] Steuernr./Mwst.Nr Palazzo 5, via Raiffeisen Bolzano Tel Fax [email protected] [email protected] Codice fiscale/partita Iva

32 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Vorwort Die Abteilung Innovation, Forschung und Universität der Autonomen Provinz Bozen fördert die Schaffung eines Ökosystems zur Begünstigung von Innovation und hochtechnologischen Unternehmen. Dies erfolgt sowohl mittels direkten Förderungen als auch indirekt über die Dienste von IDM Südtirol / Alto Adige ( oder über die Unterstützung der lokalen Garantiegenossenschaften ( und Vorliegende Ausschreibung zielt auf die Begünstigung der Gründung neuer Unternehmen, welche das Geschäftsziel verfolgen, neue und innovative Produkte und Dienstleistungen zu entwickeln. Als Indikatoren für den Grad der Innovation werden außer der Geschäftsidee als solcher, die Ausgaben für Forschung und Entwicklung, die Anwesenheit von hoch qualifizierten Personen als Gesellschafter oder als Mitarbeiter und die Einbringung von Gesellschaftskapital durch Business Angels oder Venture Capitalists herangezogen. PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 2 Premessa La Ripartizione Innovazione, Ricerca e Università della Provincia autonoma di Bolzano promuove la creazione di un ecosistema favorevole all innovazione e alle imprese tecnologicamente avanzate, sia mediante finanziamenti diretti che attraverso i servizi alle imprese da parte di IDM Südtirol / Alto Adige ( oppure attraverso il sostegno delle cooperative di garanzia locali ( e Il presente Bando intende favorire la nascita di nuove imprese che hanno nell oggetto sociale lo sviluppo di prodotti o servizi innovativi. Quali indicatori del livello di innovazione vengono presi in esame, oltre all idea imprenditoriale in sé, le spese di ricerca e sviluppo sul fatturato, la presenza di persone altamente qualificate nella compagine societaria e nell organizzazione, l apporto di capitale sociale da parte di Business Angel o di Venture Capitalist. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Art. 1 Art. 1 Zweck der Maßnahme Obiettivo dell intervento 1. Diese Ausschreibung zielt auf die 1. Il presente Bando intende favorire la Unterstützung der Kapitalisierung von capitalizzazione di imprese innovative in fase innovativen Unternehmensneugründungen di avviamento che creino valore aggiunto in die einen Mehrwert in Südtirol schaffen, im Einklang mit Artikel 10 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 2006, Nr. 14 in geltender Fassung Alto Adige, in coerenza con l articolo 10 della legge provinciale del 13 dicembre 2006, n. 14, e successive modifiche, e con i relativi Criteri di und mit den entsprechenden attuazione approvati con deliberazione della Anwendungsrichtlinien (in der Folge Richtlinien ), genehmigt durch Beschluss der Landesregierung Giunta provinciale del 5 maggio 2015, n. 511 (in seguito Criteri ) e successive modifiche. vom 5. Mai 2015, Nr. 511, in geltender Fassung. 2. Die Unternehmensprojekte müssen vorrangig 2. I progetti di impresa devono riguardare le

33 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 3 folgende Themenbereiche betreffen: seguenti aree tematiche prioritarie: a) Energie und Umwelt; a) energia e ambiente; b) Nahrungsmitteltechnologien; b) tecnologie agroalimentari; c) Alpine Technologien; c) tecnologie alpine; d) Natürliche Kurbehandlungen und d) trattamenti di cura naturali e tecnologie Medizintechnik; medicali; e) Informations- und Kommunikationstechnologie e) ICT e automation; und Automation; f) Kreativwirtschaft; f) industrie creative; g) Transversale Technologien wie g) tecnologie trasversali, quali microelettronica, Mikroelektronik, Elektronik, Mikrorobotik, elettronica, microrobotica, meccatronica, nuovi Mechatronik, neue Materialien und materiali e nano-tecnologie, con particolare Nanotechnologien, unter besonderer attenzione alle applicazioni nei settori tradizionali Berücksichtigung der Anwendungen auf die dell economia altoatesina. traditionellen Sektoren der Südtiroler Wirtschaft. Art. 2 Art. 2 Begriffsbestimmungen Definizioni 1. Was die Definitionen der in dieser 1. Per le definizioni dei termini utilizzati in questo Ausschreibung verwendeten Begriffe, wie kleine Bando, quali piccole e medie imprese o unità und mittlere Unternehmen, oder produttiva, si rimanda a quanto riportato nei Produktionseinheit betrifft, wird auf die Criteri e nel Regolamento (UE) n. 651/2014 della Ausführungen in den Richtlinien und in der Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der Kommission Commissione del 17 giugno 2014, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato vom 17. Juni 2014 zur Feststellung der comune in applicazione degli articoli 107 e 108, Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem Binnenmarkt in Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrages über die Europäische pubblicata sulla Gazzetta ufficiale dell Unione europea L 187/1 del 26 giugno 2014 cosiddetto regolamento generale di esenzione per categoria. Union, die im Amtsblatt der Europäischen Union L 187/1 vom 26. Juni 2014 erschienen ist sogenannte allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung, verwiesen. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Art. 3 Art. 3 Begünstigte Beneficiari 1. Teilnahmeberechtigt an vorliegender 1. Possono partecipare al Bando i seguenti Ausschreibung sind: soggetti: Kleinst- und Kleinunternehmen die nicht micro imprese e piccole imprese costituite

34 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 4 mehr als fünf Jahre vor dem Datum der in forma di società di capitali da non più di Antragsstellung für vorliegende cinque anni dalla data di presentazione Ausschreibung als Kapitalgesellschaften della domanda di partecipazione al gegründet wurden, die noch keinen Gewinn ausgeschüttet haben und die nicht durch einen Zusammenschluss gegründet wurden, mit Produktionseinheit in Italien, in einem anderen Land innerhalb der Europäischen presente Bando, che non hanno ancora distribuito utili e che non sono state costituite a seguito di fusione, con unità produttiva in Italia, o in un altro Paese dell Unione Europea, o in Svizzera; Union oder in der Schweiz; universitäre oder wissenschaftliche ricercatori universitari o scientifici, oppure Forscher bzw. Hochschulabsolventen in laureati in materie tecnico-scientifiche o technisch-wissenschaftlichen oder economiche con residenza in Italia, o in un wirtschaftlichen Disziplinen, mit Wohnsitz in Italien, in einem anderen Land innerhalb der Europäischen Union oder in der Schweiz, welche beabsichtigen, eine unternehmerische Tätigkeit zu beginnen. In diesem Falle muss altro Paese dell Unione Europea, o in Svizzera, che intendono avviare un attività di impresa. In questo caso il nuovo soggetto giuridico deve essere costituito in forma di società di capitali entro 90 giorni dalla data innerhalb von 90 Tagen nach Erhalt der di ricevimento della comunicazione Mitteilung des Amtes 34.1 Innovation, dell ammissione all aiuto da parte dell Ufficio Forschung und Entwicklung über die 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo. Gewährung der Beihilfe die Gründung der neuen juristischen Person in Form einer Kapitalgesellschaft erfolgen. 2. Die Begünstigten müssen einen 2. I beneficiari devono stipulare un contratto di Ansiedlungsvertrag unterzeichnen, mit dem sie sich verpflichten, eine Produktionseinheit in Südtirol für eine Dauer von mindestens drei Jahren ab dem Beginn der Umsetzung des insediamento con il quale si impegnano a stabilire un unità produttiva e a svolgere sul territorio provinciale l attività principale per un periodo minimo di tre anni dalla data di avvio della Businessplans zu eröffnen und die realizzazione del business plan. Hauptgeschäftstätigkeit in Südtirol abzuwickeln. 3. Nicht teilnahmeberechtigt an vorliegender Ausschreibung sind: 3. Non possono partecipare al Bando i seguenti soggetti: Freiberufler; liberi professionisti; Gesellschaften von Freiberuflern; società di professionisti; Sozietäten von Freiberuflern; studi associati di professionisti; Unternehmen in Schwierigkeiten gemäß Art. imprese in difficoltà come definite all art. 2, 2, Punkt 18 der Verordnung (EU) Nr. punto 18, del Regolamento (UE) n. 651/2014; 651/2014; Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9

35 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 5 börsennotierte Unternehmen. imprese quotate in borsa. 4. Ansuchen für den Beginn einer 4. Non sono ammissibili domande per l avvio di Geschäftstätigkeit in nachfolgenden Bereichen attività nei seguenti settori: sind nicht förderfähig: Fischerei und Aquakultur, welche unter die pesca e acquacoltura, che rientrano nel Anwendung der Verordnung (EG) 104/2000 des Rates fallen; campo di applicazione del Regolamento (CE) n. 104/2000 del Consiglio; Primärproduktion von Produkten, laut Anhang produzione primaria dei prodotti di cui I des Vertrages zur Gründung der all allegato I del Trattato che istituisce la europäischen Gemeinschaft vom 25. März 1957 (in der Folge EG-Vertrag ). comunità europea del 25 marzo 1957 (di seguito Trattato ). 5. Die von dieser Ausschreibung vorgesehenen 5. Gli importi degli aiuti di cui al presente Bando Beihilfen können nicht an Unternehmen non saranno versati alle imprese destinatarie di ausbezahlt werden, die erhaltene Hilfen nicht un ordine di recupero pendente in relazione a una zurückbezahlt haben, welche von der precedente decisione della Commissione che Europäischen Kommission für rechtswidrig und unvereinbar erklärt wurden. dichiara un aiuto illegale o incompatibile con il mercato interno. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Art. 4 Art. 4 Beihilfe Aiuto 1. Mit dem Zweck, die Kapitalisierung von neuen 1. Allo scopo di favorire la capitalizzazione di oder von zu gründenden innovativen nuove imprese o di imprese innovative da Unternehmen zu unterstützen, werden Beihilfen in Höhe von zwischen ,00 und costituire sono concessi aiuti compresi tra ,00 e , ,00 gewährt. 2. Um diese Beihilfen zu erhalten, müssen die jeweiligen Begünstigten eine Einzahlung von 2. Per ottenere tali aiuti, i rispettivi beneficiari devono procedere a un versamento di capitale Gesellschaftskapital (im Falle von zu sociale (in caso di impresa non ancora costituita) gründenden Unternehmen), bzw. eine weitere o effettuare un ulteriore aumento del capitale Kapitalerhöhung (im Falle von bereits sociale (in caso di impresa già costituita) pari ad gegründeten Unternehmen) in Höhe von almeno il 100% dell aiuto richiesto. mindestens 100% der angesuchten Beihilfe vornehmen. 3. Als Alternative zu den beiden genannten Fällen kann auch eine Einzahlung auf zukünftige Kapitalerhöhungen in Höhe von mindestens 100% der angesuchten Beihilfe vorgenommen 3. In alternativa ai precedenti casi i rispettivi beneficiari possono effettuare un versamento in conto aumento capitale pari ad almeno il 100% dell aiuto richiesto. werden.

36 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 4. Die Beihilfen werden an begünstigte Unternehmen gewährt, welche eine Finanzierung durch Business Angels oder durch Venture Capitalists genießen. 5. Business Angels sind physische Personen, die keine verwandtschaftliche Verbindung bis zum vierten Grad ( verwandt und verschwägert vgl. Zivilgesetzbuch, 5. Titel Verwandtschaft und Schwägerschaft ) mit den Gesellschaftern des begünstigten Unternehmen haben dürfen. 6. In einem geringfügigen Ausmaß von maximal 5% der Unternehmensanteile, d. h. Stimmrechte des begünstigten Unternehmens, sind auch Beteiligungen von Gesellschaften zugelassen und werden wie Beteiligungen von Business Angels behandelt. 7. Venture Capitalists sind Gesellschaften, deren ausschließlicher Unternehmenszweck die Bereitstellung von Risikokapital an Start-ups ist. 8. Die Beteiligung der Business Angels und Venture Capitalists muss eine Minderheitenbeteiligung in Bezug auf die Unternehmensanteile, d.h. auf die Stimmrechte, sein. 9. Das Gesellschaftskapital oder die Einzahlung auf zukünftige Kapitalerhöhungen darf bis zum Ende der Laufzeit des jeweiligen Businessplans nicht verteilt werden. 10. Die finanzielle Beteiligung der Business Angels und Venture Capitalists am Business Plan muss wesentlich sein, d.h. sie darf nicht geringer als 33,3% des gesamten einbezahlten Kapitals und/oder der einbezahlten Rücklagen sein. 11. Für Kleinst- und Kleinunternehmen muss die Kapitalerhöhung innerhalb von 90 Tagen nach Erhalt der Mitteilung über die gewährte Beihilfe des Amtes 34.1 Innovation, Forschung PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag Gli aiuti stanziati sono destinati al finanziamento di imprese beneficiarie che si avvalgono di un finanziamento di Business Angel o di Venture Capitalist. 5. Business Angel sono persone fisiche, che non possono avere legami di parentela fino al quarto grado con i soci dell impresa beneficiaria ( parenti e affini cfr. Codice Civile, Titolo V Della parentela e dell affinità ). 6. Per un ammontare non significativo fino al 5% delle quote, ovvero dei diritti di voto dell impresa beneficiaria, sono concesse anche partecipazioni da parte di imprese e vengono trattate come le partecipazioni dei Business Angels. 7. Venture Capitalist sono imprese che hanno come obiettivo aziendale esclusivo la messa a disposizione di capitale a rischio a favore di startup. 8. La partecipazione dei Business Angel o dei Venture Capitalist deve essere una partecipazione di minoranza sulle quote, cioè sui diritti di voto, dell impresa. 9. Il capitale sociale o il versamento in conto aumento capitale non possono essere rimborsati per tutto il periodo a cui si riferiscono i rispettivi business plan. 10. La partecipazione finanziaria dei Business Angel o dei Venture Capitalist al business plan deve essere significativa, cioè non inferiore al 33,3% del totale del capitale versato e/o delle riserve versate. 11. Per micro imprese e piccole imprese l aumento di capitale deve essere deliberato dall assemblea dei soci entro 90 giorni dalla data di ricevimento della comunicazione Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9

37 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 7 und Entwicklung von der dell ammissione all aiuto da parte dell Ufficio Gesellschafterversammlung beschlossen 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo. werden. 12. Für universitäre oder wissenschaftliche 12. Per ricercatori universitari o scientifici, Forscher bzw. Hochschulabsolventen in oppure laureati in materie tecnico-scientifiche technisch-wissenschaftlichen oder o economiche alla presentazione della domanda wirtschaftlichen Disziplinen muss dem Antrag deve essere allegata una dichiarazione di eine Absichtserklärung beigelegt werden, impegno firmata da coloro che intendono unterzeichnet von den Personen, welche costituire la società. beabsichtigen die Gesellschaft zu gründen. 13. Die Kapitalerhöhung oder das 13. L aumento di capitale sociale o il capitale di Gründungskapital müssen mindestens costituzione devono essere pari a minimo ,00 ausmachen ,00. Art. 5 Art. 5 Finanzierung des Vorhabens Finanziamento dell iniziativa 1. Die Maßnahme findet ihre finanzielle Deckung durch die vom Land Südtirol bereitgestellten Mittel gemäß Landesgesetz vom 13. Dezember 2006, Nr. 14, in geltender Fassung, in Höhe von ,00. Die Mittel werden wie folgt 1. L intervento trova copertura finanziaria nelle risorse stanziate dalla Provincia autonoma di Bolzano in base alla legge provinciale n. 14 del 13 dicembre 2006 e successive modifiche, in misura pari a ,00, di cui ,00 verteilt: ,00 (achthunderttausend) Euro für (ottocentomila) Euro nel 2017, , , ,00 (einhundertfünfzigtausend) (centocinquantamila) Euro nel 2018, ,00 Euro für 2018, ,00 (centocinquantamila) Euro nel 2019, ,00 (einhundertfünfzigtausend) Euro für 2019, (centomila) Euro nel ,00 (einhunderttausend) Euro für Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 2. Der zuständige Abteilungsdirektor kann die Finanzierung des Vorhabens laut Absatz 1 des vorliegenden Artikels mit zusätzlichen Mitteln in Höhe von maximal 20% der bereitgestellten Mittel aufstocken. 2. Il Direttore di Ripartizione competente può finanziare le iniziative di cui al comma 1 del presente articolo tramite risorse aggiuntive fino ad un massimo del 20% delle risorse stanziate. Art. 6 Art. 6 Unterlagen und Formulare Documentazione e modulistica 1. Zur Antragstellung für die Teilnahme an der 1. Per la presentazione delle domande di Ausschreibung zugunsten der Kapitalisierung von partecipazione al Bando a favore della neuen oder von zu gründenden innovativen capitalizzazione di nuove imprese o di imprese

38 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 8 Unternehmen, dürfen ausschließlich die innovative da costituire si possono utilizzare Formulare, die auf der Internetseite des Amtes 34.1 für Innovation, Forschung und Entwicklung, unicamente i moduli di domanda presenti sul sito web dell Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e zur Verfügung sviluppo gestellt werden, verwendet werden. 2. Die nachfolgend angeführten Dokumente sind 2. Costituiscono parte integrante della integrierender Bestandteil des Ansuchens um Beihilfe. domanda di finanziamento i documenti di seguito elencati. 3. Für bereits gegründete Gesellschaften: 3. Per le imprese già costituite: a. Dreijähriger Businessplan (es wird kein Standardformular zur Verfügung gestellt): a. Business plan triennale (non viene messo a disposizione un modulo standard): Aus dem Businessplan muss il business plan deve dimostrare che hervorgehen, dass das begünstigte Unternehmen in der Lage ist, neue oder gegenüber dem Stand der Technik des l impresa beneficiaria è in grado di sviluppare e produrre prodotti, servizi, processi produttivi o organizzativi betreffenden Sektors bedeutend nuovi o sensibilmente migliorati rispetto verbesserte Produkte, allo stato dell arte nel settore di Dienstleistungen, Produktions- oder Organisationsprozesse zu entwickeln und zu produzieren; im Falle von riferimento; nel caso di sviluppo e produzione di prodotti e servizi, dal business plan deve altresì risultare che Entwicklung und Produktion von essi comportano un rischio di Produkten und Dienstleistungen muss insuccesso nello sviluppo oppure un aus dem Businessplan ebenso rischio di mercato; hervorgehen, dass diese ein Entwicklungs- oder Marktrisiko bergen; Im Businessplan müssen bis zu vier all interno del business plan devono Milestones vorgesehen werden; Die essere previsti al massimo quattro Erreichung der jeweiligen Milestones milestone; il raggiungimento degli stellt eines der Kriterien für die stessi costituisce uno dei criteri previsti Auszahlung der Beihilfe dar. Mindestens per la liquidazione dell aiuto. Almeno un ein Milestone muss ein Markt- milestone deve essere un milestone di Milestone sein (z.b. erreichte Umsätze, mercato (per esempio fatturato Verkaufszahlen, usw.); raggiunto, dati di vendita, ecc.); Der Businessplan muss in folgenden il business plan deve essere presentato Sprachen verfasst werden: italienisch nelle seguenti lingue: italiano e und englisch oder deutsch und inglese, oppure tedesco e inglese; englisch; Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9

39 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL b. Zeitplan für mehrjährige Tätigkeiten sowie der jeweiligen Ausgaben (verbindlich für die Rechnungslegung); c. Absichtserklärung von Seiten von Business Angels oder Venture Capitalists zur Finanzierung der Begünstigten unter Angabe der formellen und zeitlichen Modalitäten der Auszahlungen, Lebenslauf des Business Angels oder Venture Capitalists und kurzes Schreiben über die Gründe seiner Investition in das Unternehmen (es wird kein Standardformular zur Verfügung gestellt); d. Absichtserklärung zur Einrichtung einer Produktionseinheit und zur Abwicklung der Hauptgeschäftstätigkeit in Südtirol für eine Dauer von mindestens drei Jahren ab dem Beginn der Umsetzung des Businessplans (es wird kein Standardformular zur Verfügung gestellt); e. Erklärung über zur Umsetzung des Businessplans vorgesehene Gesellschafter und Mitarbeiter (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars); f. Ersatzerklärung des Notorietätsaktes: das Unternehmen erklärt, nicht in Schwierigkeiten zu sein (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars); g. Erklärung Unternehmensgröße (A) (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars); h. Erklärung Unternehmensgröße (B) im Falle von beherrschter Gesellschaft oder Gesellschaft mit Beteiligungen (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars); i. Erklärung über Gewinnausschüttung und Börsennotierung (unter Verwendung des im PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 9 b. Cronoprogramma per le attività pluriennali e dei rispettivi costi (vincolante ai fini della rendicontazione); c. Dichiarazione di impegno da parte di Business Angel o Venture Capitalist al versamento del sostegno finanziario, nonché della forma e dei tempi in cui esso viene erogato, curriculum vitae del Business Angel o Venture Capitalist e breve descrizione dei motivi del suo investimento nell impresa (non viene messo a disposizione un modulo standard); d. Dichiarazione di impegno a stabilire un unità produttiva e a svolgere sul territorio provinciale l attività principale per un periodo minimo di tre anni dalla data di avvio della realizzazione del business plan (non viene messo a disposizione un modulo standard); e. Dichiarazione su soci e collaboratori previsti per lo sviluppo del business plan (compilando il modulo apposito presente nella domanda); f. Dichiarazione sostitutiva di atto notorio: l impresa dichiara di non essere in difficoltà (compilando il modulo apposito presente nella domanda); g. Dichiarazione della dimensione dell impresa (A) (compilando il modulo apposito presente nella domanda); h. Dichiarazione della dimensione dell impresa (B) in caso di impresa con partecipazioni o partecipata (compilando il modulo apposito presente nella domanda); i. Dichiarazione sulla distribuzione degli utili e sulla quotazione in borsa (compilando il Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9

40 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars); j. Erklärung über Themenbereich, Sektor, Schlüsseltechnologien (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars); k. Verschiedene Erklärungen (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars); l. Ersatzerklärung des Notorietätsaktes: illegale und unvereinbare Beihilfen (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars); m. Einverständniserklärung, dass der Verantwortliche für das Verfahren in der Beurteilungsphase externe Experten heranziehen kann, unter Einhaltung der im Datenschutzkodex vorgesehenen Bestimmungen (Legislativdekret 20. Juni 2003, Nr. 196) (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars). 4. Für universitäre oder wissenschaftliche Forscher bzw. Hochschulabsolventen in technisch-wissenschaftlichen oder wirtschaftlichen Disziplinen, welche die Gesellschaft noch nicht gegründet haben: a. Dreijähriger Businessplan (es wird kein Standardformular zur Verfügung gestellt): Aus dem Businessplan muss hervorgehen, dass das begünstigte Unternehmen in der Lage ist neue oder gegenüber dem Stand der Technik des betreffenden Sektors bedeutend verbesserte Produkte oder Dienstleistungen zu entwickeln und zu produzieren, und dass die Entwicklung und Produktion derselben ein PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 10 modulo apposito presente nella domanda); j. Dichiarazione su area tematica, settore, tecnologie abilitanti (compilando il modulo apposito presente nella domanda); k. Dichiarazioni varie (compilando il modulo apposito presente nella domanda); l. Dichiarazioni sostitutiva di atto notorio: aiuti illegali e incompatibili (compilando il modulo apposito presente nella domanda); m. Dichiarazione di autorizzazione al responsabile di procedimento di potersi avvalere nel processo di valutazione di esperti esterni nel rispetto del Decreto Legislativo del 30 giugno 2003, n. 196, Codice in materia di protezione dei dati personali (compilando il modulo apposito presente nella domanda). 4. Per ricercatori universitari o scientifici, oppure laureati in materie tecnico-scientifiche o economiche che non hanno ancora costituito l impresa: a. Business plan triennale (non viene messo a disposizione un modulo standard): il business plan deve dimostrare che l impresa beneficiaria è in grado di sviluppare e produrre prodotti o servizi tecnologicamente nuovi o sensibilmente migliorati rispetto allo stato dell arte nel settore di riferimento, nonché che lo sviluppo e la produzione di tali prodotti o servizi comporta un rischio di insuccesso tecnologico o di mercato; Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9

41 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Entwicklungs- oder Marktrisiko bergen; Im Businessplan müssen bis zu vier Milestones vorgesehen werden; Die Erreichung der jeweiligen Milestones stellt eines der Kriterien für die Auszahlung der Beihilfe dar. Mindestens ein Milestone muss ein Markt- Milestone sein (z.b. erreichte Umsätze, Verkaufszahlen, usw.). Der Businessplan muss in folgenden Sprachen verfasst werden: italienisch und englisch oder deutsch und englisch; b. Zeitplan für mehrjährige Tätigkeiten sowie der jeweiligen Ausgaben (verbindlich für die Rechnungslegung); c. Absichtserklärung von Seiten von Business Angels oder Venture Capitalists zur Finanzierung der Begünstigten unter Angabe der formellen und zeitlichen Modalitäten der Auszahlungen, Lebenslauf des Business Angels oder Venture Capitalists und kurzes Schreiben über die Gründe seiner Investition in das Unternehmen (es wird kein Standardformular zur Verfügung gestellt); d. Absichtserklärung zur Gründung der Gesellschaft (es wird kein Standardformular zur Verfügung gestellt); e. Absichtserklärung zur Einrichtung einer Produktionseinheit und zur Abwicklung der Hauptgeschäftstätigkeit in Südtirol für eine Dauer von mindestens drei Jahren ab dem Beginn der Umsetzung des Businessplans (es wird kein Standardformular zur Verfügung gestellt); f. Erklärung über zur Umsetzung des Businessplans vorgesehene Gesellschafter PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 11 all interno del business plan devono essere previsti al massimo quattro milestone; il raggiungimento degli stessi costituisce uno dei criteri previsti per la liquidazione dell aiuto. Almeno un milestone deve essere un milestone di mercato (per esempio fatturato raggiunto, dati di vendita, ecc.); il business plan deve essere presentato nelle seguenti lingue: italiano e inglese, oppure tedesco e inglese; b. Cronoprogramma per le attività pluriennali e dei rispettivi costi (vincolante ai fini della rendicontazione); c. Dichiarazione di impegno da parte di Business Angel o Venture Capitalist al versamento del sostegno finanziario, nonché della forma e dei tempi in cui esso viene erogato, curriculum vitae del Business Angel o Venture Capitalist e breve descrizione dei motivi del suo investimento nell impresa (non viene messo a disposizione un modulo standard); d. Dichiarazione di impegno a costituire la società (non viene messo a disposizione un modulo standard); e. Dichiarazione di impegno a stabilire un unità produttiva e a svolgere sul territorio provinciale l attività principale per un periodo minimo di tre anni dalla data di avvio della realizzazione del business plan (non viene messo a disposizione un modulo standard); f. Dichiarazione su soci e collaboratori previsti per lo sviluppo del business plan (compilando Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9

42 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL und Mitarbeiter (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars); g. Erklärung über Themenbereich, Sektor, Schlüsseltechnologien (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars); h. Verschiedene Erklärungen (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars); i. Ersatzerklärung des Notorietätsaktes: illegale und unvereinbare Beihilfen (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars); j. Einverständniserklärung, dass der Verantwortliche für das Verfahren in der Beurteilungsphase externe Experten heranziehen kann, unter Einhaltung der im Datenschutzkodex vorgesehenen Bestimmungen (Legislativdekret 20. Juni 2003, Nr. 196) (unter Verwendung des im Ansuchen zur Verfügung gestellten Formulars). 5. Folgende Unterlagen müssen innerhalb 90 Tagen nach Erhalt der Mitteilung über die Gewährung der Beihilfe durch das Amt 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung, ebendort mittels PEC eintreffen: a. Notariell beglaubigte Abschrift des Beschlusses der Gesellschafterversammlung über die Kapitalerhöhung unter Angabe deren Höhe und der formellen sowie zeitlichen Modalitäten (zu senden bei bereits GEGRÜNDETER Gesellschaft); b. Notariell beglaubigte Kopie des Gründungsaktes der Gesellschaft (zu senden bei zum Zeitpunkt der Antragsstellung noch PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 12 il modulo apposito presente nella domanda); g. Dichiarazione su area tematica, settore, tecnologie abilitanti (compilando il modulo apposito presente nella domanda); h. Dichiarazioni varie (compilando il modulo apposito presente nella domanda); i. Dichiarazioni sostitutiva di atto notorio: aiuti illegali e incompatibili (compilando il modulo apposito presente nella domanda); j. Dichiarazione di autorizzazione al responsabile di procedimento di potersi avvalere nel processo di valutazione di esperti esterni nel rispetto del Decreto Legislativo del 30 giugno 2003, n. 196, Codice in materia di protezione dei dati personali (compilando il modulo apposito presente nella domanda). 5. I seguenti documenti sono da far pervenire all Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo tramite PEC entro 90 giorni dalla data di ricevimento della comunicazione dell ammissione all aiuto da parte dell Ufficio stesso: a. Copia notarile autentica della delibera dell assemblea dei soci, dalla quale risulta che è stato deciso l aumento di capitale e la sua entità, nonché la forma e i tempi previsti (da inviare se l impresa È GIÀ stata costituita); b. Copia notarile autentica dell atto di costituzione dell impresa (da inviare in caso di impresa NON ANCORA costituita in data di Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9

43 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 13 ZU GRÜNDENDER Gesellschaft). presentazione della domanda). 6. Folgende Unterlage muss vor Auszahlung der ersten Rate mittels PEC beim Amt Il seguente documento è da far pervenire all Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo Innovation, Forschung und Entwicklung tramite PEC prima della liquidazione della eintreffen: prima rata dell aiuto: a. Unterzeichnete Ansiedlungsvereinbarung (zu senden sowohl bei zum Zeitpunkt der Antragstellung noch ZU GRÜNDENDER als a. Contratto di insediamento firmato (da inviare sia in caso di impresa NON ANCORA costituita in data di presentazione della auch bei bereits GEGRÜNDETER domanda, che nel caso di impresa GIÀ Gesellschaft). costituita). Art. 7 Art. 7 Kumulierung Cumulabilità 1. Die Beihilfen laut vorliegender Ausschreibung 1. Gli aiuti previsti dal presente Bando sono sind mit wie auch immer benannten öffentlichen cumulabili con altri finanziamenti pubblici, Finanzierungen auf regionaler, nationaler oder EU-Ebene vonseiten öffentlicher Behörden oder Institutionen, welche auf Grundlage anderer lokaler, nationaler oder europäischer Gesetze comunque denominati (comunitari, nazionali, regionali o comunque concessi da enti o istituzioni pubblici) concessi sulla base di altre leggi locali, nazionali ed europee. gewährt werden, kumulierbar. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Art. 8 Art. 8 Bewertungsverfahren Procedura di valutazione 1. Der Bewertung der Ansuchen geht eine 1. La valutazione delle domande è effettuata technische und verwaltungsmäßige dall Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo Überprüfung durch das Amt 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung voraus, in welcher die formellen Anforderungen der Ansuchen previa istruttoria tecnico-amministrativa, nella quale vengono controllati i requisiti formali delle domande. überprüft werden. 2. Die Ansuchen, welche alle formalen 2. Le domande che soddisfano tutti i requisiti Anforderungen erfüllen, werden vom Amt 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung einer inhaltlichen Bewertung gemäß den in Art. 9 beschriebenen Bewertungskriterien unterzogen. Hierfür kann das Amt auch externe Experten formali vengono sottoposte ad una valutazione di merito dall Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo, che avviene sulla base dei criteri di valutazione descritti nell art. 9. A tale scopo l Ufficio può anche avvalersi di esperti esterni. heranziehen. 3. Auf Grundlage der Bewertung laut Absatz 2 3. Sulla base della valutazione come da comma 2

44 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL wird vom Amt 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung eine provisorische Rangordnung erstellt. 4. Die Antragsteller der laut der provisorischen Rangordnung am besten gereihten Ansuchen werden mit den jeweiligen Business Angels bzw. Venture Capitalists zu einem Treffen ( business pitch ) einberufen, in welchem sie Gelegenheit erhalten, die Hauptelemente des jeweiligen Businessplans den Mitarbeitern des oben genannten Amtes, und den vom selben Amt hinzugezogenen Experten, im Detail vorzustellen. Diese Treffen werden es ermöglichen, eventuelle zusätzliche Unterlagen zu erstellen, die für die Gesamtbewertung der Businesspläne herangezogen werden können. 5. Auf Grundlage der business pitch wird in Anwendung der in Art. 9 beschriebenen Bewertungskriterien die definitive Rangordnung erstellt. 6. Die Abteilung Innovation, Forschung und Universität genehmigt die definitive Rangordnung und behält sich vor, nicht den gesamten vorgesehenen Betrag zu vergeben, falls keine ausreichende Anzahl an exzellenten Businessplänen vorliegt auch wenn diese die in Art. 9, Absatz 2 vorgesehene Mindestpunktezahl übertreffen. 7. Nach Abschluss der Bewertung werden die Mittel, die allenfalls in Folge von Verzicht oder Widerruf verfügbar geworden sind, sowie eventuelle zusätzliche Mittel zur Finanzierung der Ausschreibung dazu genutzt, um gemäß Rangordnung Anträge zu finanzieren, die bis dahin wegen fehlender Mittel nicht finanziert wurden. PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 14 viene stilata una graduatoria provvisoria dall Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo. 4. I richiedenti delle domande classificate nelle prime posizioni della graduatoria provvisoria saranno convocati ad un incontro ( business pitch ) con i rispettivi Business Angel o Venture Capitalist, nel quale avranno la possibilità di presentare nel dettaglio gli elementi principali dei rispettivi business plan ai funzionari del sopra citato Ufficio e agli eventuali esperti esterni. Tali incontri permetteranno di produrre eventuale documentazione aggiuntiva, che potrà essere impiegata per effettuare la valutazione complessiva dei business plan. 5. Sulla base dei business pitch viene stilata la graduatoria definitiva in applicazione dei criteri di valutazione descritti nell art La Ripartizione Innovazione, Ricerca e Università approva la graduatoria definitiva e si riserva di non assegnare l intero importo previsto dal presente Bando qualora non ravvisi un numero sufficiente di business plan eccellenti, anche ove essi avessero superato il punteggio minimo indicato nel comma 2 dell art Terminata la valutazione, le risorse eventualmente resesi disponibili in seguito a rinunce o a revoche, oltre ad eventuali risorse aggiuntive destinate al finanziamento del Bando, potranno essere utilizzate per finanziare domande che non erano state finanziate per mancanza di risorse in base alla graduatoria. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Art. 9 Art. 9

45 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Bewertungskriterien 1. Die Anträge werden anhand der folgenden Kriterien bewertet: a. Qualität des Businessplans (Businessidee, Marktsituation, Finanzielle Planung, Strategie, Team, usw.) (0-20 Punkte); b. Grad der technologischen oder Prozess-, Organisations- bzw. Dienstleistungsinnovation in Bezug auf den Stand der Technik im entsprechenden Sektor (0-10 Punkte); c. Angemessenheit der Milestones (0-10 Punkte); d. Auswirkung auf die Beschäftigungssituation in Südtirol in Bezug auf eingestelltes hoch qualifiziertes Personal (siehe auch die Erklärung über vorgesehene Gesellschafter und Mitarbeiter zur Umsetzung des Businessplans ) (0-10 Punkte); e. Zusammenarbeit mit wissenschaftlichen, technologischen oder Businesspartnern (0-10 Punkte); f. Umfang der in Südtirol durchgeführten Forschungstätigkeit (0-10 Punkte); g. Kompatibilität mit den vorrangigen inhaltlichen Bereichen laut Art. 1 der Ausschreibung (0-10 Punkte). 2. Die Businesspläne, welche insgesamt weniger als 50 Punkte oder im Bewertungskriterium a) weniger als 12 Punkte erreichen, werden von Amts wegen abgelehnt. PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 15 Criteri di valutazione 1. I business plan vengono valutati secondo i seguenti criteri: a. qualità del business plan (idea di business, mercato, pianificazione finanziaria, strategia, team, ecc.) (0-20 punti); b. grado di innovazione tecnologica, o di processo, o di organizzazione, o di servizio, rispetto allo stato dell arte nel settore di riferimento (0-10 punti); c. adeguatezza dei milestone (0-10 punti); d. impatto occupazionale in provincia di Bolzano sui lavoratori in termini di personale altamente qualificato assunto (con riferimento anche alla Dichiarazione su soci e collaboratori previsti per lo sviluppo del business plan ) (0-10 punti); e. collaborazione con partner scientifici, tecnologici o di business (0-10 punti); f. volume di attività di ricerca effettuata in provincia di Bolzano (0-10 punti); g. compatibilità con le aree tematiche prioritarie secondo l art. 1 del Bando (0-10 punti). 2. I business plan che conseguono un punteggio complessivo inferiore a 50 punti oppure un punteggio inferiore di 12 punti nel criterio a) vengono rigettate d ufficio. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Art. 10 Art. 10 Auszahlung der Beihilfe Liquidazione dell aiuto 1. Die Auszahlung der Beihilfen erfolgt jeweils in 1. La liquidazione degli aiuti avviene maximal vier Raten wie folgt: rispettivamente in massimo quattro rate come segue: Die Auszahlung der ersten Rate darf 50% der la liquidazione della prima rata non può

46 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beihilfe nicht überschreiten und darf erst nach dem 6. Monat nach Beginn des Businessplans bei Erreichung des entsprechenden Milestones angefragt werden; Die Auszahlung der letzten Rate darf 25% der Beihilfe nicht unterschreiten und darf erst nach dem 30. Monat nach Beginn des Businessplans bei Erreichung des letzten Milestones angefragt werden; Die Auszahlung der Beihilfe darf auch in einer einzigen Rate bei Erreichung des letzten Milestones, erst nach dem 30. Monat, angefragt werden. 2. Die Auszahlung der maximal vier Raten erfolgt jeweils nur bei Erfüllung der beiden nachfolgenden Kriterien: a) Erreichung der einzelnen Milestones, welche jeweils dem Amt 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung mittels Eigenerklärung mitgeteilt werden muss; b) erfolgte Überweisung in cash in Form einer Kapitaleinlage oder Kapitalerhöhung mindestens in Höhe der Rate. Die Einlagen müssen durch Bankbelege bestätigt werden. 3. Die Beihilfen müssen auf einen eigenen Posten des Eigenkapitals gebucht werden und dürfen bis zum Ende der Laufzeit des jeweiligen Businessplans nicht verteilt werden. 4. Der Zeitplan (Anlage b. des Beilhilfeansuchens) ist in Hinblick auf die Auszahlung der Beihilfe als verbindlich anzusehen, zumal die Begünstigten, ausgehend von den geltenden Bestimmungen zur Harmonisierung der Haushalte (Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 118/2011 sowie Landesgesetz Nr. 1/2002) verpflichtet sind, PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 16 essere maggiore del 50% dell aiuto e può essere richiesta solo dopo il 6 mese dall avvio del business plan, al raggiungimento del corrispondente milestone; la liquidazione dell ultima rata non può essere inferiore al 25% dell aiuto e può essere richiesta solo dopo il 30 mese dall avvio del business plan, al raggiungimento dell ultimo milestone; la liquidazione dell aiuto può avvenire anche in un unica rata, solo dopo il 30 mese, al raggiungimento dell ultimo milestone. 2. La liquidazione di ognuna delle massimo quattro rate avviene solo se soddisfatti entrambe i seguenti criteri: a) raggiungimento dei singoli milestone, da comunicare ogni volta tramite propria dichiarazione all Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo; b) avvenuto versamento in cash, in forma di capitale o di aumento di capitale, di un importo minimo pari al valore della rata. I versamenti devono essere comprovati da documenti bancari. 3. Gli aiuti devono figurare in un apposita voce del capitale proprio non distribuibile per tutto il periodo a cui si riferiscono i rispettivi business plan. 4. Il cronoprogramma (allegato b. della domanda di agevolazione) è vincolante ai fini della rendicontazione in quanto, ai sensi del decreto legislativo 118/2011 nonché della legge provinciale 1/2002 e successive modifiche, il richiedente è tenuto a svolgere l iniziativa secondo il cronoprogramma indicato, rispettando i tempi e costi programmati per ogni singolo anno Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9

47 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 17 ihre Tätigkeiten gemäß festgelegtem Zeitplan umzusetzen. Im Falle, dass der Antragsteller aus solare. Nel caso in cui il beneficiario per motivate ragioni non riesca a svolgere alcune attività (= gerechtfertigten Gründen die Tätigkeiten (= milestone) nell anno indicato nel presente Meilensteine) nicht in dem Jahr, in dem diese cronoprogramma, può spostare tali attività (= gemäß Zeitplan zugeordnet waren, umsetzen milestone) solo all anno immediatamente kann, ist es möglich, diese auf das successivo, previa comunicazione scritta darauffolgende Jahr zu verschieben. Dabei muss der Antragsteller jedoch noch innerhalb des betreffenden Jahres dem Amt 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung eine begründete Anfrage zur Verschiebung der Tätigkeiten (= indicante motivate ragioni; tale comunicazione deve pervenire all Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo prima dello scadere dell anno nel quale erano stati imputati i costi nel cronoprogramma. Meilenstein) zukommen lassen. Aus der Anfrage müssen sowohl die Art der Tätigkeiten, welche zur Verschiebung beantragt werden, als auch die Beweggründe dafür klar hervorgehen. Art. 11 Art. 11 Kontrollverfahren Procedure di controllo 1. Das Amt 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung behält sich vor, auch durch dessen Angestellte und/oder Berater, die Erreichung der 1. L Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo si riserva la facoltà di verificare, anche per mezzo di suoi incaricati e/o consulenti, il raggiungimento Milestones zu überprüfen und alle für die dei milestone, nonché di richiedere la Überprüfung zweckdienlichen Dokumente documentazione e di eseguire le verifiche ritenute anzufordern und alle zweckmäßig erscheinenden opportune, anche mediante sopralluoghi presso Kontrollen, auch durch Inspektionen beim l impresa beneficiaria. begünstigten Unternehmen, vorzunehmen. 2. Die Provinz, die Staatsverwaltung und die Institutionen der europäischen Union können Kontrollen bei den Begünstigten durchführen, zum Zwecke die Einhaltung der in vorliegender Ausschreibung enthaltenen Pflichten sowie der 2. La Provincia, le amministrazioni dello Stato e le istituzioni dell Unione Europea possono disporre controlli presso i beneficiari allo scopo di verificare il rispetto degli obblighi previsti dal presente Bando e dalla pertinente normativa einschlägigen lokalen, nationalen oder provinciale, statale o comunitaria in materia. europäischen gesetzlichen Bestimmungen zu überprüfen. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Art. 12 Art. 12 Einreichung der Ansuchen Presentazione delle domande 1. Die Ansuchen müssen unter Verwendung der 1. Le domande presentate devono essere

48 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Formulare laut Art. 6 verfasst werden und bei sonstiger Unzulässigkeit innerhalb Uhr des 16. Dezember 2016 auf elektronischem Wege an die zertifizierte PEC-Adresse [email protected] übermittelt werden. Für universitäre oder wissenschaftliche Forscher bzw. Hochschulabsolventen in technischwissenschaftlichen oder wirtschaftlichen Disziplinen, welche die Gesellschaft noch nicht gegründet haben besteht die Möglichkeit, die Ansuchen in Papierform zu übermitteln, wobei als Anlage die digitale Form beizulegen ist. Auch in diesem Falle muss das Ansuchen innerhalb Uhr des 16. Dezember 2016 beim Amt 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung eintreffen. 2. Die auf elektronischem Wege übermittelten Ansuchen sind gültig: a) wenn sie mit einer digitalen Signatur oder einer qualifizierten elektronischen Signatur versehen sind, b) wenn der Nutzer oder die Nutzerin die Daten mit der eigenen zertifizierten elektronischen Post übermittelt, sofern die Zugangsdaten nach der Identifizierung des Inhabers bzw. der Inhaberin erteilt wurden. 3. Der Übermittlung auf elektronischem Wege muss eine Eigenerklärung, die im Beihilfeansuchen vorgesehen ist, beigelegt werden, mit der unter Angabe des eindeutigen elektronischen Codes und des Datums derselben, der erfolgte Erwerb einer Stempelmarke in Höhe von 16,00 erklärt wird. Diese Stempelmarke darf ausschließlich für diesen Zweck verwendet werden. 4. Ausschließlich bei noch zu gründenden Unternehmen besteht neben der beschriebenen PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 18 compilate utilizzando la modulistica prevista nell art. 6 e, a pena di inammissibilità, devono essere trasmesse per via telematica entro le ore del 16 dicembre 2016 alla casella PEC certificata [email protected]. Per ricercatori universitari o scientifici, oppure laureati in materie tecnico-scientifiche o economiche che non hanno ancora costituito l impresa è possibile inviare la domanda in forma cartacea allegando la versione digitale. Anche in tal caso la domanda deve pervenire all Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo entro le ore del 16 dicembre Le domande inviate per via telematica sono valide: a) se sottoscritte con firma digitale o firma elettronica qualificata; b) se trasmesse dagli utenti mediante la propria casella di posta elettronica certificata, purché le relative credenziali siano state rilasciate previa identificazione del o della titolare. 3. All invio per via telematica deve essere allegata un autocertificazione di avvenuto acquisto di una marca da bollo dell importo di 16,00, indicando il codice univoco telematico e la data della stessa, già presente all interno del modulo di domanda. La marca da bollo può essere utilizzata esclusivamente a questo scopo. 4. Esclusivamente per imprese non ancora costituite, oltre al descritto invio per via Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9

49 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Übermittlung auf elektronischem Wege auch die Möglichkeit, das Ansuchen in Papierform mit als Anlage der digitalen Form an das Amt 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung, Raiffeisenstrasse 5, Zimmer 408, Bozen zu übermitteln. Die digitale Version muss der Version in Papierform entsprechen und auf einem der folgenden Medien abgespeichert werden: DVD, CD, USB-Stick. Das Medium muss in den Umschlag gegeben werden, der den Antrag in Papierform enthält. 5. Für auf dem Postwege versandte Ansuchen (Achtung: nur bei noch zu gründenden Unternehmen zulässig) gilt der Poststempel. Die Antragssteller, welche den Antrag auf dem Postwege senden, sind selbst für die Sicherstellung dessen Ankunft verantwortlich. Die öffentliche Verwaltung übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Verspätungen oder Unannehmlichkeiten der Post. 6. Informationen für eine korrekte Antragstellung können über bei [email protected] eingeholt werden. 7. Die Ausschreibung wird auf der Internetseite der Autonomen Provinz Bozen veröffentlicht. PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 19 telematica, è anche possibile inviare la domanda in forma cartacea allegando la versione digitale all Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo, Via Raiffeisen 5, Stanza 408, Bolzano. La versione digitale deve corrispondere alla versione in forma cartacea e deve essere salvata su uno dei seguenti supporti: DVD, CD, USB. Il supporto deve essere inserito nella busta che contiene la domanda in forma cartacea. 5. Per le domande inviate via posta (attenzione: ammissibile solo nel caso di imprese non ancora costituite) fa fede il timbro postale. I richiedenti che inviano le domande per posta sono essi stessi responsabili dell arrivo delle rispettive domande. L amministrazione non assume responsabilità per eventuali ritardi o disguidi del servizio postale. 6. Ai fini di una corretta predisposizione della domanda è possibile chiedere informazioni per a: [email protected]. 7. Il Bando è pubblicato sul sito Internet della Provincia autonoma di Bolzano. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Art. 13 Art. 13 Beginn und Abschluss Avvio e conclusione 1. Die Mitteilung hinsichtlich der Zulassung des 1. La comunicazione dell ammissione a Businessplans zur Förderung wird den finanziamento del business plan sarà data ai Begünstigten mittels PEC zugestellt. beneficiari per mezzo di PEC. 2. Der Beginn der Umsetzung des Businessplans muss innerhalb von sechs Monaten ab Erhalt der in Absatz 1 genannten Mitteilung erfolgen. Das Datum des effektiven Beginns muss dem Amt 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung mittels Eigenerklärung, mitgeteilt werden. 2. L avvio della realizzazione del business plan deve avvenire entro sei mesi dal ricevimento della comunicazione descritta nel comma 1. L effettiva data di avvio deve essere comunicata all Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo tramite dichiarazione propria.

50 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag Der Abschluss des Businessplans muss drei Jahre nach Beginn erfolgen. Auf Anfrage des 3. La conclusione del business plan deve avvenire dopo tre anni dall avvio. Su domanda del Begünstigten kann eine Verzögerung des beneficiario può essere ammesso un ritardo nella Abschlusses von maximal 6 Monaten gewährt conclusione di massimo 6 mesi. werden. Art. 14 Art. 14 Pflichten der Begünstigten Obblighi dei beneficiari 1. Die Begünstigten, die zur Finanzierung zugelassen sind, müssen: 1. I beneficiari ammessi al finanziamento sono tenuti a: alle europäischen, nationalen oder lokalen osservare le normative comunitarie, nazionali Bestimmungen bezüglich Staatsbeihilfen e provinciali in materia di aiuti di stato e einhalten und Kontrollen von Seiten der Provinz, der Republik Italien oder der accettare il controllo della Provincia, dello Stato Italiano e dell Unione Europea; Europäischen Union hinnehmen; alle Bestimmungen betreffend Arbeitsrecht, applicare la normativa vigente in materia di Arbeitsschutz, obligatorischer lavoro, sicurezza e assicurazioni sociali Sozialversicherung und Steuerrecht obbligatorie, nonché rispettare la normativa in einhalten; materia fiscale; bei Aufforderung der Verwaltung die su richiesta dell amministrazione, esibire la Originalunterlagen vorlegen; documentazione originale; eine optimale Bereitschaft zur assicurare la massima collaborazione per lo Zusammenarbeit und die Anwesenheit des betroffenen Personals bei der Durchführung svolgimento delle verifiche con la presenza del personale interessato; von Kontrollen garantieren; die Durchführung der Kontrollen bei den agevolare l effettuazione dei controlli nel Inspektionsbesuchen erleichtern; corso delle visite ispettive; innerhalb der festgesetzten Fristen die von fornire le informazioni richieste dalla Provincia der Provinz verlangten Informationen liefern. entro i termini fissati. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Art. 15 Art. 15 Widerruf der Beihilfe Revoca dell aiuto 1. In Abwandlung der in Artikel 33 der Richtlinien 1. In deroga a quanto previsto dall articolo 33 dei vorgesehenen Fälle ( Widerruf ) behält sich das Criteri ( Revoca ), e previa diffida da parte Amt 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung dell Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo, vor, die Beihilfe, vorbehaltlich Aufforderung von l Ufficio stesso si riserva il diritto di revocare Seiten desselben Amtes zur Stellungnahme, in l aiuto in presenza delle seguenti circostanze: folgenden Fällen zu widerrufen:

51 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL bei Feststellung einer teilweisen oder ganzen Standortverlagerung der Ausübung der im Businessplan vorgesehenen Aktivitäten; bei Feststellung, dass die im Businessplan angegeben Milestones nicht erreicht wurden; bei fehlender Gründung der Gesellschaft und/oder fehlender Einbezahlung des Kapitals nach Erreichung der Milestones; bei grundsätzlichen und wesentlichen Abweichungen vom eingereichten Businessplan soweit nicht vom Amt 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung genehmigt; bei Verzicht auf die Umsetzung des Businessplans, welcher unverzüglich an das Amt 34.1 Forschung, Entwicklung und Innovation mittels Eigenerklärung mitgeteilt werden muss; bei Zusammenlegung, Abtretung oder Einbringung des Betriebes oder eines Betriebszweiges, einschließlich der geförderten Güter, falls vom Nachfolger die betriebliche Kontinuität in Südtirol nicht garantiert wird. 2. Falls die Begünstigten einer oder mehreren laut Art. 14 vorgesehenen und ihm auferlegten Verpflichtungen nicht nachkommen, behält sich das Amt 34.1 Forschung, Entwicklung und Innovation vor, nach entsprechender Aufforderung zur Erfüllung, die Beihilfen zu widerrufen und die Eintreibung der ausbezahlten Summen zu veranlassen, mit Ausnahme der getätigten und als zulässig eingestuften Spesen. PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 21 la constatazione della delocalizzazione parziale o totale delle attività previste nel business plan; la constatazione del non-raggiungimento dei milestone previsti nel business plan; la mancata costituzione della società e/o il mancato versamento di capitale a seguito del raggiungimento dei milestone; variazioni rilevanti e sostanziali al business plan originario, qualora non approvate dall Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo; la rinuncia all attuazione del business plan, che deve essere prontamente comunicata con dichiarazione propria all Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo; la fusione, la cessione o il conferimento di azienda o di ramo di azienda, compresi i beni agevolati, ove non venga garantita dal subentrante la continuità aziendale sul territorio. 2. In caso di inosservanza di uno o più obblighi previsti all Art. 14, l Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo, previa diffida ad adempiere, si riserva la facoltà di procedere alla revoca degli aiuti e di procedere al recupero delle somme erogate, fatte salve le spese sostenute e riconosciute ammissibili. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Art. 16 Art. 16 Einschlägige Vorschriften Norme applicabili 1. Unbeschadet der bereits ausdrücklich in der 1. Per quanto non espressamente previsto dal Ausschreibung angeführten Vorschriften, Bando si fa riferimento alla normativa

52 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL kommen die einschlägigen gemeinschaftlichen und staatlichen Normen und die Landesgesetze zur Anwendung; im Einzelnen sind dies folgende: Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der Kommission vom 17. Juni 2014 zur Feststellung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem Binnenmarkt in Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrages über die Europäische Union, die im Amtsblatt der Europäischen Union sogenannte allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung; Landesgesetz vom 13. Dezember 2006, Nr. 14 in geltender Fassung; Anwendungsrichtlinien des oben genannten Landesgesetzes, genehmigt durch Beschluss der Landesregierung vom 5. Mai 2015, Nr. 511, in geltender Fassung. PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 22 comunitaria, statale e provinciale vigente, e in particolare a: Regolamento (UE) n. 651/2014 della Commissione del 17 giugno 2014, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato interno in applicazione degli articoli 107 e 108 del Trattato cosiddetto regolamento generale di esenzione per categoria; legge provinciale n. 14 del 13 dicembre 2006 e successive modifiche; Criteri di attuazione della legge provinciale sopra citata, approvati con deliberazione della Giunta provinciale n. 511 del 5 maggio 2015 e successive modifiche. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Art. 17 Art. 17 Datenschutz Riservatezza 1. Mit der Einreichung der Ansuchen erklären die Antragsteller davon in Kenntnis zu sein, dass ihre 1. Con la presentazione delle domande, i richiedenti dichiarano di essere a conoscenza Daten im Sinne von Artikel 13 des che, ai sensi dell'articolo 13 del Decreto Legislativdekretes vom 20. Juni 2003, Nr. 196, Datenschutzkodex, für die Gewährung und Auszahlung der beantragten Beihilfe gesammelt werden, dass ihre Bereitstellung verpflichtend ist, dass sie im Amt 34.1 für Innovation, Forschung und Entwicklung des Landes hinterlegt werden, welches die Ansuchen überprüft und dass sie Legislativo 30 giugno 2003, n. 196 Codice in materia di protezione dei dati personali, i loro dati sono raccolti per la concessione e l erogazione del contributo richiesto, che il loro conferimento è obbligatorio, che gli stessi rimarranno depositati presso l Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo della Provincia autonoma di Bolzano, bearbeitet werden, um in statistische che cura l'istruzione della pratica, e che potranno Untersuchungen oder Verzeichnisse der essere trattati per l'inserimento in elaborazioni di Landesverwaltung aufgenommen zu werden. tipo statistico o in altri elenchi a disposizione dell'amministrazione provinciale. 2. Die Antragsteller erklären, dass sie über die Rechte laut Artikel 7 und 8 des Legislativdekretes 2. I richiedenti dichiarano di essere a conoscenza dei diritti di cui agli artt. 7 e 8 del Decreto Nr. 196/2003 sowie darüber, dass die Legislativo n. 196/2003, della non obbligatorietà

53 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 23 Zustimmung für die Datenverarbeitung gemäß Artikel 18 desselben Dekretes nicht eingeholt werden muss, in Kenntnis sind und dass das Land, die Mitglieder des technischen Beirates, deren Beauftragte und/oder Berater zu den im Besitz der Antragsteller befindlichen Daten della richiesta del consenso per il trattamento dei dati, come stabilito dall art. 18 del Decreto, e del fatto che la Provincia, i membri del Comitato Tecnico, i loro incaricati e/o consulenti possono accedere, nel rispetto della riservatezza, ai dati in possesso dei richiedenti, che ritengano pertinenti Zugang haben und deren Aushändigung al business plan e possono esigere che tali dati verlangen können. siano loro forniti. Art. 18 Art. 18 Haftung Responsabilità 1. Der Verantwortliche des Verfahrens ist der Direktor der Abteilung 34. Innovation, Forschung und Universität der Autonomen Provinz Bozen. 1. Il responsabile del procedimento è il dirigente della Ripartizione 34. Innovazione, Ricerca e Università della Provincia autonoma di Bolzano. 2. Die autonome Provinz Bozen kann in keinem Falle für Handlungen oder Unterlassungen der Unternehmen im Zuge der Umsetzung ihrer 2. La Provincia autonoma di Bolzano non potrà, in nessun caso, essere ritenuta responsabile per atti od omissioni compiuti dalle imprese nella Businesspläne verantwortlich bzw. haftbar realizzazione dei business plan. gemacht werden. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Art. 19 Art. 19 Inkrafttreten Entrata in vigore 1. Diese Ausschreibung tritt am Tag nach ihrer 1. Il presente bando entra in vigore il giorno Kundmachung im Amtsblatt der Region Trentino successivo alla sua pubblicazione nel Bollettino Südtirol in Kraft. Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige.

54 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Sichtvermerke gemäß Art. 13 des LG Nr. 17/1993 über die fachliche, verwaltungsgemäße und buchhalterische Verantwortung Der Abteilungsdirektor Il Direttore di Ripartizione Es wird bestätigt, dass diese analoge Ausfertigung, bestehend - ohne diese Seite - aus 27 Seiten, mit dem digitalen Original identisch ist, das die Landesverwaltung nach den geltenden Bestimmungen erstellt, aufbewahrt, und mit digitalen Unterschriften versehen hat, deren Zertifikate auf folgende Personen lauten: nome e cognome: Maurizio Bergamini Riccobon codice fiscale: IT:BRGMRZ52C25A952N certification autority: InfoCert Firma Qualificata numeri di serie: 36F7B9 data scadenza certificato: 09/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Visti ai sensi dell art. 13 della L.P. 17/1993 sulla responsabilità tecnica, amministrativa e contabile MAURIZIO BERGAMINI RICCOBON 21/09/2016 Si attesta che la presente copia analogica è conforme in tutte le sue parti al documento informatico originale da cui è tratta, costituito da 27 pagine, esclusa la presente. Il documento originale, predisposto e conservato a norma di legge presso l Amministrazione provinciale, è stato sottoscritto con firme digitali, i cui certificati sono intestati a: Am 21/09/2016 erstellte Ausfertigung Copia prodotta in data 21/09/2016 Die Landesverwaltung hat bei der Entgegennahme des digitalen Dokuments die Gültigkeit der Zertifikate überprüft und sie im Sinne der geltenden Bestimmungen aufbewahrt. L Amministrazione provinciale ha verificato in sede di acquisizione del documento digitale la validità dei certificati qualificati di sottoscrizione e li ha conservati a norma di legge. Dekret Nr./N. Decreto: 16416/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Bergamini Riccobon, 36F7B9 Ausstellungsdatum Diese Ausfertigung entspricht dem Original 21/09/2016 Data di emanazione Per copia conforme all originale Datum/Unterschrift Data/firma

55 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 22. September 2016, Nr Eigentumsregelung entlang der LS 13/St. Pauls-Unterrain - Ausgliederung von Grundparzellen in der KG Eppan aus dem "Öffentlichen Gut - Straßen" der Autonomen Provinz Bozen und unentgeltliche Übertragung von Grundparzellen an die Gemeinde Eppan Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 22 settembre 2016, n /2016 Regolarizzazione di proprietà lungo la S.P. 13/San Paolo - Riva di Sotto - Sdemanializzazione delle particelle fondiarie in C.C. Appiano e cessione a titolo gratuito delle particelle fondiarie al Comune di Appiano Der Beschluss der Landesregierung vom 07. Juli 2015, Nr. 799, Punkt 6, Absatz a) und Punkt 9, Absatz b), sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; Das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24 betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte; der Art. 15/bis des obgenannten Landesgesetzes betrifft die Veräußerung oder den Tausch von Straßenrelikten; die Grundparzelle 2532/9 in der KG Eppan ist Eigentum der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen und die Gemeinde Eppan hat am 07. September 2016 um die Eigentumsregelung entlang der LS 13/St. Pauls-Unterrain ersucht und hierfür wurde der Teilungsplan Nr. 145/2016 von Geom. Eugenio Leccacorvi ausgearbeitet; gemäß obgenannter Eigentumsregelung und obgenanntem Teilungsplan ist es notwendig die neugebildete Gp. 2532/15 und die Gp in der KG Eppan aus dem Öffentlichen Gut Straßen auszugliedern und in das Verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen zu übertragen und die Gp. 2532/9 und 6930 in der KG Eppan unentgeltlich an die Gemeinde Eppan zu übertragen, da sie zum Straßenkörper einer Gemeindestraße gehören; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend verfügt: La deliberazione della Giunta Provinciale del 7 luglio 2015, n. 799, punto 6, comma a) e punto 9, comma b), prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali; l art. 15/bis della legge provinciale sopracitata riguarda l alienazione o la permuta di relitti stradali; la particella fondiaria 2532/9 in C.C. Appiano è di proprietà della Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade ed il Comune di Appiano ha richiesto con data 7 settembre 2016 la regolarizzazione di proprietà lungo la S.P. 13/San Paolo Riva di Sotto, per questo motivo è stato elaborato il tipo di frazionamento n. 145/2016 dal geom. Eugenio Leccacorvi; secondo la regolarizzazione sopracitata ed il tipo di frazionamento sopracitato è necessario di trasferire la neo p.f. 2532/15 e la p.f in C.C. Appiano al patrimonio disponibile della Provincia autonoma di Bolzano e di cedere a titolo gratuito le p.f. 2532/9 e 6930 in C.C. Appiano al Comune di Appiano in quanto costituiscono il corpo stradale di una strada comunale; Sulla base di tali fonti normative e fatti, l Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni culturali, patrimonio, servizio viabilità e mobilità decreta:

56 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ der Landesrat für ladinische Bildung und Kultur, Museen und Denkmäler, Vermögen, Verkehrsnetz und Mobilität 1. die neugebildete Gp. 2532/15 und die Gp in der KG Eppan vom Öffentlichen Gut Straßen auszugliedern und in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen zu übertragen. 2. Die Gp. 2532/9 und 6930 in der KG Eppan unentgeltlich und mit gleichbleibender Zweckbestimmung an die Gemeinde Eppan zu übertragen, 3. Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen Folgemaßnahmen erstellen. 4. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht. DER LANDESRAT DR. FLORIAN MUSSNER 1. di sdemanializzare la neo p.f. 2532/15 e la p.f in C.C. Appiano e di trasferirle al patrimonio disponibile della Provincia autonoma di Bolzano. 2. Di trasferire a titolo gratuito le p.f. 2532/9 e 6930 in C.C. Appiano, in quanto fanno parte di una strada comunale. 3. Per l esecuzione dei contenuti espressi con il presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari provvedimenti. 4. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. L ASSESSORE DOTT. FLORIAN MUSSNER

57 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 23. September 2016, Nr Übertragung von Verwaltungsbefugnissen an den Direktor pro tempore der Abteilung 6 Vermögensverwaltung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 23 settembre 2016, n Delega delle funzioni amministrative al Direttore pro tempore della ripartizione 6 Amministrazione hat in das Landesgesetz vom , Nr. 2, betreffend die Verwaltung des Vermögens des Landes Südtirol eingesehen; hat in die Beschlüsse der Landesregierung Nr vom , betreffend Konzessionsermächtigung zur Benutzung der in der Nähe der zentralen Landhäuser der Verwaltung gelegenen landeseigenen Parkplätze seitens der Landesbediensteten, Nr vom Regelung der Landesparkplätze und Nr vom Ergänzungen zum Beschluss Nr. 3155/09 Neuregelung der Landesparkplätze, eingesehen; hat in den Art. 2, Abs. 6, des Landesgesetzes vom , Nr. 10, eingesehen; hat in das Dekret des Landeshauptmannes Nr. 12/1.0 vom bezüglich der Aufteilung der Aufgabenbereiche unter den wirklichen Landesräten und im Besonderen auf Grund des Art. 1, Abs. 2. eingesehen; als zweckmäßig erachtet, aus Gründen der Entbürokratisierung und Vereinfachung des Verfahrens der landeseigenen und angemieteten Parkplätze, das ermöglicht nötige Kontrollen durchzuführen, den zuständigen Verwahrern folgende Verwaltungsbefugnisse zu übertragen; verfügt 1. Mit sofortiger Wirkung werden dem Direktor pro tempore der Abteilung Vermögensverwaltung die nachfolgend angeführten Verwaltungsbefugnisse übertragen: a) Die Erteilung der Genehmigungen zur Benutzung der landeseigenen Parkplätze sowie eventueller Widerruf derselben, für die in unmittelbarer Nähe der zentralen Landhäuser gelegenen Parkplätze (die entsprechende Auflistung ist in Intranet oder Internet der Webseite der Vermögensverwaltung einsehbar); vista la Legge Provinciale del n. 2 concernente l amministrazione del patrimonio della Provincia Autonoma di Bolzano; viste le deliberazioni della Giunta Provinciale n del , riguardante autorizzazione alla concessione dell utilizzazione, da parte dei dipendenti provinciali, dei parcheggi della Provincia siti nelle vicinanze dei palazzi centrali dell Amministrazione, n del regolamentazione dei parcheggi provinciali e n dell integrazioni alla delibera n. 3155/09 nuova regolamentazione dei parcheggi provinciali ; visto l art. 2, comma 6, della Legge Provinciale del , n. 10; visto infine il decreto del Presidente della Provincia n. 12/1.0 del concernente la ripartizione degli affari tra gli assessori effettivi e in particolare visto l art. 1, comma 2.; si ritiene opportuno per motivi di sburocratizzazione e semplificazione del procedimento dei parcheggi provinciali di proprietà o in locazione, questo consente di eseguire controlli necessari, di delegare i competenti consegnatari alle seguenti funzioni amministrative; decreta 1. Con effetto immediato sono delegate al Direttore pro tempore della Ripartizione al Patrimonio le di seguito indicate funzioni amministrative: a) il rilascio delle autorizzazioni all utilizzo dei parcheggi provinciali nonché la loro revoca, per i parcheggi ubicati nelle immediate vicinanze dei palazzi provinciali centrali (relativo elenco può essere visualizzato in Intranet oppure Internet sul sito dell amministrazione al patrimonio);

58 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ b) Unterschrift aller Vergleichsangebote und Quittierungen bezüglich der Rückerstattung seitens der Versicherungsgesellschaften wegen unerlaubter Handlungen an die Landesverwaltung; c) Unterschrift aller Akten bezüglich des Haftpflichtversicherungsvertrages der Landesfahrzeuge, insbesondere Einführungen und Ausschlüsse; d) Ernennung der Verwahrer im Sinne des LG 2/87, Art. 7; e) Einreichung der Grundbuchsanträge für die Liegenschaften in Landeseigentum. 2. Mit sofortiger Wirkung werden den Verwahrern der landeseigenen oder angemieteten Liegenschaften folgende Verwaltungsbefugnisse übertragen: die Überprüfung und Bearbeitung der Anträge für Autoabstellplätze; die Zuweisung und Verwaltung der Parkplätze; die Erteilung der Genehmigungen zur Benutzung der landeseigenen Parkplätze sowie eventueller Widerruf derselben, wobei die Bestimmungen und Richtlinien zu beachten sind; die Übermittlung der Anmeldungen/ Abmeldungen/Abänderungen und/oder Weiteres an das Gehaltsamt und zur Kenntnis an das Vermögensamt; von dieser Regelung ausgenommen sind die Verwahrer der in unmittelbarer Nähe der zentralen Landhäuser gelegenen Parkplätze, welche vom Vermögensamt geführt werden. 3. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. b) firma di tutti gli atti di transazione e quietanza relativi ai risarcimenti da parte di imprese d assicurazione alla Provincia per fatti illeciti; c) firma di tutti gli atti relativi al contratto d assicurazione RCA dei veicoli provinciali, in particolare inclusioni ed esclusioni; d) nomina dei consegnatari in base alla LP 2/87, art. 7; e) presentazione delle istanze tavolari relative agli immobili di proprietà della Provincia. 2. Con effetto immediato sono delegate ai consegnatari degli immobili di proprietà o in locazione della Provincia le seguenti funzioni amministrative: la verifica e l elaborazione delle domande per posti macchina; l assegnazione e la gestione dei parcheggi; il rilascio delle autorizzazioni all utilizzo dei parcheggi provinciali ed eventuale revoca delle stesse, attenendosi alle disposizioni e alle direttive; la trasmissione delle assegnazioni/ disdette/modifiche e/o altro all Ufficio Stipendi e per conoscenza all Ufficio Patrimonio; da questa regolamentazione sono esclusi i consegnatari dei parcheggi siti nelle immediate vicinanze dei palazzi provinciali centrali, che vengono gestiti dall Ufficio Patrimonio. 3. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT CHRISTIAN TOMMASINI L ASSESSORE CHRISTIAN TOMMASINI

59 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 26. September 2016, Nr Ausgliederung der neugebildeten Gp. 1095/6 und 1095/7 in der KG Natz aus dem "Öffentlichen Gut - Straßen" und Überführung derselben in das "Verfügbare Vermögen" der Autonomen Provinz Bozen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 26 settembre 2016, n Sdemanializzazione delle neo p.f. 1095/6 e 1095/7 in C.C. Naz e trasferimento delle medesime al "Patrimonio disponibile" della Provincia autonoma di Bolzano Der Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, Punkt 8 und 12, sieht die Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) an den Landesrat auf Zeit für Straßendienst und für Vermögensverwaltung vor; Das Landesgesetz vom 19. August 1991, Nr. 24 betrifft die Klassifizierung der Straßen im Interessenbereich des Landes und regelt auch die erforderlichen vermögensrechtlichen Aspekte; der Art. 15/bis des obgenannten Landesgesetzes betrifft die Veräußerung oder den Tausch von Straßenrelikten; die Grundparzelle 1095/1 in der KG Natz ist Eigentum der Autonomen Provinz Bozen: Öffentliches Gut Straßen und Herr Franz Vitroler hat mit Schreiben vom 19. August 2016, sowie das Hotel Oberbrunn KG am 19. September 2016 um den Erwerb eines Teiles dieser Grundparzelle angesucht und hierfür den Teilungsplan Nr. 188/2016 ausarbeiten lassen; der Direktor des gebietsmäßig zuständigen Straßendienstes mitgeteilt, dass ein Teil der obgenannten Grundparzelle für den Straßendienst nicht zweckdienlich ist und somit kann die neugebildeten Gp. 1095/6 und 1095/7 in der KG Natz gemäß obgenanntem Teilungsplan in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen übertragen werden; Auf diese Rechtsgrundlagen und Tatsachen aufbauend verfügt: La deliberazione della Giunta Provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, punti 8 e 12, prevede la delega di funzioni (provvedimenti) all'assessore provinciale in carica competente per il servizio stradale e per l'amministrazione del patrimonio; la legge provinciale 19 agosto 1991 n. 24 riguarda la classificazione delle strade d interesse provinciale e disciplina anche i relativi rapporti patrimoniali; l art. 15/bis della legge provinciale sopracitata riguarda l alienazione o la permuta di relitti stradali; la particella fondiaria 1095/1 in C.C. Naz è di proprietà della Provincia autonoma di Bolzano: demanio pubblico ramo strade e, rispettivamente in data 19 agosto 2016 e 19 settembre 2016, il Sig. Franz Vitroler e l Hotel Oberbrunn snc hanno richiesto di acquistare una parte di questa particella fondiaria, inoltrando il tipo di frazionamento n. 188/2016; il direttore del Servizio strade territorialmente competente ha comunicato che una parte della particella fondiaria sopra citata non è strumentale per il servizio stesso e, perciò, le neo p.f. 1095/6 e 1095/7 in C.C. Naz possono essere trasferite al patrimonio disponibile della Provincia autonoma di Bolzano secondo il tipo di frazionamento sopra citato; Sulla base di tali fonti normative e fatti, l Assessore all'istruzione e cultura ladina, musei e beni culturali, patrimonio, servizio strade e mobilità decreta: 1. die neugebildete Gp. 1095/6 und 1095/7 in der KG Natz vom Öffentlichen Gut Stra- 1. di sdemanializzare le neo p.f. 1095/6 e 1095/7 in C.C. Naz e di trasferirle al patri-

60 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ ßen auszugliedern und in das verfügbare Vermögen der Autonomen Provinz Bozen zu übertragen. 2. Für die Durchführung dieses Dekretes werden die zuständigen Ämter die erforderlichen Folgemaßnahmen erstellen. 3. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht. DER LANDESRAT DR. FLORIAN MUSSNER monio disponibile della Provincia autonoma di Bolzano. 2. Per l esecuzione dei contenuti espressi con il presente decreto, gli uffici competenti provvederanno alla predisposizione dei necessari provvedimenti. 3. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. L ASSESSORE DOTT. FLORIAN MUSSNER

61 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Intendenza scolastica CONSIGLIO DELL'ISTITUTO SCOLASTICO del 26 aprile 2016, n. 8 Intitolazione della scuola primaria in lingua italiana con sede in Via O. Huber, 15 a Merano. Delibera del Consiglio di Istituto dell Istituto comprensivo in lingua italiana Merano I Autonome Provinz Bozen - Südtirol Schulamt SCHULRAT DES SCHULSPRENGELS vom 26. April 2016, Nr. 8 Benennung der Grundschule mit italienischer Unterrichtssprache mit Sitz im O. Huberstraße Nr. 15 in Meran. Sitzungsprotokoll des Schulrates des Schulsprengels mit italienischer Unterrichtssprache Meran I omissis il Consiglio di Istituto, a voti unanimi, legalmente espressi, der Schulrat, mit gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit, delibera di cambiare l intitolazione delle scuole primarie in lingua italiana con sede in Via O. Huber n. 15 a Merano (BZ) da L. da Vinci e San Nicolò in Floriano Deflorian beschließt Die Benennung der Grundschulen mit italienischer Unterrichtssprache mit Sitz in der O. Huberstraße Nr. 15 in Meran (BZ) L. da Vinci und San Nicolò in Floriano Deflorian zu verändern IL PRESIDENTE SIG. MARCO BERTONCELLO IL SEGRETARIO SIG. MORENO FELLINE DER VORSITZENDE HERR MARCO BERTONCELLO DER SEKRETÄR HERR MORENO FELLINE

62 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWID- MUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 5. April 2016, Nr. 53/16 Gemeinde Freienfeld: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Kommissärs vom , Nr. 318/K/A/2015 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICO- LO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 5 aprile 2016, n. 53/16 Comune di Campo di Trens: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione del Commissario del 19/11/2015, n. 318/K/A/2015 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Freienfeld hat mit Beschluss des Kommissärs vom , Nr. 318/K/A/2015, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp.en 223/3 und 1061/2, K.G. Mauls, im Ausmaß von insgesamt m². Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 4. in das Dekret des Abteilungsdirektors Nr. 1/28.1 vom 8. Jänner 2002, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Freienfeld); 5. in den Erhebungsbericht des Forstinspektorates Sterzing vom Die Kommission stellt fest, dass die Umwidmungsfläche bis auf wenige Meter an den Maulser Bach heranreicht. Innerhalb des Gewässerschutzstreifens von 10 m dürfen aber nur Maßnahmen getroffen werden, die eine Verbesserung La Commissione ha preso atto di quanto segue: Il Comune di Campo di Trens ha chiesto con deliberazione del Commissario del 19/11/2015, n. 318/K/A/2015, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulle pp.ff. 223/3 e 1061/2, C.C. Mules, nella misura complessiva di m². La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. del decreto del Direttore di Ripartizione n. 1/28.1 del 8 gennaio 2002, e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Campo di Trens); 5. dell istruttoria dell Ispettorato forestale Vipiteno del 29/03/2016. La Commissione constata che l'area di trasformazione si estende fino a una distanza di pochi metri dal Rio di Mules. Entro la fascia di tutela del corso d'acqua di 10 m possono essere intraprese però solamente misure che comportano un mi-

63 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ für dessen Schutzfunktion bewirken. Mit einer Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet wird diese Schutzfunktion nicht verbessert, sondern verschlechtert. Die beantragte Kulturänderung kann deshalb nur teilweise gutgeheißen werden. Ein Streifen von mindestens 10 m Breite entlang des Baches muss weiterhin als Wald eingetragen bleiben. glioramento della sua funzione di tutela. Trasformando il bosco in zona agricola tale funzione di tutela non viene migliorata, ma peggiorata. Il cambio di coltura richiesto può essere approvato quindi solo parzialmente. Una striscia con una larghezza di almeno 10 m deve rimanere inserita come bosco. Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden Beschluss: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Freienfeld betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist mit der diesbezüglichen graphischen Darstellung (ein Planauszug im Maßstab 1:5.000) teilweise genehmigt. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi delibera: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Campo di Trens concernente la trasformazione da bosco in zona agricola è approvata parzialmente con il relativo elemento grafico (un estratto di piano in scala 1:5.000). 2. Dopo l approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d ufficio. DER VORSITZENDE DR. KONRAD STOCKNER IL PRESIDENTE DOTT. KONRAD STOCKNER Verkürztes Verfahren Der Gemeinderat von Freienfeld hat mit Beschluss Nr. 32 vom die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Procedimento abbreviato Il Consiglio comunale di Campo di Trens ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 32 del 22/08/2016 ai sensi dell articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.

64 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWID- MUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 20. Juni 2016, Nr. 103/16 Gemeinde Pfitsch: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 122 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICO- LO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 20 giugno 2016, n. 103/16 Comune di Val di Vizze: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 05/04/2016, n. 122 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Pfitsch hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 122, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf der Gp. 668/2, K.G. Pfitsch, im Ausmaß von insgesamt m². Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 4. in den Beschluss der Landesregierung Nr vom 23. Oktober 2006, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Pfitsch); 5. in den Erhebungsbericht des Forstinspektorates Sterzing vom In Anbetracht der Tatsache, dass im betroffenen Bereich bereits vor einigen Jahren eine Waldrodung in einem beträchtlichen Ausmaß durchgeführt wurde und in der neu beantragten Umwid- La Commissione ha preso atto di quanto segue: Il Comune di Val di Vizze ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 05/04/2016, n. 122, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulla p.f. 668/2, C.C. Vizze, nella misura complessiva di m². La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. della deliberazione della Giunta provinciale n del 23 ottobre 2006, e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Val di Vizze); 5. dell istruttoria dell Ispettorato forestale Vipiteno del 17/06/2016. Considerato il fatto che nell'area interessata già alcuni anni fa è stato eseguito un dissodamento di bosco con un estensione considerevole e che l'area di trasformazione della nuova richiesta

65 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ mung Flächen enthalten sind, deren Rodung damals abgelehnt wurde, spricht sich die Kommission nur für eine teilweise Genehmigung des Antrages des Gemeindeausschusses aus. Die Umwidmung des westlichen Bereiches der betroffenen Fläche wird abgelehnt. Damit kann ein breiterer Waldbestand entlang des dort vorhandenen Baches erhalten werden. Angenommen wird der östliche Teil der Umwidmungsfläche im Ausmaß eines Hektars. Bezüglich der vorgeschlagenen Ausgleichsmaßnahme stellt die Kommission fest, dass in der Gp (im Bereich der oberen Waldgrenze auf ca m Meereshöhe) bereits eine natürliche Wiederbewaldung im Gange ist, weshalb auf dieser Fläche keine Aufforstung mehr notwendig ist. Für den ökologischen Ausgleich werden deshalb von Seiten der Kommission folgende Maßnahmen festgelegt: - Errichtung eines ca. 200 m² großen Naturteiches im südöstlichen Eck der beantragten Umwidmungsfläche. - Bepflanzung der neuen Waldränder mit Laubgehölzen, auch jener Waldränder, die durch die vorherige Rodung geschaffen wurden (war bereits eine Auflage der vorherigen Rodungsermächtigung). comprende aree il cui dissodamento a suo tempo è stato rigettato, la Commissione si esprime solamente a favore di una parziale approvazione della richiesta della Giunta comunale. La trasformazione della parte occidentale dell'area interessata viene rigettata. In tal modo può essere conservata una striscia di bosco più larga lungo il rio ivi presente. Viene accolta la parte orientale dell'area di trasformazione nella misura di un ettaro. In riguardo alla misura di compensazione ecologico-paesaggistica proposta la Commissione constata che nella p.f (nell'ambito del confine del bosco superiore a una quota di ca m) si è già instaurato un processo di rimboschimento naturale e che quindi un rimboschimento artificiale non risulta più necessario. Come compenso ecologico vengono pertanto definite da parte della Commissione le seguenti misure: - Realizzazione di uno stagno naturale con un estensione di ca. 200 m² nell'angolo sudorientale dell'area di trasformazione. - Piantagione di latifoglie lungo i nuovi margini di bosco, anche lungo i margini di bosco creati con il dissodamento precedente (era già una prescrizione dell'autorizzazione per il dissodamento precedente). Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden Beschluss: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Pfitsch betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist mit den oben genannten Auflagen und mit der diesbezüglichen graphischen Darstellung (ein Planauszug im Maßstab 1:5.000) teilweise genehmigt. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi delibera: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Val di Vizze concernente la trasformazione da bosco in zona agricola è approvata parzialmente con le succitate prescrizioni e con il relativo elemento grafico (un e- stratto di piano in scala 1:5.000). 2. Dopo l approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d ufficio. DER VORSITZENDE DR. KONRAD STOCKNER IL PRESIDENTE DOTT. KONRAD STOCKNER

66 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Verkürztes Verfahren Der Gemeinderat von Pfitsch hat mit Beschluss Nr. 21 vom die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Procedimento abbreviato Il Consiglio comunale di Val di Vizze ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 21 del 28/07/2016 ai sensi dell articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.

67 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWID- MUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 20. Juni 2016, Nr. 104/16 Gemeinde Pfitsch: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 123 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICO- LO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 20 giugno 2016, n. 104/16 Comune di Val di Vizze: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 05/04/2016, n. 123 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Pfitsch hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 123, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp.en 1142/1, 1143, 1144, 1150, 1151, 1152, 1153, 1161, 1162 und 1163, K.G. Wiesen, im Ausmaß von insgesamt m². Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 4. in den Beschluss der Landesregierung Nr vom 23. Oktober 2006, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Pfitsch); 5. in den Erhebungsbericht des Forstinspektorates Sterzing vom La Commissione ha preso atto di quanto segue: Il Comune di Val di Vizze ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 05/04/2016, n. 123, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulle pp.ff. 1142/1, 1143, 1144, 1150, 1151, 1152, 1153, 1161, 1162 e 1163, C.C. Prati, nella misura complessiva di m². La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. della deliberazione della Giunta provinciale n del 23 ottobre 2006, e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Val di Vizze); 5. dell istruttoria dell Ispettorato forestale Vipiteno del 17/06/2016.

68 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ In Anbetracht der Tatsache, dass die von der Umwidmung betroffene Waldfläche eine beträchtliche Ausdehnung ( m²) aufweist und dass mit diesem Waldverlust auch ein erheblicher ökologischer Verlust verbunden ist, nimmt die Kommission den Antrag des Gemeindeausschusses nur mit den folgenden landschaftsökologischen Anpassungs- und Ausgleichsmaßnahmen an: - Zum Schutze des Wassergrabens im Norden der Umwidmungsfläche, muss ein 10 m breiter Laubwaldstreifen entlang dieses Grabens ab Böschungsoberkante erhalten bzw. angepflanzt werden. - Aus demselben Grund wird auch der schmale Streifen im westlichen Bereich der Umwidmungsfläche nicht genehmigt. - Im östlichen Bereich der Umwidmungsfläche wird ein ca. 30 m breiter Streifen nicht, wie vom Gemeindeausschuss beantragt in Landwirtschaftsgebiet, sondern in bestockte Wiese und Weide umgewidmet. - Als landschaftsökologische Ausgleichsmaßnahme muss die Trockenmauer auf den Gp.en 1145/2, 1148 und 1158 erneuert werden. In considerazione del fatto che l area boschiva interessata dalla trasformazione presenta una considerevole estensione ( m²) e che questa perdita di bosco significa anche una notevole perdita dal punto di vista ecologico, la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale solo con le seguenti misure di mitigazione e di compensazione ecologico-paesaggistiche: - Per motivi di tutela del fosso d'acqua a nord dell'area di trasformazione deve essere mantenuta o piantata una striscia di latifoglie larga 10 m lungo tale fosso a sud del bordo superiore della scarpata ripariale. - Per lo stesso motivo anche la stretta striscia nella parte occidentale dell'area di trasformazione non viene approvata. - Nella parte orientale dell'area di trasformazione una striscia di ca. 30 m non viene trasformata in zona agricola, come richiesta dalla Giunta comunale, ma invece in prato e pascolo alberato. - Come misura di compensazione ecologicopaesaggistica deve essere risanato il muro a secco sulle pp.ff. 1145/2, 1148 e Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi Beschluss: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Pfitsch betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet und in bestockte Wiese und Weide ist mit den oben genannten Auflagen und mit der diesbezüglichen graphischen Darstellung (ein Planauszug im Maßstab 1:10.000) genehmigt. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. delibera: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Val di Vizze concernente la trasformazione da bosco in zona agricola e in prato e pascolo alberato è approvata con le succitate prescrizioni e con il relativo elemento grafico (un estratto di piano in scala 1:10.000). 2. Dopo l approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d ufficio. DER VORSITZENDE DR. KONRAD STOCKNER IL PRESIDENTE DOTT. KONRAD STOCKNER

69 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Verkürztes Verfahren Der Gemeinderat von Pfitsch hat mit Beschluss Nr. 22 vom die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Procedimento abbreviato Il Consiglio comunale di Val di Vizze ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 22 del 28/07/2016 ai sensi dell articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.

70 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Juni 2016, Nr. 728 Projekt für den Abbau von Kies und Blockwerk auf den G.p. 615/2, 615/3 und 622 in der K.G. Vahrn I in der Gemeinde Vahrn. Abänderung von Amtswegen der Vorschriften des Beschlusses der Landesregierung Nr. 782 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 giugno 2016, n. 728 Progetto per la coltivazione di ghiaia e massi sulle p.f. 615/2, 615/3 e 622 della C.C. Varna I nel comune di Varna. Modifiche d ufficio delle prescrizioni della deliberazione n. 782 del Das Landesgesetz vom 5. April 2007, Nr. 2, "Umweltprüfung für Pläne und Programme" regelt das Verfahren zur Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung für Projekte. Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr. 782 vom das Projekt für den Abbau von Kies und Blockwerk auf den G.p. 615/2, 615/3 und 622 in der K.G. Vahrn I in der Gemeinde Vahrn aufgrund des zustimmenden Gutachtens des Umweltbeirates Nr. 20/2015 vom genehmigt, wobei unter Punkt 2) und 7) folgende Auflagen gestellt worden sind: 2. Allfällige Wiederauffüllungen dürfen ausschließlich mit Abraummaterial bzw. unbelastetem Aushubmaterial durchgeführt werden. 7. Die Flächen, welche als Wald ausgewiesen sind, sind nach Abschluss der Arbeiten mit geeigneten Baumarten laut Anweisung der Forstbehörde aufzuforsten. Die in Frage stehende Fläche ist als Baustellenareal und Deponiefläche für das bereits von der Landesregierung genehmigte Projekt für die südliche Zulaufstrecke zum Brennerbasistunnel vorgesehen, weshalb Wiederauffüllungen bzw. Wiederaufforstungen dieses Geländes nicht zweckmäßig erscheinen und die besagten Vorschriften daher gestrichen werden müssen. La legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2, "valutazione ambientale per piani e programmi" prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti. Con deliberazione n. 782 del la Giunta provinciale ha approvato in base al parere favorevole del comitato ambientale n. 20/2015 del il progetto per la coltivazione di ghiaia e massi sulle p.f. 615/2, 615/3 e 622 della C.C. Varna I nel comune di Varna stabilendo comunque ai punti 2) e 7) che: 2. Eventuali riempimenti devono essere eseguiti esclusivamente con materiale di scarto della cava ovvero con materiale inerte proveniente da scavi. 7. Al termine dei lavori le aree attualmente previste come bosco sono da rimboschire secondo le indicazioni dell Autorità forestale. L area in questione è prevista come area di cantiere e deposito nel progetto per la linea d accesso sud della Galleria di Base del Brennero, già approvato dalla Giunta provinciale. Pertanto un riempimento e rimboschimento dell area in questione non appare opportuno e quindi le succitate prescrizioni vanno stralciate. DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi:

71 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ die im Beschluss der Landesregierung Nr. 782 vom unter Punkt 2) und 7) angeführten Vorschriften, mit der in den Prämissen angeführten Begründung, zu streichen. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region und auf den Web-Seiten des Landes Südtirol zu veröffentlichen. 1. di stralciare nella deliberazione n. 782 del le prescrizioni ai punti 2) e 7) con la motivazione specificata nelle premesse. 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. THOMAS MATHÀ IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. THOMAS MATHÀ

72 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR NATUR, LANDSCHAFT UND RAUMENTWICKLUNG vom 7. Juli 2016, Nr. 17/ Gemeinde Schenna: Änderung des Landschaftsplanes Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA NATURA, IL PAESAGGIO E LO SVILUPPO DEL TERRITORIO del 7 luglio 2016, n. 17/ Comune di Scena: Modifica del piano paesaggistico Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Schenna hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 82, die Umwidmung von Teilen der Gp.en 3357, 3358, 3367, 3368, K.G. Schenna, von Kastanienhain und Wald in Landwirtschaftsgebiet und von Landwirtschaftsgebiet und Wald in Kastanienhain beantragt, im Ausmaß von insgesamt m². Innerhalb des Veröffentlichungszeitraumes wurden keine Stellungnahmen und Vorschläge im Sinne des Artikels 19 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, eingereicht. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung befürwortet nach eingehender Diskussion die teilweise Umwidmung der beantragten Flächen in Anlehnung an den vorgenommenen Lokalaugenschein des Amtes für Landschaftsökologie und des Forstinspektorates Meran vom Der westliche Bereich im Anschluss an die Gp. 3318, K.G. Schenna, wird gemäß beiliegendem Plan aufgrund der Nähe zum bestehenden Graben und dem Bewuchs mit typischen Laubgehölzen abgelehnt. Die eigentliche Umwidmungsfläche wird im Bauleitplan als Landwirtschaftsgebiet eingetragen, bleibt im Landschaftsplan aber mit der Bindung des Kastanienhaines versehen, wobei die bestehenden Kastanienbäume zu erhalten sind und auf der Rodungsfläche durch weitere zu ergänzen sind. Am oberen, östlichen Waldrand wird die Widmung Wald mit landschaftlicher Bindung Kastanienhain für die effektiv mit Kastanien bestockte Fläche eingetragen, während die offene Wiesenfläche als Landwirtschaftsgebiet eingetragen wird. Die Bindung Kastanienhain wird zur Rodungsfläche hin verlängert. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio ha preso atto di quanto segue: Il Comune di Scena ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 10/03/2016, n. 82, la trasformazione di parti delle pp.ff. 3357, 3358, 3367, 3368, C.C. Scena, da castagneto e bosco in zona agricola e da zona agricola e bosco in castagneto, nella misura complessiva di mq. Entro il periodo di pubblicazione non sono state presentate delle osservazioni e proposte ai sensi dell'articolo 19 della legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio approva dopo ampia discussione la parziale trasformazione delle superfici richieste, attenendosi al risultato del sopralluogo dell Ufficio Ecologia del paesaggio e dell Ispettorato forestale di Merano, eseguito in data 03/02/2016. La parte occidentale, che si accosta alla p.f. 3318, C.C. Scena, viene rigettata in base al piano allegato per la sua vicinanza al fossato esistente e la vegetazione tipica con alberi ed arbusti latifogli. L effettiva superficie di trasformazione verrà inserita nel piano urbanistico come zona agricola, rimane però tutelata nel piano paesaggistico con il vincolo del castagneto con la prescrizione di conservare gli alberi di castano esistenti, ai quali verranno aggiunti altri sulla superficie di trasformazione. Sul limite boschivo superiore, orientale, viene inserita la destinazione d uso bosco con il vincolo paesaggistico di castagneto per la superficie effettivamente alberata con castani, mentre la superficie a prato viene inserita come zona agricola. Il vincolo del castagneto viene prolungato verso la superficie di trasformazione.

73 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom 22. Oktober 2007, Nr. 56 (Durchführungsverordnung zum Landschaftsschutzgesetz); 3. in das Dekret des Abteilungsdirektors vom 11. September 2001, Nr. 14/28.1, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Schenna). Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen fasst die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden Beschluss: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Schenna betreffend die Umwidmung von Kastanienhain und Wald in Landwirtschaftsgebiet und von Landwirtschaftsgebiet und Wald in Kastanienhain ist mit der angeführten Auflage und der diesbezüglichen graphischen Darstellung im Sinne des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, teilweise genehmigt. 2. Die mit diesem Beschluss genehmigten Änderungen werden in den einzelnen Bestandteilen des Gemeindebauleitplanes von Amts wegen übernommen. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 (Legge di tutela del paesaggio); 2. del decreto del Presidente della Provincia del 22 ottobre 2007, n. 56 (Regolamento di esecuzione alla legge sulla tutela del paesaggio); 3. del decreto del Direttore di Ripartizione del 11 settembre 2001, n. 14/28.1, e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Scena). In base alle premesse sopraccitate la Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio dopo ampia discussione a voti unanimi delibera: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Scena concernente la trasformazione da castagneto e bosco in zona agricola e da zona agricola e bosco in castagneto è approvata parzialmente in base alla succitata prescrizione ed il relativo elemento grafico, ai sensi della legge provinciale del 25 luglio 1970, n Le modifiche approvate con codesta delibera vanno recepite d ufficio nei singoli allegati del piano urbanistico comunale. DER STELLVERTR. VORSITZENDE ARCH. FRANK WEBER IL VICEPRESIDENTE ARCH. FRANK WEBER Verkürztes Verfahren Der Gemeinderat von Schenna hat mit Beschluss Nr. 31 vom die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Procedimento abbreviato Il Consiglio comunale di Scena ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi deliberazione n. 31 del 30/08/2016 ai sensi dell articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Questa delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.

74 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWID- MUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 3. August 2016, Nr. 135 Gemeinde Naturns: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet und von Landwirtschaftsgebiet in Wald gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 223 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICO- LO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 3 agosto 2016, n. 135 Comune di Naturno: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola e da zona agricola in bosco in base alla deliberazione della Giunta comunale del 17/05/2016, n. 223 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Naturns hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 223, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet und von Landwirtschaftsgebiet in Wald auf den Gp.en 1238, 1241 und 1242, K.G. Naturns, im Ausmaß von insgesamt m². Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 4. in den Beschluss der Landesregierung vom 1. Oktober 2007, Nr. 3275, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Naturns). La Commissione ha preso atto di quanto segue: Il Comune di Naturno ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 17/05/2016, n. 223, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola e da zona agricola in bosco sulle pp.ff. 1238, 1241 e 1242, C.C. Naturno, nella misura complessiva di mq. La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. della deliberazione della Giunta provinciale del 1 ottobre 2007, n. 3275, e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Naturno). In Anbetracht der Tatsache, dass die Unterlagen gemäß den beim Lokalaugenschein besprochenen Richtlinien erstellt worden sind und jene Bereiche ausgeklammert bleiben, die sich aufgrund In considerazione del fatto che la documentazione riporta le direttive espresse nell ambito del sopralluogo, evitando quei settori che per causa della pendenza rispettivamente della vegetazione

75 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ der Neigung bzw. der vorhandenen Vegetation und ökologischen Ausstattung schlecht zur Umwidmung in Landwirtschaftsgebiet eignen, sind durch den vorliegenden Antrag keine gravierenden Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlichökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwarten. Daher nimmt die Kommission den Antrag des Gemeindeausschusses mit der angeführten Ausgleichsmaßnahme an. Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden esistente e la qualità ecologica non si adattano alla trasformazione in zona agricola, con la presente richiesta non si prospettano conseguenze gravi di ordine idrogeologico, forestale-ecologico oppure paesaggistico. Per questo la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale con la misura di compensazione indicata. In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi Beschluss: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Naturns betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet und von Landwirtschaftsgebiet in Wald ist mit der oben genannten Auflage genehmigt. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. delibera: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Naturno concernente la trasformazione da bosco in zona agricola e da zona agricola in bosco è approvata con la succitata prescrizione. 2. Dopo l approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d ufficio. DER VORSITZENDE DR. GEORG PRAXMARER IL PRESIDENTE DOTT. GEORG PRAXMARER Verkürztes Verfahren Der Gemeinderat von Naturns hat mit Beschluss Nr. 37 vom die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Procedimento abbreviato Il Consiglio comunale di Naturno ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi condeliberazione n. 37 del 12/09/2016 ai sensi dell articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.

76 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 6. September 2016, Nr. 973 Gemeinde Kurtatsch a.d.w.: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 29 vom 19. Juli 2016 GAB 45/2015 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 6 settembre 2016, n. 973 Comune di Cortaccia s.s.d.v.: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale. Delibera consiliare n. 29 del 19 luglio 2016 DGC 45/2015 Der Gemeindeausschuss von Kurtatsch a.d.w. hat mit Beschluss Nr. 45 vom 4. Februar 2015 den Entwurf für Änderungen zum Bauleitplan beschlossen. Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21 des LROG durchgeführt. Zu den vorgesehenen Änderungen sind keine Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom 16. Juni 2016 den Antrag überprüft und folgendes Gutachten erteilt: a) Erweiterung der Wohnbauzone C3 Erweiterungszone um 112 m² und Umwidmung in eine Wohnbauzone B Auffüllzone auf der Gp 5/5 (Gesamtfläche 300 m²) Die Gemeinde zieht diesen Punkt zurück. b) Neuabgrenzung bzw. Richtigstellung von Umwidmung der landwirtschaftlichen Grünzone und Wald auf den Gp.en 2969, 2351/3, 2331, 2330/2 und der Bp. 737 c) Umwidmung von landwirtschaftlichen Grün in Gemeindestraße Typ D auf der Gp d) Umwidmung im Rahmen eines Raumordnungsvertrages (Art. 40/bis LROG) von Landwirtschaftsgebiet in Wohnbauzone CX auf der Bp. 737 und Teilen der Gp.en 2330/2 und 2331 Die Gemeinde beabsichtigt im Rahmen eines Raumordnungsvertrages die im Bauleitplan als öffentliche Grünfläche ausgewiesene und seit längerer Zeit öffentlich genutzte Festwiese zu erwerben. In diesem Rahmen soll eine bestehende landwirtschaftliche Remise als Wohnbauzone CX ausgewiesen werden. Es liegt ein negatives Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie La Giunta comunale di Cortaccia s.s.d.v. con delibera n. 45 del 4 febbraio 2015 ha adottato una proposta di modifica al piano urbanistico. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall art. 21 della LUP. Non sono state presentate né osservazioni né proposte alle varianti previste. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del 16 giugno 2016 ha esaminato la proposta e ha espresso il seguente parere: a) Ampliamento della zona residenziale C3 zona d espansione di 112 m² e trasformazione in una zona residenziale B zona di completamento sulla p.f. 5/5 (superficie totale 300 m²) Questo punto viene ritirato dal Comune. b) Nuova delimitazione risp. rettifica della zona di verde agricolo e bosco. pp.ff. 2969, 2351/3, 2331, 2330/2 e Bp. 737 c) Trasformazione da zona di verde agricolo in strada comunale di tipo D sulla p.f 2969 d) Trasformazione in base a una convenzione urbanistica (art. 40/bis LUP) da verde agricolo in zona residenziale CX sulla p.ed. 737 e parti delle pp.ff 2330/2 e 2331 Il Comune ha intenzione di acquisire con una convenzione urbanistica l area utilizzata per feste campestri nel piano urbanistico comunale destinata come verde pubblico. In questo contesto, un edificio agricolo esistente deve essere destinato come zona residenziale CX. C'è un parere negativo dell'ufficio di ecologia del paesaggio. La Commissione ha discusso la portata dell'interven-

77 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ vor. Die Kommission diskutiert die Verhältnismäßigkeit des landschaftlichen Eingriffes und spricht sich für die Genehmigung der von der Gemeinde beantragten Änderungen aus, mit der Auflage die Mindestbaudichte von 1,3 m³/m² in der Zone zu gewährleisten. Die grafischen Unterlagen und Durchführungsbestimmungen sind entsprechend anzupassen. e) Neuabgrenzung der Tourismuszone auf der Gp. 493 f) Erweiterung der Wohnbauzone B Auffüllzone auf Teilen der Gp.en 493, 494/1 und 494/2 Es wird beabsichtigt einen Teil einer bestehenden Tourismuszone unter Anwendung von Art. 36/bis Abs.2 als Wohnbauzone auszuweisen. Der Bedarf an touristischer Nutzung ist nicht mehr gegeben. Die Kommission nimmt zudem zur Kenntnis, dass die Gemeinde im Bereich der Grundparzelle 494/1 auf die Ausweisung der Wohnbauzone verzichtet. Die Kommission spricht sich für die beantragte Änderung aus, wobei folgende Auflagen Berücksichtigung finden müssen. Der Durchführungsplan ist auf die gesamte Zone aufzudehnen. Die Erschließung der verbleibenden Tourismuszone muss im Durchführungsplan gewährleistet werden. Der Bezug zur Rechtsgrundlage der Ausweisung gemäß Art. 36/bis Abs. 2 ist im Ratsbeschluss anzuführen. Die Durchführungsbestimmungen sind durch Anmerkung der Konventionierungspflicht zu ergänzen. g) Streichung der Erweiterungszone C3 Erweiterungszone und Erweiterung der Auffüllzone B auf der Gp. 1010/1 h) Neuabgrenzung der Zone für öffentliche Einrichtungen Sportanlagen auf den Gp.en 1010/5, 1010/2, 1010/3 und 1010/4 Es wird beabsichtigt eine bestehende Erweiterungszone unter Anwendung von Art. 36/bis, Abs. 2 als Wohnbauauffüllzone zu widmen. In der Gemeinde stehen ausreichend Flächen für den geförderten Wohnbau zur Verfügung und am Standort selbst besteht keine diesbezügliche Nachfrage. Die Vereinbarung und die Schätzung müssen bei Ratsbeschluss mitgeteilt werden. Die Kommission spricht sich für die beantragte Änderung aus, wobei folgende Auflagen Berücksichtigung finden müssen. Der Durchführungsplan ist auf die gesamte Wohnbauzone aufzudeh- to paesaggistico e approva le modifiche proposte dal Comune, con la prescrizione di assicurare la densità edilizia minima di 1,3 m³/m² nella zona. I documenti grafici e le norme d attuazione devono essere adeguati di conseguenza. e) Nuova delimitazione della zona per impianti turistici sulla p.f. 493 f) Ampliamento della zona residenziale B zona di completamento su parti delle pp.ff. 493, 494/1 e 494/2 Si intende destinare una parte della zona per impianti turistici esistente utilizzando l Art. 36 /bis comma 2 come zona residenziale. La necessità della destinazione per uso turistico non è data. La Commissione prende inoltre atto che il Comune ha rinunciato sull area della particella 494/1 alla trasformazione in zona residenziale. La Commissione è favorevole alla proposta di modifica, però devono essere considerate le seguenti condizioni. Il piano di attuazione è da e- stendere sull'intera zona. L'accesso della zona per impianti turistici rimanente deve essere garantita nel piano di attuazione. Il riferimento alla base giuridica per la trasformazione ai sensi dell'art. 36 /bis, com. 2 deve essere indicata nella delibera del Consiglio. Le norme d attuazione sono da integrare con la nota dell obbligo di convenzionamento. g) Stralcio della zona di espansione C3 zona d espansione ed ampliamento della zona di completamento B sulla p.f. 1010/1 h) Nuova delimitazione della zona per attrezzature collettive impianti sportivi sulle pp.ff. 1010/5, 1010/2, 1010/3 e 1010/4 L'intenzione è di destinare una zona di espansione esistente utilizzando l art. 36/bis, comma 2 come zona di completamento. Nel Comune ci sono aree sufficienti per l edilizia convenzionata a disposizione e in questa località non c è tale richiesta. L'accordo e la stima devono essere documentati con la delibera consigliare. La Commissione è favorevole alla proposta di modifica, devono essere considerate le seguenti prescrizioni. Il piano di attuazione è da estendere sull'intera zona residenziale. Le norme d attua-

78 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ nen. Die Durchführungsbestimmung betreffend die Wohnbauzone sind durch Anmerkung der Konventionierungsplicht zu ergänzen. Die Neuabgrenzung der Zone für öffentliche Einrichtungen wird befürwortet.. Der Gemeinderat hat Einsicht in das Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung genommen und beschließt mit Beschluss Nr. 29 vom 19. Juli 2016 die gegenständliche Abänderung entsprechend dem obengenannten Gutachten vom 23. Juni 2016, Prot. Nr zu genehmigen. Die erforderliche Vereinbarung und die Schätzung für die Abänderung g) und h) wurden mit Ratsbeschluss übermittelt. Die Landesregierung teilt das Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung und befürwortet die Änderungen zum Bauleitplan wie vom Gemeinderat beschlossen. Die Änderung des Bauleitplanes ist durch die Artikel 19 und 21 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 i.g.f. geregelt. DIE LANDESREGIERUNG zione sono da integrare con la nota dell obbligo di convenzionamento. La nuova delimitazione della zona per attrezzature collettive è approvata.. Il Consiglio comunale prende visione del parere della Commissione per la natura, paesaggio e lo sviluppo del territorio ed approva con delibera n. 29 del 19 luglio 2016 la varante al piano urbanistico conformemente al succitato parere del 23 giugno 2016, protocollo n L'accordo necessario e la stima per la modifica g) e h) sono stati trasmessi assieme alla delibera consigliare. La Giunta provinciale condivide il parere della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio ed accoglie le modifiche al piano urbanistico come richieste dal Consiglio comunale. La modifica al piano urbanistico è regolamentata dagli articoli 19 e 21 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 con successive modifiche. LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: die von der Gemeinde Kurtatsch a.d.w. mit Ratsbeschluss Nr. 29 vom 19. Juli 2016 beantragten Abänderungen zum Bauleitplan wie folgt zu genehmigen: b) Neuabgrenzung bzw. Richtigstellung von Umwidmung der landwirtschaftlichen Grünzone und Wald auf den Gp.en 2969, 2351/3, 2331, 2330/2 und der Bp. 737 c) Umwidmung von landwirtschaftlichen Grün in Gemeindestraße Typ D auf der Gp d) Umwidmung im Rahmen eines Raumordnungsvertrages (Art. 40/bis LROG) von Landwirtschaftsgebiet in Wohnbauzone C4X mit einer Baudichte von 1,3 m³/m² auf der Bp. 737 und Teilen der Gp.en 2330/2 und 2331 laut nachgereichter grafischer Unterlage gemäß Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung vom 23. Juni ad unanimità di voti legalmente espressi di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Cortaccia s.s.d.v. con delibera consiliare n. 29 del 19 luglio 2016, come segue: b) Nuova delimitazione risp. rettifica della zona di verde agricolo e bosco. pp.ff. 2969, 2351/3, 2331, 2330/2 e Bp. 737 c) Trasformazione da zona di verde agricolo in strada comunale di tipo D sulla p.f 2969 d) Trasformazione in base a una convenzione urbanistica (art. 40/bis LUP) da verde agricolo in zona residenziale C4X con una densità edilizia di 1,3 m³/m² sulla p.ed. 737 e parti delle pp.ff 2330/2 e 2331 secondo l allegato grafico successivamente consegnato in conformità al parere della Commissione per la natura, paesaggio e lo sviluppo del territorio del 23 giugno 2016.

79 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Der Art (Wohnbauzone C4 Erweiterungszone) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit folgendem Wortlaut ergänzt: Bei der im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Wohnbauerweiterungszone C4 auf der Bp. 737 und Teilen der Gp.en 2330/2 und 2331, K.G. Kurtatsch handelt es sich um eine Zone mit Raumordnungsvertrag im Sinne des Art. 40/bis des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, ohne Volumen für den geförderten Wohnbau. Die Zone unterliegt zu 100% der Konventionierungspflicht gemäß Art. 79 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13. Für diese Zone muss ein Durchführungsplan erstellt werden. e) Neuabgrenzung der Tourismuszone auf der Gp. 493 f) Erweiterung der Wohnbauzone B Auffüllzone auf Teilen der Gp 493 Der Durchführungsplan ist auf die gesamte Wohnbauzone aufzudehnen. Die Erschließung der verbleibenden Tourismuszone muss im Durchführungsplan gewährleistet werden. Der Art. 10 (Wohnbauzone B Auffüllzone) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit der Anmerkung der Konventionierungspflicht ergänzt und lautet: Die Wohnbauzone B Auffüllzone auf einem Teil der Gp 493, K.G. Kurtatsch, die gemäß Art. 36/bis, Abs. 2 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 ausgewiesen wurde, ist für konvenzionierte Wohnungen im Sinne des Art. 79 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 zweckbestimmt.. g) Streichung der Erweiterungszone C3 Erweiterungszone und Erweiterung der Auffüllzone B auf der Gp. 1010/1 h) Neuabgrenzung der Zone für öffentliche Einrichtungen Sportanlagen auf den Gp.en 1010/5, 1010/2, 1010/3 und 1010/4 L art (Zona residenziale C4 zona di e- spansione) delle norme d attuazione viene integrato con il seguente testo: Nella zona residenziale d espansione C4 sulla p.ed. 737 e parti delle pp.ff 2330/2 e 2331, C.C. Cortaccia, evidenziata specificatamente nel piano di zonizzazione, è prevista la convenzione urbanistica secondo l art. 40/bis della legge urbanistica provinciale, legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, senza volume per l edilizia abitativa agevolata. La zona è soggetta al convenzionamento nella misura del 100% ai sensi dell art. 79 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Per questa zona deve essere redatto un piano d attuazione. e) Nuova delimitazione della zona per impianti turistici sulla p.f. 493 f) Ampliamento della zona residenziale B zona di completamento su parti delle p.f. 493 Il piano di attuazione è da estendere sull'intera zona residenziale. L'accesso della zona per impianti turistici rimanente deve essere garantita nel piano di attuazione. L art. 10 (Zona residenziale B zona di completamento) delle norme d attuazione al piano urbanistico è da integrare con la nota dell obbligo di convenzionamento e recita come segue: La zona residenziale B zona di completamento su una parte della p.f. 493, C.C. Cortaccia, che è stata prevista secondo l art. 36/bis, comma 2 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, è destinata ad appartamenti convenzionati secondo l art. 79 della legge provinciale 11 agosto 1997, n g) Stralcio della zona di espansione C3 zona d espansione ed ampliamento della zona di completamento B sulla p.f. 1010/1 h) Nuova delimitazione della zona per attrezzature collettive impianti sportivi sulle pp.ff. 1010/5, 1010/2, 1010/3 e 1010/4 Der Durchführungsplan ist auf die gesamte Wohnbauzone aufzudehnen. Der Art. 10 (Wohnbauzone B Auffüllzone) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit der Anmerkung der Konventionierungspflicht ergänzt und lautet: Il piano di attuazione è da estendere sull'intera zona residenziale. L art. 10 (Zona residenziale B zona di completamento) delle norme d attuazione al piano urbanistico è da integrare con la nota dell obbligo di convenzionamento e recita come segue:

80 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Die Wohnbauzone B Auffüllzone auf der Gp 1010/1, K.G. Kurtatsch, die gemäß Art. 36/bis, Abs. 2 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 ausgewiesen wurde, ist für konvenzionierte Wohnungen im Sinne des Art. 79 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 zweckbestimmt.. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. La zona residenziale B zona di completamento su una parte della p.f. 1010/1, C.C. Cortaccia, che è stata prevista secondo l art. 36/bis, comma 2 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, è destinata ad appartamenti convenzionati secondo l art. 79 della legge provinciale 11 agosto 1997, n Questa delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO

81 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 20. September 2016, Nr Genehmigung der Kriterien für die Errichtung der Arzneimittelausgabestellen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 settembre 2016, n Approvazione dei criteri per l'assegnazione dei dispensari farmaceutici DIE LANDESREGIERUNG hat in folgende Grundlagen Einsicht genommen: Artikel 1, Absatz 3 und 4, des Gesetzes vom 8. März 1968, Nr. 221, in geltender Fassung, sieht vor, dass die Regionen und autonomen Provinzen Trient und Bozen in Gemeinden, Fraktionen oder Ortszentren mit einer Bevölkerung von nicht mehr als Einwohner, in denen die vom Apothekenverteilungsplan vorgesehene Apotheke nicht eröffnet worden ist, Arzneimittelausgabestellen errichten können. Die Führung der Arzneimittelausgabestellen ist dem Inhaber einer umliegenden privaten oder öffentlichen Apotheke anzuvertrauen, wobei dem Inhaber der nächstgelegenen Apotheke der Vorzug einzuräumen ist. Die Ausgabestelle muss mit abgepackten Notfallarzneien und mit Medikamenten für den gewöhnlichen Verbrauch ausgestattet sein. Die Bevorratung der Arzneimittelausgabestelle wird laut Artikel 48 des königlichen Dekrets Nr. 1706/38 von der Stammapotheke durchgeführt. Das Landesgesetz vom 11. Oktober 2012, Nr. 16 legt unter Art. 12, Abs. 3 fest, dass das Land in Gemeinden, in welchen die Kriterien für die Errichtung einer Apotheke nicht erfüllt werden, Arzneimittelausgabestellen genehmigen kann. Art. 12/bis, Absatz 2 bestimmt, dass in Gemeinden oder Ortschaften mit bis zu 3000 Einwohnern, die Gemeinden den Arzneimittelausgabestellen kostenlos Räumlichkeiten zur Verfügung stellen können. Außerdem sieht Artikel 14, Absatz 2, dieses Gesetzes vor, dass alle mit der Tätigkeit mit der Abgabe von Arzneimitteln zusammenhängenden Verwaltungsbefugnisse von der Landesabteilung Gesundheitswesen ausgeübt werden. LA GIUNTA PROVINCIALE ha preso in considerazione quanto segue: L articolo 1, commi 3 e 4, della legge 8 marzo 1968, n. 221, e successive modifiche, prevede che le regioni e le province autonome di Trento e Bolzano possano istituire, nei comuni, nelle frazioni o nei centri abitati con popolazione non superiore ai abitanti, ove non sia aperta la farmacia privata o pubblica prevista dalla pianta organica, un dispensario farmaceutico. La gestione dei dispensari farmaceutici è affidata alla responsabilità del titolare di una farmacia privata o pubblica della zona con preferenza per il titolare della farmacia più vicina. I dispensari farmaceutici devono essere dotati di medicinali di uso comune e di pronto soccorso, già confezionati. L approvvigionamento del dispensario farmaceutico avviene ai sensi dell art. 48 del Regio Decreto n. 1706/38 tramite la farmacia che lo gestisce. La legge provinciale 11 ottobre 2012, n. 16 prevede all art. 12, comma 3, che l istituzione di dispensari farmaceutici può essere autorizzata dalla Provincia autonoma di Bolzano in comuni che non hanno i requisiti per l apertura di una farmacia. Al successivo articolo 12/bis, comma 2 stabilisce che per i comuni o i centri abitati con popolazione fino a abitanti, i comuni possono concedere a titolo gratuito locali idonei ai dispensari. Inoltre l art. 14, comma 2, della stessa legge, prevede che tutte le funzioni amministrative connesse all attività alla distribuzione di farmaci sono esercitate dalla Ripartizione provinciale Sanità.

82 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Die Landesregierung hat mit Beschluss vom 5. Dezember 2005, Nr den für Südtirol geltenden Landesapothekenverteilungsplan genehmigt, welcher durch Beschluss vom 27. Mai 2014, Nr. 588 abgeändert worden ist. Das Dekret des Landeshauptmannes vom 9. November 2009, Nr. 54 regelt die Beseitigung und Überwindung von architektonischen Hindernissen von öffentlich zugänglichen Gebäuden im Falle von Neubau, von Umgestaltung von funktionellen Einheiten sowie von Erweiterung und von Änderung der Zweckbestimmung. In Durchführung des Art. 12, Abs. 3 des Landesgesetzes vom 11. Oktober 2012, Nr. 16 und unter Beachtung der für diesen Bereich geltenden und obengenannten Bestimmungen wurden vom Amt für Gesundheitssprengel die Kriterien für die Errichtung einer Arzneimittelausgabestelle ausgearbeitet. Bei den Arzneimittelausgabestellen handelt es sich nicht um unabhängige Apotheken auf dem freien Markt, deren Gesundheitsdienstleistungen als wirtschaftliche Tätigkeiten einzustufen sind, sondern um Apotheken, die ein Teil des allgemeinen Gesundheitssystems sind und die schlussendlich nichtwirtschaftliche Dienstleistungen erbringen. Diese Richtlinien stellen daher im Wesentlichen keinen unmittelbaren EU-Rechtsbezug dar. Das EU-Beihilfenrecht kommt daher in diesem Fall nicht zur Anwendung. Der Bereich Rechtsdienst des Landes hat die Kriterien in gesetzlicher, rechtlicher und sprachlicher Hinsicht überprüft und ein positives Gutachten mit Schreiben vom 11. August 2016, Prot.Nr /GV-1222/, dazu abgegeben. Die Kriterien regeln die Modalitäten, nach denen die interessierten Gemeinden einen Antrag für die Eröffnung einer Arzneimittelausgabestelle stellen können. Weiters werden die Öffnungszeiten, die Ferien der Ausgabestellen, Voraussetzungen und Pflichten des verantwortlichen Apothekers der Ausgabestelle, die räumlichen Voraussetzungen der Ausgabestelle sowie das Produktsortiment festgelegt. Die Kriterien für die Errichtung der Arzneimittelausgabestellen werden gegenständlichem Beschluss als Anlage A, welche wesentlichen und integrierenden Bestandteil desselben darstellt, angehängt. La Giunta provinciale, con deliberazione 5 dicembre 2005, n. 4707, ha approvato la vigente pianta organica delle farmacie dell Alto Adige e l'ha modificata con deliberazione 27 maggio 2014, n Il decreto del Presidente della Provincia autonoma di Bolzano del 9 novembre 2009, n. 54, regolamenta l eliminazione e il superamento delle barriere architettoniche nei casi di nuove costruzioni, di ristrutturazioni di interi blocchi funzionali, di ampliamenti e di cambi di destinazione d uso di edifici aperti al pubblico. In applicazione dell articolo 12, comma 3 della legge provinciale dell 11 ottobre 2012, n.16 ed in ottemperanza delle disposizioni di cui alle succitate normative, sono stati elaborati dall Ufficio Distretti sanitari i criteri per l'assegnazione dei dispensari farmaceutici. Ai sensi del diritto comunitario, i dispensari farmaceutici non sono farmacie indipendenti che operano sul libero mercato attraverso prestazioni considerabili come attività economiche, ma farmacie costituenti parti del servizio sanitario pubblico e che quindi erogano prestazioni non economiche. Per tale ragione i presenti criteri non sono sostanzialmente ed immediatamente riconducibili al diritto comunitario, e dunque le norme sugli aiuti di stato non trovano qui applicazione. I criteri sono stati verificati ed approvati, sotto il profilo legislativo, giuridico e linguistico dall'ufficio Area servizio legale della Provincia, il quale ha rilasciato a tal proposito parere positivo con nota del 18 agosto 2016 prot.n /GV-1222/. Con i criteri sono disciplinate le modalità con le quali i comuni interessati possono presentare richiesta per l apertura di un dispensario farmaceutico. Inoltre, oltre ai requisiti generali, sono stabiliti l'orario di apertura, le ferie, i doveri del farmacista responsabile e l assortimento dei prodotti. I criteri per l assegnazione dei dispensari farmaceutici di cui all'allegato A, costituiscono parte integrante ed essenziale della presente delibera.

83 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Die Anwendung des gegenständlichen Beschlusses bringt keine Mehrausgabe zu Lasten des Landeshaushaltes mit sich. Gegenständliche Kriterien sind im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino/ Südtirol zu veröffentlichen. L applicazione della presente delibera non comporta costi aggiuntivi a carico del bilancio provinciale. I presenti criteri vengono pubblicati nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise 1) die Kriterien für die Errichtung der Arzneimittelausgabestellen gemäß Anhang A, welcher wesentlichen und integrierenden Bestandteil zum gegenständlichen Beschluss darstellt, zu genehmigen. 2) Die zuständige Landesabteilung Gesundheit überprüft die Einhaltung der Voraussetzungen für die Errichtung der Arzneimittelausgabestellen, wobei sie auch Inspektionen durchführen kann. 3) Für alles, das in den Kriterien laut vorliegendem Beschluss nicht ausdrücklich geregelt wird, gelten die gesamtstaatlichen Bestimmungen in diesem Bereich. 4) Aus der Anwendung des gegenständlichen Beschlusses entsteht keine Mehrausgabe zu Lasten des Landeshaushaltes. 5) Die Kriterien für die Errichtung der Arzneimittelausgabestellen laut Anlage A werden im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht. a voti unanimi legalmente espressi 1) di approvare i criteri per l assegnazione dei dispensari farmaceutici di cui all allegato A, che costituisce parte essenziale ed integrante alla presente deliberazione. 2) La competente Ripartizione provinciale Salute verifica il rispetto dei requisiti per l assegnazione dei dispensari farmaceutici, avvalendosi a tal fine anche di attività ispettive. 3) Per quanto non espressamente previsto dai criteri di cui alla presente deliberazione trovano applicazione le disposizioni nazionali di settore. 4) Dall applicazione della presente deliberazione non derivano costi aggiuntivi a carico del bilancio provinciale. 5) I criteri per l assegnazione dei dispensari farmaceutici di cui all allegato A sono pubblicati nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Fortsetzung Continua

84 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ ANLAGE A Kriterien für die Errichtung der Arzneimittelausgabestellen ALLEGATO A Criteri per l assegnazione dei dispensari farmaceutici Art. 1 Art. 1 Anwendungsbereich Ambito di applicazione 1. Vorliegende Kriterien regeln, in Anwendung des Artikels 12/bis Absatz 2 des Landesgesetzes vom 11. Oktober 2012, Nr. 16, in geltender Fassung, die Errichtung von Arzneimittelausgabenstellen in jenen Gemeinden, die das Bevölkerungskriterium laut Artikel 1 des Gesetzes vom, 2. April 1968, Nr. 475, in geltender Fassung, für die Eröffnung einer Apotheke nicht erfüllen. 2. Die vorliegenden Kriterien gelten nicht für Arzneimittelausgabestellen, die vor Inkrafttreten des Artikels 12/bis des Landesgesetzes vom 11. Oktober 2012, Nr. 16, in geltender Fassung, bewilligt wurden. 1. I presenti criteri disciplinano, in applicazione dell articolo 12/bis, comma 2, della legge provinciale 11 ottobre 2012, n. 16, e successive modifiche, l assegnazione di dispensari farmaceutici nei comuni che non soddisfano il criterio demografico previsto per l apertura di una farmacia ai sensi dell articolo 1 della legge 2 aprile 1968, n. 475, e successive modifiche. 2. I presenti criteri non sono applicabili ai dispensari farmaceutici autorizzati prima dell entrata in vigore dell articolo 12/bis della legge provinciale 11 ottobre 2012, n. 16, e successive modifiche. Art. 2 Art. 2 Ansuchen Richiesta 1. Die interessierte Gemeinde richtet das Ansuchen zur Eröffnung einer Arzneimittelausgabestelle an das zuständige Amt der Landesabteilung Gesundheit. 2. Nach Anhören der Apothekerkammer prüft das zuständige Landesamt die Voraussetzungen für die Errichtung der Ausgabestelle. Nach einem entsprechenden Auswahlverfahren weist es die Führung der Ausgabestelle einer Apothekeninhaberin oder einem Apothekeninhaber der umliegenden Gemeinden zu, wobei der Vorzug der Inhaberin oder dem Inhaber der am nächsten gelegenen Apotheke gegeben wird. 1. Il comune interessato presenta la richiesta per l apertura di un dispensario farmaceutico al competente ufficio provinciale della Ripartizione Salute. 2. L ufficio provinciale competente, sentito l Ordine dei Farmacisti, verifica l esistenza dei presupposti per l apertura del dispensario. In seguito a una specifica procedura di selezione, la direzione del dispensario viene assegnata a una farmacista o un farmacista dei comuni circostanti, con preferenza per la o il titolare della farmacia più vicina. Art. 3 Art. 3 Öffnungszeiten und Ferien Orario di apertura e ferie 1. Die reguläre Wochenöffnungszeit der Arzneimittelausgabestelle beträgt, aufgeteilt auf mindestens 3 Tage, mindestens 20 Stunden. 2. Die regulären Öffnungszeiten der Arzneimittelausgabestelle sind an die Öffnungszeiten der Ambulatorien der im Ort tätigen vertragsgebundenen Ärzte und Ärztinnen angepasst. 3. Die Arzneimittelausgabestelle darf nicht außerhalb der Öffnungszeiten und auch nicht während der Ferien der Apotheke, die die Ausgabestelle führt, geöffnet sein. 1. Il dispensario farmaceutico deve garantire un orario ordinario di apertura settimanale di almeno 20 ore, suddivise su almeno 3 giornate. 2. L orario ordinario del dispensario farmaceutico tiene conto degli orari di apertura degli ambulatori dei medici convenzionati presenti in loco. 3. Il dispensario non può rimanere aperto oltre gli orari di apertura della farmacia che gestisce il dispensario o durante il relativo periodo di ferie.

85 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Die Pflicht zur Einhaltung der regulären Öffnungszeiten gilt nicht für: 4. È prevista la deroga all orario ordinario di apertura nei seguenti casi: a) die Wochen, in die durch Staatsgesetz festgelegte Feiertage fallen, a) nelle settimane con festività stabilite per legge statale; b) die Woche, in die der Pfingstmontag fällt, b) nella settimana del lunedì di Pentecoste; c) die Wochen, in die der 24. Dezember, der 31. Dezember, der Unsinnige Donnerstag und der Faschingsdienstag fallen. An besagten Tagen können die Arzneimittelausgabestellen nachmittags geschlossen bleiben, die Schließung muss aber eine Woche im Voraus dem zuständigen Landesamt mitgeteilt sowie an der Ausgabestelle rechtzeitig an einer c) nelle settimane del 24 dicembre, 31 dicembre, giovedì grasso e martedì grasso. In queste giornate i dispensari farmaceutici possono rimanere chiusi nel pomeriggio, previa comunicazione della chiusura con almeno una settimana di anticipo all ufficio provinciale competente ed esposizione tempestiva di un avviso di chiusura ben visibile dall esterno. von außen gut einsehbaren Stelle durch einen entsprechenden Hinweis bekanntgemacht werden. 5. Die Apotheke, die die Ausgabestelle führt, Stammapotheke teilt dem zuständigen Landesamt bis 1. Oktober eines jeden Jahres die regulären Öffnungszeiten der Arzneimittelausgabestelle für das darauffolgende Jahr mit. Das Amt veröffentlicht die Öffnungszeiten der Arzneimittelausgabestellen auf der Website Südtiroler Bürgernetz. Etwaige Änderungen dieser Öffnungszeiten müssen dem Amt mindestens eine Woche im Voraus schriftlich mitgeteilt werden. 6. Die Arzneimittelausgabestellen haben Anrecht auf eine jährliche Schließung wegen Ferien von höchstens 30 Kalendertagen, aufgeteilt auf einen oder mehrere Zeitabschnitte. Die Ferienschließungen unterliegen der Genehmigung durch das zuständige Landesamt, dem sie eine Woche vor Beginn der Schließung schriftlich mitgeteilt werden müssen. An der Arzneimittelausgabestelle wird ein Hinweis auf die Schließung wegen Ferien an einer Stelle angebracht, die gut von außen einsehbar ist. 5. Entro il 1 ottobre di ogni anno, la farmacia che gestisce il dispensario comunica all ufficio provinciale competente gli orari ordinari di apertura del dispensario farmaceutico per l anno seguente. L ufficio pubblica gli orari di apertura del dispensario farmaceutico sul sito internet della rete civica della Provincia autonoma di Bolzano. Eventuali modifiche degli orari di apertura vanno comunicate all ufficio per iscritto con almeno una settimana di anticipo. 6. I dispensari farmaceutici hanno diritto a una chiusura annuale per ferie non superiore a 30 giorni di calendario, da fruire in un unica soluzione o in più periodi. Ogni chiusura per ferie è autorizzata dall ufficio provinciale competente, previa comunicazione scritta dell inizio del periodo di chiusura, che deve pervenire almeno una settimana prima della chiusura stessa. Il dispensario farmaceutico pubblicizza il periodo di chiusura per ferie esponendo un avviso ben visibile dall esterno. Art. 4 Art. 4 Verantwortliche Apothekerin/ Farmacista responsabile verantwortlicher Apotheker 1. Die Apotheke, die die Ausgabestelle führt, teilt dem zuständigen Landesamt den Namen der Apothekerin oder des Apothekers mit, die oder der für die Arzneimittelausgabestelle verantwortlich ist; diese Person muss auf jeden Fall im Besitz des Nachweises der Kenntnis der Landessprachen bezogen auf das Niveau A im Sinne der Artikel 3 und 4 des Dekretes des Präsidenten der Republik vom 26. Juli 1976, Nr. 752, in geltender Fassung, oder einer für gleichwertig erklärten Bescheinigung sein. 1. La farmacia che gestisce il dispensario comunica all ufficio provinciale competente il nominativo della farmacista o del farmacista responsabile del dispensario farmaceutico, che deve essere in ogni caso in possesso dell attestato di conoscenza delle lingue provinciali riferito al livello A ai sensi degli articoli 3 e 4 del decreto del Presidente della Repubblica 26 luglio 1976, n. 752, e successive modifiche, o di una delle certificazioni dichiarate equipollenti.

86 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Die verantwortliche Apothekerin oder der verantwortliche Apotheker muss zu den Öffnungszeiten in der Arzneimittelausgabestelle anwesend sein. Bei kurzer Abwesenheit muss der Gebrauch der Landessprachen gewährleistet sein. 3. Wird die verantwortliche Apothekerin oder der verantwortliche Apotheker durch eine andere Person vertreten, so muss dies innerhalb des siebten Tages der Vertretung dem zuständigen Landesamt schriftlich mitgeteilt werden. 2. Durante l orario di apertura la farmacista o il farmacista responsabile deve essere presente nel dispensario farmaceutico. In caso di assenza breve deve essere garantito l uso delle lingue provinciali. 3. In caso di sostituzione della/del farmacista responsabile da parte di un altra persona, la relativa comunicazione scritta va inviata al competente ufficio provinciale entro il settimo giorno dalla sostituzione. Art. 5 Art. 5 Räumliche Voraussetzungen Requisiti generali 1. Die Gemeinde stellt die Betriebsräume für die Führung der Arzneimittelausgabestelle kostenlos zur Verfügung. 2. Die Arzneimittelausgabestelle muss in einem Abstand von mindestens Metern zu den bestehenden Apotheken errichtet werden. 3. Eine Arzneimittelausgabestelle muss mindestens über einen Verkaufsbereich, einen Verwaltungsbereich, einen Beratungsbereich, einen Arzneimittellagerbereich, eine Nasszelle sowie einen Umkleidebereich für das Personal verfügen. 4. Die Betriebsräume müssen eine räumliche Einheit bilden und den Bestimmungen im Bereich der Beseitigung und Überwindung von architektonischen Hindernissen gemäß Dekret des Landeshauptmannes vom 9. November 2009, Nr. 54, entsprechen. 5. Die Betriebsräume der Arzneimittelausgabestellen müssen durch Wände, Türen oder andere Vorrichtungen von anderen Handelsbetrieben sowie von öffentlichen Verkehrsflächen und Ladenstraßen getrennt sein. 6. Die Gesamtfläche der Arzneimittelausgabestelle sowie die Raumaufteilung laut Absatz 3 müssen dem Ausmaß des geleisteten Dienstes angemessen sein. Die Mindestfläche für die gesamte Ausgabestelle beträgt 60 m². 7. Die Mindesthöhe der Räumlichkeiten muss den Baubestimmungen entsprechen. 8. Im Verkaufs- und im Lagerbereich darf die Qualität der ausgestellten und gelagerten Produkte durch die Umgebungsbedingungen nicht negativ beeinflusst werden. Die Lufttemperatur darf 25 Grad Celsius nicht überschreiten. 9. Das Lager muss den Grundsätzen der Aufbewahrung von Arzneimitteln, die in den Leitlinien der guten Praxis für die Verteilung von Arzneimitteln enthalten sind, entsprechen. 1. Il comune concede i locali per la gestione del dispensario farmaceutico in uso gratuito. 2. Il dispensario farmaceutico deve trovarsi a una distanza di almeno metri dalle farmacie esistenti. 3. Un dispensario farmaceutico deve disporre almeno di un area di vendita, di un area amministrativa, di un area di consulenza, di un area riservata al deposito dei medicinali, di servizi sanitari e di uno spogliatoio per il personale. 4. I locali del dispensario farmaceutico devono formare un corpo strutturale unico e rispettare le disposizioni in materia di eliminazione e superamento delle barriere architettoniche di cui al decreto del Presidente della Provincia 9 novembre 2009, n I locali del dispensario farmaceutico devono essere separati tramite pareti, porte o altri dispositivi da altri esercizi commerciali, nonché da aree di passaggio pubblico e da vie commerciali. 6. La superficie totale del dispensario farmaceutico nonché la distribuzione dei locali di cui al comma 3 devono essere adeguate all entità del servizio svolto. La superficie minima prevista per l intero dispensario è di 60 m². 7. L altezza dei locali deve rispettare le norme in materia di edilizia. 8. Nelle aree di vendita e di deposito le condizioni ambientali devono essere tali da non compromettere la qualità dei prodotti esposti o conservati. La temperatura dell aria non deve superare i 25 gradi centigradi. 9. Il deposito deve rispondere ai principi per la conservazione di farmaci, contenuti nelle linee guida in materia di buona pratica di distribuzione dei medicinali.

87 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Die Nasszelle muss mit einer Waschgelegenheit mit Kalt- und Warmwasser, einem Seifenspender, Einweghandtüchern sowie einer Toilette ausgestattet sein. 11. Der Umkleidebereich für das Personal muss die getrennte Aufbewahrung der Arbeits- und Zivilbekleidung gewährleisten. 12. Die Arzneimittelausgabestelle muss als solche bei Tag von außen deutlich erkennbar sein. 13.Beim Eingang der Ausgabestelle oder in dessen unmittelbarer Nähe sind anzubringen: a) der Hinweis auf die regulären Öffnungszeiten, b) außerhalb der Öffnungszeiten ein klarer und deutlicher Hinweis auf die nächstgelegenen dienstbereiten Apotheken. 10. Il locale sanitario deve essere dotato di un lavandino con acqua calda e fredda, erogatore di sapone, asciugamani monouso e un water. 11. L area spogliatoio per il personale deve garantire il deposito separato di abiti civili e abiti di lavoro. 12. Durante le ore giornaliere il dispensario farmaceutico deve essere chiaramente identificabile come tale dall esterno. 13. All entrata del dispensario o nelle sue vicinanze devono essere apposti: a) l indicazione dell orario di apertura ordinaria; b) durante l orario di chiusura, una indicazione chiara e inequivocabile delle farmacie di turno più vicine. Art. 6 Art. 6 Betriebskosten Spese di gestione 1. Gemeinden mit weniger als Einwohnern können die Betriebskosten der Arzneimittelausgabestelle, auch nur teilweise, übernehmen. 1. I comuni con meno di abitanti possono assumersi, in parte o in toto, le spese di gestione del dispensario farmaceutico. Art. 7 Art. 7 Produktsortiment Assortimento prodotti 1. Die Arzneimittelausgabestelle muss über die obligatorischen Arzneimittel laut Tabelle 2 des amtlichen Arzneibuches der Republik Italien verfügen und mit einem ausgewählten Sortiment an Produkten ausgestattet sein, das eine ordnungsgemäße Versorgung der Bevölkerung mit Arzneimitteln, Heilbehelfen und Diätprodukten gewährleistet. 1. Il dispensario farmaceutico deve essere provvisto delle sostanze medicinali obbligatorie di cui alla tabella n. 2 della farmacopea ufficiale della Repubblica italiana e disporre di un assortimento di prodotti tale da garantire alla popolazione una regolare assistenza con farmaci, presidi sanitari e prodotti dietetici. Art. 8 Art. 8 Betriebsschließung Cessazione del servizio 1. Die Medikamentenausgabestelle muss schließen, sobald die vom Artikel 1 des Gesetzes vom 2. April 1968, Nr. 475, in geltender Fassung, vorgesehene Apotheke in der Gemeinde ihren Dienst aufnimmt. 1. Il dispensario farmaceutico cessa il servizio non appena la farmacia prevista dall articolo 1 della legge 2 aprile 1968, n. 475, e successive modifiche, entra in esercizio sul territorio comunale. Art. 9 Art. 9 Anwendung Applicazione 1. Diese Kriterien sind ab dem Tag nach jenem der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region anzuwenden. 1. I presenti criteri sono applicabili dal giorno successivo a quello della pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione.

88 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES vom 14. September 2016, Nr. 12 Prüfung des Berichts des Wahlbestätigungsausschusses über eine durchgeführte Überprüfung und Kenntnisnahme der entsprechenden Schlussfolgerungen Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE DI BOLZANO del 14 settembre 2016, n. 12 Esame della relazione della commissione di convalida in merito a una verifica effettuata e presa d'atto delle relative conclusioni nach Einsicht in Artikel 48 Absatz 1 des Autonomiestatuts, in der von Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe z) des Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2, ersetzten Fassung; nach Einsicht in das Landesgesetz vom 8. Mai 2013, Nr. 5, Bestimmungen über die Wahl des Südtiroler Landtags für das Jahr 2013 und die Zusammensetzung und Bildung der Landesregierung, das in Artikel 1 Absatz 1 auf die Regelung gemäß Landesgesetz vom 8. August 1983, Nr. 7, in geltender Fassung, Einheitstext der Regionalgesetze über die Wahl des Regionalrates sowie auf die vorhergehenden technischen Wahlgesetze des Landes verweist, nämlich das Landesgesetz vom 9. Juni 2008, Nr. 3, Bestimmungen über die im Jahre 2008 anfallende Wahl des Südtiroler Landtages, und das Landesgesetz vom 14. März 2003, Nr. 4, Bestimmungen über die im Jahr 2003 anfallende Wahl des Südtiroler Landtages ; festgehalten, dass in Bezug auf das passive Wahlrecht Artikel 1 Absatz 1 des genannten Landesgesetzes Nr. 4/2003 auf das Regionalgesetz vom 8. August 1983, Nr. 7 verweist; nach Einsicht in die Artikel 10, 11, 12 und 13 des Regionalgesetzes vom 8. August 1983, Nr. 7 (das im D.P.R.A. vom 29. Jänner 1987, Nr. 2/L enthalten ist), die die Nichtwählbarkeits- und Unvereinbarkeitsgründe sowie die entsprechenden Ausnahmefälle regeln; festgestellt, dass das Landesgesetz Nr. 4/2003 unter Artikel 1 Absatz 4 den Wahlbestätigungsausschuss des Landtages mit den Feststellungen und Untersuchungen zur Wahlbestätigung betraut; nach Einsicht in Artikel 23-bis Absatz 3 der Geschäftsordnung des Landtags sowie Artikel 30- quinquies Absatz 4 und Artikel 30-octies; visto l articolo 48, comma 1, dello Statuto speciale di autonomia, come sostituito dall articolo 4, comma 1, lettera z), della legge costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2; vista la legge provinciale 8 maggio 2013, n. 5, recante Disposizioni sull elezione del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano per l anno 2013 e sulla composizione e formazione della Giunta provinciale che, all articolo 1, comma 1, rinvia alla disciplina contenuta nella legge regionale 8 agosto 1983, n. 7, e successive modifiche, recante Testo unico delle leggi regionali per la elezione del Consiglio regionale nonché alle precedenti leggi tecniche elettorali provinciali, legge provinciale 9 giugno 2008, n. 3, recante Disposizioni sull elezione del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano per l anno 2008 e legge provinciale 14 marzo 2003, n. 4, recante Disposizioni sull elezione del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano per l anno 2003 ; preso atto che in materia di elettorato passivo l articolo 1, comma 1, della suddetta legge provinciale n. 4/2003 rinvia alla legge regionale 8 agosto 1983, n. 7; visti gli articoli 10, 11, 12 e 13 della legge regionale 8 agosto 1983, n. 7 (contenuta nel D.P.G.R. 29 gennaio 1987, n. 2/L), che disciplinano le cause di ineleggibilità e di incompatibilità dei consiglieri provinciali, nonché le relative esimenti; constatato che la legge provinciale n. 4/2003 all articolo 1, comma 4, assegna alla commissione di convalida del Consiglio provinciale gli accertamenti e l istruttoria del procedimento di convalida delle elezioni; visti l articolo 23-bis, comma 3, del regolamento interno del Consiglio provinciale, nonché gli articoli 30-quinquies, comma 4, e 30-octies;

89 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ festgestellt, dass der Wahlbestätigungsausschuss in seiner Sitzung vom 14. Juli 2016 das neue Amt des Abgeordneten Albert Wurzer als Mitglied des Vorstandes des Vereins Musik Sommer Pustertal, überprüft hat; nach Behandlung und einstimmiger Genehmigung des Berichts durch den Wahlbestätigungsausschuss betreffend die Überprüfung der Position des Abgeordneten Albert Wurzer in der Sitzung vom 14. Juli 2016 berichtete der Ausschuss, das Vorliegen einer nachträglich eingetretenen Unvereinbarkeit des Landtagsabgeordneten gemäß Artikel 12 Absatz 5 des RG Nr. 7/83 geprüft und ausgeschlossen zu haben; all dies vorausgeschickt beschließt DER SÜDTIROLER LANDTAG constatato che nella seduta del 14 luglio 2016 la commissione di convalida ha esaminato la nuova carica assunta dal consigliere Albert Wurzer di componente del Consiglio direttivo dell associazione Musica estate Pusteria ; esaminata e condivisa la relazione approvata ad unanimità di voti dalla commissione di convalida nella seduta del 14 luglio 2016, in merito alla verifica riguardante il consigliere Albert Wurzer: in particolare, la commissione ha riferito di aver valutato ed escluso, ai sensi dell articolo 12, comma 5, della LR n. 7/83, l esistenza di una situazione di incompatibilità sopravvenuta del consigliere provinciale; tutto ciò premesso, IL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO delibera in der Sitzung vom einstimmig: 1. die vom Wahlbestätigungsausschuss durchgeführten Untersuchungen im Zusammenhang mit der Position des Abgeordneten Albert Wurzer sowie die entsprechenden begründeten Schlussfolgerungen zur Kenntnis zu nehmen, wonach der Ausschuss das Vorliegen einer nachträglich eingetretenen Unvereinbarkeit des Landtagsabgeordneten laut Artikel 12 Absatz 5 des RG Nr. 7/83 ausschließt; 2. festzuhalten, dass vorliegender Beschluss im Amtsblatt der Region veröffentlicht wird. nella seduta del 14/9/2016 ad unanimità di voti: 1. di prendere atto degli accertamenti effettuati dalla commissione di convalida in relazione alla verifica riguardante il consigliere provinciale Albert Wurzer, nonché delle relative conclusioni motivate, che hanno escluso l esistenza di una causa sopravvenuta di incompatibilità del consigliere provinciale in base all articolo 12, comma 5 della LR. n. 7/83; 2. di dare atto che la presente deliberazione verrà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. Bozen, Bolzano, 14/9/2016 DER LANDTAGSPRÄSIDENT DR. ING. ROBERTO BIZZO IL PRESIDENTE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE DOTT. ING. ROBERTO BIZZO

90 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Comuni in provincia di Bolzano Comune di Merano DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 1 settembre 2016, n. 78 Piano di classificazione acustica (P.C.C.A.) per il Comune di Merano - approvazione definitiva ai sensi della L.P. 5 dicembre 2012, n. 20 Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Meran GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 1. September 2016, Nr. 78 Akustischer Klassifizierungsplan der Stadtgemeinde Meran - endgültige Genehmigung im Sinne des Landesgesetzes Nr. 20 vom 5. Dezember 2012 Continua Fortsetzung

91 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Prot. Nr. Oggetto/TO-Punkt Nr. 5 dell'o.d.g. DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE BESCHLUSS DES GEMEINDERATES Nr. 78 Seduta del Sitzung vom 01/09/2016 OGGETTO: Piano di classificazione acustica (P.C.C.A.) per il Comune di Merano - approvazione definitiva ai sensi della L.P. 5 dicembre 2012, n. 20 BETRIFFT: Akustischer Klassifizierungsplan der Stadtgemeinde Meran - endgültige Genehmigung im Sinne des Landesgesetzes Nr. 20 vom 5. Dezember 2012

92 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Il giorno alle ore 19:15, adempiute le prescrizioni di cui alla vigente legge regionale sull'ordinamento dei comuni, per determinazione del presidente (avviso n. prot del ), si è riunito il Consiglio comunale nella sede municipale per l'esame in seduta pubblica di I convocazione degli oggetti all'ordine del giorno: Nachdem die Vorschriften des geltenden Regionalgesetzes über die Gemeindeordnung erfüllt wurden, ist der Gemeinderat am , um 19:15 Uhr auf Einladung des Vorsitzenden (Mitteilung Prot.-Nr vom ) in erster Einberufung für eine öffentliche Sitzung zur Behandlung der Punkte auf der Tagesordnung im Rathaus zusammengetreten. presenti ass. giust. ass. ing. Entrano in aula / Es betreten den Saal: anwesend ger. abw. unger. abw. Albieri Emanuela X Augscheller David X oggetto/tagesordnungspunkt 4 Balzarini Giorgio X Brugger Josefa X Casolari Andrea X oggetto/tagesordnungspunkt 4 Duschek Kurt X Duso Loris X Enz Peter X Freund Karl X Frötscher Stefan (Assessore/Referent) X Ganner Alexandra X Genovese Nino X oggetto/tagesordnungspunkt 4 Giampieretti Lucia X Gruber Gerhard X Holzgethan Anton X Hölzl Gerhard X Hörwarter Georg X Kury Cristina X Ladurner Anton X Maestri Alessandro X Mattei Rita X Mitterhofer Christoph X Ortner Johannes X Roat Giorgio X Rösch Paul (Bürgemeister/sindaco) X Rossi Andrea (Vicesindaco/Vizebürgermeister) X Schir Francesca X Strohmer Gabriela (Assessora/Referentin) X Taranto Walter X Tischler Heinrich X dopo nomina scrutatori/nach Ernennung der Stimmenzähler Toccolini Adriano X Valle Adriana X Waldner Michael X Waldner Otto X Zaccaria Nerio (Assessore/Referent) X Zanella Diego (Assessore/Referent) X partecipa inoltre alla seduta (senza diritto di voto) an der Sitzung nimmt auch die nachstehende l'assessora: Gemeindereferentin (ohne Stimmrecht) teil: Madeleine Rohrer Assiste il Segretario generale Beistand leistet der Generalsekretär Günther Bernhart. La presidente Francesca Schir Die Vorsitzende riconosciuto il numero legale, dichiara aperta la seduta. stellt die Beschlussfähigkeit fest und erklärt die Sitzung für eröffnet.

93 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Premesso che in base alla legge provinciale 5 dicembre 2012, n. 20, i comuni sono tenuti alla redazione di una proposta di Piano comunale di classificazione acustica (P.C.C.A.); considerato che in mancanza di tale piano viene adottata d'ufficio la classificazione prevista nella legge, classificazione che assegna automaticamente una classe acustica a ciascuna tipologia di destinazione urbanistica; considerato che il Comune di Merano intende dotarsi di un proprio P.C.C.A., quale strumento di governo del territorio comunale e di adozione di un metodo qualitativo di assegnazione delle classi acustiche; considerato che con determinazione dirigenziale n. 551 del 14 aprile 2014 la ditta Eurokustik S.r.l. di Malles è stata incaricata dell'elaborazione del P.C.C.A. e ha presentato in data 23 dicembre 2015 la prima versione degli elaborati; considerato che la prima proposta di P.C.C.A. è stata dapprima trattata dalla Giunta comunale in diverse sedute e successivamente approvata in sede consigliare con delibera n. 16 del 24 febbraio 2016; considerato che ai sensi del 2 comma dell'art. 5 della legge provinciale 5 dicembre 2012, n. 20, il P.C.C.A. approvato dal Consiglio è stato pubblicato all albo comunale per 30 giorni consecutivi al fine di accogliere le osservazioni del pubblico e che è inoltre stato trasmesso all Agenzia provinciale per l ambiente per il relativo parere; visto il parere favorevole dell'agenzia provinciale per l'ambiente, che ha raccomandato però di modificare la classe acustica relativa all'area 140 presso via Nazionale a Sinigo dalla IV alla III; visti i commenti di Solland Silicon S.r.l. che, mediante le osservazioni firmate dall'amministratore unico Massimo Pugliese, ha richiesto per la propria azienda il riconoscimento di sito industriale con lavorazione a ciclo continuo con limiti di immissione del rumore senza distinzione tra livello notturno e diurno; visti i commenti di Sun Edison S.p.A. che, mediante le osservazioni firmate dall'ing. Andrea Tonini, ha richiesto di classificare l'area afferente alle attività Memc electronic materials S.p.A. entro un'unica classe acustica, prevedendo l'applicazione della VI classe per detta area; considerato che nella seduta del 17 maggio 2016 la Giunta comunale ha accolto la raccomandazione dell'agenzia provinciale per l'ambiente e la proposta della Sun Edison S.p.A. di inserire l'area afferente alle attività Memc electronic materials S.p.A. in un'unica classe acustica (V classe); Laut Landesgesetz Nr. 20 vom 5. Dezember 2012 müssen die Gemeinden einen Entwurf zum Gemeindeplan zur akustischen Klassifizierung ausarbeiten. In Ermangelung eines solchen Planes wird von Amts wegen die gesetzlich vorgesehene Klassifizierung angewandt. Demnach wird jedes Gebiet je nach seiner urbanistischen Zweckbestimmung ohne Weiteres in eine vorgegebene Lärmschutzklasse eingestuft. Die Stadtgemeinde Meran beabsichtigt, einen eigenen Gemeindeplan zur akustischen Klassifizierung zu verabschieden. Dabei handelt es sich um ein Planungsinstrument, das die Einstufung des Gemeindegebietes in Lärmschutzklassen nach qualitativen Grundsätzen regelt. Mit Verfügung der zuständigen Führungskraft Nr. 551 vom 14. April 2014 wurde die Malser Firma Eurokustik GmbH mit der Ausarbeitung des Gemeindeplans zur akustischen Klassifizierung beauftragt. Der Auftragnehmer legte am 23. Dezember 2015 die erste Fassung der Planunterlagen vor. Der erste Entwurf zum Akustischen Klassifizierungsplan wurde zunächst von der Stadtverwaltung in mehreren Sitzungen behandelt und anschließend vom Gemeinderat mit Beschluss Nr. 16 in der Sitzung vom 24. Februar 2016 genehmigt. Gemäß Artikel 5 Absatz 2 des Landesgesetzes Nr. 20 vom 5. Dezember 2012 wurde der vom Gemeinderat genehmigte Akustische Klassifizierungsplan für 30 aufeinander folgende Tage an der Amtstafel der Stadtgemeinde veröffentlicht, damit die Bürgerinnen und Bürger ihre Einwände dazu einbringen konnten. Außerdem wurde der Plan an die Landesumweltagentur zur Begutachtung weitergeleitet. Die Landesumweltagentur begutachtete den Plan positiv. In ihrem Gutachten empfahl sie jedoch, die Lärmschutzklasse des Areals 140 in der Reichstraße in Sinich von 4 auf 3 herabzustufen. Der Alleingeschäftsführer der Solland Silicon GmbH Herr Massimo Pugliese brachte seine Einwände zum Plan vor. Darin beantragte er die Anerkennung seines Betriebes als Industriestandort mit durchgehendem Betrieb und die Einführung von Lärmgrenzen ohne Unterschied zwischen Nacht- und Tagesbetrieb. Auch die Sun Edison AG brachte ihre Einwände vor. Darin beantragte der Unterzeichner Ingenieur Andrea Tonini die Einstufung des Betriebsgeländes der MEMC Electronic Materials AG in eine einzige Lärmschutzklasse, und zwar in die Klasse 6. In der Sitzung vom 17. Mai 2016 beschloss der Gemeinderat im Sinne der Empfehlung der Landesumweltagentur und des Vorschlags der Sun Edison AG, das Betriebsgelände der MEMC Electronic Materials AG in eine einzige Lärmschutzklasse einzustufen, allerdings in die Klasse 5.

94 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ considerato che a fronte delle linee guida provinciali per l'elaborazione del P.C.C.A., le quali prescrivono la designazione in classe V per impianti a ciclo produttivo continuo che operano in compresenza di residenze nella stessa zona territoriale, la Giunta comunale non ha accolto la richiesta di Solland Silicon S.r.l. e di Sun Edison S.p.A. relativa al riconoscimento della classe VI per le aree afferenti alle loro attività; visti i summenzionati accoglimenti da parte della Giunta e considerato che la ditta Eurokustik S.r.l. di Malles ha rielaborato il P.C.C.A. e ha presentato la versione definitiva in data 26 maggio 2016; visti gli elaborati grafici della versione definitiva del P.C.C.A., la relazione tecnica e i suoi allegati; sentito il parere della competente Commissione consiliare permanente ai sensi dell articolo 49 del Regolamento interno del Consiglio comunale; tutto ciò premesso nonché visti i pareri favorevoli delle funzionarie e dei funzionari responsabili ai sensi dell articolo 81 del Testo unico delle leggi regionali sull ordinamento dei comuni, approvato con decreto del presidente della Regione 1 febbraio 2005, n. 3/L, IL CONSIGLIO COMUNALE d e l i b e r a In den Landesrichtlinien zur Erarbeitung des Gemeindeplans zur akustischen Klassifizierung wird nämlich für Anlagen mit durchgehendem Betrieb in der Nähe von Wohngebäuden eine Lärmschutzklassifizierung der Klasse 5 vorgeschrieben. Aus diesem Grund hat der Gemeindeausschuss dem Antrag der Solland Silicon GmbH und der Sun Edison AG auf Einstufung ihrer Betriebsgelände in die Lärmschutzklasse 6 nicht stattgegeben. Nach diesen Genehmigungen durch den Gemeindeausschuss überarbeitete die Malser Firma Eurokustik GmbH den Gemeindeplan zur akustischen Klassifizierung und legte am 26. Mai 2016 die endgültige Fassung vor. Nach Einsicht in das Kartenmaterial, in den technischen Bericht und in die Anhänge zum Gemeindeplan zur akustischen Klassifizierung, nach Anhören der Stellungnahme der ständigen Fachkommission im Gemeinderat im Sinne von Artikel 49 der Geschäftsordnung des Gemeinderates, nach diesen Prämissen und gestützt auf die zustimmenden Gutachten der verantwortlichen Beamtinnen und Beamten gemäß Artikel 81 des mit Dekret des Präsidenten der Region Nr. 3/L vom 1. Februar 2005 genehmigten Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung b e s c h l i e ß t DER GEMEINDERAT: 1) di approvare il Piano comunale di classificazione acustica come da elaborati allegati alla presente deliberazione, della quale sono parte integrante e sostanziale, anche se non materialmente allegati, ovvero: elaborati grafici del P.C.C.A. (tavole I, II e III) relazione tecnica del P.C.C.A. e relativi allegati (I, II e III); 2) di dare avviso sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige entro 30 giorni dall'approvazione del P.C.C.A. e contestualmente di trasmetterne copia alla Provincia autonoma di Bolzano, ai sensi del 3 comma dell'art. 5 della legge provinciale 5 dicembre 2012, n. 20; 3) di dare atto che la seguente deliberazione non comporta impegno di spesa. 1. Der beiliegende Gemeindeplan zur akustischen Klassifizierung wird hiermit genehmigt. Der Plan besteht aus den folgenden beiliegenden Unterlagen, die wesentliche und ergänzende Bestandteile dieses Beschlusses sind, wenn auch nicht materiell beigefügt: Kartenmaterial zum Gemeindeplan zur akustischen Klassifizierung (Abbildungen Nr. 1, 2, 3) Technischer Bericht zum Gemeindeplan zur akustischen Klassifizierung samt Anhängen 1, 2, Die Genehmigung des Gemeindeplans zur akustischen Klassifizierung wird innerhalb von 30 Tagen im Amtsblatt der Region Trentino- Südtirol bekannt gegeben. Gleichzeitig wird der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol gemäß Artikel 5 Absatz 3 des Landesgesetzes Nr. 20 vom 5. Dezember 2012 eine Kopie des Plans übermittelt. 3. Aus diesem Beschluss entsteht keine Ausgabenverpflichtung.

95 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Per effetto della votazione, eseguita in forma palese mediante l utilizzo di apparecchiatura elettronica (articolo 41, comma 1 nel testo vigente del Regolamento interno del Consiglio comunale) e sotto il controllo degli scrutatori prenominati, la deliberazione riportata alle pagine che precedono risulta approvata con il seguente esito: Aufgrund der EDV-gestützten, offenen Abstimmung (Artikel 41 Absatz 1 der Geschäftsordnung des Gemeinderates i.g.f.), die unter der Aufsicht der vorher ernannten Stimmenzähler erfolgte, wird der Beschluss in dem auf den vorhergehenden Seiten wiedergegebenen Wortlaut mit folgendem Ergebnis genehmigt: voti favorevoli 29 Jastimmen voti contrari -- Gegenstimmen astenuti -- Enthaltungen Su 31 consiglieri/e presenti (non hanno partecipato alla votazione i consiglieri Enz e Zanella). Zum Zeitpunkt der Abstimmung waren 31 Ratsmitglieder anwesend (Die Ratsmitglieder Enz und Zanella nahmen an der Abstimmung nicht teil).

96 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Fatto, letto e sottoscritto Verfasst, gelesen und unterzeichnet LA PRESIDENTE f.to - gez. Francesca Schir DIE VORSITZENDE IL SEGRETARIO GENERALE f.to - gez. Günther Bernhart DER GENERALSEKRETÄR CERTIFICATO DI PUBBLICAZIONE VERÖFFENTLICHUNGSVERMERK Io sottoscritta vicesegretaria generale certifico che copia del presente atto è stata/verrà pubblicata all Albo digitale Ich, unterfertigte Vizegeneralsekretärin, bestätige hiermit, dass eine Ausfertigung dieses Beschlusses dal 09/09/2016 al 19/09/2016 vom 09/09/2016 bis 19/09/2016 an der digitalen Amtstafel veröffentlicht wurde/wird. Merano, 09/09/2016 Meran, am 09/09/2016 LA VICESEGRETARIA GENERALE DIE VIZEGENERALSEKRETÄRIN f.to - gez. Daniela Cinque Copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo Originalgetreue Kopie auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke 09/09/2016 La vicesegretaria generale/die Vizegeneralsekretärin Daniela Cinque

97 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Pfatten GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 13. September 2016, Nr. 31 Abänderung der Satzung der Gemeinde Pfatten - Anpassung im Sinne des Regionalgesetzes Nr. 1 vom Comuni in provincia di Bolzano Comune di Vadena DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 13 settembre 2016, n. 31 Modifica dello Statuto del Comune di Vadena - adattamenti ai sensi della legge regionale n. 1 del Der Bürgermeister erstattet folgenden Bericht: mit Ratsbeschluss Nr. 6 vom ist die Satzung dieser Gemeinde genehmigt worden, welche mit den Ratsbeschlüssen Nr. 20 vom , Nr. 6 vom und mit Nr. 52 vom abgeändert worden sind; im Sinne des Art. 3, Absätze 1 und 1-bis des D.P.Reg. Nr. 1/L vom (Einheitstext der Regionalgesetze über die Zusammensetzung und Wahl der Gemeindorgane) setzt sich der Gemeindeausschuss in den Gemeinden der Provinz Bozen mit einer Bevölkerung bis zu Einwohnern aus dem Bürgermeister als Vorsitzendem und aus einer in der Satzung festgesetzten Höchstanzahl von 4 Gemeindereferenten zusammensetzt; das Regionalgesetz Nr. 1 vom , hat Änderungen am Gemeindewahlgesetz vorgenommen, die in den Art. 3, Absatz 1-bis des zuvor zitierten Einheitstextes eingeflossen sind; dabei wurde für alle Gemeinden die Möglichkeit eingeführt, mit Satzungsbestimmung den Gemeindereferenten die volle Amtsentschädigung für den Fall zuzuerkennen, das die Gemeinde die gesetzlich festgelegte Höchstanzahl der Gemeindereferenten mit Satzungsbestimmung um einen Referenten aufgestockt hat; der Bürgermeister hebt hervor, dass, aufgrund des persönlichen Aufwandes und der Haftung, die das Mandat eines Gemeindereferenten mit sich bringt, es als gerechtfertigt erachtet wird, die Satzung der Gemeinde Pfatten mit dem folgenden Wortlaut abzuändern: Im Sinne des Artikels 2, Absatz 1-bis des Regionalgesetzes Nr. 3 vom 30. November 1994, wie durch Artikel 2, Absatz 1, Buchstabe a) des Il Sindaco relaziona: con deliberazione consiliare n. 6 del è stato approvato lo Statuto di questo Comune, modificato con deliberazioni consiliari n. 20 del , n. 6 del e con n. 52 del ; ai sensi dell art. 3, commi 1 e 1-bis del D.P.Reg. n. 1/L del (Testo unico delle Leggi Regionali sulla composizione ed elezione degli organi delle Amministrazioni comunali) la Giunta comunale nei Comuni della Provincia di Bolzano con popolazione fino a abitanti si compone del Sindaco, che la presiede, e di un numero di assessori, stabilito dallo statuto, non superiore a 4; la Legge Regionale n. 1 del ha apportato modifiche alla legge elettorale comunale i quali sono confluiti nell art. 3, comma 1-bis del citato testo unico; per tutti i Comuni è stata introdotta la facoltà di attribuire con norma statuaria agli assessori comunali la piena indennità di carica nel caso il Comune abbia aumentato il numero massimo degli assessori comunali stabilito in legge di un referente con norma statutaria; il Sindaco evidenzia, come, in considerazione dell impegno personale e delle responsabilità inerenti al mandato dell assessore comunale si ritiene giustificato modificare lo Statuto comunale di Vadena come segue: Ai sensi dell articolo 2, comma 1-bis della Legge Regionale n. 3 del 30 novembre 1994, come mdoficato dall articolo 2, comma 1, lettera

98 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Regionalgesetzes Nr. 1 vom 1. Februar 2016, geändert, steht den Gemeindereferenten die volle Amtsentschädigung zu. berücksichtigt, dass die Satzungsänderung vom Gemeinderat mit Zweidrittelmehrheit der diesem zugewiesenen Mitglieder genehmigt wird. Falls diese Mehrheit nicht erreicht wird, wird die Abstimmung in nachfolgenden Sitzungen, die binnen dreißig Tagen erfolgen müssen, wiederholt und die Satzungsänderung gilt als genehmigt, wenn zweimal die absolute Mehrheit der zugewiesenen Ratsmitglieder erreicht wird; nach Einsichtnahme in die Pflichtgutachten gemäß Art. 81 des D.P.Reg. vom , Nr. 3/L; gestützt auf den Einheitstext der Regionalgesetze über die Ordnung der Gemeinden, genehmigt mit D.P.Reg. vom , Nr. 3/L; gestützt auf die geltende Gemeindesatzung; a) della Legge Regionale n. 1 del 1 febbraio 2016, agli assessori comunali spetta la piena indennità di carica. considerato che la modifica dello Statuto viene deliberata dal Consiglio con il voto favorevole dei due terzi dei consiglieri assegnati. Qualora tale maggioranza non venga raggiunta, la votazione è ripetuta in successive sedute da tenersi entro trenta giorni e la mdofica dello Statuto è approvata se ottiene per due volte il voto favorevole della maggioranza assoluta dei consiglieri assegnati; visti i pareri obbligatori ai sensi dell'art. 81 del D.P.Reg , n. 3/L; visto il Testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento dei Comuni, approvato con D.P.Reg , n. 3/L; visto lo Statuto del Comune vigente; DER GEMEINDERAT BEI 13 ANWESENDEN 13 ABSTIMMENDEN DAFÜR 13 ENTHALTUNG 0 DAGEGEN 0; ABWESEND DIE RATSMITGLIEDER: (Franco Rocchetti, Marino Roberto) beschließt IL CONSIGLIO COMUNALE PRESENTI 13 VOTANTI 13 FAVOREVOLI 13 ASTENUTI 0 CONTRARI 0 ASSENTI I CONSIGLIERI: (Franco Rocchetti, Marino Roberto) delibera: 1. nach Art. 15, Absatz 1 der geltenden Satzung wird folgender Absatz 1-bis hinzugefügt: 1-bis. Im Sinne des Artikels 2, Absatz 1-bis des Regionalgesetzes Nr. 3 vom 30. November 1994, wie durch Artikel 2, Absatz 1, Buchstabe a) des Regionalgesetzes Nr. 1 vom 1. Februar 2016 geändert, steht den Gemeindereferenten die volle Amtsentschädigung zu. 2. festzuhalten, dass die Änderung der Satzung im Amtsblatt der Region veröffentlicht und für 30 aufeinanderfolgende Tage an der Amtstafel der Gemeinde Pfatten kundgemacht wird; 3. festzuhalten, dass die Änderung der Satzung am 30. Tag nach ihrer Anbringung an der Amtstafel der Gemeinde in Kraft tritt und festgehalten dass die erste Anwendung der Amtsentschädigung, abgeleitet von der vorliegenden Abänderung, ihre Wirkung ab dem ersten Tag des darauffolgenden Monats nach Inkrafttreten der Änderung erzielt; 1. dopo il comma 1 dell art. 15 dello Stauto vigente si aggiunge il seguente comma 1-bis: 1-bis. Ai sensi dell articolo 2, comma 1-bis della Legge Regionale n. 3 del 30 novembre 1994, come modificato dall articolo 2, comma 1, lettera a) della Legge Regionale n. 1 del 1. febbraio 2016, agli assessori comunali spetta la piena indennità di carica. 2. di annotare che la modifica dello Statuto è pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione ed affisso all albo pretorio del Comune di Vadena per trenta giorni consecutivi; 3. di dare atto che la modifica dello Statuto entra in vigore il trentesimo giorno successivo alla sua affissione all albo pretorio del Comune e di stabilire che in sede di prima applicazione, le indennità di carica derivanti dalla presente modifica, producono il loro effetto a decorrere dal primo giorno del mese successivo all entrata in vigore della modifica;

99 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ je eine Ausfertigung der Satzungsänderung dem Innenministerium, dem Regionalausschuss und der Landesregierung Bozen zu übermitteln; 5. darauf hingewiesen, dass sich die bei der Aufnahme der vorliegender Maßnahme ergeben Ausgaben, auf die dafür vorgesehenen Kapiteln der entsprechenden Haushaltsvoranschläge finden; 6. kundzutun, dass gegen diese Maßnahme, während des Zeitraumes ihrer Veröffentlichung, Einspruch beim Gemeindeausschuss erhoben werden kann, im Sinne des Art. 79 Abs. 5 des D.P.Reg , Nr. 3/L, innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Aktes kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen - Autonome Sektion Bozen - Rekurs eingereicht werden. Mit weiterer Stimmeneinhelligkeit wird vorliegende Maßnahme im Sinne des Art. 79, 4. Absatz des D.P.Reg , Nr. 3/L, als unverzüglich vollstreckbar erklärt. 4. di inviare copia della modifica dello Statuto al Ministero dell Interno, alla Giunta Regionale ed alla Giunta Provinciale di Bolzano; 5. di dare atto che le spese conseguenti all adozione del presente provvedimento, trovano la loro imputazione nei rispettivi capitoli del bilancio di previsione; 6. di dare atto che avverso il presente provvedimento, durante il periodo di pubblicazione, può essere presentato ricorso in opposizione alla Giunta Municipale ai sensi dell'art. 79, c. 5 del D.P.Reg , n. 3/L; entro 60 giorni dall'esecutività del presente atto può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano - Sezione Autonoma di Bolzano. Con ulteriore votazione unanime il presente provvedimento viene dichiarato immediatamente esecutivo ai sensi dell'art. 79, 4. comma del D.P.Reg , n. 3/L. DER BÜRGERMEISTER ALESSANDRO BEATI DER GEMEINDESEKRETÄR MIRKO CAMPO IL SINDACO ALESSANDRO BEATI IL SEGRETARIO COMUNALE MIRKO CAMPO

100 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 settembre 2016, n Legge provinciale 4 agosto 2015, n COMUNE DI PERGINE VALSUGANA - variante 01/2015 al piano regolatore generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 215/16R Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di introdurre nella variante n. 10 al piano regolatore generale del Comune di PERGINE VALSUGA- NA adottata in via definitiva dal Consiglio comunale con deliberazione n. 23 del 9 giugno 2016, le modifiche, come condivise dal Comune, richieste nel parere conclusivo della Conferenza di pianificazione del 31 marzo 2016 di cui alla lettera del Servizio Urbanistica e tutela del paesaggio di data 15 aprile 2016, prot. n , e nella lettera del medesimo Servizio di data 16 agosto 2016, protocollo n ; 2) di approvare con le modifiche di cui al punto 1) la variante n. 10 al piano regolatore generale di PERGINE VALSUGANA adottata definitivamente dal Comune con verbale di deliberazione consiliare n. 23 del 9 giugno 2016, negli elaborati che così modificati e comprensivi degli studi di compatibilità richiesti dal Servizio Geologico della Provincia, vengono allegati parte integrante e sostanziale del presente provvedimento sub lettera C; 3) di allegare come parte integrante e sostanziale del presente provvedimento il parere conclusivo della Conferenza di pianificazione del 31 marzo 2016, di cui alla lettera del Servizio Urbanistica e tutela del paesaggio di data 15 aprile 2016, prot. n , corrispondente all allegato A e la lettera del medesimo Servizio di data 16 agosto 2016, protocollo n , corrispondente all allegato B; 4) di dare atto che, richiamato il documento di rendicontazione urbanistica parte integrante e sostanziale degli elaborati della presente variante, le aree contraddistinte con le varianti nn. B.04 e D.17, ricomprese nelle aree agricole di pregio del Piano urbanistico provinciale, sono state trasformate e compensate coerentemente con quanto previsto dall'articolo 38, comma 7 delle norme di attuazione del PUP; 5) di dare atto che, in conseguenza di quanto disposto al precedente punto 4), il Piano urbanistico provinciale è modificato nella perimetrazione delle aree agricole di pregio relative al territorio di PER- GINE VALSUGANA secondo le previsioni introdotte dalla variante al PRG in argomento; 6) di dare atto che il procedimento di approvazione della variante n. 10 al PRG del Comune di PERGI- NE VALSUGANA in oggetto è da ritenersi concluso dalla data del presente provvedimento;

101 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ ) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. Allegati: omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

102 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 settembre 2016, n Legge provinciale 4 agosto 2015, n. 15, articolo 49, comma 4 - COMUNE DI CLES - variante al piano regolatore generale conseguente all'approvazione del piano attuativo n Via Mattioli Asilo e Centro giovani - APPROVAZIONE CON MODIFICA - prot. n. 218/16D Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di introdurre nella variante al piano regolatore generale conseguente all approvazione del piano attuativo n Via Mattioli Asilo e Centro giovani del Comune di CLES, adottata in via definitiva con verbale di deliberazione consiliare n. 36 di data 28 luglio 2016, la modifica all'articolo 77 delle norme di attuazione di piano, richiesta nella lettera del 1 settembre 2016, protocollo n dal Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio; 2) di approvare con la modifica di cui al punto 1) la variante al piano regolatore generale conseguente all approvazione del piano attuativo n Via Mattioli Asilo e Centro giovani del Comune di CLES, adottata definitivamente con verbale di deliberazione consiliare n. 36 di data 28 luglio 2016, negli e- laborati che così modificati vengono allegati come parte integrante e sostanziale del presente provvedimento sub lettera B; 3) di allegare come parte integrante e sostanziale del presente provvedimento il parere n. 25/16 del 24 giugno 2016 del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio corrispondente all allegato A, 4) di dare atto che il procedimento di approvazione della variante al PRG del Comune di CLES in oggetto è da ritenersi concluso dalla data del presente provvedimento; 5) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. Allegati: omissis IL VICEPRESIDENTE ALESSANDRO OLIVI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

103 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 settembre 2016, n Legge provinciale 4 agosto 2015, n COMUNE DI ARCO Variante al piano regolatore generale per la disciplina del patrimonio edilizio montano - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 220/16R Omissis omissis LA GIUNTA PROVINCIALE - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di introdurre nella variante al piano regolatore generale del Comune di ARCO per la disciplina del recupero del patrimonio edilizio montano, definitivamente adottata con verbale di deliberazione consiliare n. 30 di data 23 maggio 2016, le modifiche contenute nella nota del Servizio Urbanistica e tutela del paesaggio di data 12 luglio 2016, protocollo ; 2) di approvare, con le modifiche di cui al punto 1), la variante al piano regolatore generale del Comune di ARCO per la disciplina del recupero del patrimonio edilizio montano, definitivamente adottata con verbale di deliberazione consiliare n. 30 di data 23 maggio 2016, negli elaborati che così modificati e allegati sub lettera B) costituiscono parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 3) di allegare come parte integrante e sostanziale del presente provvedimento il Parere conclusivo della Conferenza di pianificazione n. 02 di data 25 febbraio 2016 corrispondente all allegato A); 4) di dare atto che il procedimento di approvazione della variante al PRG del Comune di ARCO in oggetto è da ritenersi concluso dalla data del presente provvedimento; 5) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL VICEPRESIDENTE ALESSANDRO OLIVI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE Allegati: omissis.

104 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 settembre 2016, n Rettifica della deliberazione della Giunta provinciale n del 16 settembre 2016 avente ad oggetto Legge provinciale 4 agosto 2015, n COMUNE DI PERGINE VALSUGANA - variante 01/2015 al piano regolatore generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - Prot. n. 227/16D Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi legalmente espressi, delibera 1) di rettificare, per correzione di errore materiale, la propria deliberazione n del 16 settembre 2016 di approvazione con modifiche della variante 01/2015 al piano regolatore generale del Comune di PERGINE VALSUGANA, adottata in via definitiva dal Consiglio comunale con deliberazione n. 23 del 9 giugno 2016, sostituendo negli ultimi due paragrafi delle premesse e nei punti 1), 2) e 6) del dispositivo le parole variante n. 10 con le parole variante 01/2015 ; 2) di confermare, per quanto non modificato, la propria precedente deliberazione n del 16 settembre 2016; 3) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. IL VICEPRESIDENTE ALESSANDRO OLIVI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

105 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2016 Provincia Autonoma di Trento Servizio Agricoltura, Ufficio Tecnico e per Agricoltura di Montagna DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 20 settembre 2016, n. 861 Legge 11 febbraio 1971, n. 11. Riduzione del canone di affitto di fondi rustici a causa delle avversità atmosferiche per l'annata agraria Vista la Legge 11 febbraio 1971, n. 11 Nuova disciplina dell affitto di fondi rustici; visto l articolo 5 della citata legge n. 11/1971 che stabilisce che quando in determinate zone agrarie si siano verificate avversità atmosferiche o calamità naturali che abbiano gravemente danneggiato le coltivazioni provocando perimento e mancata percezione dei frutti in misura non inferiore al 30 per cento della normale produzione, la commissione tecnica provinciale determina, non oltre 60 giorni dalla fine dell'annata agraria, le percentuali di riduzione da apportarsi ai canoni in atto corrisposti dagli affittuari. Nel caso che non si provveda entro 60 giorni dall evento alla delimitazione di cui al precedente comma, la commissione tecnica provinciale determina la percentuale di riduzione da apportarsi ai canoni corrisposti dagli affittuari che abbiano subito i danni ; visto l articolo 11 della legge n. 203/82 che stabilisce che la commissione tecnica provinciale per la determinazione dell equo canone in agricoltura resta in carica sei anni e che in caso di ritardo o mancata costituzione della commissione provvede il Ministro dell agricoltura e delle foreste; considerato che la commissione tecnica provinciale di cui sopra è stata da ultimo rinnovata con Decreto del Presidente della Provincia 18 aprile 2002, n. 25 e che quindi non è più in carica essendo trascorso il periodo di sei anni di cui all art. 11 della L. n. 203/82; considerate le competenze in materia di agricoltura della Provincia autonoma di Trento; considerato che con sentenze n. 318/2002 e 315/2004 la Corte Costituzionale ha dichiarato l illegittimità costituzionale della modalità di calcolo dell equo canone per l affitto di terreni agricoli basata su redditi catastali che hanno perso qualsiasi idoneità a rappresentare le effettive e diverse caratteristiche dei terreni agricoli; considerato che comunque molti contratti agrari in essere fanno riferimento, alle riduzioni previste dalla legge 11/71 in caso di avversità atmosferiche; ritenuto di procedere alla determinazione del coefficiente di riduzione del canone di affitto di fondi rustici a causa delle avversità atmosferiche per l'annata agraria ; viste le tabelle elaborate dall Ufficio tecnico e per l agricoltura di montagna sulla base di dati forniti dal Consorzio difesa produttori agricoli (CODIPRA) ed applicando il criterio che parametra la riduzione del canone di affitto al 70% del danno verificato;

106 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ IL DIRIGENTE - visti gli atti citati nella premessa, - vista la L.P. n. 7/97 determina 1. di approvare, in mancanza di costituzione della commissione tecnica provinciale, il coefficiente di riduzione da applicare ai canoni di affitto di terreni agricoli per l'annata agraria , come dalla tabella allegata che forma parte integrante della presente determinazione ; 2. di disporre la pubblicazione del presente atto sul Bollettino Ufficiale della Regione. Fermo restando la possibilità di adire la competente autorità giurisdizionale, avverso il presente provvedimento è possibile ricorrere al Presidente della Repubblica nel termine di 120 giorni dalla notificazione del provvedimento stesso. IL DIRIGENTE FABRIZIO ADRIANO DAGOSTIN Allegato

107 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Allegato Comuni interessati nell'annata agraria 2014 / 2015 da eventi calamitosi naturali che hanno determinato un danno non inferiore al 30% della produzione delle colture agrarie Comune Tipo di coltivazione Percentuale danno (risarcito/assicurato) Riduzione canone (%) (%) ALA MELO 62,69 43 ARCO MELO 45,13 31 BLEGGIO SUPERIORE MELO 44,27 30 BORGO VALSUGANA MELO 53,85 37 VITE 43,00 30 BOSENTINO MELO 54,62 38 BRENTONICO MELO 75,68 52 BREZ FRUTTICOLE(*) 46,00 32 CAGNO' MELO 53,46 37 CALDONAZZO FRUTTICOLE(*) 30,10 21 MELO 34,01 23 CARZANO MELO 58,40 40 CASTELNUOVO VALSUGANA MELO 48,87 34 CEMBRA MELO 53,09 37 CIMONE FRUTTICOLE(*) 45,35 31 CIVEZZANO FRUTTICOLE(*) 49,47 34 MELO 38,58 27 COMANO TERME FRUTTICOLE(*) 35,00 24 MELO 39,59 27 CROVIANA MELO 43,18 30 CUNEVO MELO 58,21 40 DENNO MELO 54,21 37 DON MELO 56,08 39 FAEDO PICCOLI FRUTTI 86,45 60 FAVER FRUTTICOLE(*) 50,00 35 MELO 73,00 51 FLAVON MELO 31,54 22 GARNIGA TERME FRUTTICOLE(*) 45,73 32 GIOVO ORTICOLE 62,00 43 GRIGNO MELO 40,30 28 ISERA FRUTTICOLE(*) 33,00 23 ORTICOLE 83,00 58 LIVO MELO 37,29 26 MORI MELO 43,05 30 ORTICOLE 45,65 31 NANNO MELO 35,97 25 OSPEDALETTO MELO 66,09 46 PERGINE VALSUGANA FRUTTICOLE(*) 41,34 28 PREDAIA FRUTTICOLE(*) 34,86 24 MELO 35,10 24 RIVA DEL GARDA MELO 75,34 52 VITE 30,51 21 RONCEGNO FRUTTICOLE(*) 42,37 29 MELO 50,69 35 RONZO-CHIENIS ORTICOLE 40,71 28 RUMO FRUTTICOLE(*) 56,43 39 MELO 45,55 31 SCURELLE MELO 73,32 51 SEGONZANO MELO 38,53 26 SFRUZ FRUTTICOLE(*) 57,78 40 MELO 69,51 48

108 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Comune Tipo di coltivazione Percentuale danno (risarcito/assicurato) (%) Riduzione canone (%) SPERA MELO 67,42 47 STENICO MAISCOLTURA 43,37 30 STORO MAISCOLTURA 66,83 46 MELO 46,87 32 STRIGNO MELO 77,95 54 TASSULLO MELO 35,59 24 TELVE MELO 76,80 53 VITE 30,97 21 TELVE DI SOPRA MELO 82,87 58 VITE 70,40 49 TENNA FRUTTICOLE(*) 45,67 31 TENNO VITE 54,60 38 TON MELO 56,70 39 TRENTO MELO 31,32 21 ORTICOLE 31,46 22 VALLARSA MELO 65,52 45 VIGOLO VATTARO FRUTTICOLE(*) 36,73 25 MELO 70,87 49 VILLA AGNEDO MELO 51,24 35 VOLANO MELO 50,67 35 FRUTTICOLE (*) = coltivazioni arboree diverse da melo e vite Nota: - il danno è relativo alle colture non protette (prive di rete antigrandine, telo pioggia, tunnel) - i dati elaborati sono relativi ai Comuni presenti nell'anno 2015

109 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2016 Comuni in provincia di Trento Comune di Pergine Valsugana AVVISO DEL DIRIGENTE del 21 settembre 2016, n. prot Avviso ai creditori - Centro natatorio: innovazione ed efficientamento energetico impianto di riscaldamento del piano vasca piscina COMUNE DI PERGINE VALSUGANA Provincia di Trento In seguito all'avvenuta ultimazione dei lavori di Centro natatorio: innovazione ed efficientamento energetico impianto di riscaldamento del piano vasca piscina assunti dall'impresa COSTRUZIONI CAL- ZA Srl di Arco (TN), ai sensi dell art. 161 del D.P.P. 11 maggio 2012 n. 9-84/Leg. si invitano tutti coloro che, per occupazione permanente o temporanea di immobili in dipendenza dei lavori suindicati o per danni relativi, vantassero crediti verso l'impresa, a presentare, entro il temine di quindici giorni dalla pubblicazione del presente sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige, le loro domande di credito alla Direzione Lavori Pubblici e Patrimonio del Comune di Pergine, richiamando il codice pratica LPPC Trascorso detto termine, non sarà tenuto alcun conto in via amministrativa dei reclami che fossero presentati. Resta salva la facoltà dei creditori per i titoli sopraccennati che volessero agire sulla cauzione di richiedere in tempo debito il sequestro della cauzione medesima all autorità giudiziaria, nei modi ordinari. Pergine Valsugana, lì IL DIRIGENTE LUCA PAOLI

110 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2016 Comuni in provincia di Trento Comune di Pergine Valsugana AVVISO DEL DIRIGENTE del 22 settembre 2016, n. prot Avviso ai creditori - Lavori di rimozione pavimentazione in vinile amianto e posa nuova pavimentazione "Scuole medie Ciro Andreatta" COMUNE DI PERGINE VALSUGANA Provincia di Trento In seguito all'avvenuta ultimazione dei lavori di scuole medie Ciro Andreatta: rimozione pavimentazione in vinile amianto e posa nuova pavimentazione assunti dall'impresa Costruzioni Casarotto srl di Villa Agnedo, ai sensi dell art. 161 del D.P.P. 11 maggio 2012 n. 9-84/Leg. si invitano tutti coloro che, per occupazione permanente o temporanea di immobili in dipendenza dei lavori suindicati o per danni relativi, vantassero crediti verso l'impresa, a presentare, entro il temine di quindici giorni dalla pubblicazione del presente sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige, le loro domande di credito alla Direzione Lavori Pubblici e Patrimonio del Comune di Pergine, richiamando il codice pratica LPPC Trascorso detto termine, non sarà tenuto alcun conto in via amministrativa dei reclami che fossero presentati. Resta salva la facoltà dei creditori per i titoli sopraccennati che volessero agire sulla cauzione di richiedere in tempo debito il sequestro della cauzione medesima all autorità giudiziaria, nei modi ordinari. Pergine Valsugana, lì IL DIRIGENTE LUCA PAOLI

111 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2016 Comuni in provincia di Trento Comune di Romeno AVVISO DEL RESPONSABILE DELL'UFFICIO TECNICO del 19 settembre 2016 Avviso ai creditori Lavori di realizzazione fognatura nera in località Maso S. Bartolomeo COMUNE DI ROMENO Provincia di Trento Si fa noto al pubblico, a mente e per gli effetti dell'art. 161 del D.P.P. 11/05/2012,n.9-84/Leg (Regolamento di esecuzione ed attuazione del decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 163, recante «Codice dei contratti pubblici relativi a lavori, servizi e forniture in attuazione delle direttive 2004/17/CE e 2004/18/CE) che sono stati ultimati i lavori di realizzazione fognatura nera in località Maso S. Bartolomeo (- CUP. H16G GIG ) eseguiti dall'impresa PELLEGRINI CLAUDIO con sede in SARNONICO, Via Marconi n. 6, Partita I.V.A effettuati nel Comune di Romeno; Si invitano, pertanto, coloro che per occupazioni permanenti o temporanee di stabili in dipendenza dei lavori suindicati, e danni relativi, vantassero crediti verso l'impresa, a presentare in competente bollo, entro il termine di 15 giorni dalla pubblicazione del presente avviso, le loro domande di credito, con avvertenza che trascorso detto termine non sarà tenuto conto in via amministrativa dei reclami che fossero presentati. Resta salva la facoltà dei creditori per i titoli suaccennati che volessero agire sulla cauzione di richiedere in tempo debito il sequestro della cauzione medesima all'autorità giudiziaria nei modi ordinari. Romeno 19/09/2016 IL RESPONSABILE DEI SERVIZI TECNICI PELLEGRINI DANILO

112 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2016 Comuni in provincia di Trento Comune di Tesero AVVISO DEL SINDACO del 14 settembre 2016 Comune di Tesero. Modifiche Statuto comunale Si informa che con deliberazione n. 4 di data il Consiglio comunale ha approvato modifiche dello statuto comunale. Gli articoli come modificati dalla deliberazione citata sono riportati di seguito: il comma 2 dell'articolo 34 è sostituito dal seguente: "2. Fatto salvo quanto previsto dalla legge regionale in attuazione dell art. 7 dello Statuto speciale per il Trentino Alto-Adige, il referendum può essere richiesto dal Consiglio comunale a maggioranza assoluta o da un comitato promotore di cittadini elettori per il Consiglio comunale; in questo ultimo caso il referendum è indetto qualora sia sostenuto da almeno l'otto per cento degli elettori. In caso di consultazioni che riguardino una frazione, il numero di sottoscrizioni richiesto deve essere pari almeno all' otto per cento degli elettori in possesso del diritto di elettorato attivo per l elezione del Consiglio comunale residenti nella frazione interessata."; il comma 3 dell'articolo 34 è sostituito dal seguente: "3 Nella richiesta i quesiti sottoposti a referendum devono essere formulati in maniera chiara per consentire la più ampia comprensione ed escludere qualsiasi dubbio e in modo tale che a questi si possa rispondere con un sì o con un no. ; nel comma 5 dell'articolo 34 le parole "la maggioranza" sono sostituite dalle parole "il trenta per cento"; il comma 6 dell'articolo 34 è sostituito dal seguente: "6. L Amministrazione comunale assicura l invio a tutti gli elettori di materiale informativo, prodotto da una commissione neutra che dia conto delle diverse posizioni in ordine al referendum."; nell'articolo 34 dopo il comma 6 è aggiunto il seguente comma: "7. Il Consiglio comunale può motivatamente discostarsi dall'esito del referendum con il voto favorevole della maggioranza assoluta dei Consiglieri in carica."; l'articolo 36 è sostituito dal seguente articolo: "ART. 36 Norme procedurali 1. Il Difensore civico decide in ordine all'ammissibilità del referendum entro due mesi dall'esecutività della deliberazione consiliare o dall'acquisizione a protocollo della proposta del comitato promotore. Nel caso di referendum confermativo di modifiche dello statuto la decisione in ordine all'ammissibilità viene assunta entro i trenta giorni successivi all'ultimo giorno di pubblicazione delle modifiche. 2. Il termine per la raccolta delle sottoscrizioni a sostegno del referendum è di centottanta giorni da quello di notifica della decisione di ammissibilità. Nel caso di referendum confermativo di modifiche dello statuto le sottoscrizioni di sostegno devono essere raccolte entro novanta giorni da quello di notifica della decisione di ammissibilità.

113 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Entro le ore diciassette del primo giorno lavorativo successivo al termine stabilito dal comma 2 devono essere depositate presso il Comune le sottoscrizioni di sostegno, autenticate anche cumulativamente dai soggetti e con le modalità indicate dall'articolo 14 della legge 21 marzo 1990, n. 53 e s.m. Il segretario comunale, accertata la regolarità delle sottoscrizioni, la presenza del numero minimo richiesto e l'iscrizione dei sottoscrittori nelle liste elettorali del Comune, ne dà comunicazione al Sindaco, che indice il referendum. 4. Il Sindaco indice il referendum entro sessanta giorni dall'avvenuto deposito delle sottoscrizioni di sostegno necessarie, da tenersi entro i successivi novanta giorni. 5. Dopo il termine ultimo di presentazione delle sottoscrizioni di sostegno l'amministrazione sospende ogni attività deliberativa che possa vanificare l'esito del referendum fino all'adozione della deliberazione consiliare sull'esito del referendum. 6. Il Consiglio comunale, qualunque sia stato il numero degli elettori votanti, deve pronunciarsi con deliberazione motivata entro novanta giorni dalla votazione."; dopo l'articolo 36 è aggiunto il seguente articolo: "ART. 36 bis Referendum confermativo di modifiche dello statuto 1. Il Comune riconosce il referendum confermativo, quale strumento di diretta partecipazione alle scelte operate dal Consiglio comunale in ordine alle modifiche statutarie. 2. Entro i trenta giorni successivi alla pubblicazione delle modifiche statutarie il referendum confermativo può essere richiesto da un comitato promotore di cittadini elettori per il Consiglio comunale, purché le modifiche non derivino da adeguamenti imposti dalla legge. 3. Il referendum è indetto qualora sia sostenuto da almeno l'otto per cento degli elettori iscritti nelle liste elettorali del Comune in possesso del diritto di elettorato attivo per l elezione del Consiglio comunale. 4. Ai fini della validità del referendum confermativo non è necessaria la partecipazione di un numero minimo di aventi diritto al voto. 5. Le modifiche statutarie sottoposte a referendum confermativo non entrano in vigore se non sono approvate dalla maggioranza dei voti validi. 6. Per quanto non disposto dal presente articolo al referendum confermativo di modifiche dello statuto si applicano gli articoli 34, 35 e 36.". Tesero, 14 settembre 2016 IL SINDACO DOTT.SSA ELENA CESCHINI

114 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2016 Comuni in provincia di Trento Comune di Ville d Anaunia AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE del 28 luglio 2016, n. 22 Comune di Ville d'anaunia - Avviso di modifiche allo Statuto comunale In esecuzione della deliberazione del Consiglio comunale n. 22 dd. 28/07/2016 rende noto che il Comune di Ville d Anaunia ha approvato le seguenti modifiche allo Statuto dell ex Comune di Tuenno, applicabile quale Statuto del nuovo Comune di Ville d Anaunia, ai sensi dell art. 10 comma 4 della Legge Regionale del 24 luglio 2015, n di modificare lo Statuto Comunale in vigore nel modo seguente: - articoli 12, 2 comma - articolo 24, 2 e 3 comma articolo 45, 4 comma, l espressione Sindaco è sostituita con Presidente del Consiglio 2. di modificare lo Statuto comunale in vigore nel modo seguente: - L art. 47 è integralmente sostituito con il seguente: Il Comune, nel rispetto del principio della sua indivisibilità giuridica e territoriale, nel riconoscere il ruolo storico delle sue frazioni e dei suoi quartieri, istituisce e disciplina le Consulte delle Frazioni e dei Colomei, al fine di consentire a ciascuna di dette realtà di mantenere ed attivare le proprie tradizioni e peculiarità in funzione dello sviluppo sociale, economico e culturale delle stesse. Le Consulte sono chiamate ad esprimere pareri o proposte su problemi e tematiche di specifico interesse della Frazione o del Colomel. Di ciascuna Consulta fanno parte tre Rappresentanti residenti nella Frazione o Colomel. Con apposito Regolamento è definito l ambito territoriale di attività delle Consulte e disciplinata la composizione e l elezione degli organi delle stesse. Al fine di valorizzare e promuovere la partecipazione di cittadini e residenti all amministrazione locale attraverso ulteriori forme di aggregazione, il Comune può istituire consulte o commissioni permanenti in relazione a particolari settori di attività o specifiche tematiche di interesse collettivo. Ai sensi dell'art. 3, comma 3 del D.P.Reg n. 3/L, modificato dal D.P.Reg n. 25, lo Statuto viene pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione, affisso all albo pretorio del Comune per trenta giorni consecutivi ed entra in vigore il trentesimo giorno successivo alla sua affissione all albo pretorio. IL SEGRETARIO COMUNALE DOTT.SSA ANNA MARIA IOB

115 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Avvisi - Parte 2 - Anno 2016 Bekanntmachungen - 2. Teil - Jahr 2016 Stato Corte di Appello di Trento AVVISO DEL PRESIDENTE del 19 settembre 2016 II Editto nella procedura di rettifica - Libro Fondiario del comune catastale di Mazia Distretto del Libro Fondiario di Silandro Staat Oberlandesgericht Trient BEKANNTMACHUNG DES PRÄSIDENTEN vom 19. September 2016 II. Edikt im Berichtigungsverfahren - Grundbuch der Katastralgemeinde Matsch Bezirk Schlanders CORTE DI APPELLO DI TRENTO OBERLANDESGERICHT TRIENT LIBRO FONDIARIO DEL COMUNE CATASTALE DI MAZIA DISTRETTO DEL LIBRO FONDIARIO DI SILANDRO GRUNDBUCH DER KATASTRALGEMEINDE MATSCH BEZIRK SCHLANDERS Coloro che si ritenessero lesi nei loro diritti per la sussistenza o per l ordine tavolare di grado di una iscrizione, ottenuta in base al I Editto, nel Libro fondiario del comune catastale di MAZIA, distretto del Libro Fondiario di SILANDRO ripristinato parzialmente, vengono diffidati ad insinuare quanto prima, entro il 04 APRILE 2017 inclusivo, presso l Ufficio del Libro fondiario di SILANDRO le loro opposizioni sotto comminatoria che, in caso contrario, le iscrizioni otterranno efficacia di iscrizioni tavolari. Diejenigen, welche sich durch den Bestand oder die grundbücherliche Rangordnung einer aufgrund des I. Ediktes erhaltenen Eintragung im Grundbuch der Katastralgemeinde MATSCH Bezirk SCHLANDERS in ihren Rechten verletzt erachten, werden aufgefordert, baldmöglichst, und zwar bis einschließlich 04. APRIL 2017, beim Grundbuchsamt SCHLANDERS Einspruch zu erheben, widrigenfalls die Eintragungen grundbücherliche Wirksamkeit erhalten. Se con l insinuazione di un diritto reale, avvenuta nel I Editto, fidando nell esattezza di operati ufficiali sulla identificazione della designazione attuale delle particelle con le designazioni anteriori degli stabili, fosse scambiato lo stabile formante oggetto del diritto insinuato con un altro stabile e se, contro l ottenuta iscrizione venisse sollevata opposizione ai sensi del presente editto l interessato può insinuare di nuovo il suo diritto al più tardi fino al 04 LUGLIO 2017 inclusivo. Contro tali successive insinuazioni può farsi opposizione entro il 04 OTTOBRE Insinuazioni od opposizioni, che giungessero decorso il termine edittale, prefisso alla loro produzione, saranno respinte d ufficio. Wenn bei der im I. Edikt erfolgten Anmeldung eines Realrechtes im Vertrauen auf die Übereinstimmung der von Amts wegen erfolgten derzeitigen Bezeichnung der Liegenschaft mit der vorhergehenden die den angemeldeten Rechtsgegenstand bildende Liegenschaft mit einer anderen verwechselt wurde, und wenn gegen die so erreichte Eintragung Einspruch im Sinne dieses Ediktes erhoben wird, kann der Betroffene wiederum sein Recht anmelden und zwar spätestens bis einschließlich 04. JULI Gegen diese nachfolgende Anmeldung kann innerhalb 04. OKTOBER 2017 Einspruch erhoben werden. Anmeldungen und Einsprüche, die nach Verfall der bei Erstellung des Ediktes festgelegten Ediktalfrist einlangen, werden von Amts wegen zurückgewiesen.

116 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 27/09/2016 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 27/09/ Trento, 19 settembre 2016 Trient, den 19. September 2016 PER IL DIRIGENTE IL DIRETTORE AMMINISTRATIVO DOTT. STEFANIA FIORINI FÜR DEN LEITENDEN FUNKTIONÄR DER VERWALTUNGSDIREKTOR DOTT. STEFANIA FIORINI IL PRESIDENTE DELLA CORTE VICARIO DOTT. DOMENICO TAGLIALATELA DER STELLVERTETENDE PRÄSIDENT DES OBERLANDESGERICHTES DOTT. DOMENICO TAGLIALATELA

MINISTERO DELL INTERNO

MINISTERO DELL INTERNO MINISTERO DELL INTERNO Vigente al: 21-12-2013 DECRETO 3 dicembre 2013, n. 144 Regolamento recante modifica al decreto 1 agosto 2002, n. 199, concernente il «Regolamento recante modalità di accesso alla

Подробнее

Regione Lazio. Atti del Presidente della Regione Lazio 26/01/ BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LAZIO - N. 8

Regione Lazio. Atti del Presidente della Regione Lazio 26/01/ BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LAZIO - N. 8 Regione Lazio Atti del Presidente della Regione Lazio Decreto del Presidente della Regione Lazio 13 gennaio 2017, n. T00002 Nomina del Presidente dell'ente regionale "Parco regionale dei Castelli Romani",

Подробнее

2. Uffici di diretta collaborazione.

2. Uffici di diretta collaborazione. D.P.R. 6-7-2001 n. 307 Regolamento recante organizzazione degli Uffici di diretta collaborazione del Ministro per i beni e le attività culturali. Pubblicato nella Gazz. Uff. 28 luglio 2001, n. 174. 2.

Подробнее

BOZZA di Decreto attuativo del comma 632 dell'art. 1 della L. n. 296 del 27 dicembre 2006 (finanziaria 2007)

BOZZA di Decreto attuativo del comma 632 dell'art. 1 della L. n. 296 del 27 dicembre 2006 (finanziaria 2007) BOZZA di Decreto attuativo del comma 632 dell'art. 1 della L. n. 296 del 27 dicembre 2006 (finanziaria 2007) VISTA la Legge, art. 1, comma 632, riguardante la riorganizzazione dei centri territoriali permanenti

Подробнее

IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA

IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA Decreto del Presidente della Repubblica 10 agosto 2000, n.368, Regolamento recante norme per la individuazione dei posti di funzione di livello dirigenziale del Ministero degli affari esteri non attribuibili

Подробнее

5. Regime per il trasferimento dei beni immobili non necessari per l'esercizio delle funzioni di competenza statale.

5. Regime per il trasferimento dei beni immobili non necessari per l'esercizio delle funzioni di competenza statale. D.P.C.M. 19-12-2000 Individuazione delle risorse finanziarie, umane, strumentali e organizzative da trasferire ai comuni per l'esercizio delle funzioni conferite dal D.Lgs. 31 marzo 1998, n. 112, in materia

Подробнее

Riorganizzazione del Ministero per i beni e le attività culturali, ai sensi dell'articolo 1, della legge 6 luglio 2002, n. 137"

Riorganizzazione del Ministero per i beni e le attività culturali, ai sensi dell'articolo 1, della legge 6 luglio 2002, n. 137 Decreto Legislativo 8 gennaio 2004, n. 3 Riorganizzazione del Ministero per i beni e le attività culturali, ai sensi dell'articolo 1, della legge 6 luglio 2002, n. 137" ( pubblicato nella Gazzetta Ufficiale

Подробнее

Il Ministro per i Rapporti con il Parlamento

Il Ministro per i Rapporti con il Parlamento DECRETO 23 settembre 2011 Organizzazione interna del Dipartimento per i rapporti con il Parlamento (Pubblicato nella Gazzetta Ufficiale n. 293 del 17 dicembre 2011) Il Ministro per i Rapporti con il Parlamento

Подробнее

FORMAZ., RICE. E INNOV., SCUOLA UNIV., DIR. STUDIO PROGRAMM. DELL'OFF. FORMAT. E DI ORIENTAMENTO DETERMINAZIONE. Estensore CASCINO STEFANO

FORMAZ., RICE. E INNOV., SCUOLA UNIV., DIR. STUDIO PROGRAMM. DELL'OFF. FORMAT. E DI ORIENTAMENTO DETERMINAZIONE. Estensore CASCINO STEFANO REGIONE LAZIO Direzione Regionale: Area: FORMAZ., RICE. E INNOV., SCUOLA UNIV., DIR. STUDIO PROGRAMM. DELL'OFF. FORMAT. E DI ORIENTAMENTO DETERMINAZIONE N. G11220 del 04/10/2016 Proposta n. 14287 del 28/09/2016

Подробнее

STATUTO DELL AZIENDA SPECIALE STAZIONE SPERIMENTALE PER L INDUSTRIA DELLE CONSERVE ALIMENTARI

STATUTO DELL AZIENDA SPECIALE STAZIONE SPERIMENTALE PER L INDUSTRIA DELLE CONSERVE ALIMENTARI STATUTO DELL AZIENDA SPECIALE STAZIONE SPERIMENTALE PER L INDUSTRIA DELLE CONSERVE ALIMENTARI Articolo 1 Denominazione e sede E costituita dalla Camera di Commercio Industria Artigianato ed Agricoltura

Подробнее

ATTO DI ORGANIZZAZIONE

ATTO DI ORGANIZZAZIONE REGIONE LAZIO STRUTTURE AMMINISTRATIVE GIUNTA REGIONE LAZIO FORM., RICE. E INNOV., SCUOLA UNIVER., DIR. STUDIO ATTO DI ORGANIZZAZIONE N. G14700 del 27/11/2015 Proposta n. 18665 del 26/11/2015 Oggetto:

Подробнее

COMUNE DI CONTA. Provincia di Trento DETERMINAZIONE N. 51 DI DATA DEL RESPONSABILE DEL SERVIZIO SEGRETERIA

COMUNE DI CONTA. Provincia di Trento DETERMINAZIONE N. 51 DI DATA DEL RESPONSABILE DEL SERVIZIO SEGRETERIA Originale/Copia COMUNE DI CONTA Provincia di Trento DETERMINAZIONE N. 51 DI DATA 08.06.2016 DEL RESPONSABILE DEL SERVIZIO SEGRETERIA OGGETTO: Determinazione delle indennità di carica per gli Amministratori

Подробнее

IL MINISTRO DELL'ISTRUZIONE, DELL'UNIVERSITA' E DELLA RICERCA

IL MINISTRO DELL'ISTRUZIONE, DELL'UNIVERSITA' E DELLA RICERCA Roma, 01 agosto 2017 Definizione dei posti disponibili per le immatricolazioni ai corsi di laurea magistrale delle professioni sanitarie a.a. 2017/2018 Nota Prot. n. 534 Ufficio: DGSINFS IL MINISTRO DELL'ISTRUZIONE,

Подробнее

IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA

IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA VISTO l articolo 87, quinto comma, della Costituzione; VISTA la legge 23 agosto 1988, n. 400, recante disciplina dell'attività di Governo e ordinamento della Presidenza del

Подробнее

Regione Lazio. Decreti del Commissario ad Acta 03/11/ BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LAZIO - N. 88

Regione Lazio. Decreti del Commissario ad Acta 03/11/ BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LAZIO - N. 88 Regione Lazio Decreti del Commissario ad Acta Decreto del Commissario ad Acta 30 ottobre 2015, n. U00515 Valutazione del Direttore Generale dell'azienda Sanitaria Locale di Frosinone ai sensi dell'articolo

Подробнее

DECRETO DEL PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI

DECRETO DEL PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI DECRETO DEL PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI 12 settembre 2003 Fissazione, per le amministrazioni provinciali e comunali, di criteri e limiti per le assunzioni di personale a tempo indeterminato per

Подробнее

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 51/I-II del 22/12/2015 / Amtsblatt Nr. 51/I-II vom 22/12/2015 0096 103880 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2016 Nr. 51/I-II 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale

Подробнее

Città di Nichelino Provincia di Torino AREA TUTELA DEL CITTADINO, PROGR. FINANZ. E CONTROLLO DELLE ENTRATE. Polizia Locale.

Città di Nichelino Provincia di Torino AREA TUTELA DEL CITTADINO, PROGR. FINANZ. E CONTROLLO DELLE ENTRATE. Polizia Locale. Città di Nichelino Provincia di Torino AREA TUTELA DEL CITTADINO, PROGR. FINANZ. E CONTROLLO DELLE ENTRATE Polizia Locale Codice 36 Determinazione N 1064 del 31/12/2016 OGGETTO: Approvazione avviso pubblico

Подробнее

ANUSCA XXVIII Convegno Nazionale

ANUSCA XXVIII Convegno Nazionale ANUSCA XXVIII Convegno Nazionale L UFFICIALE ELETTORALE esperienze e prospettive Riccione 20 novembre 2008 L ufficiale elettorale nasce nell anno 2000 d.p.r. 223/1967 articolo 4 bis come modificato dalla

Подробнее

MUSEO D ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO REGOLAMENTO PER L ORGANIZZAZIONE E LA GESTIONE DEL PERSONALE

MUSEO D ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO REGOLAMENTO PER L ORGANIZZAZIONE E LA GESTIONE DEL PERSONALE MUSEO D ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO REGOLAMENTO PER L ORGANIZZAZIONE E LA GESTIONE DEL PERSONALE (Approvato con deliberazione del Consiglio di Amministrazione n. 15/10 del 30/04/2010,

Подробнее

PRESIDENZA DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI DIPARTIMENTO PER LE RIFORME ISTITUZIONALI

PRESIDENZA DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI DIPARTIMENTO PER LE RIFORME ISTITUZIONALI PRESIDENZA DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI DIPARTIMENTO PER LE RIFORME ISTITUZIONALI DECRETO 21 settembre 2015 Organizzazione del Dipartimento per le riforme istituzionali della Presidenza del Consiglio dei

Подробнее

D.p.c.m. n. 325 del 5 agosto Procedure per l'attuazione del principio di mobilità nell'ambito delle pubbliche amministrazioni

D.p.c.m. n. 325 del 5 agosto Procedure per l'attuazione del principio di mobilità nell'ambito delle pubbliche amministrazioni D.p.c.m. n. 325 del 5 agosto 1988. Procedure per l'attuazione del principio di mobilità nell'ambito delle pubbliche amministrazioni IL PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI Vista la legge 29 marzo 1983,

Подробнее

REGOLAMENTO DEL SETTORE TECNICO

REGOLAMENTO DEL SETTORE TECNICO REGOLAMENTO DEL SETTORE TECNICO Parte I Attribuzioni, struttura e organizzazione del Settore Tecnico Art. 1 Attribuzioni e funzioni 1. Il Settore Tecnico della F.I.G.C., tenuto anche conto delle esperienze

Подробнее

Delibera del Direttore Generale n. 605 del 19/09/2016

Delibera del Direttore Generale n. 605 del 19/09/2016 Servizio Sanitario Nazionale - Regione dell Umbria AZIENDA UNITA SANITARIA LOCALE UMBRIA N. 2 Sede Legale Provvisoria: Viale Donato Bramante 37 Terni Codice Fiscale e Partita IVA 01499590550 Delibera del

Подробнее

LEGGE REGIONALE N. 21 DEL REGIONE BASILICATA

LEGGE REGIONALE N. 21 DEL REGIONE BASILICATA LEGGE REGIONALE N. 21 DEL 13-04-1996 REGIONE BASILICATA INTERVENTI A SOSTEGNO DEI LAVORATORI EXTRACOMUNITARI IN BASILICATA ED ISTITUZIONE DELLA COMMISSIONE REGIONALE DELL' IMMIGRAZIONE Fonte: BOLLETTINO

Подробнее

Ministero dell istruzione, dell università e della ricerca

Ministero dell istruzione, dell università e della ricerca Schema di regolamento recante Disposizioni per la razionalizzazione ed accorpamento delle classi di concorso a cattedre e a posti di insegnamento, ai sensi dell articolo 64, comma 4, lettera a), del decreto-legge

Подробнее

REGOLAMENTO PER LA FORMAZIONE PROFESSIONALE CONTINUA

REGOLAMENTO PER LA FORMAZIONE PROFESSIONALE CONTINUA REGOLAMENTO PER LA FORMAZIONE PROFESSIONALE CONTINUA AI SENSI DEL D.P.R. 7 AGOSTO 2012 N. 137, ARTICOLO 7 a cura della Commissione Formazione, Aggiornamento, Cultura e Sviluppo Professionale Riferimenti

Подробнее

Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri. del 18 maggio 1998, n. 429

Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri. del 18 maggio 1998, n. 429 Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri del 18 maggio 1998, n. 429 Regolamento concernente norme per l'organizzazione e il funzionamento della Commissione nazionale per la previsione e le prevenzione

Подробнее

ARTICOLO 1. (Esercizio delle funzioni ex ERSAP)

ARTICOLO 1. (Esercizio delle funzioni ex ERSAP) Legge Vigente Anno 1997 Numero 18 Data 04/07/1997 Materia Enti strumentali dipendenti Titolo Procedure di attuazione del piano di liquidazione del soppresso Ente regionale di sviluppo agricolo della Puglia

Подробнее

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO SERVIZIO PER IL RECLUTAMENTO E GESTIONE PERSONALE DELLA SCUOLA Prot. n. DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE N. 38 DI DATA 15 Giugno 2017 OGGETTO: Quantificazione dei posti destinabili

Подробнее

IL NUOVO REGOLAMENTO SULLA FORMAZIONE CONTINUA DEL CONSIGLIO NAZIONALE FORENSE

IL NUOVO REGOLAMENTO SULLA FORMAZIONE CONTINUA DEL CONSIGLIO NAZIONALE FORENSE IL NUOVO REGOLAMENTO SULLA FORMAZIONE CONTINUA DEL CONSIGLIO NAZIONALE FORENSE FIRENZE 4 DICEMBRE 2015 L'OBBLIGO DELLA FORMAZIONE LE FONTI L'ART. 11 DELLA LEGGE 31.12.2012 N. 247 Formazione continua Prevede

Подробнее

UNIVERSITA DEGLI STUDI DI UDINE REGOLAMENTO DIDATTICO DI CORSO DI LAUREA. Corso di laurea in Ingegneria Elettronica

UNIVERSITA DEGLI STUDI DI UDINE REGOLAMENTO DIDATTICO DI CORSO DI LAUREA. Corso di laurea in Ingegneria Elettronica UNIVERSITA DEGLI STUDI DI UDINE REGOLAMENTO DIDATTICO DI CORSO DI LAUREA Corso di laurea in Ingegneria Elettronica Classe di laurea n. L-8 (Ingegneria dell'informazione) Dipartimento Politecnico di Ingegneria

Подробнее

COMUNE DI SANT'ORSOLA TERME Provincia di Trento

COMUNE DI SANT'ORSOLA TERME Provincia di Trento COMUNE DI SANT'ORSOLA TERME Provincia di Trento VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE N. 25 OGGETTO: Approvazione modifiche allo Statuto comunale. L'anno duemilaquindici addì ventidue del mese

Подробнее

Il Ministro dell Istruzione, dell Università e della Ricerca

Il Ministro dell Istruzione, dell Università e della Ricerca Il Ministro dell Istruzione, dell Università e della Ricerca D.M. n. 572 il decreto legislativo n. 297 del 16 aprile 1994, con il quale è stato approvato il testo unico delle disposizioni legislative in

Подробнее

LEGGE PROVINCIALE 18 novembre 1988, n. 37

LEGGE PROVINCIALE 18 novembre 1988, n. 37 LEGGE PROVINCIALE 18 novembre 1988, n. 37 Istituzione del Centro servizi culturali S. Chiara (b.u. 29 novembre 1988, n. 54) Art. 1 Finalità e compiti 1. Allo scopo di realizzare la gestione coordinata

Подробнее

Profilo professionale degli assistenti sociali

Profilo professionale degli assistenti sociali Profilo professionale degli assistenti sociali 1 Schema di regolamento a norma dell'art. 12, comma 2, della L. 8 novembre 2000, n. 328: "Profilo professionale degli assistenti sociali, formazione universitaria

Подробнее

Testo coordinato del decreto-legge 30 giugno 2016, n. 117; G.U. del 23 agosto 2016, n. 196

Testo coordinato del decreto-legge 30 giugno 2016, n. 117; G.U. del 23 agosto 2016, n. 196 Testo coordinato del decreto-legge 30 giugno 2016, n. 117; G.U. del 23 agosto 2016, n. 196 Testo del decreto-legge 30 giugno 2016, n. 117 (in Gazzetta Ufficiale - Serie generale - n. 151 del 30 giugno

Подробнее

Regione Lazio. Atti del Presidente della Regione Lazio 24/11/ BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LAZIO - N. 94

Regione Lazio. Atti del Presidente della Regione Lazio 24/11/ BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LAZIO - N. 94 Regione Lazio Atti del Presidente della Regione Lazio Decreto del Presidente della Regione Lazio 14 novembre 2016, n. T00236 Proroga dell'incarico di Commissario Straordinario dell'ente regionale "Parco

Подробнее