BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
|
|
|
- Annunziata Rostagno
- 9 anni fa
- Просмотров:
Транскрипт
1 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del Iscrizione al ROC n dell Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 - Direttore responsabile: Dr. Alexander Steiner AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom Eintragung im ROC Nr vom Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 - Verantwortlicher Direktor: Dr. Alexander Steiner ANNO JAHRGANG SEZIONE GENERALE ALLGEMEINE SEKTION BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 21 febbraio Februar 2017 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2016 Jahr 2016 PARTE 1 Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [180527] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 dicembre 2016, n Legge provinciale , n Eccezioni all'applicazione dell'istituto giuridico del silenzio assenso... P. 11 Comuni in provincia di Trento Comune di Ledro 1. TEIL Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol [180527] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27. Dezember 2016, Nr Landesgesetz vom , Nr Ausnahmen zur Anwendung des Rechtsinstitutes der stillschweigenden Zustimmung S. 11 [180557] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 21 dicembre 2016, n. 54 Variante al Piano Regolatore Generale dell ex comune di Tiarno di Sopra. Correzione di errori materiali e conseguente rettifica degli elaborati di piano ai sensi dell art. 44 della L.P. 15/ P. 15
2 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Comune di Nomi [180525] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 20 dicembre 2016, n. 29 Piano Regolatore Generale - Art. 44 della L.P n Correzione errore materiale... P. 19 Anno 2017 Jahr 2017 Decreti Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [180532] DECRETO ASSESSORILE del 30 gennaio 2017, n. 301 Comune di Renon: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale - Delibera Consiliare n. 70 del 28/11/ DGC n. 289/ P. 20 [180533] DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 31 gennaio 2017, n Tutela della salute e della sicurezza nei luoghi i lavoro. Delega di funzioni ai direttori d ufficio ed ai coordinatori della ripartizione 12 Servizio strade.... P. 23 [180546] DECRETO ASSESSORILE del 2 febbraio 2017, n Comune di Terlano: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera Consiliare n. 59 del DGC n. 276/ P. 32 [180509] DECRETO ASSESSORILE del 2 febbraio 2017, n. 467 Comune di Ultimo: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 57 del 22 dicembre DGC n. 256/ P. 35 [180531] DECRETO ASSESSORILE del 8 febbraio 2017, n Comune di Brunico: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Del. Cons. n. 32 del 30/11/ DGC n. 267/ P. 39 Dekrete Autonome Provinz Bozen - Südtirol [180532] DEKRET DES LANDESRATES vom 30. Januar 2017, Nr. 301 Gemeinde Ritten: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 70 vom GAB Nr. 289/ S. 20 [180533] DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 31. Januar 2017, Nr Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz. Übertragung von Befugnissen an die Amtsdirektoren und an die Koordinatoren der Abteilung 12 Straßendienst.... S. 23 [180546] DEKRET DES LANDESRATES vom 2. Februar 2017, Nr Gemeinde Terlan: Genehmigung von einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 59 vom GAB Nr. 276/ S. 32 [180509] DEKRET DES LANDESRATES vom 2. Februar 2017, Nr. 467 Gemeinde Ulten: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 57 vom 22. Dezember GAB Nr. 256/ S. 35 [180531] DEKRET DES LANDESRATES vom 8. Februar 2017, Nr Gemeinde Bruneck: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - RB Nr. 32 vom GAB Nr. 267/ S. 39
3 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ [180494] DECRETO ASSESSORILE del 10 febbraio 2017, n Delega di funzioni amministrative di propria competenza al Direttore di Dipartimento alla viabilità.... P. 41 [180521] DECRETO ASSESSORILE del 13 febbraio 2017, n. 2169/2017 Consorzio di miglioramento fondiario Sonnberg Terenten" con sede nel Comune di Terento: ridelimitazione del comprensorio nel C.C. di Terento... P. 43 [180496] DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 13 febbraio 2017, n Delega di funzioni amministrative ai direttori/direttrici dei circoli di scuola dell'infanzia... P. 45 [180506] DECRETO DEL DIRETTORE DEL SERVIZIO VETERINARIO PROVINCIALE del 14 febbraio 2017, n Somma effettivamente percepita e costi del servizio veterinario per attività di cui al decreto legislativo del 19 novembre 2008, n. 194: anno P. 47 [180535] DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 15 febbraio 2017, n Delega di competenze... P. 49 [180522] DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 15 febbraio 2017, n Modifica dei criteri per la concessione di contributi per investimenti nell ambito del programma di sostegno P. 51 [180540] DECRETO ASSESSORILE del 16 febbraio 2017, n Scioglimento per atto dell'autorità della cooperativa "Proxima società cooperativa in liquidazione". Nomina del commissario liquidatore.... P. 54 [180554] DECRETO DEL DIRETTORE DEL DIPARTIMENTO del 16 febbraio 2017, n Delega di funzioni di cui all articolo 6 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche ed integrazioni ai Direttori degli Uffici della Ripartizione 10 - Infrastrutture.... P. 57 [180494] DEKRET DES LANDESRATES vom 10. Februar 2017, Nr Übertragung von Verwaltungsbefugnissen eigener Zuständigkeit an den Ressortdirektor für das Verkehrsnetz.... S. 41 [180521] DEKRET DES LANDESRATES vom 13. Februar 2017, Nr. 2169/2017 Bodenverbesserungskonsortium Sonnberg Terenten"- mit Sitz in der Gemeinde Terenten: Neuabgrenzung des Einzugsgebietes in der K.G. Terenten... S. 43 [180496] DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 13. Februar 2017, Nr Übertragung von Verwaltungsbefugnissen an die Direktoren/Direktorinnen der Kindergartensprengel... S. 45 [180506] DEKRET DES LANDESVETERINÄRDIREKTORS vom 14. Februar 2017, Nr Effektiv eingehobene Summe und Kosten des tierärztlichen Dienstes für die Tätigkeit gemäß Legislativdekret vom 19. November 2008, Nr. 194: Jahr S. 47 [180535] DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 15. Februar 2017, Nr Übertragung von Zuständigkeiten... S. 49 [180522] DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 15. Februar 2017, Nr Abänderung der Kriterien betreffend die Beitragsgewährung für Investitionen im Rahmen des nationalen Stützungsprogramms S. 51 [180540] DEKRET DES LANDESRATES vom 16. Februar 2017, Nr Zwangsauflösung durch eine behördliche Maßnahme der Genossenschaft "Proxima Gen. in Liquidation". Ernennung des Liquidationskommissärs.... S. 54 [180554] DEKRET DES RESSORTDIREKTORS vom 16. Februar 2017, Nr Übertragung von Aufgaben laut Artikel 6, des Landesgesetzes Nr. 17 vom 22. Oktober 1993, in geltender Fassung, an die Direktoren der Ämter der Abteilung 10 - Tiefbau.... S. 57
4 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Enti funzionali della Provincia Autonoma di Bolzano [180541] DECRETO DEL DIRETTORE del 11 febbraio 2017, n. 24 Agenzia per la protezione civile Modifica del decreto del direttore della Ripartizione 26 Protezione antincendi e civile n. 336/26.0 del 10 dicembre P. 59 Funktionelle Körperschaften der Autonomen Provinz Bozen Agentur für Bevölkerungsschutz [180541] DEKRET DES DIREKTORS vom 11. Februar 2017, Nr. 24 Änderung des Dekretes des Direktors der Abteilung 26 Brand- und Zivilschutz Nr. 336/26.0 vom 10. Dezember S. 59 Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [180548] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 gennaio 2017, n. 37 Comune di Trodena nel parco naturale: Approvazione del piano delle zone di pericolo - Delibera Consiliare n. 42 del DGC n. 318/ P. 60 [180515] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 gennaio 2017, n. 38 Comune di Bressanone: rigetto di una modifica al piano paesaggistico concernente la riduzione di una zona di rispetto (deliberazione del Consiglio comunale n. 51 del 29/09/2016 DGC 72/16)... P. 62 [180514] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 gennaio 2017, n. 52 Criteri per la concessione di agevolazioni per la manutenzione ordinaria dei sentieri escursionistici... P. 65 [180505] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 31 gennaio 2017, n. 100 Comuni di Chiusa e Laion: pista ciclabile sovracomunale Chiusa-Pontives: tratto Gudon-Laion. Modifica d'ufficio dei piani urbanistici. Approvazione definitiva.... P. 69 [180516] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 febbraio 2017, n. 168 Criteri per la concessione di contributi per l incentivazione dell efficienza energetica e dell utilizzo di fonti di energia rinnovabili a persone fisiche, pubbliche amministrazioni ed enti senza scopo di lucro... P. 71 Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol [180548] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17. Januar 2017, Nr. 37 Gemeinde Truden im Naturpark: Genehmigung des Gefahrenzonenplanes - Ratsbeschluss Nr. 42 vom GAB Nr. 318/ S. 60 [180515] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17. Januar 2017, Nr. 38 Gemeinde Brixen: Ablehnung einer Änderung am Landschaftsplan betreffend die Reduzierung einer Bannzone (Beschluss des Gemeinderates Nr. 51 vom GAB 72/16)... S. 62 [180514] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17. Januar 2017, Nr. 52 Richtlinien für die Gewährung von Förderungen für die ordentliche Instandhaltung von Wanderwegen... S. 65 [180505] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 31. Januar 2017, Nr. 100 Gemeinden Klausen und Lajen: übergemeindlicher Fahrradweg Klausen-Pontives: Abschnitt Gufidaun-Lajen. Änderung der Bauleitpläne von Amts wegen. Endgültige Genehmigung.... S. 69 [180516] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Februar 2017, Nr. 168 Richtlinien für die Gewährung von Beiträgen zur Förderung der Energieeffizienz und der Nutzung erneuerbarer Energiequellen an natürliche Personen, öffentliche Verwaltungen und Körperschaften ohne Gewinnabsicht... S. 71
5 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ [180517] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 febbraio 2017, n. 169 Criteri per la concessione di contributi per l incentivazione dell efficienza energetica e dell utilizzo di fonti di energia rinnovabili nelle imprese... P. 104 [180524] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 febbraio 2017, n. 177 Applicazione della propria deliberazione n. 243 del 1 marzo P. 134 [180523] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 febbraio 2017, n. 178 Istituzione del collegio arbitrale di cui all articolo 30 del contratto collettivo nazionale per la disciplina dei rapporti con i medici di medicina generale di data 29 luglio 2009 e s.m.i. - impegno delle risorse finanziarie per gli anni P. 139 Provincia Autonoma di Trento [180517] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Februar 2017, Nr. 169 Richtlinien für die Gewährung von Beiträgen zur Förderung der Energieeffizienz und der Nutzung erneuerbarer Energiequellen an Unternehmen... S. 104 [180524] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Februar 2017, Nr. 177 Umsetzung des eigenen Beschlusses Nr. 243 vom 1. März S. 134 [180523] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Februar 2017, Nr. 178 Einsetzung des Schiedskollegiums gemäß Artikel 30 des gesamtstaatlichen Kollektivvertrags für die Regelung der Beziehungen mit den Ärzten für Allgemeinmedizin vom 29. Juli 2009, in geltender Fassung- Zweckbindung der Geldmittel für die Jahre S. 139 [180510] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 3 febbraio 2017, n. 137 Sospensione delle procedure di selezione per l'assegnazione dei posteggi su aree pubbliche e delle ulteriori indicazioni interpretative stabilite con deliberazione della Giunta provinciale n del 04 novembre P. 145 [180519] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 3 febbraio 2017, n. 163 Approvazione dei nuovi modelli di attestato di prestazione energetica mediante sostituzione dei relativi allegati F e G di cui alla deliberazione n di data 2 agosto P. 147 [180504] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 febbraio 2017, n. 193 Legge provinciale 4 agosto 2015, n. 15 COMUNE DI SAN MICHELE ALL ADIGE variante 2016 al piano regolatore generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 30/17D.... P. 157 Comuni in provincia di Trento Comune di Grigno
6 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ [180536] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE del 25 gennaio 2017, n. 23 Determinazione delle tariffe del servizio acquedotto per l'anno P. 158 [180537] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE del 25 gennaio 2017, n. 24 Determinazione delle tariffe per il servizio fognatura per l'anno P. 169 Comune di Ziano di Fiemme [180501] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE del 25 gennaio 2017, n. 6 Approvazione delle tariffe per la gestione del servizio acquedotto anno P. 180 [180500] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE del 25 gennaio 2017, n. 7 Approvazione delle tariffe per la gestione del servizio fognatura anno P. 181 Disposizioni - determinazioni Bestimmungen Provincia Autonoma di Trento [180520] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 24 gennaio 2017, n. 3 Riconoscimento della "Fondazione Cassa Rurale Giudicarie Valsabbia Paganella Borse di Studio Renzo Giancarlo Cazzolli", con sede in Comano Terme (TN), quale persona giuridica privata operante nell'ambito del territorio della provincia di Trento ed iscrizione della stessa nel Registro provinciale delle persone giuridiche private, ai sensi del D.P.R. 10 febbraio 2000, n P. 182 Avvisi Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [180513] AVVISO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 14 febbraio 2017, n Concessione N D/ derivazione d'acqua a scopo idroelttrico nel comune di Predoi - Benedikter Hermann Josef... P. 183 Provincia Autonoma di Trento Bekanntmachungen Autonome Provinz Bozen - Südtirol [180513] BEKANNTMACHUNG DES AMTSDIREKTORS vom 14. Februar 2017, Nr Konzession Nr D/9433 Wasserableitung zur Erzeugung elektrischer Energie in der Gemeinde Prettau - Benedikter Hermann Josef... S. 183
7 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ [180550] AVVISO DEL DIRIGENTE Comune di Andalo - Autorizzazione costruzione ed esercizio elettrodotti - Pratica E 7171 Comune di Andalo... P. 184 [180549] AVVISO DEL DIRIGENTE SET Distribuzione - Autorizzazione costruzione ed esercizio elettrodotti - Pratica E 7235 C Comune di Ala - Pratica E 7181 C Comune di Castel Ivano... P. 185 [180529] AVVISO DEL DIRIGENTE del 13 febbraio 2017, Sig. Dalla Torre Ivo - Concessione derivazione da torrente Barnes ad uso idroelettrico a quota m 1066 s.l.m. - Pratica C/15945 in Comune di Bresimo... P. 186 [180547] AVVISO DEL DIRIGENTE del 15 febbraio 2017, SET Distribuzione - Autorizzazione costruzione ed esercizio elettrodotti - Pratica E 7268 C Comune di Predaia - Pratica E 7192 C Comune di Vigo di Fassa - Pratica E 7109 C Comuni di Carzano Castelnuovo e Scurelle - Pratica E 7197 C Comune di Soraga... P. 187 Comuni in provincia di Trento Comune di Rovereto [180542] AVVISO DEL COMUNE del 13 febbraio 2017, Avviso ai creditori - Lavori di sistemazione dell'incrocio tra via Stroperi e la strada statale N. 12 a Sant'Ilario nel comune di Rovereto... P. 188
8 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ [180503] AVVISO DEL SINDACO Comune di Scurelle Tariffe servizio fognatura anno P. 189 [180502] AVVISO DEL SINDACO Tariffe servizio acquedotto su tutto il territorio comunale anno P. 190 Comune di Telve di Sopra [180544] AVVISO DEL SINDACO del 17 febbraio 2017, Tariffe servizio acquedotto anno P. 191 [180545] AVVISO DEL SINDACO del 17 febbraio 2017, Tariffe servizio fognatura anno P. 192 [180498] AVVISI Enti e società in provincia di Trento AiR S.p.A. Tariffe servizio acquedotto ed acque di rifiuto dal 01/01/ Comuni di Mezzolombardo, Mezzocorona, San Michele all'adige e Faedo... P. 193 Ordinanze, sentenze e ricorsi Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse Provincia Autonoma di Trento [180553] ORDINANZA DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 17 febbraio 2017, n. A001/94266 Revoca ordinanza dd. 22 dicembre 2016 prot. A001/ recante Divieto di accensione e lancio di fuochi d'artificio e di cosiddette lanterne cinesi, di sparo di petardi, di scoppio di mortaretti, razzi e di ogni altro artificio pirotecnico al di fuori dei centri abitati. Intensificazione dei controlli circa il divieto di fumo presso le aree degli impianti sciistici.... P. 195
9 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 Anno 2016 Jahr 2016 PARTE 3 Annunzi legali 3. TEIL Amtsanzeigen [180530] RICONOSCIMENTO PROPRIETÀ del 5 ottobre 2016 Annunzi giudiziari Tribunale di Trento Riconoscimento proprietà a favore di Flaim Alberto - C.C. Revò Anno 2017 Jahr 2017 [180555] RICONOSCIMENTO PROPRIETÀ del 3 febbraio 2017 Riconoscimento del diritto di proprietà - Paoli Lino - C.C. Frassilongo Garait [180511] RICONOSCIMENTO PROPRIETÀ del 14 febbraio 2017 Riconoscimento di proprietà Marinconz Tullio - C.C. Coredo I [180512] RICONOSCIMENTO PROPRIETÀ del 14 febbraio 2017 Riconoscimento di proprietà - Tolotti Claudio - C.C. Cunevo [180565] RICONOSCIMENTO PROPRIETÀ del 16 febbraio 2017, n. 223 Riconoscimento diritto di proprietà in favore di Cattani Franco e Rizzi Mariella - C.C. Vattaro
10 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 PARTE 1 Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [180507] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 gennaio 2017, n. 69 Natura 2000: Designazione dei Siti di Importanza Comunitaria (SIC) in Zone Speciali di Conservazione (ZSC) nel Parco nazionale dello Stelvio. Approvazione definitiva 1. TEIL Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol [180507] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24. Januar 2017, Nr. 69 Natura 2000: Umwandlung der Gebiete Gemeinschaftlicher Bedeutung (GGB) in Besondere Schutzgebiete (BSG) im Nationalpark Stilfser Joch. Endgültige Genehmigung
11 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27. Dezember 2016, Nr Landesgesetz vom , Nr Ausnahmen zur Anwendung des Rechtsinstitutes der stillschweigenden Zustimmung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 dicembre 2016, n Legge provinciale , n Eccezioni all'applicazione dell'istituto giuridico del silenzio assenso Artikel 22 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 (Regelung des Verwaltungsverfahrens), zuletzt geändert durch Artikel 28 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 4. Mai 2016, Nr. 9, regelt das Rechtsinstitut der stillschweigenden Zustimmung bei Verfahren auf Antrag. Insbesondere sieht Artikel 22 Absatz 1 vor, dass bei Verfahren auf Antrag zum Erlass von Verwaltungsmaßnahmen das Stillschweigen der zuständigen Verwaltung als Maßnahme, die dem Antrag stattgibt, gilt, ohne dass weitere Anträge oder Aufforderungen erforderlich sind, es sei denn, die Verwaltung teilt dem Betroffenen innerhalb der festgelegten Frist die Verweigerungsmaßnahme mit. Mit der Neuformulierung wurde das Rechtsinstitut verallgemeinert und findet, mit den vom Absatz 3 vorgesehenen Ausnahmen sowie mit den Ausnahmen, die sich aus der Rechtsordnung und den Verwaltungsrechtsgrundsätzen ergeben, grundsätzlich bei allen Antragsverfahren Anwendung. Das Rechtsinstitut der stillschweigenden Zustimmung greift nicht bei Verfahren, die von Amts wegen eingeleitet werden und findet aus diesem Grund keine Anwendung bei Verfahren, die mit einer öffentlichen Ausschreibung oder mit einem Wettbewerb eingeleitet werden, bei jeder Art von Verfahren der Personalaufnahme und der Auftragserteilung, bei Verfahren im Bereich der öffentlichen Auftragsvergabe und Ähnlichem; dies gilt auch bei öffentlichen Ausschreibungen betreffend die Gewährung von Subventionen, Beiträgen, Zuschüssen, Stipendien, Prämien, Förderungsgeldern, Beihilfen und wirtschaftlichen Vergünstigungen jeglicher Art. Verfahren im Bereich der Personalverwaltung sind nicht als Verwaltungsverfahren im Sinne des Landesgesetzes Nr. 17/1993 anzusehen und daher ist auch eine Anwendung der Bestimmungen hinsichtlich des Rechtsinstituts der stillschwei- L'articolo 22 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 (Disciplina del procedimento amministrativo), da ultimo modificato dall'articolo 28, comma 1, della legge provinciale 4 maggio 2016, n. 9, disciplina l'istituto giuridico del silenzio assenso nei procedimenti ad istanza di parte. In particolare, il comma 1 dell'articolo 22 stabilisce che nei procedimenti ad istanza di parte per il rilascio di provvedimenti amministrativi il silenzio dell amministrazione competente equivale a provvedimento di accoglimento della domanda, senza necessità di ulteriori istanze o diffide, se la medesima amministrazione non comunica all interessato nel termine previsto il provvedimento di diniego. Con la nuova formulazione, l'istituto giuridico assume un significato generalizzato e trova applicazione, in via di principio, con le eccezioni previste dal comma 3 e con le eccezioni previste dall ordinamento giuridico e desumibili dai principi del diritto amministrativo, in tutti i procedimenti ad istanza di parte. L'istituto giuridico del silenzio assenso non si applica con riferimento ai procedimenti avviati d ufficio e quindi nei procedimenti indetti con bandi pubblici, concorsi o gare, in tutti i tipi di procedimenti di reclutamento del personale o conferimento di incarichi, nei procedimenti in materia di appalti pubblici o simili; ciò vale anche per bandi pubblici riguardanti la concessione di sovvenzioni, contributi, sussidi, borse di studio, premi, incentivi ed ausili finanziari e l'attribuzione di vantaggi economici di qualunque genere. Procedimenti che si svolgono nell'ambito dell amministrazione del personale non sono da considerarsi procedimenti amministrativi ai sensi della legge provinciale n. 17/1993 e pertanto è esclusa l'applicazione delle disposizioni riguardanti l'istitu-
12 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ genden Zustimmung ausgeschlossen. Ebenso nicht als Verwaltungsverfahren zum Zwecke der Anwendung des Artikels 22 sind verwaltungsinterne Verfahren anzusehen sowie Verfahren im Zusamrnenhang mit der Umsetzung der Bestimmungen, die die Beziehungen zwischen der Landesverwaltung und den anderen Korperschaften laut Artikel 1/ter Absatz 1 des Landesgesetzes Nr. 17/1993 regeln. Unbeschadet davon bleiben ferner die Bestimmungen bezüglich der zertifizierten Meldungen des Tätigkeitsbeginns. Artikel 22 Absatz 3 bestimmt, in welchen Sachbereichen und Fällen die stillschweigende Zustimmung nicht greift, sodass in jedem Fall eine ausdrückliche Verwaltungsmaßnahme erforderlich ist. Keine Anwendung findet das Rechtsinstitut insbesondere für Akte und Verfahren in den Bereichen Umweltschutz, Schutz vor hydrogeologischen Risiken, Schutz des Kultur-, kunsthistorischen und landschaftlichen Erbes sowie der Gesundheit. Ebenso gilt es nicht in den Fällen, in denen das Unionsrecht formelle Verwaltungsmaßnahmen vorschreibt sowie in den Fällen, in denen eine Rechtsvorschrift das Stillschweigen der Verwaltung als Abweisung des Antrages wertet (sogenannte stillschweigende Abweisung). Für weitere Ausnahmen verweist das Gesetz auf einen eigens zu erlassenden Beschluss der Landesregierung. Artikel 39 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 4. Mai 2016, Nr. 9 regelt das Inkrafttreten der Bestimmungen bezüglich des Rechtsinstitutes der stillschweigenden Zustimmung bei Verfahren auf Antrag und legt fest, dass diese für jene Verfahren Anwendung finden, die nach dem eingeleitet werden. Mit dem Rundschreiben des Generaldirektors Nr. 7 vom 30. August 2016 wurden alle Abteilungen, Funktionsbereiche und Hilfskörperschaften des Landes aufgefordert, eine eigens dafür ausgearbeitete Tabelle auszufüllen und all jene Verfahren in ihrem Zuständigkeitsbereich anzugeben für die, aus objektiven Gründen, das Rechtsinstitut der stillschweigenden Zustimmung nicht zur Anwendung kommen kann und die demnach in den vom Artikel 22 Absatz 3 vorgesehenen Beschluss der Landesregierung aufgenommen werden sollen. Die Arbeitsgruppe, die von der Landesregierung mit Beschluss Nr. 529 vom 17. Mai 2016, mit der Erhebung der eingegangenen Daten beauftragt to giuridico del silenzio assenso. Non sono altresì da considerarsi procedimenti amministrativi ai fini dell applicazione dell articolo 22 i procedimenti amministrativi interni e i procedimenti relativi all attuazione delle disposizioni che regolano i rapporti tra l amministrazione provinciale e gli altri enti di cui all articolo 1/ter, comma 1, della legge provinciale n. 17/1993. Restano salve anche le disposizioni in merito alle segnalazioni certificate di inizio attività. Il comma 3 dell'articolo 22 determina gli ambiti e casi in cui non si applica il silenzio assenso, cosicché si rende comunque necessario un provvedimento espresso. In particolare, è esclusa l applicazione dell istituto in caso di atti e procedimenti in materia di tutela dell ambiente, tutela dal rischio idrogeologico, tutela del patrimonio culturale, storico - artistico e paesaggistico nonché di tutela della salute; è, inoltre, esclusa nei casi in cui la normativa dell Unione europea impone l adozione di provvedimenti amministrativi formali, nonché nei casi in cui una disposizione normativa qualifica il silenzio dell'amministrazione come rigetto dell istanza (cosiddetto silenzio rigetto). Per ulteriori eccezioni la legge rinvia ad un apposita deliberazione di Giunta provinciale. Il comma 3 dell'articolo 39 della legge provinciale 4 maggio 2016, n. 9, disciplina l'entrata in vigore delle disposizioni inerenti l'istituto del silenzio assenso nei procedimenti ad istanza di parte, stabilendo che esse trovano applicazione per i procedimenti iniziati dopo l Con la circolare del Direttore generale n. 7 del 30 agosto 2016 tutte le ripartizioni, aree funzionali ed enti strumentali della Provincia sono stati invitati a compilare una tabella appositamente predisposta, indicando tutti i procedimenti di loro competenza per i quali, per motivi oggettivi, l'istituto del silenzio assenso non può trovare applicazione, affinché possano essere inseriti nella delibera della Giunta provinciale prevista dal comma 3 dell articolo 22. Il gruppo di lavoro incaricato dalla Giunta provinciale con deliberazione n. 529 del 17 maggio 2016 di rilevare i dati, ha predisposto, basandosi
13 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ wurde, hat, auf der Grundlage der eingelangten Daten, die Tabelle erstellt, die sich in der Anlage befindet und wesentlichen Bestandteil dieses Beschlusses darstellt. In dieser Tabelle sind die Verfahren auf Antrag zum Erlass von Verwaltungsmaßnahmen aufgelistet, die in den Zuständigkeitsbereich der Abteilungen, Funktionsbereiche und Hilfskörperschaften des Landes fallen, für die das Rechtsinstitut der stillschweigenden Zustimmung nicht zur Anwendung kommt. All dies vorausgeschickt wird von der Landesregierung mit der vom Gesetz vorgesehenen Stimmeneinhelligkeit beschlossen 1) die beigelegte Tabelle, die wesentlichen Bestandteil dieses Beschlusses darstellt, zu genehmigen und jene Verwaltungsverfahren festzulegen, für die das Rechtsinstitut der stillschweigenden Zustimmung keine Anwendung findet, 2) festzulegen, dass das Rechtsinstitut der stillschweigenden Zustimmung in folgenden Fällen jedenfalls keine Anwendung findet: a) wenn der Verwaltung ein Ermessen beim Erlass einer Maßnahme oder beim Inhalt der Maßnahme zukommt; wenn einem Erlass eine Abwägung zwischen Interesse des Antragstellers einerseits und dem öffentlichen Interesse oder jenem von privaten oder öffentlichen Drittbetroffenen andererseits vorangehen muss, b) wenn dem Erlass der Maßnahme eine technische Bewertung, eine Beurteilung aus fachlicher Sicht oder eine Begutachtung vorangehen muss; wenn ein obligatorisches Gutachten vorgesehen ist, c) wenn der Antragsteller eine Prüfung oder dergleichen ablegen muss oder wenn eine Bewertung zu erfolgen hat, d) bei Verfahren, bei denen die Antragsteller im Wettbewerb zueinander stehen, bei Verfahren, bei denen eine Rangordnung der Antragsteller erstellt wird; e) wenn es sich um Akte und Verwaltungsverfahren im Bereich öffentliche Sicherheit und Unversehrtheit der Personen handelt. sui dati pervenuti, la tabella di cui in allegato che costituisce parte integrante della presente deliberazione. La tabella reca l'elenco dei procedimenti ad istanza di parte per il rilascio di provvedimenti amministrativi di competenza delle ripartizioni, delle aree funzionali e degli enti strumentali della Provincia, in ordine ai quali l'istituto del silenzio assenso non trova applicazione. Tutto ciò premesso la Giunta provinciale ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1) di approvare l allegata tabella che costituisce parte integrante della presente deliberazione e di fissare i procedimenti amministrativi per i quali non si applica l istituto giuridico del silenzio assenso; 2) di stabilire che l istituto giuridico del silenzio assenso non si applica comunque nei seguenti casi: a) quando l amministrazione dispone di discrezionalità nel rilascio del provvedimento o circa il contenuto del provvedimento; quando l adozione è preceduta da una ponderazione tra l interesse del richiedente, da un lato, e l interesse pubblico o quello dei controinteressati privati o pubblici, dall altro; b) quando l emanazione del provvedimento deve essere preceduta da una valutazione tecnica, da un giudizio di merito, o da una perizia; quando è previsto un parere obbligatorio, c) quando il richiedente deve sottoporsi ad un esame o simili, ovvero quando debba effettuarsi una valutazione; d) nei procedimenti ove i richiedenti sono in concorso tra di loro, nei procedimenti per l assegnazione di vantaggi economici di qualunque genere ove viene predisposta una graduatoria; e) nel caso di atti e procedimenti in materia di pubblica sicurezza e incolumità delle persone.
14 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ ) festzulegen, dass für alle abgegebenen Anträge unverzüglich, auch auf telematischen Wege, eine Empfangsbestätigung ausgestellt wird, aus der die erfolgte Einreichung hervorgeht. Falls die Bestätigung alle vom Artikel 14 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, vorgesehenen Informationen enthält, gilt diese als Mitteilung über die Verfahrenseröffnung. 3) di stabilire che dell avvenuta presentazione delle istanze è rilasciata immediatamente, anche in via telematica, una ricevuta, che ne attesti l avvenuta presentazione. Se la ricevuta contiene le informazioni di cui al comma 3 dell'articolo 14 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, essa costituisce comunicazione di avvio del procedimento. DER LANDESHAUPTMANN ARNO KOMPATSCHER DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R. THOMAS MATHÀ IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ARNO KOMPATSCHER IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. THOMAS MATHÀ Anlage: Allegato: OMISSIS
15 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Comuni in provincia di Trento Comune di Ledro DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 21 dicembre 2016, n. 54 Variante al Piano Regolatore Generale dell ex comune di Tiarno di Sopra. Correzione di errori materiali e conseguente rettifica degli elaborati di piano ai sensi dell art. 44 della L.P. 15/2015. Relazione. La Variante al Piano Regolatore Generale dell ex comune di Tiarno di Sopra è stata approvata in 1 adozione con Delibera del Comm. Ad Acta n.1 del 26 gennaio 2010 ed in 2 adozione definitiva con delibera del Comune di Ledro n. 40 dell 11 luglio A conclusione dell iter procedimentale, la Variante al Piano Regolatore Generale dell ex comune di Tiarno di Sopra è stata infine approvata (con modifiche) con deliberazione della Giunta Provinciale n. 919 del 9 giugno A seguito del concreto e quotidiano utilizzo dello strumento urbanistico in questione e dall esame i- struttorio da parte del Servizio Edilizia privata di specifiche richieste da parte di alcuni cittadini, è emersa la necessità di porre rimedio ad alcune incongruenze riscontrate tra gli elaborati di Piano tali da inficiarne la corretta applicazione in specifici casi circostanziati. Gli errori materiali individuati si riferiscono ad alcuni edifici catalogati tra gli insediamenti storici e si concretizzano in alcuni refusi riscontrati nelle prescrizioni contenute nelle corrispondenti schede di rilevazione degli insediamenti storici modificate e nei contenuti della Relazione tecnico-illustrativa. Di tali errori si riporta, di seguito, una breve descrizione sintetica nella tabella successiva rinviando, per una più approfondita trattazione, alla Relazione illustrativa predisposta dal Responsabile del Settore Tecnico del Comune arch. Carmelo Capizzi. individuazione errore Non vi è coerenza tra le prescrizioni riguardanti la scheda F156 (riferita alla p.ed 90 in C.C. Tiarno di Sopra), contenute rispettivamente nei seguenti elaborati di Piano: Modifiche apportate alle schede di rilevazione degli insediamenti storici e Relazione tecnico-illustrativa. descrizione Nelle fasi propedeutiche alla stesura della variante, i proprietari della p.ed 90 in C.C. Tiarno di Sopra avevano chiesto di poter modificare la categoria d intervento del loro immobile al fine di poter sopraelevare lo stesso in funzione delle proprie esigenze abitative. Con nota prot del 10 marzo 2010 l Amministrazione comunale comunicava direttamente all interessato che l istanza era stata accolta in sede di prima adozione della variante. Negli elaborati finali approvati in Giunta provinciale, tuttavia, la Relazione tecnico-illustrativa riporta erroneamente la seguente prescrizione: Si consente l ampliamento dell edificio limitatamente alla chiusura del portico esistente sul lato est, prescrizione riferita evidentemente ad altro immobile. Si ritiene ora di correggere il refuso adeguando quanto riportato sulla Relazione tecnico-illustrativa a quanto correttamente previsto nell elaborato Modifiche apportate alle schede di rilevazione degli insediamenti storici.
16 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Non vi è coerenza tra le prescrizioni riguardanti la scheda 2_1 is 212 (riferita alla p.ed 137/3 in C.C. Tiarno di Sopra), contenute rispettivamente nei seguenti elaborati di Piano: Modifiche apportate alle schede di rilevazione degli insediamenti storici e Relazione tecnico-illustrativa. Non vi è coerenza tra le prescrizioni riguardanti la scheda 2_2 is 220 (riferita alla p.ed 153/1 in C.C. Tiarno di Sopra), contenute rispettivamente nei seguenti elaborati di Piano: Modifiche apportate alle schede di rilevazione degli insediamenti storici e Relazione tecnico-illustrativa. Non vi è coerenza tra le prescrizioni riguardanti la scheda 2_2 is 230 (riferita alla p.ed 153/5 in C.C. Tiarno di Sopra), contenute rispettivamente nei seguenti elaborati di Piano: Modifiche apportate alle schede di rilevazione degli insediamenti storici e Relazione tecnico-illustrativa. Nelle fasi propedeutiche alla stesura della variante, i proprietari della p.ed 137/3 in C.C. Tiarno di Sopra avevano chiesto la modifica della scheda del proprio immobile al fine di poter effettuare un aumento volumetrico corrispondente alla chiusura di un portico già esistente. Con nota prot del 24 gennaio 2010 l Amministrazione comunale comunicava direttamente all interessato che l istanza era stata accolta in sede di prima adozione della variante. Negli elaborati finali approvati in Giunta provinciale, tuttavia, la Relazione tecnico-illustrativa, pur consentendo la chiusura del portico esistente, riporta anche la seguente prescrizione: Si consente l ampliamento dell edificio limitatamente alla chiusura del portico esistente sul lato est, prescrizione riferita evidentemente ad altro immobile. Nell elaborato Modifiche apportate alle schede di rilevazione degli insediamenti storici, invece, non si fa cenno alla possibilità di chiusura del portico ma solo alla modifica della categoria d intervento. Si ritiene ora di correggere il refuso nei due elaborati di Piano rendendoli tra loro coerenti. Nelle fasi propedeutiche alla stesura della variante, i proprietari della p.ed 153/1 in C.C. Tiarno di Sopra avevano chiesto la modifica della scheda del proprio immobile al fine di poter effettuare un aumento volumetrico corrispondente alla chiusura di un portico già esistente al primo piano lato nord dell edificio. Con nota prot del 10 marzo 2010 l Amministrazione comunale comunicava direttamente all interessato che l istanza era stata accolta in sede di prima adozione della variante. Negli elaborati finali approvati in Giunta provinciale, tuttavia, la Relazione tecnico-illustrativa non fa cenno alla chiusura del portico ma solo alla modifica della categoria d intervento, mentre nell elaborato Modifiche apportate alle schede di rilevazione degli insediamenti storici, si riporta la possibilità di chiudere il portico ad est anziché, nel caso specifico, a nord. Si ritiene ora di correggere il refuso nei due elaborati di Piano rendendoli tra loro coerenti e riportando in entrambi la possibilità di chiusura del portico a primo piano lato nord. Nelle fasi propedeutiche alla stesura della variante, i proprietari della p.ed 153/5 in C.C. Tiarno di Sopra avevano chiesto la modifica della scheda del proprio immobile al fine di poter effettuare un aumento volumetrico corrispondente alla chiusura di un portico già esistente al piano terreno lato est dell edificio. Con nota prot del 10 marzo 2010 l Amministrazione comunale comunicava direttamente all interessato che l istanza era stata accolta in sede di prima adozione della va-
17 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ riante. Negli elaborati finali approvati in Giunta provinciale, tuttavia, sia la Relazione tecnicoillustrativa che le Modifiche apportate alle schede di rilevazione degli insediamenti storici non fanno cenno alla chiusura del portico ma solo alla modifica della categoria d intervento in ristrutturazione edilizia. Si ritiene ora di correggere i due elaborati di Piano rendendoli tra loro coerenti e riportando correttamente in entrambi la possibilità di chiusura del portico a piano terra lato est. Le incongruenze sopra riportate, pur trattandosi palesemente di refusi nella stesura finale degli elaborati di variante, hanno ingenerato dubbi applicativi soprattutto nel caso della scheda 2_2 is 230 riferita alla p.ed 153/5 che, non riportando in nessun elaborato la possibilità di chiusura del portico, renderebbe conforme urbanisticamente solo un ipotetica sopraelevazione di tutto l edificio (previsto in generale dalle norme tecniche d attuazione in centro storico per la categoria ristrutturazione). Tale possibilità appare in palese contrasto con l intenzione originaria di contenere l aumento volumetrico alla sola chiusura del portico anziché stravolgere l impianto dell edificio. Con la presente deliberazione si intende pertanto porre rimedio a tali errori materiali facendo riferimento all iter previsto dall art. 44 della L.P. 4 agosto 2015 n. 15. Nello specifico l iter previsto dal comma 3 prevede che la correzione di errori materiali negli elaborati dei Piani regolatori comunali, è approvata dall organo assembleare comunale. Previa comunicazione alla provincia, i comuni devono pubblicare gli atti che approvano le rettifiche nel Bollettino ufficiale della Regione. Il presente atto di rettifica entrerà quindi in vigore il giorno successivo a quello della sua pubblicazione. IL CONSIGLIO COMUNALE premesso quanto sopra, vista la documentazione illustrativa predisposta dal Responsabile del Settore Tecnico del Comune arch. Carmelo Capizzi; atteso che nei mesi scorsi è stata accertata la presenza di errori materiali di carattere normativo; ritenuto di provvedere alla correzione degli errori materiali citati in relazione; vista la Legge provinciale 4 agosto 2015, n. 15, concernente il governo del territorio, ed in particolare l articolo 44; visto il Testo unico delle Leggi regionali sull ordinamento dei Comuni della Regione Trentino Alto Adige approvato con D.P.Reg. 1 febbraio 2005, n. 3/L; visto lo Statuto comunale, approvato con deliberazione del Consiglio comunale n. 45 di data 31 marzo 2010 ed entrato in vigore il 22 maggio 2010, modificato con deliberazione del Consiglio comunale n. 35 di data 29 ottobre 2014 ed entrato in vigore il 30 novembre 2014; visto il parere favorevole in ordine alla regolarità tecnico-amministrativa espresso dal Responsabile del Settore Tecnico, ai sensi dell articolo 81 del T.U.LL.RR.O.CC. approvato con D.P.Reg. 1 febbraio 2005, n. 3/L; dato atto che la presente deliberazione non presenta profili di rilevanza contabile e non necessita pertanto l espressione del parere di regolarità contabile attestante la copertura finanziaria ai sensi dell articolo 81 del T.U.LL.RR.O.CC. approvato con D.P.Reg. 1 febbraio 2005, n. 3/L; con voti favorevoli n. 15, contrati n. 0, astenuti n. 1 (Santolini Anna Maria), espressi in forma palese per alzata di mano, su n. 16 consiglieri presenti e votanti,
18 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ DELIBERA 1. di rettificare per errore materiale, ai sensi dell art. 44 della L.P. 4 agosto 2015, n. 15, la Variante al Piano Regolatore Generale dell ex comune di Tiarno di Sopra come da relazione illustrativa e relativi allegati predisposti dal Responsabile del Settore Tecnico del Comune arch. Carmelo Capizzi in data agosto 2016 che, allegati alla presente, ne formano parte integrante e sostanziale; 2. di trasmettere per quanto di competenza copia della presente deliberazione al Servizio Urbanistica della Provincia Autonoma di Trento; 3. di provvedere, successivamente, alla pubblicazione per notizia del presente atto di rettifica nel Bollettino ufficiale della Regione; 4. di dare atto che la rettifica della variante in oggetto entrerà in vigore il giorno successivo alla pubblicazione di cui al punto precedente; 5. di precisare che avverso la presente deliberazione sono ammessi i seguenti ricorsi: a) opposizione alla Giunta comunale entro il periodo di pubblicazione, ai sensi dell articolo 79, comma 5, del T.U.LL.RR.O.CC., approvato con D.P.Reg. 1 febbraio 2005, n.3/l; b) ricorso al Tribunale amministrativo regionale di Trento entro 60 giorni, ai sensi dell'articolo 29 del D.Lgs 2 luglio 2010 n. 104; c) ricorso straordinario al Presidente della Repubblica entro 120 giorni, ai sensi dell'articolo 8 del D.P.R. 24 novembre 1971, n. 1199; 6. di dare atto che la presente deliberazione diverrà esecutiva ad avvenuta pubblicazione, ai sensi dell articolo 79, comma 3, del T.U.LL.RR.O.CC., approvato con D.P.Reg. 1 febbraio 2005, n.3/l. Letto, approvato e sottoscritto. IL PRESIDENTE DAL BOSCO NATALE IL SEGRETARIO COMUNALE BRUNELLI MARIA FLAVIA Allegati: omissis
19 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Comuni in provincia di Trento Comune di Nomi DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 20 dicembre 2016, n. 29 Piano Regolatore Generale - Art. 44 della L.P n Correzione errore materiale IL CONSIGLIO COMUNALE omissis Con voti favorevoli ed unanimi dei presenti espressi per alzata di mano; delibera 1. di correggere l errore materiale contenuto nella Tavola B2 Sistema Insediativo Produttivo e Infrastrutturale del Piano Regolatore Generale del Comune di Nomi, modificando l attuale destinazione urbanistica di zona riguardante parte della p.f. 717/5 e l intera superficie della p.f. 775/1 da Aree a bosco, aree a pascolo Art. 40 ad Area produttiva del settore secondario di interesse locale Art. 29 delle norme di attuazione del PRG vigente, secondo gli elaborati allegati alla presente. omissis IL SINDACO RINALDO MAFFEI
20 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 30. Januar 2017, Nr. 301 Gemeinde Ritten: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 70 vom GAB Nr. 289/2015 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 30 gennaio 2017, n. 301 Comune di Renon: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale - Delibera Consiliare n. 70 del 28/11/ DGC n. 289/2015 Nach Einsichtnahme in den gültigen Bauleitplan und Landschaftsplan der Gemeinde Ritten Der Gemeindeausschuss hat mit Beschluss Nr. 289/2015 den Entwurf für Änderungen zum Bauleitplan beschlossen. Abänderung des Bauleitplanes in Atzwang Umwidmung einer Fläche von 483 m² auf Teilen der Gpp. 495/1, 510 und Bp. 74/1 in K.G. Ritten I, von Landwirtschaftsgebiet, Wald und Wohnbauzone B2 Auffüllzone in Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung (Erweiterung Feuerwehrhalle). Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21 des LROG durchgeführt. Zu den vorgesehenen Änderungen sind keine Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom den Antrag überprüft und dabei positives Gutachten mit Auflagen erteilt. Die Gemeinde beabsichtigt die bestehende Feuerwehrhalle in Atzwang zu erweitern. Die Zone befindet sich in einer Ensembleschutzzone und in einer derzeit als rot klassifizierten Gefahrenzone. Es liegt ein positives Gutachten des Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler vor. Das nahegelegene Gebäude steht unter Denkmalschutz. Die Ämter für Geologie und Baustoffprüfung und Wildbach- und Lawinenverbauung haben positive Gutachten zu den vorgesehenen Schutzbaumassnahmen vorgelegt. Das Projekt muss sowohl die Kompatibilitätsprüfung, als auch der Terna und Edyna zur Prüfung vorgelegt werden. In den Durchführungsbestimmungen muss die Vorschrift eingetragen werden, dass die Schutzmassnahmen vor Beginn der Arbeiten durchgeführt und von den oben genannten Ämtern als Dopo aver preso visione del vigente piano urbanistico nonché piano paesaggistico del comune Renon La Giunta comunale con deliberazione n. 289/2015 ha adottato una proposta di modifica al piano urbanistico. Modifica del piano urbanistico a Campodazzo modifica di una superficie di mq 483 di una parte delle pp.ff. 495/1, 510 e p.ed. 74/1 in C.C. Renon I, da zona di verde agricolo, bosco e zona residenziale B2 zona di completamento in zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici (Ampliamento caserma dei Vigili del Fuoco). Il Comune ha applicato la procedura prevista dall art. 21 della LUP. Non sono state presentate né osservazioni o proposte alle varianti previste. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del ha esaminato la proposta ed ha espresso parere favorevole con prescrizioni in merito. Il Comune ha intenzione di ampliare la caserma dei Vigili del Fuoco a Campodazzo. La zona è situata in un ambito di tutela degli insiemi e in una zona di pericolo attualmente classificata zona rossa. È stato rileasciato un parere positivo dell Ufficio Beni architettonici e artistici. L edificio adiacente è sottoposto a tutela monumetale. Gli Uffici Geologia e prove materiali nonchè Sistemazione bacini montani hanno espresso parere positivo per le opere di protezione previste. Il progetto deve essere sottoposto all esame di compatibilitá e dato in esame a Terna e Edyna. Nelle norme di attuazione deve essere inserita la prescrizione secondo cui le misure di sicurezza siano da realizzare prima dell inzio lavori e da confermare come esaustivi da parte degli Uffici
21 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ ausreichend bestätigt werden. Der Gemeinderat hat mit Nr. 70 vom , in Übereinstimmung mit dem Gutachten der Kommission die Abänderungen zum Bauleitplan beschlossen. Der Landesrat teilt das positive Gutachten der Kommission und befürwortet den Antrag wie vom Gemeinderat beschlossen. Gestützt auf die Art. 19 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13 i.g.f. und die Art. 3 und 6 des Landschaftsschutzgesetzes, LG vom , Nr. 16 i.g.f. Gestützt auf den Beschluss der Landesregierung Nr. 799 vom , veröffentlicht im Amtsblatt Nr. 28 vom , betreffend die Übertragung von Befugnissen. DER LANDESRAT verfügt die mit Ratsbeschluss Nr. 70 vom beantragten Abänderungen zum Bauleitplan wie folgt zu genehmigen: Abänderung des Bauleitplanes in Atzwang Umwidmung einer Fläche von 483 m² auf Teilen der Gpp. 495/1, 510 und Bp. 74/1 in K.G. Ritten I, von Landwirtschaftsgebiet, Wald und Wohnbauzone B2 Auffüllzone in Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung (Erweiterung Feuerwehrhalle). succitati. Il Consiglio comunale con delibera n. 70 del , in conformità al parere della Commissione, ha deliberato le modifiche al piano urbanistico. L assessore condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la modifica come richiesta dal Consiglio comunale. Visti gli artt. 19 e 21 della Legge urbanistica provinciale, LP 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche e gli artt. 3 e 6 della Legge sulla tutela del paesaggio, LP 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche. Vista la delibera della giunta provinciale n. 799 del , pubblicato sul Bollettino n. 28 del riguardante la delega di funzioni. L ASSESSORE decreta di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte con delibera consiliare n. 70 del , come segue: Modifica del piano urbanistico a Campodazzo modifica di una superficie di mq 483 di una parte delle pp.ff. 495/1, 510 e p.ed. 74/1 in C.C. Renon I, da zona di verde agricolo, bosco e zona residenziale B2 zona di completamento in zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici (Ampliamento caserma dei Vigili del Fuoco). In den Durchführungsbestimmungen beim Art. 24 Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung -wird folgender Absatz ergänzt: Art. 24 Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung - Für die Zone für öffentliche Einrichtungen, Verwaltung und öffentliche Dienstleistung (Feuerwehrhalle Atzwang) gelten folgenden Bauvorschriften: Nelle norme di attuazione all art. 24 Zona per attrezzature collettive - Amministrazione e servizi pubblici viene aggiunto il seguente comma segue: Art. 24 Zona per attrezzature collettive - Amministrazione e servizi pubblici - Per questa zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici (Caserma dei Vigili del Fuoco Campodazzo) valgono i seguenti indici: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m² 1. densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 40 % 2. rapporto massimo di copertura: 40 % 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,5 m 3. altezza massima degli edifici: 10,5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70% 6. rapporto massimo di superficie impermeabile:70%
22 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Die Schutzmaßnahmen müssen vor Beginn der Arbeiten durchgeführt und von den Ämtern für Geologie und Baustoffprüfung, sowie Wildbachund Lawinenverbauung als ausreichend bestätigt werden. Le misure di sicurezza devono essere realizzate prima dell inizio lavori e devono essere confermati come esaustivi da parte degli Uffici Geologia e prove materiali nonché Sistemazioni bacini montani. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Il presente decreto è pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESRAT DR. RICHARD THEINER L ASSESSORE DOTT. RICHARD THEINER
23 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 31. Januar 2017, Nr Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz. Übertragung von Befugnissen an die Amtsdirektoren und an die Koordinatoren der Abteilung 12 Straßendienst. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 31 gennaio 2017, n Tutela della salute e della sicurezza nei luoghi i lavoro. Delega di funzioni ai direttori d ufficio ed ai coordinatori della ripartizione 12 Servizio strade. Mit Beschluss der Landesregierung vom 8. November 1999, Nr. 4884, sind die Abteilungsdirektoren des Landes für das ihnen zugeordnete Personal im Sinne des gvd. Nr. 626/94 als Führungskraft/Arbeitgeber bestimmt worden; mit Beschluss der Landesregierung vom 15. Oktober 2007, Nr. 3499, wurden die Verwahrer von Schul- und Verwaltungsgebäuden, ausschließlich für den Bereich Notfall- und Gebäudesicherheitsmanagement, im Sinne des gvd. Nr. 626/94, zu Führungskräften/Arbeitgeber bestimmt. Das genannte Notfall- und Gebäudesicherheitsmanagement umfasst auch die Erledigung der Aufgaben, welche aus der Anwendung der Bestimmungen des Art. 7 des gvd. Nr. 626/94, in geltender Fassung, für ihren Zuständigkeitsbereich entstehen; der genannte Beschluss Nr. 3499/07 regelt nicht die Zuständigkeit der Verwahrer des Straßennetzes sowie des Zubehörs gemäß Art. 15 des Landesgesetzes vom 19. August 1991, Nr. 24; gemäß Art. 2, Abs. 1, Buchst. b), zweiter Satz des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81, versteht man unter Arbeitgeber in der öffentlichen Verwaltung die Führungskraft mit Entscheidungsbefugnis im eigenen Verwaltungsbereich, bzw. den Beamten ohne Führungsrang, sofern dieser einer Dienststelle vorsteht, die mit Führungsautonomie ausgestattet ist und vom obersten Verwaltungsorgan als Arbeitgeber bestimmt worden ist; falls keine Bestimmung oder eine nicht den Kriterien des Einheitstextes entsprechende Bestimmung vorgenommen wird, fällt der Arbeitgeber mit dem obersten Verwaltungsorgan zusammen; Art. 18 des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81, regelt die Obliegenheiten der Führungskraft/ Arbeitgeber im Bereich Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz; La deliberazione della giunta provinciale 8 novembre 1999, n. 4884, individua quale dirigente/datore di lavoro dell Amministrazione provinciale ai sensi del D.Lgs. 626/94 i direttori di ripartizione per il personale loro assegnato; con deliberazione della giunta provinciale 15 ottobre 2007, n i consegnatari di edifici amministrativi e scolastici dell Ammini-strazione provinciale sono stati designati come dirigenti/datori di lavoro ai sensi del D.Lgs. 626/94, esclusivamente per l ambito della gestione dell emergenza e della sicurezza degli edifici. La gestione dell emergenza e della sicurezza degli edifici comprende anche lo svolgimento dei compiti derivanti dall applicazione dell art. 7 del D.Lgs. 626/94 e successive modifiche, per i rispettivi settori di competenza; la suddetta deliberazione n. 3499/07 non disciplina la competenza dei consegnatari della rete stradale nonché delle pertinenze di cui all art. 15 della legge provinciale 19 agosto 1991, n. 24; ai sensi dell art. 2, comma 1, lettera b, secondo periodo del decreto legislativo 9 aprile 2008, n. 81, per datore di lavoro si intende nelle pubbliche amministrazioni il dirigente al quale spettano i poteri di gestione, ovvero il funzionario non avente qualifica dirigenziale, nei soli casi in cui quest ultimo sia preposto ad un ufficio avente autonomia gestionale, individuato dall organo di vertice delle singole amministrazioni; in caso di omessa individuazione o di individuazione non conforme ai criteri dettati dal Testo u- nico, il datore di lavoro coincide con l organo di vertice; l art. 18 del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81, disciplina gli obblighi del dirigente/datore di lavoro e del dirigente nell ambito della tutela della salute e della sicurezza nei luoghi di lavoro;
24 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ die Pflichten bezüglich der erforderlichen Wartungseingriffe für die Sicherheit der Arbeitsräume und der Gebäude, welche öffentlichen Verwaltungen oder öffentlichen Ämtern zugewiesen werden, sind zu Lasten der Verwaltung, die in Folge von Bestimmungen oder Vereinbarungen zu deren Bereitstellung und Wartung verpflichtet ist. In diesem Fall gelten die Pflichten laut gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81 bezüglich der oben genannten Eingriffe als von den Führungskräften oder Vorgesetzten der betroffenen Ämter erfüllt, wenn sie bei der zuständigen Verwaltung oder beim rechtlichen Pflichtträger um die entsprechende Erfüllung ansuchen; Art. 26 des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81, regelt die Obliegenheiten des Auftrag gebenden Arbeitgebers bei der Vergabe von Arbeiten-, Liefer- und Dienstleistungsaufträgen innerhalb des eigenen Betriebes; gemäß Art. 26, Abs. 3, des gvd. vom 9. April 2008, Nr. 81, wird das Einheitsdokument zur Bewertung der Risiken von Interferenzen (DUVRI) im Anwendungsbereich des gv.d. vom 12 April 2006, Nr. 163 in geltender Fassung, von jener Führungskraft erstellt, welche für den jeweiligen Vergabevertrag mit der Entscheidungs- und Ausgabenbefugnis ausgestattet ist; die Art. 70, 71, 72 und 73 des gvd. vom 9. April 2008, Nr. 81 regeln die Verwendung der Arbeitsmittel; Art. 96 des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81, regelt die Pflichten der Arbeitgeber, der Führungskräfte und der Vorgesetzten von ausführenden Unternehmen auf zeitlich begrenzten oder ortsveränderlichen Baustellen; Art. 89, Abs. 1, Buchstabe i-bis) des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81, legt die Definition von ausführendem Unternehmen fest; Art. 33 des gvd. vom 9. April 2008, Nr. 81, regelt die Aufgaben der Dienststelle für Arbeitsschutz; das Landesgesetz vom 23. April 1992, Nr. 10 über die Führungsstruktur der Südtiroler Landesverwaltung sieht mehrere Führungsebenen vor; es ist notwendig, eine eindeutige Zuweisung der Zuständigkeiten vorzunehmen und eine klare Verteilung der Befugnisse und Obliegenheiten innerhalb der verschiedenen Führungsebenen zu gewährleisten; gli obblighi relativi agli interventi di manutenzione necessari per assicurare la sicurezza dei locali e degli edifici assegnati in uso a pubbliche amministrazioni o a pubblici uffici restano a carico dell'amministrazione tenuta, per effetto di norme o convenzioni, alla loro fornitura e manutenzione. In tale caso gli obblighi previsti dal D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81, relativamente ai predetti interventi, si intendono assolti, da parte dei dirigenti o funzionari preposti agli uffici interessati, con la richiesta del loro adempimento all'amministrazione competente o al soggetto che ne ha l'obbligo giuridico; l art. 26 del decreto legislativo 9 aprile 2008, n. 81, definisce gli obblighi del datore di lavoro committente per gli appalti di lavori, forniture e servizi all interno della propria azienda; ai sensi dell art. 26, comma 3 del decreto legislativo 9 aprile 2008, n. 81, nel campo di applicazione del decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 163, e successive modificazioni, il documento unico di valutazione dei rischi da interferenze (DUVRI) è redatto, ai fini dell affidamento del contratto, dal soggetto titolare del potere decisionale e di spesa relativo alla gestione dello specifico appalto; gli artt. 70, 71, 72 e 73 del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81 disciplinano uso delle attrezzature di lavoro; l art. 96 del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81, disciplina gli obblighi del datore di lavoro, dei dirigenti e dei preposti delle imprese esecutrici nei cantieri temporanei o mobili; l art. 89, comma 1, lettera i-bis) del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81, indica la definizione di impresa esecutrice; l art. 33 del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81, disciplina i compiti del servizio di prevenzione e protezione; la legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10 sulla struttura dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano prevede più livelli dirigenziali; è necessario garantire la certezza nell attribuzione delle competenze e dei compiti ed una chiara suddivisione delle stesse tra i vari livelli dirigenziali;
25 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ der Straßendienst ist in operativen peripheren Ämtern organisiert, die mit eigenen Fahrzeugen und Geräten und mit einer beachtlichen Anzahl von Straßenwärterpersonal ausgestattet sind; deshalb können einige Tätigkeiten laut dem genannten Art. 18, die de facto bereits von den Amtsdirektoren ausgeführt werden, von den Führungskräften der peripheren Ämter wirksamer wahrgenommen werden. Dasselbe gilt auch für Risiken, die sich aus Interferenzen ergeben und für die Obliegenheiten des Arbeitgebers für den Gebrauch von Arbeitsmitteln; es wird daher für angebracht erachtet, einige Obliegenheiten des Arbeitgebers, im Rahmen ihrer Zuständigkeitsbereiche, den Amtsdirektoren sowie den Koordinatoren der Bereiche Brücken und Tunnelbetrieb zu übertragen; die Voraussetzungen gemäß Art. 16 des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81 sind gegeben, welcher die Grenzen und die Bedingungen für die Übertragung von Aufgaben im Bereich Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz regelt und Folgendes festlegt: 1. Die Übertragung von Funktionen seitens des Arbeitgebers, wo nicht ausdrücklich ausgeschlossen, ist unter folgenden Bedingungen und Einschränkungen zulässig: a) dieselbe muss aus einem schriftlichen Akt mit sicherem Datum hervorgehen; b) der Bevollmächtigte muss alle beruflichen und erfahrungsmäßigen Voraussetzungen besitzen, die für die jeweils übertragenen Funktionen erforderlich sind; c) Der Arbeitgeber muss dem Bevollmächtigten jede Organisations- Führungs- und Kontrollmacht, je nach spezifischer Übertragung zuweisen; d) Die übertragene Befugnis muss den Bevollmächtigten alle Ausgaben erlauben, die für die Ausführung der übertragenen Funktionen erforderlich sind; e) Die Vollmacht muss vom Bevollmächtigten schriftlich angenommen werden. il Servizio strade è organizzato in uffici e servizi periferici operativi sul territorio, ciascuno dotato di mezzi e attrezzature e di un significativo numero di personale cantoniere; pertanto alcune attività dell art. 18 sopra menzionato, già comunque di fatto esercitate dai direttori d ufficio, possono essere eseguite in maniera più efficace da parte del dirigente dell ufficio periferico. Quanto sopra vale anche per i rischi da interferenze e per le funzioni di datore di lavoro relative all uso delle attrezzature di lavoro; si ritiene quindi opportuno delegare alcuni obblighi del datore di lavoro ai direttori d ufficio ed ai coordinatori dei settori ponti e gestione gallerie, nell ambito delle proprie competenze; sono dati i presupposti di cui all art. 16 del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81, che definisce i limiti e le condizioni per la delega di funzioni in materia di tutela della salute e della sicurezza nei luoghi di lavoro stabilendo quanto segue: 1. La delega di funzioni da parte del datore di lavoro, ove non espressamente esclusa, è ammessa con i seguenti limiti e condizioni: a) che essa risulti da atto scritto recante data certa; b) che il delegato possegga tutti i requisiti di professionalità ed esperienza richiesti dalla specifica natura delle funzioni delegate; c) che essa attribuisca al delegato tutti i poteri di organizzazione, gestione e controllo richiesti dalla specifica natura delle funzioni delegate; d) che essa attribuisca al delegato l'autonomia di spesa necessaria allo svolgimento delle funzioni delegate; e) che la delega sia accettata dal delegato per iscritto. 2. Die Vollmacht gemäß Absatz 1 muss angemessen und rechtzeitig bekannt gegeben werden. Art. 41 des L.G. Nr. 16 vom regelt die Durchführung von Arbeiten in Eigenregie; 2. Alla delega di cui al comma 1 deve essere data adeguata e tempestiva pubblicità. l art. 41 della L.P. 17 dicembre 2015, n. 16, disciplina l esecuzione di lavori in amministrazione diretta;
26 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ mit L.G. Nr. 1 vom sind die Art. 42, 43 und 44 des L.G. Nr. 16 vom aufgehoben worden, welche die in Regie auszuführenden Bauarbeiten, Dienstleistungen und Lieferungen regelten; das Delegierungsdekret des Abteilungsdirektors Nr. 36 vom muss deshalb den Änderungen des L.G. Nr. 1 vom angepasst werden; Art. 6, Absatz 12 des L.G. Nr. 17 vom sieht vor, dass der Abschluss von Verträgen vom Abteilungsdirektor autorisiert wird, wenn die geschätzten Kosten nach Abzug der Mehrwertsteuer den Schwellenwert für die Anwendung der EU- Richtlinien im Bereich öffentlicher Aufträge nicht erreichen; die Adressaten der Delegierung haben diese zum Zeichen der Annahme gegengezeichnet; Art. 10, Abs. 5, des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10, sieht vor, dass der Abteilungsdirektor Verwaltungsbefugnisse, die in seine Zuständigkeit fallen, dem für den Sachbereich zuständigen Amtsdirektor übertragen kann. Die diesbezüglichen Maßnahmen werden im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Obgenanntes vorausgeschickt, verfügt DER ABTEILUNGSDIREKTOR 1. Den Amtsdirektoren und den Koordinatoren der Bereiche Brücken und Tunnelbetrieb werden im Rahmen ihrer Zuständigkeitsbereiche, folgende Obliegenheiten des Arbeitgebers übertragen: die nachstehend angeführten Befugnisse und Zuständigkeiten gemäß Art. 18, Abs. 1, des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81: c) bei der Aufgabenzuweisung an die Arbeitnehmer deren Fähigkeiten und Zustand mit Bezug auf ihre Gesundheit und Sicherheit berücksichtigen; e) durch geeignete Maßnahmen dafür sorgen, dass nur die Arbeitnehmer, die entsprechende Anweisungen und eine spezifische Schulung erhalten haben, Zugang zu den Bereichen haben, in denen sie ernsten und spezifischen Risiken ausgesetzt sind; con L.P , n. 1 sono stati abrogati gli artt. 42, 43, und 44 della L.P , n. 16 che disciplinavano i lavori, i servizi e le forniture in economia; il decreta di delega del , n. 36 del direttore di ripartizione pertanto deve essere adeguato alle modifiche introdotte con L.P , n. 1; la stipulazione dei contratti viene autorizzata dai direttori di ripartizione ove gli importi di spesa stimata siano, al netto dell'imposta sul valore aggiunto, inferiori alla soglia di applicazione delle direttive comunitarie in materia di appalti pubblici; i destinatari della delega hanno sottoscritto la stessa per accettazione; l art. 10, comma 5 della legge provinciale del 23 aprile 1992, n. 10, prevede la facoltà del direttore di ripartizione di delegare singole funzioni amministrative di propria competenza al direttore d'ufficio competente per materia. I relativi provvedimenti sono pubblicati nel Bollettino Ufficiale della Regione. Premesso quanto sopra, IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE decreta 1. di delegare ai direttori d ufficio ed ai coordinatori dei settori ponti e gestione gallerie, nell ambito delle proprie competenze, le seguenti funzioni del datore di lavoro: le attribuzioni e competenze di cui all art. 18, comma 1, del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81, come di seguito riportate: c) nell'affidare i compiti ai lavoratori, tenere conto delle capacità e delle condizioni degli stessi in rapporto alla loro salute e alla sicurezza; e) prendere le misure appropriate affinché soltanto i lavoratori che hanno ricevuto adeguate istruzioni e specifico addestramento accedano alle zone che li espongono ad un rischio grave e specifico;
27 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ f) von den einzelnen Arbeitnehmern die Einhaltung der geltenden Bestimmungen sowie der Betriebsanweisungen und Arbeitshygienevorschriften und die Verwendung der kollektiven Schutzvorrichtungen und der ihnen zur Verfügung gestellten persönlichen Schutzausrüstungen verlangen; g) die Arbeitnehmer zur ärztlichen Untersuchung innerhalb der Fristen, die vom Gesundheitsüberwachungsprogramm vorgesehen sind, schicken und vom Betriebsarzt die Einhaltung der für ihn im gvd. vom 9. April 2008, Nr. 81, vorgesehenen Pflichten verlangen; h) die Maßnahmen treffen, um Risikosituationen bei Notfällen unter Kontrolle zu halten, und den Arbeitnehmern Anweisungen zur Räumung des Arbeitsplatzes oder des Gefahrenbereiches bei ernstem, unmittelbarem und unvermeidbarem Risiko erteilen; i) so schnell wie möglich die einem ernsten und unmittelbaren Risiko ausgesetzten Arbeitnehmer über das Risiko und über die ergriffenen oder noch zu ergreifenden Schutzmaßnahmen unterrichten; l) die Informations- Ausbildungs- und Schulungspflicht gemäß den Artikeln 36 und 37 des gvd. vom 9. April 2008, Nr. 81 erfüllen; m) davon absehen, von den Arbeitnehmern die Wiederaufnahme der Arbeit zu verlangen, wenn ein ernstes und unmittelbares Risiko weiterhin besteht, außer dies sei aus Gründen des Gesundheitsschutzes und Sicherheit gerechtfertigt; r) telematisch INAIL und IPSEMA, und über diese dem Nationalen Informationssystem für die Prävention am Arbeitsplatz gemäß Artikel 8 des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81, innerhalb von 48 Stunden ab Empfang des ärztlichen Zeugnisses, zu Statistik- und Informationszwecken, die Daten und Informationen über die Arbeitsunfälle, welche eine Abwesenheit von der Arbeit von mindestens einem Tag bewirken, den Tag des Ereignisses ausgenommen, und zu Versicherungszwecken über jene Arbeitsunfälle mitteilen, welche eine Abwesenheit von der Arbeit von f) richiedere l'osservanza da parte dei singoli lavoratori delle norme vigenti, nonché delle disposizioni aziendali in materia di sicurezza e di igiene del lavoro e di uso dei mezzi di protezione collettivi e dei dispositivi di protezione individuali messi a loro disposizione; g) inviare i lavoratori alla visita medica entro le scadenze previste dal programma di sorveglianza sanitaria e richiedere al medico competente l'osservanza degli obblighi previsti a suo carico nel D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81; h) adottare le misure per il controllo delle situazioni di rischio in caso di emergenza e dare istruzioni affinché i lavoratori, in caso di pericolo grave, immediato ed inevitabile, abbandonino il posto di lavoro o la zona pericolosa; i) informare il più presto possibile i lavoratori esposti al rischio di un pericolo grave e immediato circa il rischio stesso e le disposizioni prese o da prendere in materia di protezione; l) adempiere agli obblighi di informazione, formazione e addestramento di cui agli articoli 36 e 37 del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81; m) astenersi, salvo eccezione debitamente motivata da esigenze di tutela della salute e sicurezza, dal richiedere ai lavoratori di riprendere la loro attività in una situazione di lavoro in cui persiste un pericolo grave e immediato; r) comunicare in via telematica all INAIL e all IPSEMA, nonché per loro tramite, al sistema informativo nazionale per la prevenzione nei luoghi di lavoro di cui all articolo 8 del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81, entro 48 ore dalla ricezione del certificato medico, a fini statistici e informativi, i dati e le informazioni relativi agli infortuni sul lavoro che comportino l assenza dal lavoro di almeno un giorno, escluso quello dell evento e, a fini assicurativi, quelli relativi agli infortuni sul lavoro che comportino un assenza dal lavoro superiore a tre giorni. L obbligo di comunicazio-
28 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ mindestens drei Tagen bewirken; die Pflicht zur Mitteilung der Arbeitsunfälle, die eine Abwesenheit von mehr als drei Tagen bewirken, gilt als erfüllt, wenn die Meldung gemäß Artikel 53 des Einheitstextes der Bestimmungen für die Pflichtversicherung gegen Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten laut Dekret des Präsidenten der Republik Nr vom 30. Juni 1965 getätigt wird; t) laut Vorschriften des Artikels 43 des gvd. vom 9. April 2008, Nr. 81, für den Brandschutz und die Evakuierung der Arbeitsplätze, sowie für Fälle von ernstem und unmittelbarem Risiko die erforderlichen Maßnahmen treffen - mit Ausnahme jener, die in die Zuständigkeit des Amtes für Bauerhaltung 11.4 fallen -. Diese Maßnahmen müssen für die Art der Tätigkeit, die Größe des Betriebs oder der Betriebseinheit und für die Anzahl der anwesenden Personen angemessen sein; die Obliegenheiten des Arbeitgebers gemäß Art. 18, Abs. 1, Buchstabe p) und gemäß Art. 26 des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81, welche infolge von Bauaufträgen, Liefer- oder Dienstleistungsverträgen oder von diesbezüglichen Bestellungen entstehen; 2. den Amtsdirektoren werden, im Rahmen ihrer Zuständigkeitsbereiche, folgende Obliegenheiten des Arbeitgebers übertragen: die nachstehend angeführten Befugnisse und Zuständigkeiten gemäß Art. 18, Abs. 1, des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81: d) den Arbeitnehmern, nach Anhören des Leiters der Dienststelle für Arbeitsschutz, die notwendige und geeignete persönliche Schutzausrüstung zu liefern, mit Ausnahme jener, die Gegenstand der Ankäufe im Zuständigkeitsbereich des Verwaltungsamtes für Straßen sind und zwar: o Arbeitshandschuhe o leichte und schwere Bergschuhe o Kopfbedeckung für den Sommer o o Kopfbedeckung für den Winter Regenjacken und wasserfeste Überhosen ne degli infortuni sul lavoro che comportino un assenza dal lavoro superiore a tre giorni si considera comunque assolto per mezzo della denuncia di cui all articolo 53 del testo unico delle disposizioni per l'assicurazione obbligatoria contro gli infortuni sul lavoro e le malattie professionali, di cui al decreto del Presidente della Repubblica 30 giugno 1965, n. 1124; t) adottare le misure necessarie ai fini della prevenzione incendi e dell'evacuazione dei luoghi di lavoro, - per la parte non di competenza dall Ufficio manutenzione opere edili nonché per il caso di pericolo grave e immediato, secondo le disposizioni di cui all'articolo 43 del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81. Tali misure devono essere adeguate alla natura dell'attività, alle dimensioni dell'azienda o dell'unità produttiva, e al numero delle persone presenti; gli obblighi del datore di lavoro di cui agli articoli 18, comma 1, lett. p) e 26 del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81 derivanti da contratti di lavori, forniture e servizi o relativi ordinativi; 2. di delegare ai direttori d ufficio nell ambito delle proprie competenze, le seguenti funzioni del datore di lavoro: le attribuzioni e competenze di cui all art. 18, comma 1, del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81, come di seguito riportate: d) fornire ai lavoratori i necessari e idonei dispositivi di protezione individuale, sentito il responsabile del servizio di prevenzione e protezione e il medico competente, tranne i dispositivi oggetto degli acquisti di competenza dell Ufficio amministrativo strade quali: o guanti da lavoro o scarponcini leggeri e scarponi pesanti o copricapo estivi o copricapo invernali o giacche e copripantaloni impermeabili
29 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ o o o o o o o Arbeitsanzüge für das Werkstattpersonal wattierte Westen Westen in Fleece einteilige Arbeitsanzüge, Overall und Hosen mit Jackett Windjacken mit Kopfbedeckung Hemden für Mäharbeiten Stiefel o o o o o o o tute intere per personale officina corpetti imbottiti giubbino in pile tute intere, salopette e pantaloni con giubbino giacche a vento con copricapo camicie despugliatore stivali die Obliegenheiten des Arbeitgebers gemäß gemäß Art. 18, Abs. 1, Buchstabe z) und Art. 96, Abs. 1 des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81 übertragen; den Amtsdirektoren des Straßendienstes werden, im Rahmen ihrer Zuständigkeitsbereiche, die Obliegenheiten des Arbeitgebers für den Gebrauch der Arbeitsgeräte gemäß Art. 70, 71, 72 und 73 des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81 übertragen; 3. dem Amtsdirektor des Verwaltungsamtes für Straßen werden folgende Obliegenheiten des Arbeitgebers übertragen: die nachstehend angeführten Befugnisse und Zuständigkeiten gemäß Art. 18, Abs. 1, Buchstabe d) des gv.d. vom 9. April 2008, Nr. 81: den Außenämtern die oben aufgelistete Schutzausrüstung auf Grund eines Jahresplanes oder auf spezifische Anfrage zu liefern; dem restlichen Personal der Abteilung 12 Straßendienst, nach Anhören des Leiters der Dienststelle für Arbeitsschutz, die notwendige und geeignete persönliche Schutzausrüstung zu liefern; 4. den Amtsdirektoren der Ämter des Straßendienstes wird, im Rahmen ihrer Zuständigkeitsbereiche, die Befugnis übertragen, Beschaffungen in Eigenregie gemäß Art. 41 des L.G. Nr. 16 vom anzuordnen; 5. den Amtsdirektoren der Ämter des Straßendienstes wird, im Rahmen ihrer Zuständigkeitsbereiche, die Befugnis gemäß Art. 6, Absatz 12 des L.G. Nr. 17 vom für die Ermächtigung zum Abschluss von Verträgen für Bauleistungen, Dienstleistungen und Lieferungen mit Auftragswerten unter ,00 übertragen; le funzioni di datore di lavoro di cui agli articoli 18, comma 1, lett. z) e 96, comma 1, del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81; le funzioni di datore di lavoro relative all uso delle attrezzature di lavoro di cui agli artt. 70, 71, 72 e 73 del D.Lgs. 9 a- prile 2008, n. 81; 3. di delegare al direttore dell ufficio amministrativo strade le seguenti funzioni del datore di lavoro: le attribuzioni e competenze di cui all art. 18, comma 1, lett. d) del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81, come di seguito riportate: fornire agli uffici periferici i dispositivi di protezione individuale sopra elencati sulla base di pianificazione annuale o su specifica richiesta; fornire al restante personale della ripartizione 12 i necessari e idonei dispositivi di protezione individuale, sentito il responsabile del servizio di prevenzione e protezione e il medico competente; 4. di delegare ai direttori d ufficio degli uffici del Servizio strade, nell ambito delle proprie competenze, di disporre acquisizioni in amministrazione diretta ai sensi dell art. 41 della L.P , n. 16; 5. di delegare ai direttori d ufficio degli uffici del Servizio strade, nell ambito delle proprie competenze, la funzione autorizzatoria per la stipulazione di contratti d importo inferiore a ,00 inerenti a lavori, servizi e forniture, ai sensi dell art. 6, comma 12 della L.P , n. 17;
30 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ innerhalb der Abteilung 12 Straßendienst ist eine einzige Dienststelle für Arbeitsschutz tätig, deren Tätigkeit sich auch auf die Zuständigkeitsbereiche der delegierten Arbeitgeber erstreckt; 7. bei Abwesenheit oder Verhinderung des Amtsdirektors oder des Koordinators werden die übertragenen Aufgaben von deren Stellvertretern ausgeübt; 8. der Leiter der Dienststelle für Arbeitsschutz der Abteilung 12 wird beauftragt, für die Durchführung der Überwachung über die korrekte Erledigung der delegierten Aufgaben, von den Ämtern und den Koordinatoren folgende Informationen zu sammeln: Verlauf der Arbeitsunfälle (Typologien) und der Berufskrankheiten (Typologien); Verlauf der medizinischen Überwachung durch den Betriebsarzt und der ausgestellten Gutachten über die berufliche Eignung der Arbeiter; Kopie der Mitteilung an das INAIL zu statistischen und Informationszwecken, die Daten über die Unfälle; Dokumentation aus der Folgendes hervorgeht: o die getroffenen Maßnahmen um Arbeitssituationen zu vermeiden, die in Widerspruch zu den Sicherheitsbestimmungen stehen; o dass die Arbeiter eine angemessene Ausbildung und eine spezifische Schulung erhalten haben, falls sie Zugang zu Zonen haben, wo sie einem großen und besonderem Risiko ausgesetzt sind; o die Bereitstellung der persönlichen Schutzausrüstung an die Arbeiter; o die Überprüfung von der Seiten der Vorgesetzten über die Einhaltung der bestehenden Bestimmungen sowie der betrieblichen Vorschriften von Seiten der Arbeiter im Bereich Gesundheits- und Arbeitsschutz, und der zur Verfügung gestellten persönlichen und kollektiven Schutzausrüstung; o die Erfüllung der Informations- Ausbildungs- und Schulungspflicht gemäß Artikel 36 und 37 des gvd. vom 9. April 2008, Nr. 81, beschränkt auf die Fahrzeuge und Geräte, die direkt angekauft werden. 6. nell ambito della ripartizione 12 Servizio strade opera un unico servizio di prevenzione e protezione che svolge la propria attività anche per le materie di competenza dei datori di lavori delegati; 7. in assenza o impedimento del direttore d ufficio o del coordinatore, le funzioni delegate sono esercitate dai rispettivi sostituti; 8. per l effettuazione della vigilanza in ordine al corretto espletamento da parte dei delegati delle funzioni sopra trasferite, si incarica il responsabile del servizio di prevenzione e protezione della Ripartizione 12 di raccogliere dagli uffici e dai coordinatori le seguenti informazioni: l andamento degli infortuni sul lavoro (tipologia) e delle malattie professionali (tipologia) l'andamento della sorveglianza sanitaria e dei giudizi espressi dal medico competente in ordine alla idoneità dei lavoratori copia della comunicazione all'inail a fini statistici e informativi e i dati relativi agli infortuni; documentazione che attesti: o o o o le misure prese per evitare situazioni lavorative in contrasto con le norme di sicurezza; i lavoratori abbiano ricevuto adeguate istruzioni e specifico addestramento se debbono accedere in zone che li espongono ad un rischio grave e specifico; la fornitura di dispositivi di protezione individuali ai lavoratori; la verifica da parte dei preposti l'osservanza da parte dei singoli lavoratori delle norme vigenti, nonché delle disposizioni aziendali in materia di sicurezza e di igiene del lavoro e di uso dei mezzi di protezione collettivi e dei dispositivi di protezione individuali messi a loro disposizione; o l adempimento degli obblighi di informazione, formazione e addestramento di cui agli articoli 36 e 37 del D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81, limitatamente alle attrezzature e mezzi direttamente acquistati;
31 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Bericht über die Erstellung der Einsatzsicherheitspläne (ESP). Das Ergebnis der oben angeführten Erhebungen wird dem Abteilungsdirektor in einem jährlichen Bericht mitgeteilt, der innerhalb des ersten Trimesters des darauf folgenden Jahres vorgelegt wird. 9. das Delegierungsdekret des Abteilungsdirektors Nr. 36 vom wird widerrufen; 10. dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. relazione sulla redazione dei piani operativi di sicurezza (POS). L esito dei rilevamenti sopra indicati sarà oggetto di rapporto annuale al direttore di ripartizione, da presentarsi entro il primo trimestre di ogni anno successivo. 9. di revocare il decreto di delega del direttore di ripartizione n. 36 del ; 10. il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER GESCHÄFTSFÜHRENDE DIREKTOR DER ABTEILUNG 12 STRASSENDIENST PHILIPP SICHER IL DIRETTORE REGGENTE DELLA RIPARTIZIONE 12 SERVIZIO STRADE PHILIPP SICHER
32 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 2. Februar 2017, Nr Gemeinde Terlan: Genehmigung von einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 59 vom GAB Nr. 276/2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 2 febbraio 2017, n Comune di Terlano: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera Consiliare n. 59 del DGC n. 276/2016 Nach Einsichtnahme in den gültigen Bauleitplan und Landschaftsplan der Gemeinde Terlan Der Gemeindeausschuss hat mit Beschluss Nr. 276/2016 den Entwurf für die Änderung zum Bauleitplan beschlossen. Ausweisung einer Fläche als Freizeitanlagen "Schrebergärten" im Sinne des Art. 107 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 auf der G.p.1126 in K.G. Terlan und Ergänzung der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan mit einem neuen Art. 45 (Freizeitanlagen). Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21 des LROG durchgeführt. Zu der vorgesehenen Änderung sind keine Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden. Dopo aver preso visione del vigente piano urbanistico nonché piano paesaggistico del comune Terlano La Giunta comunale con deliberazione n. 276/2016 ha adottato una proposta di modifica al piano urbanistico. Previsione di un area per impianti per il tempo libero orti di Schreber ai sensi dell art. 107 della Legge urbanistica 11 agosto 1997, n. 13, sulla p.f. 1126, C.C. Terlano ed integrazione delle norme di attuazione al piano urbanistico con un nuovo art. 45 (impianti per il tempo libero). Il Comune ha applicato la procedura prevista dall art. 21 della LUP. Non é stata presentata né osservazioni o proposte alla variante prevista. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom den Antrag überprüft und dabei folgendes positives Gutachten erteilt: Die Abänderung wird mit der Auflage befürwortet, dass ein unterirdisches Bauverbot in die Durchführungsbestimmungen aufgenommen wird. Der Gemeinderat hat mit Nr. 59 vom , in Übereinstimmung mit dem Gutachten der Kommission die Abänderung zum Bauleitplan beschlossen. Der Landesrat teilt das positive Gutachten der Kommission und befürwortet den Antrag wie vom Gemeinderat beschlossen. Die Änderungen des Bauleitplanes sind durch die Artikel 19 und 21 des Landesgesetzes vom , Nr. 13 i.g.f. geregelt. Die Übertragung von Befugnissen ist durch den Beschluss der Landesregierung Nr. 799 vom La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del ha esaminato la proposta ed ha espresso il seguente parere favorevole in merito: La modifica viene approvata con la prescrizione che nelle norme di attuazione venga inserito un divieto di edificazione sotterraneo. Il Consiglio comunale con delibera n. 59 del , in conformità al parere della Commissione, ha deliberato la modifica al piano urbanistico. L assessore condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la modifica come richiesta dal Consiglio comunale. Le modifiche al piano urbanistico sono regolamentate dagli articoli 19 e 21 della Legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 in vigore. La delega di funzioni è regolamentata con la delibera della giunta provinciale n. 799 del
33 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ , veröffentlicht im Amtsblatt Nr. 28 vom , geregelt. DER LANDESRAT 2015, pubblicato sul Bollettino n. 28 del L ASSESSORE verfügt decreta die mit Ratsbeschluss Nr. 59 vom beantragte Abänderung zum Bauleitplan wie folgt zu genehmigen: Ausweisung einer Fläche als Freizeitanlagen "Schrebergärten" im Sinne des Art. 107 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 auf der G.p.1126 in K.G. Terlan und Ergänzung der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan mit einem neuen Art. 45 (Freizeitanlagen). Art. 45 Freizeitanlagen Die im Landwirtschaftsgebiet, im alpinen Grünland, im Waldgebiet sowie in den Gebieten mit besonderer landschaftlicher Bindung grafisch als Freizeitanlagen eigens gekennzeichnete Fläche ist zur Ausübung folgender Freizeittätigkeiten bestimmt: Die Zone im Bereich der westlichen MeBo-Ausfahrt Vilpian-Nals ist zur Betreibung von Schrebergartenanlagen bestimmt. Es sind dies Kleingärten, die zum Anbau von Gemüse, Obst, Kräutern und Blumen bestimmt sind, um die Ausübung einer Freizeittätigkeit zu ermöglichen. Bei der Ausstattung bzw. Gestaltung dieser Anlage gelten folgende Vorschriften: 1. Die Charakteristik des gegebenen Geländes muss beibehalten werden. 2. Eventuelle Erdbewegungen sind für das Anlegen der Freizeitanlagen in dem für die Ausübung der Freizeittätigkeit unbedingt erforderlichen Ausmaß zulässig. 3. Auf dieser Fläche ist jegliche Bauführung untersagt, mit Ausnahme der Gartenhäuschen für jeden Schrebergarten zur Unterbringung der Geräte im Höchstausmaß von 2,0 m x 2,0 m x 2,3 m Höhe. 4. In dieser Zone kann eine sanitäre Gemeinschaftseinrichtung im Ausmaß von 40m³ errichtet werden. Das davon betroffene Landwirtschaftsgebiet kann jedoch für die Berechnung der zulässigen Kubatur gemäß Artikel 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in Rechnung gestellt werden. 5. Jede Art von unterirdischer Bauausführung ist untersagt. di approvare la modifica al piano urbanistico, proposta con delibera consiliare n. 59 del , come segue: Previsione di un area per impianti per il tempo libero orti di Schreber ai sensi dell art. 107 della Legge urbanistica 11 agosto 1997, n. 13, sulla p.f. 1126, C.C. Terlano ed integrazione delle norme di attuazione al piano urbanistico con un nuovo art. 45 (impianti per il tempo libero). Art. 45 impianti per il tempo libero L area graficamente contrassegnata, quale zona per impianti per il tempo libero, nella zona di verde agricolo, nella zona di verde alpino e nel bosco, comprese le aree sottoposte a particolari vincoli paesaggistici, è destinata all esercizio delle seguenti attività per il tempo libero: La zona nei pressi al lato ovest dell' uscita MeBo Vilpiano- Nalles sono destinate all' uso orti di Schreber. Trattasi di piccoli orti destinati alla coltivazione di ortaggi, frutta, erbe aromatiche e fiori per consentire un attività ricreativa. Nella sistemazione dell'area dovranno essere rispettate le seguenti prescrizioni: 1. Le caratteristiche del terreno devono essere mantenute; 2. Eventuali movimenti di terreno sono ammessi in misura strettamente necessaria alla predisposizione delle aree per il tempo libero. 3. Su queste aree è vietata qualsiasi edificazione ad eccezione delle costruzioni per ogni orto di Schreber per gli attrezzi da giardinaggio nella misura massima ammissibile di 2,0 m x 2,0 m x 2,3 m di altezza. 4. In questa zona è ammesso un impianto sanitario comune di 40 m³. Delle aree previste in zona di verde agricolo può tuttavia essere tenuto conto, in conformità all' articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, nel computo della cubatura ammessa. 5. E vietata qualsiasi edificazione sotterranea.
34 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Il presente decreto è pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESRAT DR. RICHARD THEINER L ASSESSORE DOTT. RICHARD THEINER
35 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 2. Februar 2017, Nr. 467 Gemeinde Ulten: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 57 vom 22. Dezember GAB Nr. 256/2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 2 febbraio 2017, n. 467 Comune di Ultimo: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 57 del 22 dicembre DGC n. 256/2016 Nach Einsichtnahme in den gültigen Bauleitplan und Landschaftsplan der Gemeinde Ulten. Der Gemeindeausschuss hat mit Beschluss Nr. 256 vom 16. Juni 2016 den Entwurf für verschiedene Änderungen zum Bauleitplan beantragt. Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 durchgeführt. Zu den vorgesehenen Änderungen wurden weder Einwände von Vorschläge eingebracht. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom 6. Oktober 2016 den Antrag überprüft und folgendes Gutachten erteilt: 1. a) Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Zone für touristische Einrichtungen Campingplatz ( m² der Bp. 135/2 und der Gp.en 921, 922, 927/1, 923, 913/1, 2192/4, 913/8, K.G. St. Walburg) und Umwidmung von Gemeindestraße Typ B in Landwirtschaftsgebiet (184 m² der Bp. 135/1, K.G. St. Walburg). b) Ergänzung der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan mit einem neuen Art. 20/bis (Zone für touristische Einrichtungen Campingplatz). Die Gemeinde beabsichtigt eine Ausweisung eines Campingplatzes in Kuppelwies, im Ausmaß von ca m² mit einer Dichte von 0,30 m³/m² und somit einer möglichen Kubatur von m³. Innerhalb der Fläche liegt ein denkmalgeschützter Stadel, mit einer Bestandskubatur von ca m³. Es liegen positive Gutachten des Amtes für Bauund Kunstdenkmäler, des Amtes für das bäuerliche Eigentum und des Amtes für Landschaftsökologie mit Vorschriften bezüglich Gestaltung und Ausführung vor. Der Campingplatz selbst soll möglichst gut in die bestehende Hangsituation integriert werden. Die Stellplätze sollen terrassiert Dopo aver preso visione del vigente piano urbanistico nonché piano paesaggistico del Comune di Ultimo. La Giunta comunale con delibera n. 256 del 16 giugno 2016 ha adottato la proposta per diverse modifiche al piano urbanistico. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall art. 21 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Non sono state presentate né proposte né osservazioni alle varianti previste. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del 6 ottobre 2016 ha esaminato la proposta e ha espresso il seguente parere: 1. a) Trasformazione da zona di verde agricolo in zona per impianti turistici campeggio ( m² della p.ed. 135/2, e delle pp.ff. 921, 922, 927/1, 923, 913/1, 2192/4, 913/8, C.C. S. Valburga) e trasformazione da strada comunale di tipo B in zona di verde agricolo (184 m² della p.ed. 135/1 C.C. S. Valburga). b) Integrazione delle norme d attuazione al piano urbanistico con un nuovo art. 20/bis (Zona per impianti turistici Campeggio). Il Comune prevede un campeggio a Pracupola con una dimensione di ca m² e con una densità di 0,30 m³/m² e quindi con una possibile cubatura di m³. All interno dell area si trova un maso sottoposto a tutela degli insiemi con una cubatura esistente di ca m³. Sono presenti pareri positivi dell Ufficio beni architettonici e artistici, dell Ufficio proprietà coltivatrice e dell Ufficio ecologia del paesaggio con condizioni per quanto riguarda la progettazione e realizzazione. Il campeggio in sé deve essere integrato il meglio possibile nell esistente pendio. I parcheggi sono da terrazzare e da sistemare a
36 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ und begrünt werden, so dass der Campingplatz nicht in der bäuerlichen Kulturlandschaft absticht. Die geplanten Bauten sollen niedrige Zweckbauten sein, die sich ebenfalls gut in die Landschaft einpassen. Es liegt ein zustimmendes Gutachten mit Bedingungen des Amtes für Gewässerschutz vor. Die Gemeinde hat bereits einen detaillierten Bebauungsvorschlag vorgelegt, der auch Bungalows umfasst. Im Durchführungsplan und auf Projektebene ist die Gestaltung und die Thematik der Bungalows zu regeln. Der Durchführungsplan muss die Mindestabstände zur Elektroleitung (TERNA) einhalten. Die Durchführungsbestimmungen werden wie von der Gemeinde vorgeschlagen angenommen. Die Änderungen werden befürwortet. 2. Änderung des Art. 20 (Zone für touristische Einrichtungen Restauration) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan betreffend die Erhöhung der Baumassendichte von 0,8 m³/m² auf 1,0 m³/m² für die Zone Außerschwemmalm (Gp 685 und Bp. 697, K.G. St. Nikolaus). Die Gemeinde beabsichtigt durch die Änderung der Dichte einem bestehenden Betrieb die Erweiterung zu ermöglichen. Es betrifft eine Fläche im Ausmaß von ca m², und damit ergibt sich eine zusätzliche Kubatur von ca. 300 m³. Die Abänderung wird befürwortet. 3. Abänderung des Art. 2 (Landwirtschaftsgebiet) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Für die Erweiterung bestehender Gebäude ist derzeit zu den übrigen Gebäuden hin der Sichtwinkel 1:1 vorgeschrieben. Für Neubauten gilt das bürgerliche Zivilgesetzbuch. Die Gemeinde hat vorgeschlagen den Absatz zu streichen und damit die Erhaltung der für das Tal typischen Höfegruppe zu begünstigen. Es ist nicht nachvollziehbar, wieso für die Gebäudeabstände in selben Eigentum bei Erweiterung bestehender Gebäude eine restriktivere Norm gilt als bei Neubauten. Die Abänderung wird befürwortet. Der Gemeinderat hat mit Nr. 57 vom 22. Dezember 2016, in Übereinstimmung mit dem Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung vom 21. Oktober 2016, Prot. Nr die Abänderungen zum Bauleitplan beschlossen. verde in maniera che il campeggio non contrasti con il paesaggio rurale. Le costruzioni progettate devono essere delle costruzioni funzionali basse, le quali si devono inserire altrettanto bene nel paesaggio. È presente un parere positivo con condizioni dell Ufficio tutela acque. Il Comune ha già presentato una dettagliata proposta di edificazione, la quale include anche i bungalow. Nel piano d attuazione e a livello di progetto devono essere regolati la sistemazione e la tematica dei bungalow. Il piano d attuazione deve rispettare le distanze minime dalla linea elettrica (TERNA). Le norme d attuazione vengono accolte come proposte dal Comune. Le modifiche sono accolte. 2. Modifica dell art. 20 (Zona per impianti turistici ristorativi) delle norme d attuazione al piano urbanistico riguardante l aumento della densità edilizia da 0,8 m³/m² a 1,0 m³/m² per la zona Außerschwemmalm (p.f. 685 e p.ed. 697, C.C. S. Nicolò). Il Comune è intenzionato, attraverso la modifica della densità, di dare la possibilità ad un esercizio esistente di ampliarsi. Esso riguarda un area nella misura di ca m², e per tanto risulta un ulteriore cubatura di ca. 300 m³. La modifica è accolta. 3. Modifica dell art. 2 (Zona di verde agricolo) delle norme d attuazione al piano urbanistico. Per l ampliamento di costruzioni esistenti è prescritto attualmente un angolo di visibilità 1:1 tra le costruzioni. Per le nuove costruzioni vale il Codice civile. Il Comune ha proposto di stralciare questo comma e con ciò di favorire la conservazione della zona residenziale rurale tipica per la valle. Non è chiaro il motivo per cui per l ampliamento di edifici esistenti, valga una norma più restrittiva per le distanze tra le costruzioni dello stesso proprietario anziché per le nuove costruzioni. La modifica viene accolta. Il Consiglio comunale con delibera n. 57 del 22 dicembre 2016, in conformità al parere della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio del 21 ottobre 2016, protocollo n , ha deliberato le modifiche al piano urbanistico.
37 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Der Landesrat teilt das Gutachten der obgenannten Kommission und befürwortet die Änderungen wie vom Gemeinderat beschlossen. Die Änderungen am Bauleit- und Landschaftsplan sind durch die Artikel 19 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13 i.g.f. bzw. die Artikel 3 und 6 des Landschaftsschutzgesetzes, Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 i.g.f. geregelt. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 799 vom 7. Juli 2015, veröffentlicht im Amtsblatt Nr. 28 vom 14. Juli 2015, wurde die Übertragung von Befugnissen festgelegt. DER LANDESRAT verfügt die von der Gemeinde Ulten mit Ratsbeschluss Nr. 57 vom 22. Dezember 2016 beantragten Abänderungen zum Bauleitplan wie folgt zu genehmigen: 1. a) Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Zone für touristische Einrichtungen Campingplatz ( m² der Bp. 135/2 und der Gp.en 921, 922, 927/1, 923, 913/1, 2192/4, 913/8, K.G. St. Walburg) und Umwidmung von Gemeindestraße Typ B in Landwirtschaftsgebiet (184 m² der Bp. 135/1, K.G. St. Walburg). b) Ergänzung der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan mit einem neuen Art. 20/bis (Zone für touristische Einrichtungen Campingplatz). Dieser lautet: Art. 20/bis Zone für touristische Einrichtungen Campingplatz Diese Zone umfasst die Flächen, welche für Campingplätze im Sinne des Artikels 6 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58, in geltender Fassung, bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 0,30 m³/m² 2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 3. höchstzulässige überbaute Fläche: 10% 4. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 40% 5. Mindestgrenzabstand: 5 m 6. Mindestgebäudeabstand: 10 m L assessore condivide il parere della succitata Commissione ed accetta le modifiche come richieste dal Consiglio comunale. Le modifiche al piano urbanistico e al piano paesaggistico sono regolamentate dagli articoli 19 e 21 della legge urbanistica provinciale, legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche e dagli articoli 3 e 6 della legge sulla tutela del paesaggio, legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche. Con la delibera della Giunta provinciale n. 799 del 7 luglio 2015, pubblicato sul bollettino n. 28 del 14 luglio 2015 è stata stabilita la delega di funzioni. L ASSESSORE decreta di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Ultimo con delibera consiliare n. 57 del 22 dicembre 2016, come segue: 1. a) Trasformazione da zona di verde agricolo in zona per impianti turistici campeggio ( m² della p.ed. 135/2, e delle pp.ff. 921, 922, 927/1, 923, 913/1, 2192/4, 913/8, C.C. S. Valburga) e trasformazione da strada comunale di tipo B in zona di verde agricolo (184 m² della p.ed. 135/1 C.C. S. Valburga). b) Integrazione delle norme d attuazione al piano urbanistico con un nuovo art. 20/bis (Zona per impianti turistici Campeggio). Esso cita: Art. 20/bis Zona per impianti turistici Campeggio Questa zona comprende le aree destinate a campeggio ai sensi dell articolo 6 comma 3 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 58 e successive modifiche. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 a- gosto 1997, n. 13 e successive modifiche. Valgono i seguenti indici: 1. densità edilizia massima: 0,30 m³/m² 2. altezza massima degli edifici: 7,5 m 3. rapporto massimo di copertura: 10% 4. rapporto massimo di superficie impermeabile: 40% 5. distanza minima dal confine: 5 m 6. distanza minima tra gli edifici: 10 m
38 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Die Errichtung der erforderlichen sanitären Anlagen, Wellenessanlagen, eines Restaurationsbetriebes, eines Lebensmittelgeschäftes, von Aufenthaltsräumen für die Campinggäste und die Wohnung für die Betriebsaufsicht sind zulässig. 8. Mindestens 50% der Zone sind zu begrünen. Die Vorschriften der Gutachten müssen berücksichtigt werden. 2. Änderung des Art. 20 (Zone für touristische Einrichtungen Restauration) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan betreffend die Erhöhung der Baumassendichte von 0,8 m³/m² auf 1,0 m³/m² für die Zone Außerschwemmalm (Gp 685 und Bp. 697, K.G. St. Nikolaus). Der letzte Absatz des obgenannten Artikels 20 wird demnach wie folgt ersetzt: Für die Zone für touristische Einrichtungen Restauration Außerschwemmalm auf einen Teil der Gp. 685, Bp. 697, K.G. Sankt Nikolaus gilt eine Baumassendichte von 1,0 m³/m². 3. Abänderung des Art. 2 (Landwirtschaftsgebiet) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Der vierte Absatz Für Erweiterung bestehender Gebäude muss ein Sichtwinkel im Verhältnis von mindestens 1:1 eingehalten werden zwischen den Gebäuden desselben Eigentümers. wird gestrichen. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. 7. Sono ammessi i necessari impianti igienicosanitari, impianti Wellness, un impianto di ristorazione, un negozio per generi alimentari, locali di soggiorno per gli ospiti del Camping e l'abitazione per la sorveglianza dell'impianto. 8. Almeno 50% della zona è da sistemare a verde. Le prescrizioni dei pareri devono essere rispettate. 2. Modifica dell art. 20 (Zona per impianti turistici ristorativi) delle norme d attuazione al piano urbanistico riguardante l aumento della densità edilizia da 0,8 m³/m² a 1,0 m³/m² per la zona Außerschwemmalm (p.f. 685 e p.ed. 697, C.C. S. Nicolò). L ultimo comma del succitato articolo 20 è quindi sostituito come segue: Per la zona per impianti turistici ristorativi Außerschwemmalm su una parte della p.f. 685, p.ed. 697, C.C. San Nicolò vale una densità edilizia di 1,0 m³/m². 3. Modifica dell art. 2 (Zona di verde agricolo) delle norme d attuazione al piano urbanistico. Viene stralciato il quarto comma Per l'ampliamento di costruzioni esistenti deve essere rispettato un angolo di visibilità con la proporzione di almeno 1:1 tra le costruzioni dello stesso proprietario. Il presente decreto è pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESRAT DR. RICHARD THEINER L ASSESSORE DOTT. RICHARD THEINER
39 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 8. Februar 2017, Nr Gemeinde Bruneck: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - RB Nr. 32 vom GAB Nr. 267/2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 8 febbraio 2017, n Comune di Brunico: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Del. Cons. n. 32 del 30/11/ DGC n. 267/2016 Es wurde Einsicht genommen in den geltenden Bauleitplan und Landschaftsplan der Gemeinde Bruneck. Der Gemeindeausschuss hat mit Beschluss Nr. 267/2016 den Entwurf folgender Änderung zum Bauleitplan beschlossen: Ergänzung des Art. 37 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan (Zone für öffentliche Einrichtungen - Sportanlagen) mit dem Absatz C. Zone Bocciahalle Bruneck. Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13 durchgeführt. Zu der vorgesehenen Änderung sind während des Zeitraums der Veröffentlichung keine Einwände eingebracht worden. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom den Antrag überprüft und positives Gutachten zum obgenannten Entwurf erteilt. Der Gemeinderat hat mit Beschluss Nr. 32 vom , in Übereinstimmung mit dem Gutachten der Kommission, die Abänderung zum Bauleitplan beschlossen. Ergänzung des Art. 37 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan (Zone für öffentliche Einrichtungen - Sportanlagen) mit dem Absatz C. Zone Bocciahalle Bruneck. Der Landesrat teilt das positive Gutachten der Kommission und befürwortet den Antrag wie vom Gemeinderat beschlossen. Gestützt auf die Art. 19 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13 i.g.f. und die Art. 3 und 6 des Landschaftsschutzgesetzes, LG vom , Nr. 16 i.g.f.; È stata presa visione del vigente piano urbanistico nonché del piano paesaggistico del comune di Brunico. La Giunta comunale con deliberazione n. 267/2016 ha adottato una proposta per la seguente modifica al piano urbanistico: Integrazione dell art. 37 delle norme di attuazione al piano urbanistico (Zona per attrezzature collettive - Impianti sportivi) con il comma C. Zona Bocciodromo Brunico. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall art. 21 della Legge urbanistica provinciale, LP 11 agosto 1997, n. 13. Durante il periodo della pubblicazione non sono state presentate osservazioni alla variante prevista. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del 08/09/2016 ha esaminato la proposta ed ha espresso parere favorevole riguardante la sopraindicata proposta. Il Consiglio comunale con delibera n. 32 del 30/11/2016, in conformità al parere della Commissione, ha deliberato la modifica al piano urbanistico. Integrazione dell art. 37 delle norme di attuazione al piano urbanistico (Zona per attrezzature collettive - Impianti sportivi) con il comma C. Zona Bocciodromo Brunico. L assessore condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la modifica come richiesta dal Consiglio comunale. Visti gli artt. 19 e 21 della Legge urbanistica provinciale, LP 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche e gli artt. 3 e 6 della Legge sulla tutela del paesaggio, LP 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche;
40 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Gestützt auf den Beschluss der Landesregierung Nr. 799 vom , veröffentlicht im Amtsblatt Nr. 28 vom , betreffend die Übertragung von Befugnissen verfügt Vista la delibera della giunta provinciale n. 799 del 07/07/2015, pubblicato sul bollettino n. 28 del 14/07/2015 riguardante la delega di funzioni L ASSESSORE DER LANDESRAT die mit Ratsbeschluss Nr. 32 vom beantragte Ergänzung des Art. 37 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan (Zone für öffentliche Einrichtungen - Sportanlagen) wie folgt zu genehmigen: In der Zone ist die Errichtung eines Gebäudes für die Unterbringung der Bocciaanlage, von Räumen für Sport- und Kulturvereine sowie der benötigten Magazine zulässig. Im Sinne des Art. 15, Abs. 4 des Landesraumordnungsgesetzes kann im geplanten Gebäude für die rationelle Nutzung auch ein Speise- und Schankbetrieb untergebracht werden. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. decreta di approvare l integrazione dell art 37 delle norme di attuazione al piano urbanistico (Zona per attrezzature collettive - Impianti sportivi) proposta con delibera consiliare n. 32 del 30/11/2016, come segue: Nell area è ammessa la costruzione di un edificio che ospita un impianto di boccia, vani per associazioni sportive e culturali nonché magazzini. Ai sensi dell art. 15 comma 4 della legge urbanistica provinciale ai fini del razionale sfruttamento dell edificio è possibile anche realizzarvi un bar ed un ristorante. Il presente decreto è pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESRAT DR. RICHARD THEINER L ASSESSORE DOTT. RICHARD THEINER
41 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 10. Februar 2017, Nr Übertragung von Verwaltungsbefugnissen eigener Zuständigkeit an den Ressortdirektor für das Verkehrsnetz. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 10 febbraio 2017, n Delega di funzioni amministrative di propria competenza al Direttore di Dipartimento alla viabilità. DER LANDESRAT FÜR LADINISCHE BILDUNG UND KULTUR, DENKMALPFLEGE, MUSEEN, VERKEHRSNETZ UND MOBILITÄT L ASSESSORE ALL ISTRUZIONE E CULTURA LADINA, AI BENI CULTURALI E MUSEI, ALLA VIABILITÀ E MOBILITÀ SCHICKT VORAUS, dass die Landesräte ihre Befugnisse gemäß Artikel 2, Absatz 6 des Landesgesetzes vom , Nr. 10, auf nachstehende Organe übertragen können; NIMMT EINSICHT in den Art. 6, Absatz 12 des L.G. vom , Nr. 17, gemäß dem der Abschluss von Verträgen in den wesentlichen Teilen von der Landesregierung autorisiert werden muss, wenn die geschätzten Kosten nach Abzug der Mehrwertsteuer den Schwellenwert für die Anwendung der EU-Richtlinien im Bereich öffentlicher Aufträge erreichen oder überschreiten; STELLT FEST, dass gemäß Art. 2, Absatz 5, des Landesgesetzes vom , Nr. 10, vorbehaltlich der in Sondergesetzen vorgesehenen Verfahren das für den jeweiligen Sachbereich zuständige Regierungsmitglied die Verträge abschließt, die von der Landesregierung genehmigt werden; STELLT FEST, dass der öffentliche Auftraggeber gemäß Artikel 8 des Landesgesetzes vom , Nr. 16, die Eigenschaften des Bauwerkes und die voraussichtlichen Kosten genehmigt und dass der zuständige Landesrat die Varianten genehmigt, die ein Fünftel der voraussichtlichen Kosten nicht überschreiben; STELLT FEST, dass die Projekte öffentlicher Bauten gemäß Artikel 12, Absatz 1 des Landesgesetzes vom , Nr. 16, von der Verwaltung genehmigt werden; STELLT FEST, dass gemäß Artikel 50 des Landesgesetzes vom , Nr. 16, der zuständige Landesrat die Änderungs- und Zusatzprojek- PREMESSO che ai sensi dell articolo 2, comma 6 della legge provinciale del , n. 10, gli assessori provinciali possono delegare ad organi subordinati la funzione di provvedimenti di propria competenza; VISTO l art. 6, comma 12 della l.p , n. 17, ai sensi del quale la stipulazione dei contratti deve essere autorizzata, nelle parti essenziali, dalla Giunta provinciale, ove gli importi di spesa stimata siano, al netto dell'imposta sul valore aggiunto, pari o superiori alla soglia di applicazione delle direttive comunitarie in materia di appalti pubblici; CONSIDERATO che ai sensi dell'art. 2, comma 5, della legge provinciale del , n. 10, fatte salve le procedure previste dalle leggi speciali, il/la componente di Giunta competente per materia provvede alla stipula dei contratti autorizzati dalla Giunta provinciale; PRESO ATTO che ai sensi dell articolo 8 della legge provinciale del , n. 16 l amministrazione aggiudicatrice approva le caratteristiche tecniche e la spesa presunta delle opere pubbliche e che l Assessore competente approva le variazioni contenute entro il limite del quinto dell importo di spesa presunta; PRESO ATTO che ai sensi dell art. 12 comma 1 della legge provinciale del , n. 16, l amministrazione approva i progetti delle opere pubbliche; PRESO ATTO che ai sensi dell art. 50 della legge provinciale del , n. 16 l assessore competente approva le perizie tecniche e supple-
42 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ te genehmigt, wenn die Ergänzungen und Änderungen insgesamt ein Fünftel des ursprünglich genehmigten Auftragsbetrages nicht überschreiten; ERACHTET es für zweckmäßig, dem Ressortdirektor für das Verkehrsnetz die genannten Verwaltungsbefugnisse zu übertragen, wobei der von der Landesregierung und vom zuständigen Landesrat genehmigte Kostenrahmen nicht überschritten werden darf. tive qualora le aggiunte e le variazioni non superino complessivamente il quinto dell importo iniziale del contratto; RITENUTO opportuno di delegare le predette competenze al Direttore di Dipartimento alla viabilità, con l obbligo di rispettare il limite di spesa approvato dalla Giunta provinciale e dall Assessore competente; verfügt: decreta: 1. dem Ressortdirektor für das Verkehrsnetz: 1. di delegare al Direttore di Dipartimento alla viabilità: die Befugnis zum Abschluss der Verträge, die den Schwellenwert für die Anwendung der EU-Richtlinien im Bereich la funzione amministrativa per la stipula dei contratti di importo pari o superiore alla soglia di applicazione delle direttive öffentlicher Aufträge erreichen oder comunitarie in materia di appalti pubblici; überschreiten, zu übertragen; die Verwaltungsbefugnisse laut Artikel 12, Absatz 1 und Artikel 50 des Landesgesetzes vom , Nr. 16 zu übertragen, wobei keinesfalls der von der Landesregierung und vom zuständigen Landesrat genehmigte Kostenrahmen überschritten werden darf; 2. dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. le funzioni amministrative previste all articolo 12, comma 1 e all articolo 50 della legge provinciale del , n. 16 con l obbligo di rispettare il limite di spesa approvato dalla Giunta provinciale e dall Assessore competente; 2. il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FLORIAN MUSSNER L ASSESSORE FLORIAN MUSSNER
43 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 13. Februar 2017, Nr. 2169/2017 Bodenverbesserungskonsortium Sonnberg Terenten"- mit Sitz in der Gemeinde Terenten: Neuabgrenzung des Einzugsgebietes in der K.G. Terenten Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 13 febbraio 2017, n. 2169/2017 Consorzio di miglioramento fondiario Sonnberg Terenten" con sede nel Comune di Terento: ridelimitazione del comprensorio nel C.C. di Terento Mit Beschluss Nr. 799 vom hat die Landesregierung, unter anderem, ihre Befugnisse, wie sie vom Landesgesetz vom 28. September 2009, Nr. 5 in geltender Fassung vorgesehen sind, ausgenommen die Rekurse, übertragen. Mit Dekret des Landesrates für Landwirtschaft Nr. 687/31.4 vom wurde das Bodenverbesserungskonsortium "Sonnberg Terenten - mit Sitz in der Gemeinde Terenten gegründet. Mit Antrag vom , Prot. Nr ersucht der Präsident des genannten Konsortiums um die rechtliche Anerkennung der Neuabgrenzung des Einzugsgebietes des Konsortiums. Con delibera n. 799 d.d la Giunta provinciale ha provveduto, tra l altro, a delegare le proprie funzioni in merito a quanto previsto dalla Legge provinciale 28 settembre 2009, n. 5 e successive modifiche ad esclusione dei ricorsi. Con decreto dell assessore provinciale per l agricoltura n. 687/31.4 d.d venne costituito ill Consorzio di miglioramento fondiario "Sonnberg Terenten - con sede nel Comune di Terento. Con domanda inoltrata in data , prot. n il presidente di detto consorzio chiede il riconoscimento giuridico della ridelimitazione del comprensorio del consorzio. Die aus dem Beschluss des Konsortiums vom , dem Parzellenverzeichnis und dem Lageplan sich ergebende Gesamtfläche der Neuabgrenzung des Einzugsgebietes beträgt 51,12.42 ha in der K.G. Terenten. Aus dem Veröffentlichungsbericht der Gemeinde Terenten eingegangen am , Prot. Nr geht hervor, dass gegen die vorgesehene Neuabgrenzung des Einzugsgebietes des Bodenverbesserungskonsortiums "Sonnberg Terenten - mit Sitz in der Gemeinde Terenten keine Beschwerden eingebracht wurden. Das Landesgesetz vom , Nr. 5 in geltender Fassung betrifft die Bestimmungen zur Bonifizierung. Der Art. 863 des BGB betrifft die Regelung der Bodenverbesserungskonsortien. All dies vorausgeschickt, La superficie complessiva concernente la ridelimitazione del comprensorio risultante dalla documentazione allegata alla domanda e costituita dal verbale di deliberazione del consorzio d.d , dal catastino dei proprietari e dalla planimetria, è di ha 51,12.42 ha nel C.C. di Terento. In base al referto di pubblicazione del Comune di Terento pervenuto in data , prot. n , risulta che non sono state presentate opposizioni in merito alla ridelimitazione del comprensorio del consorzio di miglioramento fondiario "Sonnberg Terenten - con sede nel Comune di Terento. La Legge provinciale , n. 5 e successive modifiche reca le normative in materia di bonifica. L art. 863 del Codice civile reca disposizioni in materia di consorzi di miglioramento fondiario. Ciò premesso,
44 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ verfügt DER LANDESRAT FÜR LANDWIRTSCHAFT die Neuabgrenzung des Einzugsgebietes des Bodenverbesserungskonsortiums "Sonnberg Terenten - mit Sitz in der Gemeinde Terenten - im Sinne des Art. 4, Absätze 5, 6 und 7 des Landesgesetzes vom , Nr. 5 in geltender Fassung gemäß beiliegendem Beschluss des Konsortiums vom , Parzellenverzeichnis und Mappenauszug, aus welchen eine neue Gesamtfläche von 51,12.42 ha in der K.G. Terenten hervorgeht, zu genehmigen. L ASSESSORE ALL AGRICOLTURA decreta di approvare ai sensi e per gli effetti dell'art. 4, commi 5, 6 e 7 della Legge provinciale , n. 5 e successive modifiche, la ridelimitazione del comprensorio del consorzio di miglioramento fondiario "Sonnberg Terenten - con sede nel Comune di Terento, in base all allegato verbale di deliberazione del consorzio d.d , al catastino e alla planimetria dai quali risulta una nuova superficie pari a ha 51,12.42 ha nel C.C. di Terento. Dieses Dekret wird auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Il presente decreto viene pubblicato per estratto sul Bollettino ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR LANDWIRTCHAFT ARNOLD SCHULER L'ASSESSORE ALL AGRICOLTURA ARNOLD SCHULER
45 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 13. Februar 2017, Nr Übertragung von Verwaltungsbefugnissen an die Direktoren/Direktorinnen der Kindergartensprengel Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 13 febbraio 2017, n Delega di funzioni amministrative ai direttori/direttrici dei circoli di scuola dell'infanzia DER ABTEILUNGSDIREKTOR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE hat in folgende Rechtsvorschriften Einsicht genommen: In den Artikel 8, Absatz 7, des Dekrets des Landeshauptmanns vom 31. Mai 1995, Nr. 25, in geltender Fassung, welcher unter anderem vorsieht, dass die Leiter der Kindergartendirektionen Ausgaben in Regie im Rahmen der Beträge verfügen können, die ihnen von den zuständigen Abteilungsdirektoren bereitgestellt wurden; in das Landesgesetz vom 27. Januar 2017, Nr. 1, durch welches das Landesgesetz vom 17. Dezember 2015, Nr. 16, betreffend die "Bestimmungen über die öffentliche Auftragsvergabe" abgeändert wurde und die Ausgaben in Regie abgeschafft worden sind und demzufolge die Direktorinnen der Kindergartensprengel gegenwärtig nicht mehr die Kompetenz besitzen, Verträge in Regie abzuschließen; in den Artikel 10 des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10, in geltender Fassung, betreffend die Neuordnung der Führungsstruktur der Südtiroler Landesverwaltung", welcher im Absatz 3 vorsieht, dass der Abteilungsdirektor alle Verwaltungsbefugnisse wahrnimmt, die in den Sachbereich der Abteilung fallen und nicht ausdrücklich anderen Entscheidungsträgern vorbehalten sind und welcher im Absatz 5 vorsieht, dass der Abteilungsdirektor Verwaltungsbefugnisse, die in seine Zuständigkeit fallen, dem für den Sachbereich zuständigen Amtsdirektor übertragen kann und dass die diesbezügliche Maßnahme im Amtsblatt der Region veröffentlicht wird; visto l articolo 8, comma 7, del Decreto del Presidente della provincia 31 maggio 1995, n. 25, e successive modifiche, il quale stabilisce tra altro, che i dirigenti dei circoli didattici di scuola materna possono ordinare spese in economia nel limite delle somme messe a loro disposizione dai competenti direttori di ripartizione; vista la Legge provinciale 27 gennaio 2017, n. 1, con la quale viene modificata la Legge provinciale 17 dicembre 2015, n. 16, riguardante le "Disposizioni sugli appalti pubblici" e vengono abolite le spese in economia e di conseguenza le direttrici dei circoli di scuola dell infanzia attualmente non hanno più la competenza di stipulare contratti in economia; visto I articolo 10 della Legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10, e successive modifiche, riguardante il "riordinamento della struttura dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano", il quale prevede nel comma 3, che Il direttore di ripartizione esercita tutte le funzioni amministrative nelle materie di competenza della ripartizione, escluse quelle e- spressamente attribuite ad altri organi e il quale prevede nel comma 5, che il direttore di ripartizione ha la facoltà di delegare funzioni amministrative di propria competenza al direttore d ufficio competente per materia e che il relativo provvedimento è pubblicato nei Bollettino Ufficiale della Regione; in den Artikel 6 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, betreffend die "Regelung des Verwaltungsverfahrens" und in das Landesgesetz vom 17. Dezember 2015, Nr. 16, in geltender Fassung, betreffend die Bestimmungen über die öffentliche Auftragsvergabe, welche die Vertragstätigkeit der Landesvisto l articolo 6 della Legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, riguardante la "disciplina del procedimento amministrativo" e la Legge provinciale 17 dicembre 2015, n. 16, e successive modifiche, riguardante le disposizioni sugli appalti pubblici, i quali regolano l attività contrattuale dell amministrazione provinciale e le
46 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ verwaitung und die entsprechenden Zuständigkeiten des Abteilungsdirektors regeln; in den Artikel 12 Absatz 5 des oben genannten Landesgesetzes, welcher vorsieht, dass der Amtsdirektor alle Verwaltungsbefugnisse wahrnimmt, die ihm zugeteilt sind oder übertragen werden und hat festgestellt, dass die Zuständigkeiten des Abteilungsdirektors im Bereich der Vertragstätigkeit und demzufolge die zu übertragenden Verwaltungsbefugnisse darin bestehen, Verträge abzuschließen und die entsprechenden Ausgaben Zweck zu binden; hält es, den Grundsätzen der Beschleunigung und Vereinfachung der Verwaltungsverfahren in der Verwaltungstätigkeit des Landes folgend, für zweckmäßig, die oben genannten Zuständigkeiten des Abteilungsdirektors an die Direktoren/Direktorinnen der deutschsprachigen Kindergartensprengel zu übertragen und verfügt 1. die Übertragung der Zuständigkeiten des Direktors der Abteilung 16, welche die Durchführung der Verwaltungsverfahren im Zusammenhang mit dem Abschluss von Verträgen betreffen, insbesondere die Unterzeichnung von Verträgen und die Verfügung der entsprechenden Ausgabenzweckbindungen, an die Direktoren/Direktorinnen folgender Organisationseinheiten, im Rahmen der Beträge, die ihnen vom zuständigen Abteilungsdirektor bereitgestellt werden: Kindergartensprengel Bozen, Kindergartensprengel Brixen, Kindergartensprengel Bruneck, Kindergartensprengel Lana, Kindergartensprengel Meran, Kindergartensprengel Mühlbach, Kindergartensprengel Neumarkt, Kindergartensprengel Schlanders; 2. die Veröffentlichung dieses Dekretes im Amtsblatt der Region. DER ABTEILUNGSDIREKTOR STEPHAN TSCHIGG riguardanti competenze del direttore di ripartizione; visto I articolo 12, comma 5, della suddetta Legge provinciale, il quale prevede che il direttore d ufficio esercita le competenze attribuite e quelle eventualmente delegate e constatato che le funzioni amministrative del direttore di ripartizione nell ambito dell attività contrattuale e di conseguenza le competenze da delegare consistono nella competenza di stipulare contratti e nella competenza di impegnare le riguardanti spese; ritenuto opportuno, seguendo i principi di speditezza e semplificazione dei procedimenti amministrativi nell attività dell amministrazione provinciale, delegare ai direttori/direttrici dei circoli di scuola dell infanzia in lingua tedesca le sopra citate competenze del direttore di ripartizione e decreta 1. di delegare le competenze del direttore della ripartizione 16, le quali riguardano le competenze nell ambito dello svolgimento di procedimenti amministrativi mirati alla stipulazione di contratti, in modo particolare la sottoscrizione dei contratti e i relativi impegni di spesa, ai direttori/alle direttrici delle seguenti unità di organizzazione, nel limite delle somme messe a loro disposizione dal competente direttore di ripartizione: circolo di scuola dell infanzia Bolzano, circolo di scuola dell infanzia Bressanone, circolo di scuola dell infanzia Brunico, circolo di scuola dell infanzia Lana, circolo di scuola dell infanzia Merano, circolo di scuola dell infanzia Rio di Pusteria, circolo di scuola dell infanzia Egna, circolo di scuola dell infanzia Silandro; 2. la pubblicazione di questo decreto nei Bollettino Ufficiale della Regione. IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE STEPHAN TSCHIGG
47 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESVETERINÄRDIREKTORS vom 14. Februar 2017, Nr Effektiv eingehobene Summe und Kosten des tierärztlichen Dienstes für die Tätigkeit gemäß Legislativdekret vom 19. November 2008, Nr. 194: Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DEL SERVIZIO VETE- RINARIO PROVINCIALE del 14 febbraio 2017, n Somma effettivamente percepita e costi del servizio veterinario per attività di cui al decreto legislativo del 19 novembre 2008, n. 194: anno 2016 Es wurde Einsicht genommen in den Artikel 8 des Legislativdekrets vom 19. November 2008, Nr Es wurde Einsicht genommen in das Schreiben des Ministeriums für Arbeit, Gesundheit und Sozialwesen Prot. Nr vom 17. April 2009, das Anweisungen zur Anwendung des Legislativdekrets Nr. 194/2008 gibt. Es wurde Einsicht genommen in den Artikel 10, Absatz 3, des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10, in geltender Fassung, laut welchem der Abteilungsdirektor alle verwaltungstechnischen Funktionen ausübt, die in die Zuständigkeit der Abteilung fallen, mit Ausnahme jener, welche anderen Organen übertragen wurden. Es wurde Einsicht genommen in den Artikel 21, Absatz 2, des Landesgesetzes vom 14. August 1996, Nr. 18, laut welchem der Direktor des Landestierärztlichen Dienstes die Funktionen eines Abteilungsdirektors ausübt. Es wurde Einsicht genommen in die Informationen über die effektiv laut Legislativdekret Nr. 194/2008 eingehobenen Beträge sowie über die ebenfalls auf der Grundlage desselben Legislativdekrets berechneten Gesamtkosten des Dienstes im Bereich Lebensmittelsicherheit, die dieser Verwaltung vom betrieblichen tierärztlichen Dienstes des Südtiroler Sanitätsbetriebs, Gesundheitsbezirk Bozen, am übermittelt wurden. Dies vorausgeschickt Visto l'articolo 8 del decreto legislativo 19 novembre 2008, n. 194; vista la nota del Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali prot. n del 17 aprile 2009 che ha fornito indicazioni applicative del decreto legislativo 194/2008; visto l articolo 10, comma 3, della legge provinciale 23 aprile 1992 n. 10 e successive modifiche, in base al quale il Direttore di ripartizione esercita tutte le funzioni amministrative nella materia di competenza della ripartizione, escluse quelle attribuite ad altri organi; visto l'articolo 21, comma 2, della legge provinciale 14 agosto 1996, n. 18, in base al quale il Direttore del Servizio veterinario provinciale esercita le funzioni di competenza del Direttore di ripartizione; Visti i dati relativi alle somme effettivamente percepite in base al decreto legislativo n. 194/2008 ed i dati sul costo totale del servizio relativo al settore della sicurezza alimentare calcolato in base al medesimo decreto legislativo, trasmessi a questa Amministrazione dal Servizio veterinario aziendale dell Azienda sanitaria dell Alto Adige, Comprensorio sanitario di Bolzano, in data Ciò premesso verfügt DER LANDESVETERINÄRDIREKTOR IL DIRETTORE DEL SERVIZIO VETERINARIO PROVINCIALE decreta
48 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Die Summe, die in Anwendung des Legislativdekrets vom 19. November 2008, Nr. 194, vom betrieblichen tierärztlichen Dienst des Südtiroler Sanitätsbetriebs, der für das gesamte Gebiet der Provinz Bozen zuständig ist, im Jahre 2016 effektiv eingehoben wurde, beträgt , Die Kosten für den Dienst, die auf der Grundlage von Artikel 5 und Anhang C, Abschnitt I des Legislativdekrets vom 19. November 2008, Nr. 194, sowie auf der Grundlage des Ministerialdekrets vom 24. Jänner 2011 berechnet wurden, betragen , La somma effettivamente percepita dal Servizio veterinario aziendale dell Azienda sanitaria dell Alto Adige, competente per tutto il territorio della Provincia di Bolzano, nel corso del 2016 in applicazione del decreto legislativo 19 novembre 2008, n. 194, corrisponde a , I costi del servizio, calcolati in base all articolo 5 e all allegato C, sezione I del decreto legislativo 19 novembre 2008, n. 194, nonché in base al decreto ministeriale 24 gennaio 2011, ammontano a ,80. Dieses Dekret wird gemäß Artikel 8 des Legislativdekrets vom 19. November 2008, Nr. 194, im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Il presente decreto viene pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione in applicazione dell articolo 8 del decreto legislativo 19 novembre 2008, n DER LANDESVETERINÄRDIREKTOR DR. PAOLO ZAMBOTTO IL DIRETTORE DEL SERVIZIO VETERINARIO PROVINCIALE DOTT. PAOLO ZAMBOTTO
49 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 15. Februar 2017, Nr Übertragung von Zuständigkeiten Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 15 febbraio 2017, n Delega di competenze DER GESCHÄFTSFÜHRENDE ABTEILUNGSDIREKTOR hat in folgende Rechtsvorschriften Einsicht genommen: In den Artikel 8, Absatz 7, des Dekrets des Landeshauptmanns vom 31. Mai 1995, Nr. 25, in geltender Fassung, welcher unter anderem vorsieht, dass die Leiter der Kindergartendirektionen Ausgaben in Regie im Rahmen der Beträge verfügen können, die ihnen von den zuständigen Abteilungsdirektoren bereitgestellt wurden, in das Landesgesetz vom 27. Januar 2017, Nr. 1, durch welches das Landesgesetz vom 17. Dezember 2015, Nr. 16, betreffend die "Bestimmungen über die öffentliche Auftragsvergabe" abgeändert wurde und die Ausgaben in Regie abgeschafft worden sind und demzufolge die Direktorinnen der Kindergartensprengel gegenwärtig nicht mehr die Kompetenz besitzen, Verträge in Regie abzuschließen, in den Artikel 10, des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10, in geltender Fassung, betreffend die Neuordnung der Führungsstruktur der Südtiroler Landesverwaltung", welcher im Absatz 3 vorsieht, dass der Abteilungsdirektor alle Verwaltungsbefugnisse wahrnimmt, die in den Sachbereich der Abteilung fallen und nicht ausdrücklich anderen Entscheidungsträgern vorbehalten sind und welcher im Absatz 5 vorsieht, dass der Abteilungsdirektor Verwaltungsbefugnisse, die in seine Zuständigkeit fallen, dem für den Sachbereich zuständigen Amtsdirektor übertragen kann und dass die diesbezügliche Maßnahme im Amtsblatt der Region veröffentlicht wird, in den Artikel 6 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, betreffend die "Regelung des Verwaltungsverfahrens und des Rechts auf Zugang zu Verwaltungsunterlagen" und in das Landesgesetz vom 17. Dezember 2015, Nr. 16, in geltender Fassung, betreffend die Bestimmungen über die öffentliche Auftragsvergabe, welche die Vertragstätigkeit der IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE REGGENTE visto le seguenti disposizioni: l articolo 8, comma 7, del Decreto del Presidente della provincia 31 maggio 1995, n. 25, e successive modifiche, il quale tra altro stabilisce, che i dirigenti dei circoli didattici di scuola materna possono ordinare spese in economia nel limite delle somme messe a loro disposizione dai competenti direttori di ripartizione; la Legge provinciale 27 gennaio 2017, n. 1, con la quale viene modificata la Legge provinciale 17 dicembre 2015, n. 16, riguardante le "Disposizioni sugli appalti pubblici" e vengono abolite le spese in amministrazione diretta e di conseguenza le direttrici dei circoli di scuola dell infanzia attualmente non hanno più la competenza di stipulare contratti in amministrazione diretta; I'articolo 10 della Legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10, e successive modifiche, riguardante il "riordinamento della struttura dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano", il quale prevede nel comma 3, che Il direttore di ripartizione esercita tutte le funzioni amministrative nelle materie di competenza della ripartizione, escluse quelle e- spressamente attribuite ad altri organi e il quale prevede nel comma 5, che il direttore di ripartizione ha la facoltà di delegare funzioni amministrative di propria competenza al direttore d'ufficio competente per materia e che il relativo provvedimento è pubblicato nei Bollettino Ufficiale della Regione; l'articolo 6 della Legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, riguardante la "disciplina del procedimento amministrativo e del diritto di accesso ai documenti amministrativi" e la Legge provinciale 17 dicembre 2015, n. 16, e successive modifiche, riguardante le disposizioni sugli appalti pubblici, i quali regolano l'attività contrattuale dell'amministrazione provinciale e le
50 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ LandesverwaItung und die entsprechenden Zuständigkeiten des Abteilungsdirektors regeln, in den Artikel 12, Absatz 5 des oben genannten Landesgesetzes, welcher vorsieht, dass der Amtsdirektor alle Verwaltungsbefugnisse wahrnimmt, die ihm zugeteilt sind oder übertragen werden und hat festgestellt, dass die Zuständigkeiten des Abteilungsdirektors im Bereich der Vertragstätigkeit und demzufolge die zu übertragenden Verwaltungsbefugnisse darin bestehen, Verträge abzuschließen und die entsprechenden Ausgaben Zweck zu binden, hält es, den Grundsätzen der Beschleunigung und Vereinfachung der Verwaltungsverfahren in der Verwaltungstätigkeit des Landes folgend, für zweckmäßig, die oben genannten Zuständigkeiten des Abteilungsdirektors an die Direktorin des Kindergartensprengels Ladinia zu übertragen und verfügt 1. die Übertragung der Zuständigkeiten des Direktors der Abteilung 18, welche die Durchführung der Verwaltungsverfahren im Zusammenhang mit dem Abschluss von Verträgen betreffen, insbesondere die Unterzeichnung von Verträgen und die Verfügung der entsprechenden Ausgabenzweckbindungen, an die Direktorin des Kindergartensprengels Ladinia, im Rahmen der Beträge, die vom zuständigen Abteilungsdirektor bereitgestellt werden. Die Veröffentlichung dieses Dekretes im Amtsblatt der Region. riguardanti competenze del direttore di ripartizione; I'articolo 12, comma 5 della suddetta Legge provinciale, il quale prevede che il direttore d'ufficio esercita le competenze attribuite e quelle eventualmente delegate e constatato che le funzioni amministrative del direttore di ripartizione nell ambito dell attività contrattuale e di conseguenza le competenze da delegare consistono nella competenza di stipulare contratti e nella competenza di impegnare le riguardanti spese; ritenuto opportuno, seguendo i principi di speditezza e semplificazione dei procedimenti amministrativi nell' attività dell'amministrazione provinciale, delegare alla Direttrice del Circolo didattico scuole dell infanzia Ladinia le sopra citate competenze del direttore di ripartizione e decreta 1. di delegare le competenze del direttore della ripartizione 18, le quali riguardano le competenze nell ambito dello svolgimento di procedimenti amministrativi mirati alla stipulazione di contratti, in modo particolare la sottoscrizione dei contratti e i relativi impegni di spesa, alla Direttrice del Circolo didattico scuole dell infanzia Ladinia, nel limite delle somme messe a disposizione dal competente direttore di ripartizione. La pubblicazione di questo decreto nei Bollettino Ufficiale della Regione. DER GESCHÄFTSFÜHRENDE ABTEILUNGSDIREKTOR DR. FELIX PLONER IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE REGGENTE DOTT. FELIX PLONER
51 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 15. Februar 2017, Nr Abänderung der Kriterien betreffend die Beitragsgewährung für Investitionen im Rahmen des nationalen Stützungsprogramms Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 15 febbraio 2017, n Modifica dei criteri per la concessione di contributi per investimenti nell ambito del programma di sostegno Mit Dekret des Direktors der Abteilung Landwirtschaft vom 3. Oktober 2016, Nr , abgeändert mit Dekret des Direktors der Abteilung Landwirtschaft vom 13. Dezember 2016, Nr , sind die Kriterien betreffend die Beitragsgewährung für Investitionen im Rahmen des nationalen Stützungsprogramms genehmigt worden. Es ist notwendig, die Landesbestimmungen zur Anwendung des nationalen Stützungsprogramms für die Maßnahme Investitionen abzuändern, um die Kriterien an die staatlichen Erfordernisse im Sinne des Ministerialdekretes Nr. 911 vom 14 Februar 2017 anzupassen. Insbesondere müssen Vorzugskriterien für die Rangordnung vorgesehen und die Möglichkeit von Änderungen festgelegt werden. Mit eigenem Beschluss Nr. 799 vom 7. Juli 2015 hat die Landesregierung dem Direktor der Abteilung Landwirtschaft die Befugnis übertragen, sämtliche Maßnahmen in Zusammenhang mit der Anwendung der Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 und entsprechende Durchführungsakte, betreffend die gemeinsame Marktordnung für Wein und der entsprechenden nationalen Bestimmungen durchzuführen. Dies vorausgeschickt, verfügt DER GESCHÄFTSFÜHRENDE DIREKTOR DER ABTEILUNG LANDWIRTSCHAFT die mit Dekret des Direktors der Abteilung Landwirtschaft vom 3. Oktober 2016, Nr , abgeändert mit Dekret des Direktors der Abteilung Landwirtschaft vom 13. Dezember 2016, Nr genehmigten Kriterien und Modalitäten betreffend die Investitionsförderung laut Artikel 50 Con decreto del direttore della ripartizione agricoltura del 3 ottobre 2016, n , modificato con decreto del direttore della ripartizione agricoltura del 13 dicembre 2016, n , sono stati approvati i criteri per la concessione di aiuti per investimenti nell ambito del programma di sostegno nazionale Si rende necessario modificare le disposizioni provinciali attuative del piano di sostegno nazionale per la misura investimenti per adeguare i criteri alle nuove prescrizioni statali ai sensi del decreto ministeriale n. 911 del 14 febbraio In particolare devono essere previsti i criteri di priorità per la graduatoria e deve essere definita la possibilità di modifiche. Con propria deliberazione n. 799 del 7 luglio 2015 la Giunta provinciale ha delegato il direttore della ripartizione agricoltura ad assumere tutti i provvedimenti in merito all applicazione del regolamento (UE) n. 1308/2013 e rispettivi atti di attuazione, concernenti l organizzazione comune del mercato vitivinicolo e delle rispettive disposizioni nazionali. Ciò premesso, IL DIRETTORE REGGENTE DELLA RIPARTIZIONE AGRICOLTURA decreta di modificare i criteri e le modalità relative agli aiuti per investimenti di cui all articolo 50 del regolamento (UE) n. 1308/2013 a favore di imprese di trasformazione e di commercializzazione operanti nel settore vinicolo approvati con decreto del direttore della ripartizione agricoltura del 3 ottobre
52 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ der Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 für die in der Verarbeitung und Vermarktung im Weinsektor tätigen Unternehmen wie folgt abzuändern: 1. Punkt 8.1 ist wie folgt ersetzt: 8.1 Mit Dekret des Abteilungsdirektors wird im Rahmen der finanziellen Verfügbarkeit aus dem nationalen Stützungsprogramm eines jeden Jahres die Zulassung zur Beihilfe verfügt. 2. Punkt 8.3 ist wie folgt ersetzt: 8.3 Die Punkte werden aufgrund von folgenden Vorzugskriterien zugeteilt: - positive Auswirkungen in Bezug auf Energieeinsparung, globaler Energieeffizienz und ökologisch nachhaltige Prozesse (Artikel 36 der delegierten Verordnung (EU) Nr. 2016/1149): 30 Punkte - Unternehmenskategorie im Sinne der Verordnung (EU) Nr.702/2014 der Kommission vom 25. Juni 2014 a) Kleinstunternehmen: 10 Punkte b) Kleinunternehmen: 20 Punkte c) mittleres Unternehmen: 30 Punkte - Unternehmen, welches im letzten Geschäftsjahr über eine Jahresweinproduktion mit den Ursprungsbezeichnungen Südtiroler oder Kalterer See, entnommen aus der letzten verfügbaren Produktionsmeldung, im folgenden Ausmaß verfügt: a) mehr als 90% bis 95% : 10 Punkte b) mehr als 95% bis 97% : 20 Punkte c) mehr als 97%: 30 Punkte - Anzahl der landwirtschaftlichen Unternehmen als Zulieferer der Rohware: a) Anzahl der Produzenten von 30 bis 100: 10 Punkte b) Anzahl der Produzenten von 101 bis 200: 15 Punkte c) Anzahl der Produzenten größer als 200: 20 Punkte 2. Punkt 8.5 ist wie folgt ersetzt: 8.5 Bei Punktegleichheit erhält der Antragsteller mit dem jüngeren gesetzlichen Vertreter oder Betriebsinhaber den Vorzug. 3. Nach Punkt 8.6 wird der neue Punkt 8.7 hinzugefügt: 8.7 Anträge zur Änderung oder Varianten zu den eingereichten Vorhaben sind nicht zulässig. Zulässig bleiben nur geringfügige Änderungen wie 2016, n , modificato con decreto del direttore della ripartizione agricoltura del 13 dicembre 2016, n , nel modo seguente: 1. il punto 8.1 è così sostituito: 8.1 Le liste annuali di ammissione all aiuto sono disposte ogni anno dal direttore di ripartizione nell ambito delle disponibilità finanziarie di cui al programma nazionale di sostegno. 2. il punto 8.3 è così sostituito: 8.3 I punteggi vengono attribuiti sulla base dei seguenti criteri di priorità: - effetti positivi in termini di risparmio energetico, efficienza energetica globale e processi sostenibili sotto il profilo ambientale (articolo 36 del regolamento delegato (UE) n. 2016/1149): 30 punti - categoria d impresa ai sensi del regolamento (UE) n. 702/2014 della commissione del 25 giugno 2014 a) microimpresa: 10 punti b) piccole impresa: 20 punti c) media impresa: 30 punti - impresa che nel corso dell'ultimo esercizio finanziario ha una produzione annuale di vino con le denominazioni di origine Alto Adige e Caldaro o Lago di Caldaro desunta dall ultima dichiarazione di produzione disponibile nella seguente misura: a) più del 90% fino a 95%: 10 punti b) più del 95% fino a 97%: 20 punti c) più del 97%: 30 punti - numero di imprese agricole fornitrici di materia prima: a) n. di produttori tra 30 a 100: punti 10 b) n. di produttori tra 101 e 200: punti 15 c) n. di produttori maggiore a 200: punti il punto 8.5 è così sostituito: 8.5 A parità di punteggio si privilegia il richiedente con la minor età del legale rappresentante o titolare. 3.dopo il punto 8.6 è aggiunto il nuovo punto 8.7: 8.7 Non sono ammissibili domande di modifiche o varianti per i progetti presentati. Rimangono ammissibili solamente modifiche minori come pre-
53 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ sie die Zahlstelle AGEA in Rom vorsieht. viste dall Organismo Pagatore AGEA a Roma. 4. Punkt 9.3 ist gestrichen. 4. il punto 9.3 è stralciato. Diese Abänderungen gelten auch für jene Gesuche, die ab dem 1. Dezember 2016 eingereicht worden sind. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. DER GESCHÄFTSFÜHRENDE DIREKTOR DER ABTEILUNG LANDWIRTSCHAFT DR. MARKUS JOOS Le presenti modifiche trovano applicazione anche per le domande presentate a partire dal 1 dicembre Questo decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL DIRETTORE REGGENTE DELLA RIPARTIZIONE AGRICOLTURA DOTT. MARKUS JOOS
54 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 16. Februar 2017, Nr Zwangsauflösung durch eine behördliche Maßnahme der Genossenschaft "Proxima Gen. in Liquidation". Ernennung des Liquidationskommissärs. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 16 febbraio 2017, n Scioglimento per atto dell'autorità della cooperativa "Proxima società cooperativa in liquidazione". Nomina del commissario liquidatore. Der Landesrat für italienische Kultur, Bildung, Hochbau, Wohnungsbau, Grundbuch, Kataster, Genossenschaftswesen und Vermögen hat folgende Rechtsvorschriften, Verwaltungsakte und Tatsachen zur Kenntnis genommen: Artikel 2545-septiesdecies des Zivilgesetzbuches definiert die Fälle, in welchen die Auflösung durch eine behördliche Maßnahme vorgesehen ist; Das Gesetz vom 17. Juli 1975, Nr. 400 und insbesondere Artikel 1 regelt die Bestimmungen im Bereich der Vereinheitlichung und Beschleunigung des Verfahrens der Zwangsliquidierung der genossenschaftlichen Körperschaften. Artikel 1 des genannten Gesetzes verfügt, dass für die verfahren betreffend die Auflösung durch eine behördliche Maßnahme die allgemeinen Bestimmungen im Bereich der Zwangsliquidation im Verwaltungswege gemäß Titel V des Königlichen Dekretes Nr. 267 vom 16. März 1942 Anwendung finden. Die Artikel 31, 34 und 36 des Regionalgesetzes vom 9. Juli 2008, Nr. 5 Regelung der Aufsicht über die genossenschaftlichen Körperschaften in geltender Fassung, sehen die Auflösung durch eine behördliche Maßnahme (Zwangsauflösung) vor; Die Landesregierung hat mit Beschluss vom , Nr. 799, die Durchführung der Maßnahmen im Zusammenhang mit den genossenschaftlichen Körperschaften, welche vom Regionalgesetz vom 9. Juli 2008, Nr. 5, der Provinz oder der Landesregierung übertragen worden sind, mit Ausnahme jener allgemeiner Natur, den Mitgliedern der Landesregierung übertragen und zwar gemäß den jeweiligen Zuständigkeitsbereichen, wie sie kraft der vom Landeshauptmann im Sinne des Artikels 52, Absatz 3 des Autonomiestatutes vorgenommenen Aufgabenaufteilung entsprechen; L'assessore alla cultura, istruzione, formazione italiana, edilizia pubblica ed abitativa, libro fondiario, catasto, cooperazione e patrimonio prende atto dei seguenti atti normativi, provvedimenti e fatti: L articolo 2545-septiesdecies del Codice Civile definisce i casi in cui è previsto lo scioglimento per atto dell autorità; la legge 17 luglio 1975, n. 400 ed in particolare l articolo 1, definisce le norme intese ad uniformare ed accelerare la procedura di liquidazione coatta amministrativa degli enti cooperativi. L articolo 1 della citata legge dispone che per i procedimenti di scioglimento per atto dell autorità trovano applicazione le norme generali sulla liquidazione coatta amministrativa, contenute nel titolo V del regio decreto 16 marzo 1942, n. 267 gli articoli 31, 34 e 36 della legge regionale 9 luglio 2008, n. 5 La disciplina sulla vigilanza sugli enti cooperativi e successive modifiche, prevedono lo scioglimento per atto dell autorità (scioglimento coatto); la Giunta Provinciale con deliberazione dd , n. 799, ha delegato l assunzione dei provvedimenti in merito agli enti cooperativi, che sono stati trasferiti dalla legge regionale 9 luglio 2008, n. 5, alla Provincia od alla Giunta provinciale, ad eccezione di quelli di natura generale, ai componenti la Giunta Provinciale stessa, in ragione ed in conformità al riparto degli affari operato dal Presidente della Provincia, ai termini dell art. 52, comma 3 dello statuto di autonomia;
55 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Der zuständige Landesrat hat mit Dekret vom , Nr angeordnet, die Genossenschaft Proxima Gen. In Liquidation im Sinne des Artikels 2545-septesdecies des Zivilgesetzbuches ohne Ernennung des Liquidationskommissärs zwangsaufzulösen; Das oben genannte Dekret sieht vor, dass innerhalb von 30 Tagen ab Veröffentlichung desselben, Gläubiger oder andere betroffenen Personen an das Landesamt für die Entwicklung des Genossenschaftswesens begründeten Antrag auf Ernennung eines Liquidationskommissärs stellen können; Zwecks Ermittlung der Freiberufler, die als Liquidationskommissär zu beauftragen sind, hat das Amt für die Entwicklung des Genossenschaftswesens ein Schreiben jeweils an die Berufskammer der Wirtschaftsprüfer und Steuerberater und an jene der Rechtsanwälte Bozen gerichtet, mit der Anfrage interessierte Personen namhaft zu machen. Das zuständige Amt hat eine Liste von interessierten Freiberuflern angelegt, die periodisch aktualisiert wird. Für jedes Verfahren erfolgt die Beauftragung nach folgenden Kriterien: - Rotation der Beauftragungen; - Beherrschung der Sprache, die bei der Genossenschaft vorwiegend gesprochen wird; - Berufliche Erfahrung; - Wohnsitz oder Sitz der Kanzlei möglichst in der Nähe des Genossenschaftssitzes. Equitalia Einzugsdienste AG mit Schreiben vom , Prot. Nr , hat die Ernennung eines Liquidationskommissärs gemäß Artikel 2545-septesdecies des Zivilgesetzbuches beantragt und ihren Antrag stichhaltig begründet, wobei diese Gläubiger der genannten Genossenschaft ist. In Anbetracht des aktuellen und konkreten Interesses von Equitalia AG die Ernennung eines Liquidationskommissärs für die oben genannte Genossenschaft zu erwirken, um die Auszahlung ihrer Forderungen zu erhalten, ist es notwendig der diesbezüglichen Ernennung stattzugeben und gemäß Artikel septesdecies des Zivilgesetzbuches eine Liquidationskommissärs zu ernennen. L Assessore competente con decreto dd n ha disposto lo scioglimento per atto dell Autorità della cooperativa Proxima società cooperativa in liquidazione ai sensi dell Articolo 2545-septesdecies del codice civile, senza provvedere alla nomina del commissario liquidatore; Il sopra citato decreto prevede che entro 30 giorni dalla data di pubblicazione dello stesso, può essere fatta da eventuali creditori o altri interessati richiesta motivata di nomina del commissario liquidatore all ufficio provinciale sviluppo della cooperazione; Per individuare i professionisti cui affidare l incarico di commissario liquidatore, l Ufficio sviluppo della cooperazione ha inviato una lettera rispettivamente all Ordine dei Dottori Commercialisti e degli Esperti contabili ed all Ordine degli Avvocati della provincia di Bolzano, con la richiesta di comunicare i nominativi dei liberi professionisti interessati. L Ufficio ha quindi predisposto una lista di professionisti interessati che viene periodicamente aggiornata. La scelta per l affidamento di ogni singolo incarico, avviene tra le persone che si sono dette interessate, in base ai seguenti criteri: - rotazione degli incarichi; - padronanza della lingua comunemente parlata nella cooperativa; - esperienza professionale; - residenza o sede del proprio studio possibilmente nelle vicinanze della sede della cooperativa. Equitalia Servizi di riscossione SpA, con lettera del , prot. n , ha motivatamente richiesto la nomina di un commissario liquidatore ai sensi dell Articolo septesdecies del codice civile, in quanto risulta creditrice nei confronti della citata cooperativa. In considerazione dell interesse concreto ed attuale di Equitalia SpA ad ottenere la nomina di un commissario liquidatore della sopra citata cooperativa, al fine di ottenere il pagamento dei propri crediti, è necessario dar corso alla suddetta nomina ai sensi dell articolo septesdecies del codice civile.
56 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Hat in das Ministerialdekret vom 3. November 2016, erlassen vom Ministerium für die wirtschaftliche Entwicklung eingesehen, welches die Vergütungen der Liquidationskommissäre in den Verfahren zur Zwangsliquidation im Verwaltungswege und Zwangsauflösung durch eine behördliche Maßnahme, regelt. und verfügt Visto il decreto Ministeriale 3 novembre 2016 emanato dal Ministero dello Sviluppo Economico che regola i compensi spettanti ai commissari liquidatori nelle procedure di liquidazione coatta amministrativa e scioglimento per atto dell autorità. e decreta 1) Als Liquidationskommissär Dr. Carlo Giulini, mit Büro in Bozen, Mendel-Straße 3 zu ernennen. 2) Gegen dieses Dekret kann innerhalb sechzig Tage ab Veröffentlichung desselben bei dem Verwaltungsgericht Bozen Rekurs eingereicht werden. 3) Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 1) di nominare, quale commissario liquidatore, il Dott. Carlo Giulini, con ufficio a Bolzano, Via Mendola 3. 2) Avverso il presente decreto è ammesso ricorso presso il Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano entro sessanta giorni dalla data di pubblicazione. 3) Il presente decreto viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale delle Regione. DER LANDESRAT DR. CHRISTIAN TOMMASINI L ASSESSORE DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI
57 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES RESSORTDIREKTORS vom 16. Februar 2017, Nr Übertragung von Aufgaben laut Artikel 6, des Landesgesetzes Nr. 17 vom 22. Oktober 1993, in geltender Fassung, an die Direktoren der Ämter der Abteilung 10 - Tiefbau. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DEL DIPARTIMENTO del 16 febbraio 2017, n Delega di funzioni di cui all articolo 6 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche ed integrazioni ai Direttori degli Uffici della Ripartizione 10 - Infrastrutture. DER RESSORTDIREKTOR FÜR DAS VERKEHRSNETZ IL DIRETTORE DI DIPARTIMENTO ALLA VIABILITÁ NIMMT EINSICHT in den Absatz 12, Artikel 6 des L.G. vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 betreffend die Regelung des Verwaltungsverfahrens und des Rechts auf Zugang zu Verwaltungsunterlagen in geltender Fassung; NIMMT EINSICHT in Artikel 10, Absatz 5 des L.G. Nr. 10 vom , welcher vorsieht, dass die Kompetenzen des Abteilungsdirektors übertragen werden können; NIMMT EINSICHT in Artikel 19, Absatz 5, des L.G. Nr. 10 vom , welcher vorsieht, dass der Ressortdirektor die Kompetenzen des Abteilungsdirektors übernimmt, falls die Abteilungsdirektion unbesetzt ist und kein Stellvertreter ernannt wurde; NIMMT EINSICHT ins Beiblatt 1 Art. 1 des DPGP vom 23. April 1996 n. 21, dass die Kompetenzen der Ämter der Abteilung 10 Tiefbau festlegt, insbesondere die Kompetenz für die Vergabe von Aufträgen in Regie ; ERACHTET es als angebracht, die bereits den Ämtern übertragenen Kompetenzen grundsätzlich zu bestätigen, sowie den Ämtern der Abteilung 10 - Tiefbau die Befugnisse zu den Ausschreibungsverfahren und zum Vertragsabschluß, gemäß Art. 17, Absatz 1, Buchstabe a) des L.G. vom 17. Dezember 2015 Nr. 16 und Art. 36, Absatz 2, Buchstabe a), des D.Lgs. vom 18 April 2016 Nr. 50, zu übertragen; VISTO l articolo 6, comma 12, della L.P del 22 ottobre 1993, n. 17 recante Disciplina del procedimento amministrativo e del diritto di accesso ai documenti amministrativi nel testo vigente; VISTO l articolo 10, comma 5 della L.P n. 10, che prevede che le competenze del Direttore di Ripartizione possono essere delegate; VISTO l articolo 19, comma 5, della L.P n. 10, che prevede che le competenze del Direttore di Ripartizione sono assunte del Direttore di Dipartimento, in caso di assenza del Direttore di Ripartizione e in mancanza di un sostituto; VISTO l allegato 1 all art. 1 del DPGP del 23 aprile 1996 n. 21 che individua le competenze degli Uffici della Ripartizione 10 Infrastrutture ed in particolare la competenza per l affidamento di incarichi in economia ; RITENUTO opportuno confermare sostanzialmente le competenze già assegnate agli Uffici, delegando, agli Uffici della Ripartizione 10 Infrastrutture, le funzioni relative all indizione delle procedure di gara e la stipula dei contratti aggiudicati sulla base delle procedure previste dall art. 17, comma 1, lettera a) della LP del 17 dicembre 2015 n. 16 e dall art. 36, comma 2, lett. a), D.Lgs. del 18 aprile 2016 n. 50; verfügt: 1. den Direktoren der Ämter der Abteilung 10- Tiefbau die Befugnisse betreffend die Einlei- decreta: 1. di delegare ai Direttori degli Uffici della Ripartizione 10 - Infrastrutture le funzioni relative
58 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ tung zum Ausschreibungsverfahren und zum Abschluss der entsprechenden Verträge der Bauvorhaben im Kompetenzbereich der Abteilung 10 - Tiefbau, gemäß Art. 17, Absatz 1, Buchstabe a) des L.G. vom 17. Dezember 2015 Nr. 16 und Art. 36, Absatz 2, Buchstabe a), des D.Lgs. vom 18 April 2016 Nr. 50, zu übertragen; 2. dieses Dekret wird dem Amtsblatt der Region für die vorgeschriebene Veröffentlichung übermittelt. all indizione delle procedure di gara previste dall art. 17, comma 1, lettera a) della LP del 17 dicembre 2015 n. 16 e dall art. 36, comma 2, lett. a), D.Lgs. del 18 aprile 2016 n. 50 e la stipula dei relativi contratti per le opere di competenza della Ripartizione 10 Infrastrutture; 2. il presente decreto sarà inviato al Bollettino Ufficiale della Regione per la prescritta pubblicazione. DER RESSORTDIREKTOR FÜR DAS VERKEHRSNETZ DR. ING. VALENTINO PAGANI IL DIRETTORE DI DIPARTIMENTO ALLA VIABILITÁ DOTT. ING. VALENTINO PAGANI
59 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Dekrete - 1. Teil - Jahr 2017 Decreti - Parte 1 - Anno 2017 Funktionelle Körperschaften der Autonomen Provinz Bozen Agentur für Bevölkerungsschutz DEKRET DES DIREKTORS vom 11. Februar 2017, Nr. 24 Änderung des Dekretes des Direktors der Abteilung 26 Brand- und Zivilschutz Nr. 336/26.0 vom 10. Dezember 2014 Enti funzionali della Provincia Autonoma di Bolzano Agenzia per la protezione civile DECRETO DEL DIRETTORE del 11 febbraio 2017, n. 24 Modifica del decreto del direttore della Ripartizione 26 Protezione antincendi e civile n. 336/26.0 del 10 dicembre 2014 Omissis verfügt DER DIREKTOR DER AGENTUR IL DIRETTORE DELL AGENZIA decreta 1. im Dekret Nr. 336/26.0 vom 10. Dezember 2014 die Bezeichnung "Werkstatt Weissensteiner Albert" mit der Bezeichnung WEIS- SENSTEINER SERVICE GmbH zu ersetzen. 1. di sostituire nel decreto n. 336/26.0 del 10 dicembre 2014 la denominazione officina Weissensteiner Albert con la denominazione WEISSENSTEINER SERVICE S.r.l.. Dieses Dekret wird auszugsweise im Amtsblatt der Region kundgemacht. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER DIREKTOR DER AGENTUR DR. RUDOLF POLLINGER IL DIRETTORE DELL AGENZIA DOTT. RUDOLF POLLINGER
60 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2017 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17. Januar 2017, Nr. 37 Gemeinde Truden im Naturpark: Genehmigung des Gefahrenzonenplanes - Ratsbeschluss Nr. 42 vom GAB Nr. 318/2016 Der Gemeindeausschuss von Truden im Naturpark hat mit Beschluss Nr. 318/2016 den Entwurf für den Gefahrenzonenplan beschlossen. Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21 des LROG durchgeführt. Zum vorgelegten Plan sind keine Stellungnahmen eingebracht worden. Die Konferenz der Dienststellen hat in der Sitzung vom die übermittelten Unterlagen überprüft und dabei positives Gutachten erteilt. Insbesondere hat sie folgende Unterlagen eingesehen: die Gefahrenzonenkarte; Kurzbericht. Die Gemeinde Truden im Naturpark beschließt mit Ratsbeschluss Nr. 42 vom , unter Berücksichtigung des Gutachtens der Dienststellenkonferenz, die Genehmigung des Gefahrenzonenplanes und die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Die Landesregierung teilt das positive Gutachten der Dienststellenkonferenz und befürwortet den Gefahrenzonenplan wie vom Gemeinderat beschlossen. Die Erstellung der Gefahrenzonenpläne sind durch den Art. 22-bis des Landesgesetz vom , Nr. 13 geregelt. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 gennaio 2017, n. 37 Comune di Trodena nel parco naturale: Approvazione del piano delle zone di pericolo - Delibera Consiliare n. 42 del DGC n. 318/2016 La Giunta comunale di Trodena nel parco naturale con deliberazione n. 318/2016 ha adottato la proposta del piano delle zone di pericolo. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall art. 21 della LUP. Non sono state presentate osservazioni al piano proposto. La conferenza dei servizi, nella seduta del , ha esaminato la documentazione trasmessa ed ha espresso parere favorevole. In particolare ha visionato i seguenti documenti: La carta delle zone di pericolo; Relazione sintetica. Il Comune di Trodena nel parco naturale con delibera consiliare n. 42 del , tenendo conto del parere della conferenza dei servizi, delibera l approvazione del piano delle zone di pericolo e la relativa integrazione delle norme di attuazione al piano urbanistico. La Giunta provinciale condivide il parere favorevole della conferenza dei servizi ed accetta il piano delle zone di pericolo come proposto dal Consiglio comunale. La redazione dei piani delle zone di pericolo è regolamentata dall art. 22-bis della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13. DIE LANDESREGIERUNG beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: den Gefahrenzonenplan der Gemeinde Truden im Naturpark wie mit Ratsbeschluss Nr. 42 vom beantragt, zu genehmigen. LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: di approvare il piano delle zone di pericolo del Comune di Trodena nel parco naturale come proposto con delibera consiliare n. 42 del
61 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Der Art. 31 in den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird wie folgt eingefügt: Art. 31- Gefahrenzonen Die Gefahrenzonen sind mit dem geltenden Gefahrenzonenplan und der Durchführungsverordnung, DLH vom , Nr. 42 i.g.f., geregelt. Die Risikozonenkarte, die von der Landesregierung in Anwendung des Gesetzesdekretes vom 11. Juni 1998, Nr. 180 beschlossen wurde, ist durch den Gefahrenzonenplan ersetzt. L art. 31 delle norme di attuazione al piano urbanistico viene inserita come segue: Art. 31- zone di pericolo Le zone di pericolo sono disciplinate dal piano delle zone di pericolo vigente e dal regolamento di esecuzione, DPP 05/08/2008, n. 42 con succ. mod. La carta delle zone di rischio, che è stata approvata dalla Giunta Provinciale in applicazione del decreto legislativo Nr. 180 del 11. giugno 1998, è sostituita dal piano delle zone di pericolo. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. EROS MAGNAGO
62 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2017 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17. Januar 2017, Nr. 38 Gemeinde Brixen: Ablehnung einer Änderung am Landschaftsplan betreffend die Reduzierung einer Bannzone (Beschluss des Gemeinderates Nr. 51 vom GAB 72/16) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 gennaio 2017, n. 38 Comune di Bressanone: rigetto di una modifica al piano paesaggistico concernente la riduzione di una zona di rispetto (deliberazione del Consiglio comunale n. 51 del 29/09/2016 DGC 72/16) Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Brixen hat gemäß Gemeindeausschussbeschluss Nr. 72 vom um eine Änderung des Landschaftsplanes ersucht, betreffend die Reduzierung der Bannzone in der Nähe des Stihlehofes in Tötschling auf der Gp. 1030/1, K.G. Pfeffersberg. Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Artikel 19 LG 13/1997 durchgeführt. Zur vorgesehenen Änderung sind keine Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat mit Beschluss Nr. 14/ vom den Antrag überprüft und aus folgenden Gründen negatives Gutachten erteilt: Die Kommission stellt fest, dass die von der Bannzonenreduzierung betroffene Fläche sich an einer exponierten und stark einsehbaren Stelle befindet. Die Errichtung eines dreistöckigen landwirtschaftlichen Gebäudes stellt an diesem Ort eine Zersiedelungserscheinung dar. Die naheliegende Hofstelle ist aus wichtigen Blickrichtungen (Talboden, Tschötsch) nicht einsehbar, da die Gebäude dieses Hofes westlich des dort vorhandenen Geländerückens stehen. Das neue Wirtschaftsgebäude hingegen ist östlich dieses Rückens vorgesehen, weshalb es als isoliertes Gebäude wahrgenommen wird. Da es sich obendrein um ein relativ großes Gebäude handelt (17,5 m lang, 7 m breit und ca. 10 m hohe Vorderfront), ist der damit verbundene Verbauungsund Zersiedelungseffekt beträchtlich, weshalb von Seiten der Kommission die Reduzierung der Bannzone nicht befürwortet wird. La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Il Comune di Bressanone con deliberazione della Giunta comunale n. 72 del 24/02/2016 ha richiesto una modifica al piano paesaggistico concernente la riduzione della zona di rispetto nelle vicinanze del maso Stihle a Tecelinga sulla p.f. 1030/1, C.C. Monteponente. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall articolo 19 LP 13/1997. Non sono state presentate osservazioni o proposte alla variante prevista. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio con delibera n. 14/ del 26/05/2016 ha esaminato la proposta ed ha espresso parere negativo con la seguente motivazione: La Commissione constata che l'area interessata dalla riduzione della zona di rispetto si trova in una posizione esposta e molto visibile. La realizzazione di un fabbricato rurale a tre piani costituisce in tale sito una dispersione edilizia. La sede dell'azienda agricola vicina non è visibile da vari punti di veduta importanti (fondovalle, Scezze), dato che gli edifici di tale maso stanno a ovest del dorsale di pendio ivi presente. Il nuovo fabbricato rurale invece è previsto a est di tale dorsale e verrà quindi percepito come un edificio isolato. Visto, che si tratta inoltre di un edificio relativamente grande (lunghezza 17,5 m, larghezza 7 m e altezza della fronte anteriore ca. 10 m), l'impatto in termini di urbanizzazione e dispersione edilizia connesso alla realizzazione di tale edificio appare considerevole; la riduzione della zona di rispetto pertanto non viene appoggiata da parte della Commissione.
63 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Die Gemeinde beschließt mit RB Nr. 51 vom , in Abweichung vom Gutachten der Kommission, die beantragte Änderung zum Landschaftsplan und begründet dies wie folgt: Das geplante Gebäude wird nicht als eine Zersiedelung angesehen, da es lediglich 60 m von der Hofstelle Stihle entfernt und somit nicht als isoliert zu betrachten sei. Da in der näheren und weiteren Umgebung noch weitere Gebäude vorhanden sind, würde sich der neue Bau somit in einem Streusiedlungsbereich befinden, in der ein weiteres Gebäude die Landschaftstypologie nicht verändern würde. Weiters werden verschiedene bauliche Maßnahmen vorgeschlagen, um eine bessere landschaftliche Einbindung des Gebäudes zu ermöglichen (Reduzierung um ein Geschoss in der Vorderfront des Gebäudes und Ersetzung des Satteldaches mit einem Pultdach, tiefere Einfügung des Gebäudes ins Gelände, Verwendung kontrastarmer Baumaterialien). Die Landesregierung nimmt zu den Begründungen der Gemeinde wie folgt Stellung: In Anbetracht der Tatsache, dass das vorgesehene Gebäude direkt auf einem exponierten Hangrücken vorgesehen ist und die benachbarten Gebäude sich hinter diesem Rücken befinden und somit nicht sichtbar sind, erscheint der neue Bau isoliert und stellt eine Zersiedelung dar; es ist in der vorgeschlagenen Position sehr stark einsehbar. Rund um Tschötsch gibt es nach wie vor einen unverbauten Grüngürtel, der durch das im Landschaftsplan ausgewiesene Banngebiet von Verbauungen verschont bleiben soll. Die vorgeschlagene Position für das neue Gebäude befindet sich in dieser Landschaftszone und gehört nicht zu einem Streusiedlungsbereich. Die vorgeschlagenen baulichen Maßnahmen würden zwar einige Verbesserungen vor allem bezüglich Einbindung des Gebäudes im Gelände mit sich bringen, dessen Sichtbarkeit kann aber dadurch nicht in entscheidendem Ausmaß vermindert werden und die oben genannten Probleme bezüglich dessen landschaftlicher Einbindung sind somit nicht gelöst. Die Landesregierung lehnt daher den Antrag um Landschaftsplanänderung, in Übereinstimmung mit dem Gutachten der Kommission und mit den zusätzlichen, oben genannten Begründungen ab. Il Comune con del. cons. n. 51 del 29/09/2016, in deroga al parere della Commissione, delibera la modifica richiesta al piano paesaggistico con la seguente motivazione: L'edificio previsto non viene considerato come una dispersione edilizia, trovandosi a una distanza di soltanto 60 m dal maso Stihle e quindi non andrebbe visto come un edificio isolato. Dato che nei dintorni vicini e lontani sono presenti anche altri edifici, il nuovo fabbricato si troverebbe quindi entro una zona con insediamenti sparsi nella quale un ulteriore edificio non modificherebbe la tipologia paesaggistica. Inoltre vengono proposte varie modifiche progettuali, onde rendere possibile un miglior inserimento paesaggistico dell'edificio (riduzione di un piano nella facciata anteriore del edificio e sostituzione del tetto a doppia falda con un tetto a uno spiovente, inserimento più profondo dell'edificio nel terreno, utilizzo di materiali edilizi di basso contrasto). La Giunta provinciale in riguardo alle motivazioni del Comune prende posizione quanto segue: In considerazione del fatto che il nuovo edificio è previsto direttamente su un esposto dorsale di pendio e che gli edifici vicini invece si trovano oltre tale dorsale e risultano quindi non visibili, il nuovo fabbricato appare isolato e rappresenta una dispersione edilizia; nella posizione proposta risulta molto in vista. Attorno a Scezze esiste tuttora una fascia di verde priva di insediamenti che tramite la zona di rispetto individuata nel piano paesaggistico dovrebbe essere risparmiata da attività edificatorie. La posizione proposta per il nuovo edificio si trova in tale area paesaggistica e non appartiene a una zona di insediamenti sparsi. Le modifiche progettuali proposte comporterebbero alcuni miglioramenti specialmente riguardante l'inserimento topografico dell'edificio, la cui visibilità però in tal modo non può essere ridotta in misura decisiva e i problemi suddetti riguardanti l'inserimento paesaggistico, quindi, non sono risolti. La Giunta provinciale respinge quindi la richiesta di modifica del piano paesaggistico, in conformità al parere della Commissione e con le ulteriori motivazioni sopra citate.
64 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 (Landschaftsschutzgesetz), in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13 (Landesraumordnungsgesetz) und in das Dekret des Landeshauptmanns vom 22. Oktober 2007, Nr. 56, insbesondere in den Artikel 1 desselben (Durchführungsverordnung zum Landschaftsschutzgesetz); 2. in den Beschluss der Landesregierung vom 15. April 2013, Nr. 593 (Landschaftsplan der Gemeinde Brixen). La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 (Legge sulla tutela del paesaggio), della legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13 (Legge urbanistica provinciale) e del decreto del Presidente della Provincia 22 ottobre 2007, n. 56, in particolare dell articolo 1 dello stesso (Regolamento di esecuzione alla legge sulla tutela del paesaggio); 2. della deliberazione della Giunta provinciale 15 aprile 2013, n. 593 (Piano paesaggistico del Comune di Bressanone). DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt mit Stimmenmehrheit bei einer Gegenstimme: 1. Die von der Gemeinde Brixen mit Ratsbeschluss Nr. 51 vom beantragte Änderung zum Landschaftsplan betreffend die Reduzierung der Bannzone in der Nähe des Stihlehofes in Tötschling auf der Gp. 1030/1, K.G. Pfeffersberg - ist abgelehnt. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. delibera a maggioranza di voti con un voto contrario: 1. La modifica al piano paesaggistico, proposta dal Comune di Bressanone con delibera consiliare n. 51 del 29/09/ concernente la riduzione della zona di rispetto nelle vicinanze del maso Stihle a Tecelinga sulla p.f. 1030/1, C.C. Monteponente è rigettata. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. EROS MAGNAGO
65 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2017 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS vom 17. Januar 2017, Nr. 52 Richtlinien für die Gewährung von Förderungen für die ordentliche Instandhaltung von Wanderwegen Das Landesgesetz vom 07. Juni 1982, Nr. 22, in geltender Fassung, sieht im Art. 10/bis Absatze 1 die Möglichkeit der Gewährung von Beiträgen für die ordentliche Instandhaltung des Wanderwegenetzes vor. Das Landesgesetz vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 sieht im Artikel 2 vor, dass für die Gewährung von Beiträgen Kriterien und Modalitäten festgelegt werden müssen. Die Kriterien und Modalitäten für die Gewährung von Beiträgen entsprechen den Bestimmungen der derzeit gültigen Staatsbeihilfen und der Harmonisierung der Haushalte. Die beiliegenden Kriterien und Modalitäten für die Gewährung von Förderungen für die ordentliche Instandhaltung von Wanderwegen entsprechen diesen Vorgaben. Der Entwurf der Kriterien wurde von der Anwaltschaft des Landes überprüft. Dies vorausgeschickt, wird von der Landesregierung mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlich vorgeschriebener Form beschlossen - die Kriterien für die Gewährung von Förderungen für die ordentliche Instandhaltung von Wanderwegen zu genehmigen, wie sie der gegenwärtigen Maßnahme beiliegen und einen wesentlichen Bestandteil derselben darstellen; - die Wirkungen dieses Beschlusses treten mit dem Tag der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol ein und gelten bis ; - dieser Beschluss und diese Kriterien werden im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. EROS MAGNAGO Fortsetzung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE del 17 gennaio 2017, n. 52 Criteri per la concessione di agevolazioni per la manutenzione ordinaria dei sentieri escursionistici La legge provinciale 07 giugno 1982, n. 22, e successive modifiche, prevede ai sensi dell articolo 10/bis, comma 1, la possibilità di concedere contributi per la loro manutenzione ordinaria della rete senti eristica. La legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 prevede ai sensi dell articolo 2 la predeterminazione dei criteri e modalità per la concessione dei contributi. I criteri e le modalità per la concessione dei contributi corrispondono alle norme vigenti in materia di aiuti di stato e dell armonizzazione della contabilità pubblica. I presenti criteri per la concessione di agevolazioni per la manutenzione ordinaria dei sentieri e- scursionistici di cui all allegato corrispondono a queste direttive. La bozza dei criteri è stata esaminata dall Avvocatura della Provincia. Ciò premesso, la Giunta provinciale ad unanimità di voti legalmente espressi delibera - di approvare i criteri per la concessione di agevolazioni per la manutenzione ordinaria dei sentieri escursionistici come allegati al presente provvedimento e che ne costituiscono parte integrante; - gli effetti della presente deliberazione decorrono dal giorno della pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto- Adige e hanno validità fino al ; - La presente deliberazione e i presenti criteri verranno pubblicati nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. EROS MAGNAGO Continua
66 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Richtlinien für die Gewährung von Förderungen für die ordentliche Instandhaltung von Wanderwegen Criteri per la concessione di agevolazioni per la manutenzione ordinaria dei sentieri escursionistici Artikel 1 Articolo 1 Anwendungsbereich Ambito di applicazione 1. Diese Richtlinien regeln im Sinne von Artikel 10/bis des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22, in geltender Fassung, die Modalitäten für die Gewährung von Förderungen für die ordentliche Instandhaltung von Wanderwegen in der Provinz Bozen. 2. Gemäß Artikel 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union müssen diese Richtlinien nicht notifiziert werden, da es sich um keine wirtschaftliche Tätigkeit handelt. 1. I presenti criteri disciplinano, ai sensi dell articolo 10/bis, della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22, e successive modifiche, le modalità di concessione di agevolazioni per la manutenzione ordinaria dei sentieri escursionistici nella provincia di Bolzano. 2. Ai sensi dell articolo 108 del trattato sul funzionamento dell Unione europea i presenti criteri non devono essere notificati, in quanto non contemplano attività economiche. Artikel 2 Articolo 2 Anspruchsberechtigte Beneficiari 1. Anspruch auf die Förderung haben 1. Possono beneficiare dell agevolazione: a) der Alpenverein Südtirol (AVS), a) l Alpenverein Südtirol (AVS); b) der Club Alpino Italiano - Alto Adige (CAI), b) il Club Alpino Italiano - Alto Adige (CAI); c) der Landesverband der Tourismusorganisationen (LTS) in Vertretung der örtlichen Tourismusvereine, d) alle Wegehalter, die der Vereinbarung zur Aufwertung, Instandhaltung, Verwaltung und Nutzung der Wanderwege in Südtirol vom 19. Dezember 2016 beitreten. c) l associazione provinciale delle organizzazioni turistiche (LTS) in rappresentanza delle associazioni turistiche locali; d) tutti i gestori dei sentieri escursionistici che aderiscano alla Convenzione per la valorizzazione, la manutenzione, la gestione e l utilizzo dei sentieri escursionistici in Alto Adige datata 19 dicembre Artikel 3 Articolo 3 Förderfähige Vorhaben Sentieri ammessi 1. Förderungen sind nur für Wege zulässig, die in der öffentlichen Datenbank der Landesabteilung Forstwirtschaft eingetragen sind. 2. Als ordentliche Instandhaltung gelten Maßnahmen mit dem Ziel, die Benutzbarkeit der Wanderwege zu erhalten und die Beschilderung und Markierung des gesamten Wanderwegenetzes instand zu halten. 1. Sono ammessi ad agevolazione soltanto i sentieri inseriti nell apposita banca dati pubblica della Ripartizione provinciale Foreste. 2. Per manutenzione ordinaria si intendono gli interventi tesi alla conservazione dell agibilità dei sentieri escursionistici e della segnaletica dell intera rete sentieristica. Artikel 4 Articolo 4 Art und Höhe der Förderung Tipologia e ammontare dell agevolazione 1. Für die ordentliche Instandhaltung von Wanderwegen ist ein jährlicher Landesbeitrag von 20,00 Euro/km vorgesehen. 2. Für die Beschilderung und Markierung von befahrbaren Wegen, die Bestandteil des Wanderwegenetzes sind, wird dem Wegehalter, der die entsprechenden Maßnahmen durchführt, ein jährlicher Landesbeitrag von 10,00 Euro/km gewährt. 1. Per la manutenzione ordinaria dei sentieri e- scursionistici è concesso un contributo provinciale annuale di 20,00 euro/km. 2. Per i lavori connessi alla segnaletica di strade transitabili con veicoli, che sono parte integrante della rete sentieristica, è concesso al gestore che li esegue un contributo provinciale annuale di 10,00 euro/km. 3. Der Förderbetrag wird alle zwei Jahre auf der 3. Il contributo viene aggiornato ogni due anni,
67 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Grundlage der vom ASTAT berechneten prozentuellen Erhöhung des Verbraucherpreisindexes angepasst. 4. Übersteigt die zur Förderung zugelassene Gesamtausgabe die Verfügbarkeit im Ausgabenkapitel der Landesabteilung Forstwirtschaft, werden die betreffenden Anträge im Verhältnis zu den zur Verfügung stehenden finanziellen Mitteln gekürzt. prendendo come base di riferimento l incremento percentuale dell indice dei prezzi al consumo calcolato dall ASTAT. 4. Qualora la spesa complessiva ammessa a contributo superi la disponibilità finanziaria del capitolo di spesa della Ripartizione provinciale Foreste, le relative domande vengono ridotte in proporzione alla disponibilità finanziaria. Artikel 5 Articolo 5 Mehrfachförderung Divieto di cumulo 1. Die Förderungen nach diesen Richtlinien sind nicht mit Förderungen vereinbar, die in anderen Landesbestimmungen vorgesehen sind. 2. Der Förderbetrag für die ordentliche Instandhaltung kann nicht mit dem Förderbetrag für die Beschilderung oder Markierung gehäuft werden. 1. Le agevolazioni di cui ai presenti criteri non sono cumulabili con agevolazioni previste da altre norme provinciali. 2. Il contributo per la manutenzione ordinaria non può essere cumulato con il contributo per la segnaletica. Artikel 6 Articolo 6 Antragstellung und Bearbeitung der Anträge Presentazione delle domande e istruttoria 1. Der Antrag auf die Gewährung der Förderung wird auf einem eigenen Vordruck verfasst und beim Landesamt für Forstplanung eingereicht. Der Vordruck ist beim Amt für Forstplanung erhältlich. 2. Der Antrag muss bis spätestens 31. Jänner des jeweiligen Jahres eingereicht werden; geht er nicht fristgemäß ein, wird er archiviert. 3. Wird der Antrag auf dem Postweg übermittelt, ist der Poststempel maßgeblich. 4. Dem Antrag müssen folgende Unterlagen beiliegen: a) Aufstellung über die im Vorjahr durchgeführten ordentlichen Instandhaltungen (Tätigkeitsbericht), b) Aufstellung über die im laufenden Jahr geplanten ordentlichen Instandhaltungen (Jahresprogramm). 5. Das Landesamt für Forstplanung kann zusätzlich zu diesen Unterlagen weitere Unterlagen anfordern, die es für die Bearbeitung der Anträge oder für die Auszahlung der Förderung für notwendig erachtetet. Zudem kann das Amt Lokalaugenscheine durchführen. 1. La domanda per la concessione dell agevolazione deve essere compilata sul modulo predisposto dall Ufficio provinciale Pianificazione forestale. Il modulo è reperibile presso l Ufficio stesso. 2. Le domande devono essere presentate, a pena di esclusione, entro il 31 gennaio di ogni anno. 3. Nel caso di inoltro della domanda tramite servizio postale fa fede la data del timbro di spedizione. 4. Alla domanda va allegata la seguente documentazione: a) elenco delle manutenzioni ordinarie eseguite nell anno precedente (relazione sull attività); b) elenco delle manutenzioni ordinarie eseguite nell anno di riferimento (programma annuale). 2. L ufficio provinciale Pianificazione forestale può richiedere, oltre alla documentazione prevista, qualsiasi altro documento ritenuto necessario per l'istruttoria delle domande ovvero per la liquidazione dell agevolazione e può effettuare sopralluoghi. Artikel 7 Articolo 7 Kontrollen Controlli 1. Im Sinne von Artikel 2 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, führt das zuständige Amt bei allen genehmigten Anträgen Stichprobenkontrollen durch. 2. Eine Kommission ermittelt die zu kontrollierenden Anträge jedes Jahr durch das Los. Die Kommission besteht aus dem Direktor/der Direktorin 1. Ai sensi dell articolo 2, comma 3, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, l ufficio provinciale competente effettua annualmente controlli a campione su tutte le domande ammesse. 2. L individuazione delle domande da sottoporre a controllo avviene annualmente mediante sorteggio, effettuato da una commissione composta dal
68 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ der Landesabteilung Forstwirtschaft oder einer von ihm oder ihr delegierten Person, dem Direktor/der Direktorin des Landesamtes für Forstplanung sowie dem Direktor/der Direktorin des Bereichs Tourismus. Über die Auslosung und deren Ergebnis wird eine Niederschrift verfasst. direttore/dalla direttrice della Ripartizione provinciale Foreste o da un suo delegato/una sua delegata, dal direttore/dalla direttrice dell'ufficio provinciale Pianificazione forestale e dal direttore/dalla direttrice dell'area Turismo. Delle operazioni di sorteggio e del relativo esito è redatto apposito verbale. Artikel 8 Articolo 8 Widerruf Revoca 1. Im Fall falscher oder unwahrer Erklärungen im Förderantrag oder in jedem sonstigen Akt oder in jeder sonstigen Unterlage sowie bei Unterlassung von Informationen werden die Bestimmungen laut Artikel 2/bis und Artikel 5 Absatz 6 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, angewandt. 2. Der rückzuzahlende Betrag beläuft sich auf das Dreifache des unrechtmäßig bezogenen Teils der Förderung. 1. Nel caso di dichiarazioni non veritiere o mendaci nella domanda di concessione dell agevolazione o in qualsiasi altro atto o documento presentato per ottenerla o di omissione di informazioni dovute, si applicano le disposizioni di cui agli articoli 2/bis e 5, comma 6, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche. 2. L importo da restituire ammonta al triplo della parte di agevolazione indebitamente percepita. Artikel 9 Articolo 9 Übergangsbestimmung Norma transitoria 1. In erster Anwendung dieser Richtlinien können die Anträge im Jahr 2017 bis spätestens 28. Februar 2017 eingereicht werden. 1. In prima applicazione dei presenti criteri le domande riferite al 2017 possono essere presentate entro il 28 febbraio 2017.
69 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2017 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 31. Januar 2017, Nr. 100 Gemeinden Klausen und Lajen: übergemeindlicher Fahrradweg Klausen-Pontives: Abschnitt Gufidaun-Lajen. Änderung der Bauleitpläne von Amts wegen. Endgültige Genehmigung. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 31 gennaio 2017, n. 100 Comuni di Chiusa e Laion: pista ciclabile sovracomunale Chiusa-Pontives: tratto Gudon- Laion. Modifica d'ufficio dei piani urbanistici. Approvazione definitiva. Die Landesregierung nimmt folgende Unterlagen zur Kenntnis: - Ansuchen um Abänderung von Amts wegen der Bauleitpläne der Gemeinden Klausen und Lajen vom 30. Mai 2016 (Prot. Nr ), eingereicht von der Bezirksgemeinschaft Eisacktal; - geltende Bauleitpläne der Gemeinden Klausen und Lajen. Die Änderung der zwei Gemeindebauleitpläne sieht auf Grundlage der seitens der Planungsgruppe ILF EUT-Geom. Öttl im Jahr 2014 durchgeführten Trassenstudie, eine Änderung des bereits eingetragenen Fahrradweges zwischen den Ortschaften Gufidaun und Lajen vor. Die Änderungen gegenüber des bereits eingetragenen Fahrradweges betreffen im Wesentlichen folgende Trassenabschnitte: Hangquerung orografisch links des Zickerbaches ca. zwischen Km und Km 1+200; Abschnitt zwischen dem Griesbach (Kaltinbach) und Löchlbach ca. zwischen Km und Km 4+700; Abschnitt westlich von Lajen zwischen Km und Km Die größeren Abweichungen in der Trasse sind auf Machbarkeit und Nachhaltigkeit bzw. bessere Integration der Trasse in die Landschaft sowie auf die Reduzierung der Instandhaltungs- und Wartungskosten, aufgrund angepasster Trassenführung, zurück zu führen. Die Landesregierung hat mit eigenem Beschluss Nr. 781 vom 12. Juli 2016 den Entwurf für die Abänderung von Amts wegen der Bauleitpläne der Gemeinden Klausen und Lajen beschlossen. Der Beschluss wurde für die Dauer von 30 Tagen in den Sekretariaten der zwei Gemeinden, sowie am Sitz der Landesverwaltung hinterlegt und für die Öffentlichkeit zur Einsichtnahme aufgelegt. La Giunta Provinciale prende atto dei seguenti documenti: - richiesta di modifica d ufficio dei piani urbanistici dei Comuni di Chiusa e Laion presentata dalla Comunità Comprensoriale Valle Isarco il 30 maggio 2016 (n. prot ); - piani urbanistici vigenti dei Comuni di Chiusa e Laion. La modifica ai due piani urbanistici comunali prevede una variazione del tracciato della pista ciclabile già inserita tra le località di Gudon e Laion sulla base dello studio di nuovo tracciato elaborato nel 2014 dal gruppo di progettazione ILF-EUT- Geom. Öttl. Le variazioni rispetto alla pista ciclabile già inserita riguardano in sostanza i seguenti tratti di tracciato: Attraversamento in sinistra orografica dello Zickerbach ca. tra Km e Km 1+200; Tratto tra Griesbach (Kaltinbach) e Löchlbach ca. tra Km e Km 4+700; Tratto ad ovest di Laion tra Km e Km Le modifiche più significative, a seguito di un a- deguamento del tracciato, sono da ricondurre alla fattibilità, alla sostenibilità e ad una migliore integrazione dell opera nel paesaggio circostante, oltre che alla riduzione dei costi di manutenzione. La Giunta Provinciale ha adottato con propria delibera n. 781 del 12 luglio 2016 la proposta di modifica d ufficio dei piani urbanistici dei Comuni di Chiusa e Laion. La delibera è stata depositata ed esposta al pubblico per la durata di 30 giorni nelle segreterie dei due Comuni e presso la sede dell Amministrazione provinciale.
70 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Die Gemeinden Klausen und Lajen haben positive Gutachten für die Änderung der Trasse gegeben. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat die beantragte Änderung der Bauleitpläne in der Sitzung vom 12. Januar 2017 befürwortet. Außerdem wird die Richtigstellung von materiellen Fehlern der Flächenwidmungen und der Gemeindegrenzen von den Gemeinden zwei gemäß Landesregierungsbeschluss Nr. 876 vom 30 Mai 2011 vorgenommen, da die Radwegtrasse teilweise in einem Bereich vorgesehen ist, der sich über das Gebiet von zwei Gemeinden erstreckt und von kleinen Unstimmigkeiten in der graphischen Darstellung der zwei Flächenwidmungspläne geprägt ist. Es handelt sich hierbei um eine Infrastruktur von Landesinteresse wofür die Änderung des Bauleitplanes der Gemeinden Klausen und Lajen von Amts wegen im Sinne des Art. 21 Absatz 2 des gleichen Gesetzes gemäß allgemeinem Bericht und graphischer Beilage im Maßstab 1:5.000 vorgenommen werden kann. Die Landesregierung macht sich das Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung zu Eigen und beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise die Bauleitpäne der Gemeinden Klausen und Lajen durch eine Änderung der Radwegtrasse abzuändern. Außerdem wird die Richtigstellung von materiellen Fehlern bei den Gemeindegrenzen von den zwei Gemeinden gemäß Landesregierungsbeschluss Nr. 876 vom 30 Mai 2011 vorgenommen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. I Comuni di Chiusa e Laion hanno rilasciato pareri positivi alla modifica del tracciato. La Commissione natura, paesaggio e sviluppo del territorio ha espresso parere favorevole alla modifica ai piani urbanistici nella seduta del 12 gennaio Contestualmente si correggono gli errori materiali relativi alla zonizzazione e alla delimitazione dei confini dei due Comuni, ai sensi della delibera della Giunta Provinciale n. 876 del 30 maggio 2011, in quanto il tracciato della pista ciclabile si sviluppa in parte a cavallo del territorio dei due Comuni in un ambito in cui si registrano lievi divergenze a livello grafico dei due piani di zonizzazione. In questo caso si tratta di un infrastruttura d interesse provinciale per cui la modifica al piano urbanistico dei Comuni di Chiusa e Laion può essere apportata d ufficio i sensi dell'art. 21, comma 2 della medesima legge secondo la relazione generale e l allegato grafico in scala 1: La Giunta Provinciale fa proprio il parere della Commissione natura, paesaggio e sviluppo del territorio e delibera a voti unanimi legalmente espressi di modificare i piani urbanistici dei Comuni di Chiusa e Laion mediante variazione del tracciato della pista ciclabile. Contestualmente si correggono gli errori materiali in prossimità dei confini dei due Comuni, ai sensi della delibera della Giunta Provinciale n. 876 del 30 maggio La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. EROS MAGNAGO
71 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2017 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Februar 2017, Nr. 168 Richtlinien für die Gewährung von Beiträgen zur Förderung der Energieeffizienz und der Nutzung erneuerbarer Energiequellen an natürliche Personen, öffentliche Verwaltungen und Körperschaften ohne Gewinnabsicht Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 febbraio 2017, n. 168 Criteri per la concessione di contributi per l incentivazione dell efficienza energetica e dell utilizzo di fonti di energia rinnovabili a persone fisiche, pubbliche amministrazioni ed enti senza scopo di lucro Die Autonome Provinz Bozen hat Verantwortung in den Bereichen Klimaschutz und Energiepolitik übernommen: mit der Klimastrategie Energie Südtirol 2050 wurden die Ziele und Maßnahmen definiert, die es in den nächsten Jahren umzusetzen gilt. Artikel 2 des Landesgesetzes vom 7. Juli 2010, Nr. 9, sieht die Gewährung von Beiträgen für Maßnahmen zur rationellen Energieverwendung, zur Energie-einsparung und zur Nutzung erneuerbarer Energiequellen vor. Die entsprechenden Richtlinien werden zur Zeit mit Beschluss der Landesregierung vom 3. Dezember 2012, Nr. 1814, Beilage A, in geltender Fassung, geregelt. Die Überarbeitung der Richtlinien ist notwendig, um diese an die technologischen Fortschritte und an die neuen technischen Standards im Energiesektor sowie an die neuen verwaltungstechnischen Vorgaben anzupassen. Der Rat der Gemeinden hat am 4. Oktober 2016 seine positive Stellungnahme zu den Richtlinien abgegeben. Die Anwaltschaft des Landes hat den Entwurf dieses Beschlusses aus rechtlicher, sprachlicher und legistischer Sicht überprüft (siehe Schreiben vom 28. Dezember 2016 Prot. Nr p_bz). La Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige ha assunto da tempo responsabilità in materia di tutela del clima e di politica energetica e, con la Strategia per il Clima Energia-Alto Adige-2050, ha fissato gli obiettivi e le misure da realizzare nei prossimi anni. L articolo 2 della legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9, prevede la concessione di contributi per interventi di utilizzo razionale dell energia, di risparmio energetico e di utilizzo di fonti rinnovabili di energia. I relativi criteri sono attualmente disciplinati dalla deliberazione della Giunta provinciale 3 dicembre 2012, n. 1814, allegato A, e successive modifiche. L adeguamento dei criteri è necessario per tener conto dei progressi tecnologici e dei nuovi standard tecnici nel settore energetico nonché dei nuovi adempimenti di natura tecnicoamministrativa. Il Consiglio dei Comuni ha espresso in data 4 ottobre 2016 parere positivo sui criteri. L Avvocatura della Provincia ha esaminato la bozza della presente deliberazione sotto il profilo giuridico, linguistico e della tecnica legislativa (vedasi parere del 28 dicembre 2016, n. prot p_bz). Dies vorausgeschickt, Tutto ciò premesso, beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera
72 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1) die beigelegten Richtlinien, die Bestandteil dieses Beschlusses sind, zu genehmigen, 2) die mit diesem Beschluss genehmigten Richtlinien gelten für alle Anträge, die ab dem Tag nach seiner Veröffentlichung eingereicht werden, 3) dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und wird ab dem Tag nach seiner Veröffentlichung angewandt. DER LANDESHAUPTMANN ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. EROS MAGNAGO a voti unanimi legalmente espressi: 1) di approvare i criteri di cui all Allegato, che costituisce parte integrante della presente deliberazione; 2) i criteri approvati con la presente deliberazione si applicano alle domande di contributo presentate il giorno successivo a quello della sua pubblicazione; 3) la presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione e troverà applicazione il giorno successivo a quello della sua pubblicazione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. EROS MAGNAGO Fortsetzung Continua
73 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Richtlinien für die Gewährung von Beiträgen zur Förderung der Energieeffizienz und der Nutzung erneuerbarer Energiequellen an natürliche Personen, öffentliche Verwaltungen und Körperschaften ohne Gewinnabsicht Criteri per la concessione di contributi per l incentivazione dell efficienza energetica e dell utilizzo di fonti di energia rinnovabili a persone fisiche, pubbliche amministrazioni ed enti senza scopo di lucro Artikel 1 Articolo 1 Anwendungsbereich 1. Diese Richtlinien regeln gemäß Artikel 2 des Landesgesetzes vom 7. Juli 2010, Nr. 9, in geltender Fassung, die Gewährung von Investitionsbeiträgen an natürliche Personen, öffentliche Verwaltungen und Körperschaften ohne Gewinnabsicht für Maßnahmen zur Verbesserung der Energieeffizienz von Gebäuden und öffentlichen Beleuchtungsanlagen sowie für die Nutzung erneuerbarer Energiequellen. 2. Die Gewährung der Beiträge laut diesen Richtlinien erfolgt in Anwendung der Grundsätze der Richtlinie 2010/31/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Mai 2010 über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden und der Richtlinie 2009/28/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. April 2009 zur Förderung der Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen und zur Änderung und anschließenden Aufhebung der Richtlinien 2001/77/EG und 2003/30/EG sowie gemäß den Richtlinien der Klimastrategie Energie Südtirol 2050, genehmigt mit Beschluss der Landesregierung vom 20. Juni 2011, Nr Ambito di applicazione 1. I presenti criteri disciplinano la concessione di contributi per investimenti a persone fisiche, pubbliche amministrazioni ed enti senza scopo di lucro per interventi di miglioramento dell efficienza energetica degli edifici e degli impianti di illuminazione pubblica e per l utilizzo di fonti di energia rinnovabili ai sensi dell articolo 2 della legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9, e successive modifiche. 2. I contributi di cui ai presenti criteri sono concessi in attuazione dei principi contenuti nella direttiva 2010/31/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 19 maggio 2010, sulla prestazione energetica nell edilizia e nella direttiva 2009/28/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 aprile 2009, sulla promozione dell uso dell energia da fonti rinnovabili, recante modifica e successiva abrogazione delle direttive 2001/77/CE e 2003/30/CE, nonché in conformità alle direttive della Strategia per il Clima Energia-Alto Adige-2050, approvate con deliberazione della Giunta provinciale 20 giugno 2011, n Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 2 Articolo 2 Begriffsbestimmungen 1. Für die Umsetzung dieser Richtlinien gelten folgende Begriffsbestimmungen: a) erneuerbare Energiequellen: erneuerbare, nichtfossile Energiequellen, d. h. Wind, Sonne, aerothermische, geothermische und hydrothermische Energie, Wasserkraft, Biomasse, Deponiegas, Klärgas und Biogas, b) zulässige Kosten: zulässige Investitionsmehrkosten gegenüber einer Referenzinvestition oder im Rahmen einer Gesamtinvestition getrennt ermittelte zulässige Investitionskosten gemäß diesen Richtlinien, 4 Definizioni 1. Per l attuazione dei presenti criteri si applicano le seguenti definizioni: a) fonti di energia rinnovabili: le seguenti fonti energetiche rinnovabili non fossili, ovvero energia eolica, solare, aerotermica, geotermica, idrotermica, idraulica, energia derivata da biomassa, da gas di discarica, da gas residuati dai processi di depurazione e da biogas; b) costi ammissibili: i costi di investimento ammissibili a contributo supplementari rispetto ad un investimento di riferimento o i costi di investimento ammissibili a contributo individuati come distinti all'interno del costo complessivo dell'investimento, stabiliti 1
74 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ c) Referenzinvestition: eine der geförderten Maßnahme ähnliche, aber weniger umweltfreundliche Investition, die auch ohne Beitrag umsetzbar gewesen wäre, d) technisches Datenblatt: vom Landesamt für Energieeinsparung für die geförderte Maßnahme bereitgestellter Vordruck für technische und wirtschaftliche Daten, der vom/von der Begünstigten und, falls aufgrund der jeweiligen Maßnahme erforderlich, von einem Techniker/einer Technikerin oder einem Handwerker/einer Handwerkerin unterzeichnet werden muss, e) Kostenvoranschlag: von einer Firma bzw. einem Techniker/einer Technikerin erstellte detaillierte Kostenschätzung, f) technischer Bericht: Bericht mit folgenden Angaben und Unterlagen: - Angaben zum Auftraggeber und zum Durchführungsort der Maßnahme, - detaillierte Beschreibung des Bestandes und der geplanten Maßnahme, - Berechnung der durch die Maßnahme erzielten Energieeinsparung, - alle zusätzlichen zur Bewertung der Maßnahme benötigten Berechnungen, Pläne und Funktionsschemen, g) Wärmedämmung: Einbau von Baustoffen mit einer Wärmeleitfähigkeit unter 0,1 W/mK, h) Gebäude: Bauwerk, das von anderen Bauwerken durch senkrechte, von den Fundamenten bis zum Dach durchgehende Begrenzungsmauern oder durch Freiräume getrennt ist, mit eigenem Zugang und, falls mehrstöckig, mit eigenem Stiegenhaus, i) zentrales Lüftungsgerät: Lüftungsgerät, das sich für den Anschluss an Lüftungskanäle eignet und der Belüftung eines Raums oder mehrerer Räume oder geschlossener Bereiche in einem Gebäude dient, j) dezentrales Lüftungsgerät: Lüftungsgerät zur Belüftung einzelner Räume oder geschlossener Bereiche in einem Gebäude, das sich nicht zum Anschluss an Lüftungskanäle eignet, per ogni singolo intervento dai presenti criteri; c) investimento di riferimento: intervento analogo a quello incentivato, ma meno rispettoso dell'ambiente, che verosimilmente sarebbe stato realizzato senza il contributo; d) scheda tecnica: documento predisposto dall Ufficio provinciale Risparmio energetico, specifico per l intervento incentivato, in cui inserire i dati tecnici ed economici. Deve essere sottoscritto dal beneficiario/dalla beneficiaria e dal tecnico/dalla tecnica o dall artigiano/ dall artigiana, ove richiesto dal tipo di intervento previsto; e) preventivo di spesa: valutazione dettagliata dei costi, predisposta da una ditta o da un tecnico/una tecnica; f) relazione tecnica: la relazione contenente i seguenti dati e documenti: - dati relativi al committente e al sito dell intervento; - descrizione dettagliata dello stato di fatto e degli interventi in progetto; - calcolo del risparmio energetico conseguente all intervento; - calcoli, progetti e schemi di funzionamento necessari in base alla specifica tipologia di intervento; g) coibentazione: posa in opera di materiale edile con conducibilità termica inferiore a 0,1 W/mK; h) edificio: costruzione, separata da altre costruzioni mediante muri divisori verticali che si elevano senza soluzione di continuità dalle fondamenta al tetto oppure mediante spazi liberi, che disponga di proprio accesso e che, se multipiano, abbia un vano scale autonomo; i) unità di ventilazione centralizzata: unità di ventilazione idonea alla connessione con condotte di ventilazione e destinata alla ventilazione di uno o più locali o spazi chiusi in un edificio; j) unità di ventilazione decentralizzata: unità di ventilazione destinata alla ventilazione di un solo locale o spazio chiuso in un edificio e non idonea alla connessione con condotte di ventilazione; k) Leuchten vom Typ: k) apparecchi di illuminazione del tipo: A: komplett abgeschirmte Full-Cut-Off- A: apparecchi completamente schermati Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 2 5
75 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Leuchten B: abgeschirmte Leuchten mit gewölbtem Glas C: traditionelle Straßenleuchten, Laternen usw. full-cut-off B: apparecchi schermati con vetro convesso C: apparecchi tradizionali stradali, lanterne, ecc. D: indirekte Beleuchtung durch Reflektoren D: illuminazione indiretta tramite riflettori E: Kugelleuchten, Bodenstrahler usw. E: apparecchi a sfera, a pavimento, ecc. LM: Lichtmasten mit Scheinwerfern. LM: palo luce con fari. Artikel 3 Articolo 3 Anspruchsberechtigte 1. Anspruchsberechtigt sind alle natürlichen Personen, öffentlichen Verwaltungen und Körperschaften ohne Gewinnabsicht, die keine wirtschaftlichen Tätigkeiten ausüben und die in Südtirol die Maßnahmen laut diesen Richtlinien durchführen. Beneficiari 1. Possono beneficiare dei contributi tutte le persone fisiche, le pubbliche amministrazioni e tutti gli enti senza scopo di lucro che non svolgono attività economica e che realizzano gli interventi di cui ai presenti criteri nel territorio della provincia di Bolzano. Artikel 4 Articolo 4 Allgemeine Voraussetzungen 1. Beitragsanträge für förderfähige Maßnahmen, deren Kosten auf weniger als 3.500,00 Euro ohne MwSt. veranschlagt werden, sind nicht zulässig. Sie werden abgelehnt und archiviert. Requisiti generali 1. Non sono ammissibili a contributo le domande riguardanti un intervento incentivabile con costi previsti inferiori a euro 3.500,00, IVA esclusa. Dette domande verranno rigettate e archiviate. Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 5 Articolo 5 Höhe der Beiträge 1. Die maximale Beitragshöhe wird anhand der Prozentsätze laut Tabelle A berechnet. Ammontare dei contributi 1. L ammontare massimo dei contributi che verranno concessi è calcolato secondo le percentuali indicate nella tabella A. Articolo 6 Articolo 6 Mehrfachförderung 1. Die Beiträge laut diesen Richtlinien sind mit keinen weiteren Beiträgen oder Förderungen sonstiger Art häufbar, die in staatlichen Bestimmungen oder in anderen Gesetzen zu Lasten des Landeshaushaltes für dieselben zulässigen Ausgaben vorgesehen sind. Cumulabilità dei contributi 1. I contributi di cui ai presenti criteri non sono cumulabili, per gli stessi costi ammissibili, con contributi o agevolazioni di qualunque tipo previsti dalla normativa statale o da altre leggi a carico del bilancio provinciale. Artikel 7 Articolo 7 Antragstellung Presentazione delle domande di contributo 1. Die Beitragsanträge samt den 1. Le domande di contributo devono essere 6 3
76 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ erforderlichen Unterlagen müssen mit einem eigenen, vom Landesamt für Energieeinsparung bereitgestellten Formblatt vor Beginn der Arbeiten eingereicht werden. 2. Die Beitragsanträge können vom 1. Jänner bis zum 30. Juni des Jahres eingereicht werden, in dem die Arbeiten beginnen. 3. Die Beitragsanträge müssen gemäß den geltenden Bestimmungen nach einer der folgenden Modalitäten eingereicht werden: a) mittels persönlicher Einreichung beim Landesamt für Energieeinsparung, Mendelstraße 33 in Bozen, b) mittels Postsendung an das Landesamt für Energieeinsparung, Mendelstraße 33, Bozen, c) mittels zertifizierter elektronischer Post (PEC) an folgende PEC-Adresse: energieeinsparung.risparmioenergetico@ pec.prov.bz.it. compilate utilizzando l apposita modulistica predisposta dall Ufficio provinciale Risparmio energetico, corredate della documentazione richiesta e presentate prima dell avvio dei lavori. 2. Le domande di contributo possono essere presentate dal 1 gennaio al 30 giugno dell anno di avvio dei lavori. 3. Le domande di contributo devono essere inoltrate con una delle seguenti modalità, in conformità a quanto previsto dalla normativa vigente: a) consegna a mano presso l Ufficio provinciale Risparmio energetico in via Mendola 33 a Bolzano; b) a mezzo posta all Ufficio provinciale Risparmio energetico, via Mendola 33, Bolzano; c) a mezzo posta elettronica certificata (PEC) alla seguente casella di posta elettronica certificata: energieeinsparung. [email protected]. 4. Als Einreichdatum gilt: 4. Come data di inoltro si considera: a) im Falle der persönlichen Einreichung das Protokolldatum der Landesverwaltung, b) im Falle der Übermittlung mittels Postsendung das Datum des Poststempels, c) im Falle der Übermittlung mittels PEC das -Datum. 5. Die Beitragsanträge müssen mit einer Stempelmarke in der gesetzlich vorgesehenen Höhe versehen sein. Bei elektronischer Übermittlung müssen im Antrag die Nummer und das Datum der elektronischen Stempelmarke in der gesetzlich vorgesehenen Höhe angeführt sein. Der/die Antragstellende muss erklären, dass die Stempelmarke ausschließlich für dieses Verwaltungsverfahren verwendet wird. 6. Für Maßnahmen, die sich über mehrere Jahre erstrecken, muss ein Zeitplan mit den pro Jahr anfallenden Kosten beiliegen. 7. Im Falle von Energiedienstleistungsverträgen oder Energieleistungsverträgen muss der Energiedienstleister den Antrag einreichen. Die Beitragsanträge von Energiedienstleistern werden gemäß den Richtlinien für die Gewährung von Beiträgen zur Förderung der Energieeffizienz und der Nutzung erneuerbarer Energiequellen in a) in caso di consegna a mano, la data di protocollo dell Amministrazione provinciale; b) in caso di invio a mezzo posta, la data del timbro postale; c) in caso di inoltro a mezzo PEC, la data di invio della mail. 5. Sulle domande di contributo deve essere apposta una marca da bollo dell importo previsto dalla normativa vigente. Nel caso di domande di contributo inoltrate in via telematica, la domanda deve riportare il numero e la data della marca da bollo digitale dell importo previsto dalla normativa vigente; inoltre il/la richiedente deve dichiarare di utilizzare la marca da bollo esclusivamente per il procedimento amministrativo in questione. 6. Per interventi la cui realizzazione avviene in un arco temporale pluriennale, il/la richiedente deve allegare un cronoprogramma con l indicazione delle rispettive spese annuali. 7. Nel caso di contratti di servizio energia o di contratti di rendimento energetico, è la società di servizi energetici a dover inoltrare la domanda di contributo Le domande di contributo presentate da società di servizi energetici verranno trattate ai sensi dei criteri per la concessione di contributi per l incentivazione dell efficienza energetica e Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 4 7
77 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Unternehmen behandelt. 8. Eine Maßnahme darf nicht auf mehrere Anträge aufgeteilt werden. 9. Unvollständige Anträge, die nicht innerhalb einer Frist von 30 Tagen ab Aufforderung vervollständigt werden, werden abgelehnt und archiviert. Diese Frist kann auf Antrag aus triftigen Gründen um höchstens weitere 30 Tage verlängert werden. 10. Für den Austausch von Anlagen, für die bereits ein Beitrag gewährt wurde, wird kein weiterer Beitrag gewährt. Ausgenommen davon sind mit fossilen Brennstoffen betriebene Wärmeerzeuger. 11. Anträge auf mit Mehrkosten verbundene Änderungen in Zusammenhang mit bereits vorgelegten Beitragsanträgen müssen vor Beginn der Arbeiten und vor der Gewährung des Beitrags für den ursprünglichen Antrag beim Landesamt für Energieeinsparung eingereicht werden, zusammen mit der entsprechenden Stempelmarke in der gesetzlich vorgesehenen Höhe. dell utilizzo di fonti di energia rinnovabili nelle imprese. 8. Un intervento non può essere suddiviso in più domande. 9. Le domande incomplete, che non vengono perfezionate entro il termine di 30 giorni dalla richiesta di integrazione, vengono rigettate e archiviate. Il termine suddetto può essere prorogato al massimo di ulteriori 30 giorni per giustificati motivi, su istanza del/della richiedente. 10. Per la sostituzione di impianti già oggetto di contributo non è concesso alcun ulteriore contributo, fatta eccezione per la sostituzione di generatori di calore alimentati con combustibili fossili. 11. Le domande relative a variazioni che comportano spese aggiuntive e si riferiscono a domande di contributo già inoltrate vanno presentate, provviste di marca da bollo dell importo previsto dalla normativa vigente, prima dell avvio dei lavori e prima della concessione del contributo riguardante la domanda originaria all Ufficio provinciale Risparmio energetico. Artikel 8 Articolo 8 Wärmedämmung von Dächern, obersten Geschossdecken und Terrassen bestehender Gebäude 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die zu dämmenden Gebäude müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes, b3) Einhaltung der folgenden U-Werte für die jeweiligen Bauteile gemäß Klimazone des Durchführungsortes: Coibentazione di tetti, solai sottotetto e terrazze di edifici esistenti a) Gli edifici da coibentare devono essere stati realizzati con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio; b2) certificazione CasaClima R dell edificio; b3) raggiungimento, per i rispettivi elementi strutturali, del valore U riferito alla zona climatica del sito di intervento: Klimazone U-Wert (W/m²K) Zona climatica Valore U (W/m²K) E 0,24 E 0,24 F 0,22 F 0,22 c) Von den Beiträgen ausgeschlossen sind: c) Sono escluse dai contributi: - Wärmedämmungen von Dächern, die erhöht werden, mit Ausnahme der zur - le coibentazioni di tetti nel caso di sopraelevazione, tranne quanto necessario Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 5 8
78 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Wärmedämmung notwendigen Erhöhung, - Wärmedämmungen bei Abbruch und Wiederaufbau sowie an neuen Zubauten. per l intervento di coibentazione; 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für die Wärmedämmung von Dächern und dazugehörige Arbeiten: maximal 55,00 pro m² sanierter Dachfläche + 3,00 je cm Dämmstärke pro m² gedämmter Fläche; nicht zulässig sind die Kosten für die Erneuerung der Dacheindeckung, b) Kosten für die Wärmedämmung von Dächern von innen, von obersten Geschossdecken und Terrassen und dazugehörige Arbeiten: maximal 40,00 + 3,00 je cm Dämmstärke pro m² gedämmter Fläche, c) Mehrkosten für die Dachbegrünung: maximal 30,00 pro m² begrünter Dachfläche, d) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. - le coibentazioni nei casi di demoricostruzione e di ampliamenti di nuova realizzazione. a) Costi per la coibentazione di tetti e lavori connessi: al massimo 55,00 per m² di superficie di tetto risanata + 3,00 per ogni centimetro di spessore per m² di superficie coibentata; non sono ammissibili i costi per il rifacimento del manto di copertura. b) Costi per la coibentazione di tetti dall interno, di solai sottotetto, terrazze e lavori connessi: al massimo 40,00 + 3,00 per ogni cm di spessore per m² di superficie coibentata. c) Costi aggiuntivi per l inverdimento di tetti: al massimo 30,00 per m² di superficie di tetto inverdito. d) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Gebäudeplan, c) Progetto dell edificio d) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. d) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 9 Articolo 9 Wärmedämmung von Außenmauern, untersten Geschossdecken und Lauben bestehender Gebäude 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die zu dämmenden Gebäude müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes, b3) Einhaltung der folgenden U-Werte für die jeweiligen Bauteile gemäß Klimazone des 9 Coibentazione di pareti esterne, primi solai e porticati di edifici esistenti a) Gli edifici da coibentare devono essere stati realizzati con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio; b2) certificazione CasaClima R dell edificio; b3) raggiungimento, per i rispettivi elementi strutturali, del valore U riferito alla zona 6
79 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Durchführungsortes: climatica del sito di intervento: - Außenmauern: - Pareti esterne: Klimazone U-Wert (W/m²K) Zona climatica Valore U (W/m²K) E 0,28 E 0,28 F 0,26 F 0,26 - unterste Geschossdecken und Lauben: - Primi solai e porticati: Klimazone U-Wert (W/m²K) Zona climatica Valore U (W/m²K) E 0,29 E 0,29 F 0,28 F 0,28 - auskragende Bauteile wie Balkone, Säulen oder ähnliche sind von der Einhaltung der oben genannten U-Werte ausgenommen. c) Von den Beiträgen ausgeschlossen sind Wärmedämmungen bei Abbruch und Wiederaufbau sowie an neuen Zubauten. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für die Wärmedämmung mit Polystyrol und dazugehörige Arbeiten: maximal 62,00 + 2,00 je cm Dämmstärke pro m² gedämmter Fläche; Öffnungen bis zu 4 m² werden für voll gerechnet, b) Kosten für die Wärmedämmung mit anderen Dämmstoffen und dazugehörige Arbeiten: maximal 62,00 + 3,00 je cm Dämmstärke pro m² gedämmter Fläche; Öffnungen bis zu 4 m² werden für voll gerechnet, c) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. - gli interventi su parti sporgenti come balconi, colonne o similari sono esentati dall obbligo di raggiungere i valori U sopra indicati. c) Sono escluse dai contributi le coibentazioni nei casi di demo-ricostruzione e di ampliamenti di nuova realizzazione. a) Costi per la coibentazione con polistirolo e lavori connessi: al massimo 62,00 + 2,00 per ogni centimetro di spessore per m² di superficie coibentata; le aperture fino a 4 m² verranno considerate vuoto per pieno. b) Costi per la coibentazione con altri materiali coibenti e lavori connessi: al massimo 62,00 + 3,00 per ogni centimetro di spessore per m² di superficie coibentata; le aperture fino a 4 m² verranno considerate vuoto per pieno. c) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Gebäudeplan, c) Progetto dell edificio d) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. d) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 10 Articolo 10 Austausch von Fenstern und Fenstertüren 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die betreffenden Gebäudeteile müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt 10 Sostituzione di finestre e portefinestre a) Le parti dell edificio interessate dall intervento devono essere state realizzate con concessione edilizia 7
80 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ wurde. rilasciata prima del 12 gennaio b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes. c) Von den Beiträgen ausgeschlossen ist der Austausch von Fenstern und Fenstertüren bei Abbruch und Wiederaufbau. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für den Austausch der Fenster und Fenstertüren mit Rahmen aus PVC: maximal 420,00 pro m² Elementfläche mit einer Mindestfläche von 1 m² je Element, b) Kosten für den Austausch der Fenster und Fenstertüren mit Rahmen aus anderen Materialien: maximal 530,00 pro m² Elementfläche mit einer Mindestfläche von 1 m² je Element, c) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio; b2) certificazione CasaClima R dell edificio. c) La sostituzione di finestre e portefinestre è esclusa dai contributi nei casi di demoricostruzione. a) Costi per la sostituzione delle finestre e delle portefinestre con telaio in PVC: al massimo 420,00 per m² di superficie con una superficie minima di 1 m² per unità. b) Costi per la sostituzione delle finestre e delle portefinestre con telaio in altri materiali: al massimo 530,00 per m² di superficie con una superficie minima di 1 m² per unità. c) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Gebäudeplan, c) Progetto dell edificio d) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. d) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 11 Articolo 11 Wärmerückgewinnung aus Lüftungsanlagen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die betreffenden Baueinheiten müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, wobei für das Gebäude eine Luftdichtheitsmessung gemäß Zertifizierung KlimaHaus R durchgeführt worden sein muss, 11 Recupero di calore da impianti di ventilazione a) Le unità immobiliari interessate dall intervento devono essere state realizzate con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio e tenuta all aria dell edificio verificata con una misurazione secondo i requisiti richiesti per la certificazione CasaClima R; 8
81 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes. c) Die einzubauenden Lüftungsgeräte müssen bei Nennvolumenstrom mindestens folgende Werte erreichen, zu messen nach den Normen UNI EN oder UNI EN : b2) certificazione CasaClima R dell edificio. c) Le unità di ventilazione da installare devono raggiungere i seguenti valori prestazionali riferiti alla portata d aria nominale e misurati secondo le norme UNI EN o UNI EN : - zentrale Lüftungsgeräte: - unità di ventilazione centralizzate: Wärmerückgewinnungsgrad = 80 %, grado di recupero termico = 80%; - dezentrale Lüftungsgeräte: - unità di ventilazione decentralizzate: Wärmerückgewinnungsgrad = 74 %, grado di recupero termico = 74%; - Lüftungsgeräte mit Wärmerückgewinnung durch eine Wärmepumpe: COP (A2/A20) = 3. Bei Geräten mit dem Gütesiegel KlimaHaus QualitätsProdukt gelten diese Anforderungen als erfüllt. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für zentrale Lüftungsgeräte samt Lüftungskanälen und Zubehör: maximal 70,00 pro m² belüfteter Nettogeschossfläche, b) Kosten für dezentrale Lüftungsgeräte mit Zubehör: maximal 70,00 pro m² direkt belüfteter Nettofläche, c) Kosten für die Durchführung der Luftdichtheitsmessung, d) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. - unità dotate di scambiatore di calore termodinamico: COP (A2/A20) = 3. Per le unità contrassegnate con il sigillo Prodotto Qualità CasaClima, i valori prestazionali richiesti sono ritenuti soddisfatti. a) Costi per unità di ventilazione centralizzate, inclusi condotte di ventilazione e accessori: al massimo 70,00 per m² di superficie netta ventilata. b) Costi per unità di ventilazione decentralizzate con accessori: al massimo 70,00 per m² di superficie netta ventilata direttamente. c) Costi per l esecuzione del test di tenuta all aria; d) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Gebäudeplan, c) Progetto dell edificio Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 12 Articolo 12 Energetische Sanierung einzelner Baueinheiten 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die betreffenden Baueinheiten und Gebäudeteile müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss folgende Bedingung erfüllt sein: Risanamento energetico di singole unità immobiliari a) Le parti dell edificio e le unità immobiliari interessate dall intervento devono essere state realizzate con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta la seguente condizione: - Zertifizierung KlimaHaus R der Baueinheit. - certificazione CasaClima R dell unità 12 9
82 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Zulässige Kosten: die zulässigen Kosten entsprechen den zulässigen Kosten für folgende Maßnahmen: a) Wärmedämmung von Dächern, obersten Geschossdecken und Terrassen bestehender Gebäude, b) Wärmedämmung von Außenmauern, untersten Geschossdecken und Lauben bestehender Gebäude, immobiliare. 2. Costi ammissibili: i costi ammissibili corrispondono a quelli dei seguenti interventi: a) coibentazione di tetti, solai sottotetto e terrazze di edifici esistenti; b) coibentazione di pareti esterne, primi solai e porticati di edifici esistenti; c) Austausch von Fenstern und Fenstertüren, c) sostituzione di finestre e portefinestre; d) Wärmerückgewinnung aus Lüftungsanlagen. d) recupero di calore da impianti di ventilazione. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt je nach durchzuführender Maßnahme, a) Scheda tecnica secondo l intervento da eseguire b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Plan der betreffenden Baueinheit, c) Progetto dell unità immobiliare interessata dall intervento d) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. d) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Artikel 13 Articolo 13 Hydraulischer Abgleich bestehender Heizund Kühlanlagen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die betreffenden Gebäude müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 30. Juni 2000 ausgestellt wurde. b) Die vorgesehenen Maßnahmen müssen eine Reduzierung der Durchflüsse sowie des Stromverbrauchs der Umwälzpumpen mit sich bringen. c) Die Beiträge können nur dann gewährt werden, wenn die geltenden Richtlinien über die verbrauchsabhängige Erfassung des Energiebedarfs eingehalten werden. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für den Neueinbau von Thermostatventilen oder für die Adaptierung bestehender Thermostatventile zur Durchflussregelung samt hydraulischem Abgleich: maximal 50,00 pro Heiz- oder Kühlelement, b) Kosten für den Neueinbau von Reglern und Ventilen für den hydraulischen Abgleich von Strängen, Bilanciamento idraulico di impianti di riscaldamento e condizionamento esistenti a) Gli edifici interessati dall intervento devono essere stati realizzati con concessione edilizia rilasciata prima del 30 giugno b) Gli interventi previsti devono comportare una riduzione delle portate e del consumo di energia elettrica delle pompe di circolazione. c) I contributi possono essere concessi solamente se sono rispettate le direttive vigenti in materia di misurazione dei consumi energetici. a) Costi per la nuova installazione di valvole termostatiche o per l adattamento di valvole termostatiche esistenti al fine della regolazione della portata con bilanciamento idraulico: al massimo 50,00 per elemento riscaldante o raffreddante. b) Costi per la nuova installazione di regolatori e valvole per il bilanciamento idraulico di circuiti. Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 10 13
83 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ c) Kosten für den Austausch von Umwälzpumpen durch automatisch geregelte Pumpen mit Energieeffizienzindex < 0,23 gemäß Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG, d) Kosten für die Planung und Bauleitung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. c) Costi per la sostituzione di pompe di circolazione con pompe regolate automaticamente aventi un indice di efficienza energetica < 0,23 secondo la direttiva Ecodesign 2009/125/CE. d) Costi per la progettazione e la direzione lavori: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) technischer Bericht, unterzeichnet von einem befähigten Techniker/einer befähigten Technikerin, der bzw. die in der Berufsliste eingetragen ist, d) Protokoll über den hydraulischen Abgleich der Anlage, einzureichen nach Abschluss der Maßnahme. c) Relazione tecnica firmata da un tecnico abilitato/una tecnica abilitata iscritto/iscritta all albo professionale d) Certificato di protocollo del bilanciamento idraulico, da presentare ad intervento ultimato. Artikel 14 Articolo 14 Energetische Optimierung öffentlicher Beleuchtungsanlagen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die Beiträge können für Maßnahmen zur Anpassung bestehender öffentlicher Außenbeleuchtungsanlagen gemäß Beschluss der Landesregierung vom 30. Dezember 2011, Nr gewährt werden. Voraussetzung für die Gewährung der Beiträge ist die erfolgte Hinterlegung des Lichtplans beim Landesamt für Energieeinsparung, wenn der Antragsteller mindestens 50 Lichtpunkte in Südtirol betreibt. b) Die Beiträge können nur für Maßnahmen gewährt werden, die sich auf ganze Straßenzüge, Straßenabschnitte, Plätze oder Sportstätten beziehen. c) Es muss eine Einsparung an elektrischer Energie von mindestens 50 % nachgewiesen werden, bezogen auf die jeweilige Ausgangssituation. Die Erhöhung der Leuchtenanzahl ist zulässig, sofern diese Einsparung nachgewiesen werden kann und die Auflagen zur Reduzierung der Lichtverschmutzung eingehalten werden. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: Ottimizzazione energetica di impianti di illuminazione pubblica a) I contributi possono essere concessi per interventi di adeguamento degli impianti di illuminazione pubblica esterna esistenti in conformità alle disposizioni contenute nella deliberazione della Giunta provinciale 30 dicembre 2011, n Condizione per la concessione dei contributi, nel caso in cui il richiedente gestisca almeno 50 punti luce in provincia di Bolzano, è l avvenuta consegna del piano luce all Ufficio provinciale Risparmio energetico. b) I contributi possono essere concessi solamente per interventi che si riferiscono a strade intere, tratti di strade, piazze o centri sportivi. c) Deve essere dimostrato un risparmio minimo di energia elettrica del 50%, riferito alla relativa situazione esistente. È ammissibile l aumento della quantità degli apparecchi di illuminazione, ove possa essere dimostrato il suddetto risparmio e vengano rispettate le prescrizioni sulla riduzione dell inquinamento luminoso. a) Kosten für den Austausch bestehender Leuchten vom Typ B, C, D oder E durch Leuchten vom Typ A: maximal 750,00 pro installierter Leuchte abzüglich Referenza) Costi per la sostituzione degli apparecchi di illuminazione esistenti del tipo B, C, D o E con apparecchi del tipo A: al massimo 750,00 per apparecchio installato, da cui Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 11 14
84 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ investition und zuzüglich Kosten für die automatische Regel- und Steuerungstechnik zur Effizienzsteigerung, b) Kosten für den Austausch bestehender Leuchten vom Typ LM durch asymmetrische Leuchten oder Leuchten vom Typ A abzüglich Referenzinvestition, c) Kosten für die Planung, Bauleitung und Abnahme: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. Als Referenzinvestition gelten die Kosten für den Austausch des Leuchtmittels: - bei bestehenden Leuchten vom Typ B, C, D oder E: 50,00 pro Leuchte, - bei bestehenden Leuchten vom Typ LM: 150,00 pro Leuchte. detrarre l investimento di riferimento, più i costi per i sistemi di regolazione e controllo per l aumento dell efficienza. b) Costi per la sostituzione degli apparecchi di illuminazione esistenti del tipo LM con apparecchi asimmetrici o del tipo A, da cui detrarre l investimento di riferimento. c) Costi per la progettazione, la direzione lavori e il collaudo: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. L investimento di riferimento è quello per la sostituzione della sorgente luminosa: - nel caso di apparecchi di illuminazione esistenti del tipo B, C, D o E: 50,00 per apparecchio; - nel caso di apparecchi di illuminazione esistenti del tipo LM: 150,00 per apparecchio. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Beleuchtungsprojekt mit Nachweis der geforderten Energieeinsparung, unterzeichnet von einem befähigten Techniker/einer befähigten Technikerin, der bzw. die in der Berufsliste eingetragen ist, d) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. c) Progetto illuminotecnico attestante il risparmio energetico richiesto, firmato da un tecnico abilitato/una tecnica abilitata iscritto/iscritta all albo professionale d) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 15 Articolo 15 Einbau von thermischen Solaranlagen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die verwendeten Sonnenkollektoren müssen gemäß Qualitätslabel Solar Keymark zertifiziert sein. b) Die Abweichung der Sonnenkollektoren von der Südausrichtung darf maximal 90 betragen. c) Innerhalb der abgegrenzten Versorgungszone einer Fernheizanlage sind Beiträge für thermische Solaranlagen ausgeschlossen. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für Anlagen mit Flachkollektoren: maximal 3.000,00 pro Anlage + 650,00 pro m² Kollektor-Absorberfläche, Installazione di impianti solari termici a) I pannelli solari utilizzati devono essere dotati di certificazione Solar Keymark. b) Lo scostamento dei collettori solari dalla direzione sud non può superare i 90. c) All interno dei confini dell area servita da un impianto di teleriscaldamento sono esclusi contributi per impianti solari termici. a) Costi per impianti con collettori piani: al massimo 3.000,00 per impianto + 650,00 per m² di superficie assorbente dei collettori. b) Kosten für Anlagen mit Vakuumkollektoren: b) Costi per impianti con collettori 15 12
85 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ maximal 3.000,00 pro Anlage + 800,00 pro m² Kollektor-Aperturfläche, c) Kosten für Wärmespeicher mit Solarwärmetauscher: maximal 3,00 pro Liter Speichervolumen abzüglich Referenzinvestition, d) Kosten für die Planung und Bauleitung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. Als Referenzinvestition gelten die Kosten für einen herkömmlichen Warmwasserspeicher: 1,50 pro Liter Speichervolumen. sottovuoto: al massimo 3.000,00 per impianto + 800,00 per m² di superficie d apertura dei collettori. c) Costi per serbatoi di accumulo dotati di scambiatori di calore solari: al massimo 3,00 per litro di accumulo, da cui detrarre l investimento di riferimento. d) Costi per la progettazione e la direzione lavori: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. L investimento di riferimento è quello per un serbatoio convenzionale per l acqua calda sanitaria: 1,50 per litro di accumulo. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Plan mit Lage, Ausrichtung und Neigung der Sonnenkollektoren, d) hydraulisches Funktionsschema (nicht erforderlich bis zu einer Gesamtausgabe laut Kostenvoranschlag von ,00 ohne Mehrwertsteuer), e) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. c) Progetto con indicazione di posizione, orientamento e inclinazione dei collettori d) Schema di funzionamento idraulico (non richiesto se la spesa complessiva indicata nel preventivo non supera i ,00, IVA esclusa) e) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Artikel 16 Articolo 16 Einbau von automatisch beschickten Heizanlagen für feste Biomasse 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die zu versorgenden Gebäude müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes. c) Versorgt die Anlage mindestens drei verschiedene Gebäude, kann von der Einhaltung des KlimaHaus-Standards abgesehen werden. Wird die produzierte Wärme verkauft, muss der Antrag gemäß den Richtlinien zur Förderung der Fernwärme eingereicht werden. Installazione di impianti di riscaldamento a biomassa solida con caricamento automatico a) Gli edifici asserviti all impianto devono essere stati realizzati con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio; b2) certificazione CasaClima R dell edificio. c) Qualora l impianto serva un minimo di tre edifici diversi, si può prescindere dall applicazione dello standard CasaClima. Se il calore prodotto viene venduto, la domanda deve essere presentata in base ai criteri per l'incentivazione del teleriscaldamento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 13 16
86 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ d) Der Wirkungsgrad der einzubauenden Heizkessel muss mindestens folgenden Wert erreichen: η tu = 87 % + log P n, wobei P n = Nennleistung in kw. e) Die Heizkessel dürfen folgende Emissionsgrenzwerte nicht überschreiten: Brennstoff Staub* (mg/nm³ 13 % O 2 ) CO** (g/nm³ 13 % O 2 ) d) Il rendimento termico utile delle caldaie utilizzate deve essere almeno pari a η tu = 87% + log P n, dove P n = potenza nominale in kw. e) Le emissioni in atmosfera delle caldaie non possono superare i seguenti valori: Combustibile Polveri* (mg/nm³ 13% O 2 ) CO** (g/nm³ 13% O 2 ) Hackschnitzel 30 0,36 Cippato 30 0,36 Pellet 20 0,25 Pellet 20 0,25 *nach den Normen EN oder CEN/TS gemessen; **nach den Normen EN oder EN gemessen. f) Die Beiträge können nur dann gewährt werden, wenn die geltenden Richtlinien über die verbrauchsabhängige Erfassung des Energiebedarfs eingehalten werden. g) Innerhalb der abgegrenzten Versorgungszone einer Fernheizanlage sind Beiträge für automatisch beschickte Heizanlagen für feste Biomasse ausgeschlossen. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für Pelletheizanlagen: maximal ,00 pro Anlage + 100,00 pro kw Nennheizleistung abzüglich Referenzinvestition, b) Kosten für Hackschnitzelheizanlagen: maximal ,00 pro Anlage + 150,00 pro kw Nennheizleistung abzüglich Referenzinvestition, c) Kosten für Wärmespeicher: maximal 1,50 pro Liter Speichervolumen, d) Kosten für Anschlussleitungen mit Grabungsarbeiten und Übergabestationen bei Versorgung mehrerer Gebäude, e) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. Als Referenzinvestition gelten die Kosten für eine Methangasheizanlage: 3.000,00 pro versorgtem Gebäude + 60,00 pro kw Nennheizleistung. 3.Erforderliche Unterlagen: *misurate secondo le norme EN o CEN/TS 15883; **misurato secondo le norme EN o EN f) I contributi possono essere concessi solamente se sono rispettate le direttive vigenti in materia di misurazione dei consumi energetici. g) All interno dei confini dell area servita da un impianto di teleriscaldamento sono esclusi contributi per impianti di riscaldamento a biomassa solida con caricamento automatico. a) Costi per impianti di riscaldamento a pellet: al massimo ,00 per impianto + 100,00 per kw di potenza nominale, da cui detrarre l investimento di riferimento. b) Costi per impianti di riscaldamento a cippato: al massimo ,00 per impianto + 150,00 per kw di potenza nominale, da cui detrarre l investimento di riferimento. c) Costi per serbatoi di accumulo: al massimo 1,50 per litro di accumulo. d) Costi per le tubazioni di allacciamento con lavori di scavo e sottostazioni nel caso di fornitura di calore a diversi edifici. e) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. L investimento di riferimento è quello per un impianto di riscaldamento a gas metano: 3.000,00 per edificio servito + 60,00 per kw di potenza nominale. 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 14 17
87 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ c) hydraulisches Funktionsschema (nicht erforderlich bis zu einer Feuerungsleistung von 35 kw). c) Schema di funzionamento idraulico (non richiesto fino a una potenzialità al focolare di 35 kw). Artikel 17 Articolo 17 Einbau von Stückholzvergaserkesseln 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die zu versorgenden Gebäude müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes. c) Der Wirkungsgrad der einzubauenden Heizkessel muss mindestens folgenden Wert erreichen: η tu = 87 % + log P n, wobei P n = Nennleistung in kw. d) Die einzubauenden Heizkessel dürfen folgende Emissionsgrenzwerte nicht überschreiten: Brennstoff Staub* (mg/nm³ 13 % O2) CO** (g/nm³ 13 % O2) Installazione di caldaie a gassificazione di legname spezzato a) Gli edifici asserviti all impianto devono essere stati realizzati con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio; b2) certificazione CasaClima R dell edificio. c) Il rendimento termico utile delle caldaie utilizzate deve essere almeno pari a η tu = 87% + log P n, dove P n = potenza nominale in kw. d) Le emissioni in atmosfera delle caldaie utilizzate non possono superare i seguenti valori limite: Combustibile Polveri* (mg/nm³ 13% O2) CO** (g/nm³ 13% O2) Stückholz 30 0,36 Legna 30 0,36 *nach den Normen EN oder CEN/TS gemessen; **nach den Normen EN oder EN gemessen. e) Es ist ein Wärmespeicher von mindestens 40 Litern pro kw Nennleistung des Heizkessels mit einer Mindestgröße von Litern einzubauen. f) Die Beiträge können nur dann gewährt werden, wenn die geltenden Richtlinien über die verbrauchsabhängige Erfassung des Energiebedarfs eingehalten werden. g) Innerhalb der abgegrenzten Versorgungszone einer Fernheizanlage sind Beiträge für Stückholzvergaserkessel ausgeschlossen. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für Kessel und Zubehör: maximal 9.000,00 pro Anlage + 100,00 pro kw *misurate secondo le norme EN o CEN/TS 15883; **misurato secondo le norme EN o EN e) È richiesta l installazione di un accumulatore termico con un volume minimo di litri e di almeno 40 litri per kw di potenza nominale della caldaia. f) I contributi possono essere concessi solamente se sono rispettate le direttive vigenti in materia di misurazione dei consumi energetici. g) All interno dei confini dell area servita da un impianto di teleriscaldamento sono esclusi contributi per caldaie a gassificazione di legname spezzato. a) Costi per caldaia e accessori: al massimo 9.000,00 per impianto + 100,00 Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 15 18
88 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Nennheizleistung abzüglich Referenzinvestition, b) Kosten für Wärmespeicher: maximal 1,50 pro Liter Speichervolumen, c) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. Als Referenzinvestition gelten die Kosten für eine Methangasheizanlage: 3.000,00 pro Anlage + 60,00 pro kw Nennheizleistung. per kw di potenza nominale, da cui detrarre l investimento di riferimento; b) Costi per serbatoi di accumulo: al massimo 1,50 per litro di accumulo; c) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. L investimento di riferimento è quello per un impianto di riscaldamento a gas metano: 3.000,00 per impianto + 60,00 per kw di potenza nominale. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) hydraulisches Funktionsschema (nicht erforderlich bis zu einer Feuerungsleistung von 35 kw). c) Schema di funzionamento idraulico (non richiesto fino a una potenzialità al focolare di 35 kw). Artikel 18 Articolo 18 Einbau von Wärmepumpen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die zu versorgenden Gebäude müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes. c) Die Leistungszahl elektrisch betriebener Wärmepumpen (COP) und die Leistungszahl gasbetriebener Wärmepumpen (GUE) müssen folgenden Mindestwerten, gemessen nach den Normen EN oder EN , entsprechen: Typ der Wärmepumpe Tipo di pompa di calore Luft/Luft Aria/aria Luft/Wasser Aria/acqua Außeneinheit Unità esterna [ºC] Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: 7 Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: -7 Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: 7 Installazione di pompe di calore a) Gli edifici asserviti all impianto devono essere stati realizzati con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio; b2) certificazione CasaClima R dell edificio. c) Il coefficiente di prestazione delle pompe di calore elettriche (COP) e il coefficiente di prestazione delle pompe di calore a gas (GUE) devono essere almeno pari ai valori, misurati secondo le norme EN o EN , indicati di seguito: Inneneinheit Unità interna [ºC] Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: 20 Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: 20 COP GUE 3,9 1,46 2,7 1,1 Eintrittstemperatur: 4,1 1,38 Temperatura entrata: 30 (*) Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 16 19
89 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Sole/Luft Salamoia/aria Sole/Wasser Salamoia/acqua Wasser/Luft Acqua/aria Wasser/Wasser Acqua/acqua Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: -7 Eintrittstemperatur: Temperatura entrata: 0 Eintrittstemperatur: Temperatura entrata: 0 Eintrittstemperatur: Temperatura entrata: 10 Eintrittstemperatur: Temperatura entrata: 10 (*) Austrittstemperatur: 35 C; 40 C im Fall von Absorbtionswärmepumpen. d) Die Beiträge können nur in Kombination mit einem Heizsystem mit einer Vorlauftemperatur von maximal 45 C und unter Einhaltung der geltenden Richtlinien über die verbrauchsabhängige Erfassung des Energiebedarfs gewährt werden. e) Innerhalb der abgegrenzten Versorgungszone einer Fernheizanlage sind Beiträge für Wärmepumpen ausgeschlossen. Eintrittstemperatur: 2,7 1,1 Temperatura entrata: 30 (*) Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: 20 4,3 1,59 Eintrittstemperatur: 4,3 1,47 Temperatura entrata: 30 (*) Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: 20 4,7 1,6 Eintrittstemperatur: 5,1 1,56 Temperatura entrata: 30 (*) 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für Wärmepumpe und Zubehör: maximal 9.000,00 pro Anlage + 100,00 pro kw Nennheizleistung abzüglich Referenzinvestition, b) Kosten für Wärmespeicher: maximal 1,50 pro Liter Speichervolumen, c) Kosten für Wärmeentzugsanlage samt Zubehör (für Tiefenbohrung mit Sonde maximal 50,00 pro Laufmeter Sondenbohrung), d) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. Als Referenzinvestition gelten die Kosten für eine Methangasheizanlage: 3.000,00 pro Anlage + 60,00 pro kw Nennheizleistung. (*) Temperatura uscita: 35 C; 40 C nel caso di pompe di calore ad assorbimento. d) I contributi possono essere concessi solamente in combinazione con sistemi di riscaldamento aventi temperatura di mandata non superiore a 45 C e se sono rispettate le direttive vigenti in materia di misurazione dei consumi energetici. e) All interno dei confini dell area servita da un impianto di teleriscaldamento sono esclusi contributi per pompe di calore. a) Costi per pompa di calore e accessori: al massimo 9.000,00 per impianto + 100,00 per kw di potenza nominale, da cui detrarre l investimento di riferimento. b) Costi per serbatoi di accumulo: al massimo 1,50 per litro di accumulo. c) Costi per l impianto di prelievo calore con accessori (per perforazione del suolo con sonda al massimo 50,00 per metro lineare di perforazione). d) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. L investimento di riferimento è quello per un impianto di riscaldamento a gas metano: 3.000,00 per impianto + 60,00 per kw di potenza nominale. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) hydraulisches Funktionsschema, c) Schema di funzionamento idraulico d) Eigenbescheinigung über die erfolgte Meldung der Errichtung von Erdwärmesonden oder über den Besitz der Wasserkonzession (nicht erforderlich bei Luft-Wärmepumpen). d) Autocertificazione riguardante l avvenuta notifica della posa di sonde geotermiche o riguardante il possesso della concessione per l utilizzo d acqua (non richiesto per Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 17 20
90 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ pompe di calore ad aria). Artikel 19 Articolo 19 Einbau von Photovoltaikanlagen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die Beiträge können nur dann gewährt werden, wenn die Anlage elektrische Verbraucher versorgt, für die keine wirtschaftlich oder technisch vertretbare Möglichkeit des Anschlusses an das Stromnetz besteht und für die Speicherbatterien mit einer ausreichenden Nennkapazität zur Abdeckung des elektrischen Energiebedarfs für 2 Tage vorhanden sind. b) Die Abweichung der Photovoltaikpaneele von der Südausrichtung darf maximal 90 betragen. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für Photovoltaikanlagen ohne Möglichkeit des Anschlusses an das Stromnetz mit Speicherbatterien und Wechselrichter: maximal 6.000,00 pro kw p Anlagen-Nennleistung, b) Kosten für die Planung und Bauleitung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. Installazione di impianti fotovoltaici a) I contributi possono essere concessi solamente se l impianto alimenta consumatori di energia elettrica per i quali non sussiste la possibilità economicamente o tecnicamente sostenibile di allacciamento alla rete elettrica e per i quali siano presenti batterie di accumulo con una capacità nominale in grado di garantire la copertura del fabbisogno di energia elettrica di due giorni. b) Lo scostamento dei pannelli fotovoltaici dalla direzione sud non può superare i 90. a) Costi per impianti fotovoltaici senza possibilità di allacciamento alla rete elettrica con batterie di accumulo e inverter: al massimo 6.000,00 per kwp di potenza nominale dell impianto. b) Costi per la progettazione e la direzione lavori: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Plan mit Lage, Ausrichtung und Neigung der Photovoltaikpaneele, d) technischer Bericht, unterzeichnet von einem befähigten Techniker/einer befähigten Technikerin, der bzw. die in der Berufsliste eingetragen ist (nicht erforderlich bis zu einer Gesamtausgabe laut Kostenvoranschlag von ,00 ohne Mehrwertsteuer), e) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. c) Progetto con indicazione della posizione, dell orientamento e dell inclinazione dei pannelli d) Relazione tecnica firmata da un tecnico abilitato/una tecnica abilitata iscritto/iscritta all albo professionale (non richiesta se la spesa complessiva indicata nel preventivo non supera i ,00, IVA esclusa) e) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 20 Articolo 20 Bau von Windkraftanlagen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die Beiträge können nur dann gewährt werden, wenn die Anlage elektrische Verbraucher versorgt, für die keine 21 Costruzione di impianti eolici a) I contributi possono essere concessi solamente se l impianto alimenta consumatori di energia elettrica per i quali 18
91 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ wirtschaftlich oder technisch vertretbare Möglichkeit des Anschlusses an das Stromnetz besteht und für die Speicherbatterien mit einer ausreichenden Nennkapazität zur Abdeckung des elektrischen Energiebedarfs für 2 Tage vorhanden sind. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für Windkraftanlagen ohne Möglichkeit des Anschlusses an das Stromnetz mit Speicherbatterien und Wechselrichter: maximal 2.500,00 pro m² überstrichene Oberfläche, b) Kosten für die Planung und Bauleitung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. 3.Erforderliche Unterlagen: non sussiste la possibilità economicamente o tecnicamente sostenibile di allacciamento alla rete elettrica e per i quali siano presenti batterie di accumulo con una capacità nominale in grado di garantire la copertura del fabbisogno di energia elettrica di due giorni. a) Costi per impianti eolici senza possibilità di allacciamento alla rete elettrica con batterie di accumulo e inverter: al massimo 2.500,00 per m² di area spazzata. b) Costi per la progettazione e la direzione lavori: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Plan mit Lage der Windkraftanlage, c) Progetto con posizione dell impianto d) technischer Bericht, unterzeichnet von einem befähigten Techniker/einer befähigten Technikerin, der bzw. die in der Berufsliste eingetragen ist, e) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. d) Relazione tecnica firmata da un tecnico abilitato/una tecnica abilitata iscritto/iscritta all albo professionale e) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 21 Articolo 21 Genehmigung der Beiträge 1. Der Direktor/Die Direktorin der Landesagentur für Umwelt genehmigt in Anwendung dieser Richtlinien und im Rahmen der Verfügbarkeit des Haushaltes die Beiträge, und zwar mit Bezug auf die im Kostenvoranschlag und im Zeitplan angegebenen Kosten. Die Anträge werden chronologisch nach Eingang bearbeitet und müssen vollständig sein. Sind die verfügbaren Geldmittel erschöpft, so hat dies den Ausschluss vom Beitrag zur Folge. Approvazione dei contributi 1. Il Direttore/La Direttrice dell Agenzia provinciale per l ambiente autorizza la concessione dei contributi relativi alle domande complete, evase secondo l ordine cronologico di presentazione, con riferimento ai costi indicati nel preventivo e nel cronoprogramma, in applicazione dei presenti criteri e fino alla concorrenza delle relative disponibilità di bilancio. L avvenuto raggiungimento dei predetti limiti di spesa costituisce motivo di esclusione dalla concessione del contributo. Artikel 22 Articolo 22 Auszahlung der Beiträge 1. Die Anträge auf Auszahlung der Beiträge samt den erforderlichen Unterlagen müssen mit einem eigenen, vom Landesamt für Energieeinsparung bereitgestellten Formblatt persönlich, per Postsendung oder per zertifizierter elektronischer Post (PEC) beim 22 Liquidazione dei contributi 1. Le domande di liquidazione dei contributi devono essere compilate utilizzando l apposita modulistica predisposta dall Ufficio provinciale Risparmio energetico; le domande devono essere corredate della documentazione richiesta e inoltrate a mano, a 19
92 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Landesamt für Energieeinsparung gemäß den geltenden Bestimmungen eingereicht werden. 2. Die Begünstigten müssen die Ausgaben bis zum Ende des Jahres abrechnen, das auf jenes der Gewährungsmaßnahme folgt oder auf jenes der Anlastung der Ausgabe, falls diese später erfolgt. Verstreicht diese Frist, ohne dass die Ausgabe, aus Verschulden des/der Begünstigten, abgerechnet wurde, so wird der Beitrag widerrufen. Aus schwerwiegenden und gerechtfertigten Gründen kann die Frist um maximal ein weiteres Jahr verlängert werden; nach Ablauf dieser verlängerten Frist gilt der Beitrag automatisch als widerrufen. 3. Erstreckt sich die Durchführung der Arbeiten über mehrere Jahre, muss der/die Begünstigte die Abrechnung der Ausgaben bis zum Ende des Jahres vorlegen, das auf das Bezugsjahr der einzelnen Tätigkeiten laut Zeitplan folgt. Für die Abrechnung gelten die Bestimmungen laut Absatz Dem Auszahlungsantrag müssen die Originalrechnungen mit Zahlungsbestätigung beiliegen. Die Zahlungen müssen in Form einer Bank- oder Postüberweisung oder über eine andere rückverfolgbare Zahlungsart erfolgen. 5. Wurden die Rechnungen dem/der Begünstigten elektronisch übermittelt oder sind sie nicht mehr auffindbar, kann die Originalrechnung durch das elektronische Dokument oder eine originalgetreue Kopie ersetzt werden. 6. Für die Auszahlung müssen die Rechnungen nach der Antragsstellung ausgestellt worden sein, anderenfalls kann für die betreffenden Rechnungen kein Beitrag ausgezahlt werden. Die Rechnungen für das Einholen von Genehmigungen, für die Vorbereitung der Antragsunterlagen und für die Erstellung von Machbarkeitsstudien dürfen ein Datum aufweisen, das vor jenem der Antragsstellung liegt. 7. Die Rechnungen müssen auf den Begünstigten/die Begünstigte ausgestellt sein und die Kosten für die jeweilige Maßnahme müssen detailliert angegeben sein. Sind die Rechnungen auf andere Personen als die Begünstigten ausgestellt, so können sie berücksichtigt werden, wenn ein Antrag auf Ergänzung bzw. Übertragung des Beitrags, mezzo posta o a mezzo posta elettronica certificata (PEC) all Ufficio provinciale Risparmio energetico, in conformità a quanto previsto dalla normativa vigente. 2. Le spese devono essere rendicontate dal beneficiario/dalla beneficiaria entro la fine dell anno successivo a quello del provvedimento di concessione o di imputazione della spesa, se diverso. Trascorso tale termine senza che abbia avuto luogo la rendicontazione della spesa per causa riconducibile al beneficiario/alla beneficiaria, è disposta la revoca del contributo. Per gravi e motivate ragioni, può essere concessa una proroga fino a un ulteriore anno, trascorso inutilmente il quale il contributo è automaticamente revocato. 3. In caso di lavori la cui realizzazione avviene in un arco temporale pluriennale, il beneficiario/la beneficiaria deve rendicontare la spesa sostenuta entro la fine dell anno successivo riferito alle singole attività previste nel cronoprogramma. Per la rendicontazione si applica quanto previsto al comma Alla domanda di liquidazione del contributo vanno allegate le fatture originali quietanzate. I pagamenti devono essere effettuati tramite bonifico bancario o postale o tramite altre forme di pagamento tracciabili. 5. Qualora le fatture siano state inviate al beneficiario/alla beneficiaria per via telematica o siano state smarrite, la fattura originale può essere sostituita dal documento telematico o dalla copia conforme all originale. 6. Ai fini della liquidazione, la data delle fatture deve essere posteriore alla data di presentazione della domanda di contributo, in caso contrario non può essere liquidato alcun contributo per le fatture interessate. La data delle fatture per richieste di permessi, per la predisposizione dei documenti relativi alla domanda di contributo e per studi di fattibilità può essere anteriore alla data di presentazione della domanda di contributo. 7. Le fatture devono essere intestate al beneficiario/alla beneficiaria e i costi devono essere descritti in maniera dettagliata per ogni tipo di intervento. Qualora le fatture siano intestate a persone diverse dai beneficiari, esse possono essere prese in considerazione, purché venga presentata una domanda di 20 Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 23
93 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ versehen mit einer Stempelmarke in der gesetzlich vorgesehenen Höhe, eingereicht wird. 8. Im Falle von Rechnungen, die an Wohnbaugenossenschaften ausgestellt sind, kann der Beitrag direkt den Mitgliedern ausgezahlt werden, wenn diese den Nachweis erbringen, ihren Anteil durch Bankoder Postüberweisung oder durch andere rückverfolgbare Zahlungsarten bezahlt zu haben. 9. Bei Leasing müssen der Leasingvertrag (Original oder beglaubigte Kopie) sowie eine detaillierte Kostenaufstellung eingereicht werden. Für die Auszahlung muss der Leasingvertrag ein Datum aufweisen, das nach jenem der Antragsstellung liegt. 10. Dem Auszahlungsantrag ist zudem, in den oben vorgesehenen Fällen, eine Eigenbescheinigung über den Besitz des KlimaHaus-Energieausweises beizulegen. 11. Die Beiträge können nur für fabrikneue Materialien und Anlagen ausgezahlt werden, die zur Durchführung der Maßnahme notwendig sind. 12. Die Beiträge werden in einmaliger Form ausgezahlt. Falls die effektiv bestrittenen Ausgaben geringer sind als die veranschlagten Kosten, wird der Beitrag entsprechend reduziert. integrazione ossia di cessione del contributo, provvista di marca da bollo dell importo previsto dalla normativa vigente. 8. In caso di fatture emesse a cooperative edilizie, il contributo può essere liquidato direttamente ai soci, sempre che questi possano documentare di aver pagato la propria quota di spesa tramite bonifico bancario o postale o tramite altre forme di pagamento tracciabili. 9. Nel caso di leasing vanno inoltrati il contratto di leasing (originale o copia conforme) e un elenco con la descrizione dettagliata dei relativi costi. Ai fini della liquidazione, la data del contratto di leasing deve essere posteriore alla data di presentazione della domanda di contributo. 10. Nella domanda di liquidazione deve inoltre essere presentata, nei casi previsti nei precedenti articoli, l autocertificazione riguardante il possesso del certificato CasaClima. 11. I contributi possono essere liquidati solamente per materiali ed impianti nuovi di fabbrica, necessari alla realizzazione dell intervento. 12. I contributi vengono liquidati in un unica soluzione. Qualora le spese effettivamente sostenute risultino inferiori a quelle previste, il contributo viene ridotto in proporzione. Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 23 Articolo 23 Änderungen in der Auszahlungsphase 1. In der Auszahlungsphase sind unwesentliche Änderungen innerhalb der verschiedenen Ausgabenpositionen der anerkannten Kosten sowie unwesentliche Projektabweichungen zulässig. 2. Die Beiträge können auch dann ausgezahlt werden, wenn andere als im Antrag angegebene Marken, Typen oder Materialien verwendet wurden, vorausgesetzt, sie entsprechen den technischen Vorgaben dieser Richtlinien. Variazioni in fase di liquidazione 1. In fase di liquidazione sono ammesse variazioni non sostanziali tra le diverse voci di costo ammesse ovvero modifiche non sostanziali di progetto. 2. I contributi possono essere liquidati anche se sono stati utilizzati marche, tipi o materiali diversi da quelli descritti nella domanda di contributo, purché rispettino i requisiti tecnici previsti dai presenti criteri. Artikel 24 Articolo 24 Pflichten der Begünstigten Obblighi dei beneficiari 1. Die Begünstigten sind verpflichtet: 1. I beneficiari sono obbligati a: 24 21
94 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ a) innerhalb von 60 Tagen sämtliche Änderungen mitzuteilen, die Auswirkungen auf die Gewährung oder auf den Widerruf oder Teilwiderruf des Beitrags haben können, b) dem Landesamt für Energieeinsparung sämtliche Unterlagen zur Verfügung zu stellen, die es zur Überprüfung der Voraussetzungen für die Gewährung oder Auszahlung der Beiträge für notwendig erachtet, sowie den Zugang zu den geförderten Anlagen und Bauten zu gewährleisten, c) die Originaldokumente zehn Jahre lang aufzubewahren. Die Zehnjahresfrist läuft ab dem Jahr, das auf jenes der Auszahlung des Beitrags folgt. a) comunicare entro 60 giorni ogni cambiamento e situazione che potrebbe influire sulla concessione del contributo o determinarne la revoca, anche parziale; b) mettere a disposizione dell Ufficio provinciale Risparmio energetico la documentazione che lo stesso riterrà opportuna per verificare la sussistenza dei requisiti per la concessione o la liquidazione dei contributi, e garantire l accesso agli impianti e alle costruzioni oggetto di contributo; c) conservare i documenti originali per dieci anni a partire dall anno successivo a quello di liquidazione del contributo. Artikel 25 Articolo 25 Kontrollen 1. Das Landesamt für Energieeinsparung führt an mindestens 6 % der ausgezahlten Anträge Stichprobenkontrollen durch und kontrolliert zusätzlich in den Fällen, in denen es dies für zweckmäßig erachtet. 2. Die Festlegung der zu kontrollierenden Anträge erfolgt nach dem Zufallsprinzip anhand einer Liste aller im Bezugszeitraum ausgezahlten Beiträge. 3. Bei den Kontrollen wird Folgendes überprüft: a) der Wahrheitsgehalt der Eigenbescheinigungen, b) das Erreichen der Ziele des Landesgesetzes vom 7. Juli 2010, Nr. 9, im Rahmen einer Abnahmeprüfung zur Feststellung der fachgerechten Ausführung und Funktionalität der Maßnahme. Controlli 1. L Ufficio provinciale Risparmio energetico effettua controlli a campione su almeno il 6% delle domande liquidate; a ciò si aggiungono i casi che l Ufficio ritiene opportuno controllare. 2. L individuazione delle domande da controllare avviene secondo il principio di casualità da una lista dei contributi liquidati nel periodo di riferimento. 3. Nei controlli si verificano i seguenti elementi: a) la veridicità delle autocertificazioni; b) il raggiungimento degli obiettivi fissati dalla legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9, mediante collaudi volti ad accertare l esecuzione a regola d arte e la funzionalità dell intervento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 26 Articolo 26 Widerruf der Beiträge 1. Wird nach Auszahlung des Beitrags festgestellt, dass Voraussetzungen für die Auszahlung fehlen oder falsche Erklärungen abgegeben wurden, so wird der Beitrag vom Direktor/von der Direktorin der Landesagentur für Umwelt widerrufen und der/die Begünstigte muss den Betrag zuzüglich der ab dem Auszahlungsdatum angereiften gesetzlichen Zinsen rückerstatten. 2. Anlagen, für die ein Beitrag gewährt wurde, können frühestens zehn Jahre nach ihrem 25 Revoca dei contributi 1. Qualora, dopo l avvenuta liquidazione del contributo, si riscontrasse la mancanza dei requisiti per la liquidazione o la presentazione di false dichiarazioni, il Direttore/la Direttrice dell Agenzia provinciale per l ambiente dispone la revoca del contributo, che il beneficiario/la beneficiaria dovrà restituire maggiorato degli interessi legali decorrenti dalla data della liquidazione. 2. Gli impianti oggetto di contributo possono essere rimossi dal loro sito non prima di 22
95 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Einbau vom Standort entfernt werden, andernfalls wird der gewährte Beitrag im Verhältnis zur verbleibenden Zeit widerrufen und der/die Begünstigte muss den Betrag zuzüglich der ab dem Auszahlungsdatum angereiften gesetzlichen Zinsen rückerstatten. 3. Bei Photovoltaikanlagen und Windkraftanlagen, für die ein Beitrag gewährt wurde und bei denen in den folgenden zehn Jahren nach ihrem Einbau ein Anschluss an das Stromnetz erfolgt, wird der gewährte Beitrag im Verhältnis zur verbleibenden Zeit widerrufen und der/die Begünstigte muss den Betrag zuzüglich der ab dem Auszahlungsdatum angereiften gesetzlichen Zinsen rückerstatten. 4. Kann die Stichprobenkontrolle aus Verschulden des/der Begünstigten nicht durchgeführt werden, so wird der gewährte Beitrag widerrufen und der/die Begünstigte muss ihn gegebenenfalls zuzüglich der ab dem Auszahlungsdatum angereiften gesetzlichen Zinsen rückerstatten. dieci anni dalla loro installazione, altrimenti il contributo concesso sarà revocato parzialmente in proporzione al tempo residuo e il beneficiario/la beneficiaria dovrà restituirlo maggiorato degli interessi legali decorrenti dalla data della liquidazione. 3. Per impianti fotovoltaici e eolici oggetto di contributo, per i quali nei dieci anni successivi alla loro installazione viene effettuato un allacciamento alla rete elettrica, il contributo concesso sarà revocato parzialmente in proporzione al tempo residuo e il beneficiario/la beneficiaria dovrà restituirlo maggiorato degli interessi legali decorrenti dalla data della liquidazione. 4. L impossibilità di effettuare i dovuti controlli a campione per fatti riconducibili al beneficiario/alla beneficiaria comporta la revoca del contributo concesso, che il beneficiario/la beneficiaria dovrà restituire, se è il caso, maggiorato degli interessi legali decorrenti dalla data della liquidazione. Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 23 26
96 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ TABELLE A Maximale Beitragshöhe Art der Maßnahme Verbesserung der Energieeffizienz Verbesserung der Energieeffizienz Verbesserung der Energieeffizienz Nutzung erneuerbarer Energiequellen Art. 8 Art. 9 Maßnahme und entsprechender Artikel der Richtlinien Absatz 1 Buchstaben b1) und b2) Wärmedämmung von Dächern, obersten Geschossdecken und Terrassen mit Zertifizierung Gebäudehülle KlimaHaus C oder R * Absatz 1 Buchstaben b1) und b2) Wärmedämmung von Außenmauern, untersten Geschossdecken und Lauben mit Zertifizierung Gebäudehülle KlimaHaus C oder R * Art. 10 Austausch von Fenstern und Fenstertüren Art. 11 Wärmerückgewinnung aus Lüftungsanlagen Art. 12 Energetische Sanierung einzelner Baueinheiten Art. 13 Hydraulischer Abgleich bestehender Heiz- und Kühlanlagen * Für Maßnahmen laut den Artikeln 8 und 9 Absatz 1 Buchstaben b1) und b2), die von Kondominien mit mindestens 5 Baueinheiten gemäß den Artikeln des Zivilgesetzbuches durchgeführt werden, kann die Beitragshöhe auf 70 % angehoben werden, und zwar ausschließlich für Baueinheiten im Eigentum von natürlichen Personen, öffentlichen Verwaltungen oder Körperschaften ohne Gewinnabsicht, die keine wirtschaftlichen Tätigkeiten ausüben. Art. 8 Art. 9 Absatz 1 Buchstabe b3) Wärmedämmung von Dächern, obersten Geschossdecken und Terrassen ohne Gebäudezertifizierung KlimaHaus C oder R Absatz 1 Buchstabe b3) Wärmedämmung von Außenmauern, untersten Geschossdecken und Lauben ohne Gebäudezertifizierung KlimaHaus C oder R Prozentsatz auf die zulässigen Kosten Art. 14 Energetische Optimierung öffentlicher Beleuchtungsanlagen 50 % Art. 15 Einbau von thermischen Solaranlagen Art. 16 Einbau von automatisch beschickten Heizanlagen für feste Biomasse Art. 17 Einbau von Stückholzvergaserkesseln Art. 18 Einbau von Wärmepumpen 50 % 70 % * 30 % 50 % Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Nutzung erneuerbarer Energiequellen Art. 19 Einbau von Photovoltaikanlagen Art. 20 Bau von Windkraftanlagen 65 % 27 24
97 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ TABELLA A Ammontare massimo dei contributi Tipo di intervento Miglioramento dell efficienza energetica Miglioramento dell efficienza energetica Miglioramento dell efficienza energetica Utilizzo delle fonti di energia rinnovabili Art. 8 Art. 9 Intervento e articolo di riferimento nei criteri Comma 1, lettere b1) e b2) Coibentazione di tetti, solai sottotetto e terrazze con certificazione CasaClima C o R dell involucro dell edificio Comma 1, lettere b1) e b2) Coibentazione di pareti esterne, primi solai e porticati con certificazione CasaClima C o R dell involucro dell edificio Art. 10 Sostituzione di finestre e portefinestre Art. 11 Recupero di calore da impianti di ventilazione Art. 12 Risanamento energetico di singole unità immobiliari Art. 13 Bilanciamento idraulico di impianti di riscaldamento e condizionamento * Nel caso di interventi di cui agli articoli 8 e 9, comma 1, lettere b1) e b2), eseguiti da un condominio ai sensi degli articoli del Codice Civile con almeno 5 unità immobiliari, l ammontare dei contributi può essere elevato al 70% unicamente per le unità di proprietà di persone fisiche, di pubbliche amministrazioni e di enti senza scopo di lucro che non svolgono attività economica. Art. 8 Art. 9 Comma 1, lettera b3) Coibentazione di tetti, solai sottotetto e terrazze senza certificazione CasaClima C o R dell involucro dell edificio Comma 1, lettera b3) Coibentazione di pareti esterne, primi solai e porticati senza certificazione CasaClima C o R dell involucro dell edificio Percentuale sui costi ammissibili Art. 14 Ottimizzazione energetica di impianti di illuminazione pubblica 50% Art. 15 Installazione di impianti solari termici Art. 16 Installazione di impianti di riscaldamento a biomassa solida con caricamento automatico Art. 17 Installazione di caldaie a gassificazione di legname spezzato Art. 18 Installazione di pompe di calore 50% 70% * 30% 50% Beschluss Nr./N. Delibera: 0168/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Utilizzo delle fonti di energia rinnovabili Art. 19 Installazione di impianti fotovoltaici Art. 20 Costruzione di impianti eolici 65% 28 25
98 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2017 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Februar 2017, Nr. 169 Richtlinien für die Gewährung von Beiträgen zur Förderung der Energieeffizienz und der Nutzung erneuerbarer Energiequellen an Unternehmen Die Autonome Provinz Bozen hat Verantwortung in den Bereichen Klimaschutz und Energiepolitik übernommen: mit der Klimastrategie Energie Südtirol 2050 wurden die Ziele und Maßnahmen definiert, die es in den nächsten Jahren umzusetzen gilt. Artikel 2 des Landesgesetzes vom 7. Juli 2010, Nr. 9, sieht die Gewährung von Beiträgen für Maßnahmen zur rationellen Energieverwendung, zur Energieeinsparung und zur Nutzung erneuerbarer Energiequellen vor. Die entsprechenden Richtlinien werden zur Zeit mit Beschluss der Landesregierung vom 3. Dezember 2012, Nr. 1814, Beilage A, in geltender Fassung, geregelt. Am 1. Juli 2014 ist die Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der Kommission vom 17. Juni 2014 zur Feststellung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem Binnenmarkt in Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union in Kraft getreten. Am 1. Januar 2014 ist die Verordnung (EU) Nr. 1407/2013 der Kommission vom 18. Dezember 2013 über die Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf De-minimis-Beihilfen in Kraft getreten. Am 1. Januar 2014 ist die Verordnung (EU) Nr. 1408/2013 der Kommission vom 18. Dezember 2013 über die Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf De-minimis-Beihilfen im Agrarsektor in Kraft getreten. Am 1. Juli 2014 ist die Verordnung (EU) Nr. 717/2014 der Kommission vom 27. Juni 2014 über die Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf De-minimis-Beihilfen im Fischerei- und Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 febbraio 2017, n. 169 Criteri per la concessione di contributi per l incentivazione dell efficienza energetica e dell utilizzo di fonti di energia rinnovabili nelle imprese La Provincia autonoma di Bolzano Alto Adige ha assunto da tempo responsabilità in materia di tutela del clima e di politica energetica e, con la Strategia per il Clima Energia-Alto Adige-2050, ha fissato gli obiettivi e le misure da realizzare nei prossimi anni. L articolo 2 della legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9, prevede la concessione di contributi per interventi di utilizzo razionale dell energia, di risparmio energetico e di utilizzo di fonti rinnovabili di energia. I relativi criteri sono attualmente disciplinati dalla deliberazione della Giunta provinciale 3 dicembre 2012, n. 1814, allegato A, e successive modifiche. In data 1 luglio 2014 è entrato in vigore il regolamento (UE) n. 651/2014 della Commissione, del 17 giugno 2014, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato interno in applicazione degli articoli 107 e 108 del Trattato. In data 1 gennaio 2014 è entrato in vigore il regolamento (UE) n. 1407/2013 della Commissione, del 18 dicembre 2013, relativo all applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato sul funzionamento dell Unione europea agli aiuti de minimis. In data 1 gennaio 2014 è entrato in vigore il regolamento (UE) n. 1408/2013 della Commissione, del 18 dicembre 2013, relativo all applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato sul funzionamento dell Unione europea agli aiuti de minimis nel settore agricolo. In data 1 luglio 2014 è entrato in vigore il regolamento (UE) n. 717/2014 della Commissione, del 27 giugno 2014, relativo all applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato sul funzionamento dell Unione europea agli aiuti de minimis nel
99 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Aquakultursektor in Kraft getreten. Die Überarbeitung der Richtlinien für die Gewährung von Beiträgen zur Förderung der Energieeffizienz und der Nutzung erneuerbarer Energiequellen an Unternehmen ist notwendig, um sie an die technologischen Fortschritte und an die neuen technischen Standards im Energiesektor sowie an die neuen verwaltungstechnischen Vorgaben anzupassen. Der Rat der Gemeinden hat am 4. Oktober 2016 seine positive Stellungnahme zu den Richtlinien abgegeben. Die Anwaltschaft des Landes hat den Entwurf dieses Beschlusses aus rechtlicher, sprachlicher und legistischer Sicht überprüft (siehe Schreiben vom 28. Dezember 2016 Prot. Nr p_bz). Dies vorausgeschickt, beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1) die beigelegten Richtlinien, die Bestandteil dieses Beschlusses sind, zu genehmigen, 2) die mit diesem Beschluss genehmigten Richtlinien gelten für alle Anträge, die ab dem Tag nach seiner Veröffentlichung eingereicht werden, 3) dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und wird ab dem Tag nach seiner Veröffentlichung angewandt, 4) dieser Beschluss wird gemäß Artikel 11 der Verordnung (EU) Nr. 651/2014 innerhalb von 20 Arbeitstagen nach seiner Anwendung der Europäischen Kommission übermittelt. DER LANDESHAUPTMANN ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. EROS MAGNAGO settore della pesca e dell acquacoltura. L adeguamento dei criteri per la concessione di contributi per l incentivazione dell efficienza energetica e dell utilizzo di fonti di energia rinnovabili nelle imprese è necessario per tener conto dei progressi tecnologici e dei nuovi standard tecnici nel settore energetico nonché dei nuovi adempimenti di natura tecnico-amministrativa. Il Consiglio dei Comuni ha espresso in data 4 ottobre 2016 parere positivo sui criteri. L Avvocatura della Provincia ha esaminato la bozza della presente deliberazione sotto il profilo giuridico, linguistico e della tecnica legislativa (vedi lettera del 28 dicembre 2016, n. prot p_bz). Tutto ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1) di approvare i criteri di cui all Allegato, che costituisce parte integrante della presente deliberazione; 2) i criteri approvati con la presente deliberazione si applicano alle domande di contributo presentate il giorno successivo a quello della sua pubblicazione; 3) la presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione e troverà applicazione il giorno successivo a quello della sua pubblicazione; 4) la presente deliberazione sarà trasmessa alla Commissione europea entro 20 giorni lavorativi dalla sua applicazione, ai sensi dell articolo 11 del regolamento (UE) n. 651/2014. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. EROS MAGNAGO Fortsetzung Continua
100 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Richtlinien für die Gewährung von Beiträgen zur Förderung der Energieeffizienz und der Nutzung erneuerbarer Energiequellen an Unternehmen Criteri per la concessione di contributi per l incentivazione dell efficienza energetica e dell utilizzo di fonti di energia rinnovabili nelle imprese Artikel 1 Articolo 1 Anwendungsbereich 1. Diese Richtlinien regeln gemäß Artikel 2 des Landesgesetzes vom 7. Juli 2010, Nr. 9, in geltender Fassung, die Gewährung von Investitionsbeiträgen an Unternehmen für Maßnahmen zur Verbesserung der Energieeffizienz von Gebäuden und öffentlichen Beleuchtungsanlagen, für die Nutzung erneuerbarer Energiequellen sowie für Energieaudits. 2. Die Gewährung der Beiträge laut diesen Richtlinien erfolgt in Anwendung der Grundsätze der Richtlinie 2010/31/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Mai 2010 über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden und der Richtlinie 2009/28/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. April 2009 zur Förderung der Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen und zur Änderung und anschließenden Aufhebung der Richtlinien 2001/77/EG und 2003/30/EG sowie gemäß den Richtlinien der Klimastrategie Energie Südtirol 2050, genehmigt mit Beschluss der Landesregierung vom 20. Juni 2011, Nr Ambito di applicazione 1. I presenti criteri disciplinano la concessione di contributi per investimenti alle imprese per interventi di miglioramento dell efficienza e- nergetica degli edifici e degli impianti di illuminazione pubblica, per l utilizzo di fonti di energia rinnovabili e per gli audit energetici ai sensi dell articolo 2 della legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9, e successive modifiche. 2. I contributi di cui ai presenti criteri sono concessi in attuazione dei principi contenuti nella direttiva 2010/31/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 19 maggio 2010, sulla prestazione energetica nell edilizia e nella direttiva 2009/28/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 aprile 2009, sulla promozione dell uso dell energia da fonti rinnovabili, recante modifica e successiva abrogazione delle direttive 2001/77/CE e 2003/30/CE, nonché in conformità alle direttive della Strategia per il Clima Energia-Alto Adige- 2050, approvate con deliberazione della Giunta provinciale 20 giugno 2011, n Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 2 Articolo 2 Begriffsbestimmungen 1. Für die Umsetzung dieser Richtlinien gelten folgende Begriffsbestimmungen: a) Beginn der Arbeiten: Beginn der Bauarbeiten für die Investition oder die erste rechtsverbindliche Verpflichtung, die die Investition unumkehrbar macht, b) erneuerbare Energiequellen: erneuerbare nichtfossile Energiequellen, d.h. Wind, Sonne, aerothermische, geothermische und hydrothermische Energie, Wasserkraft, Biomasse, Deponiegas, Klärgas und Biogas, c) Energieaudit: ein systematisches Verfahren zum Einholen ausreichender Informationen über das bestehende Energieverbrauchsprofil eines Gebäudes oder einer Gebäudegruppe, eines Betriebsablaufs oder einer industriellen oder gewerblichen Anlage oder privater oder 4 Definizioni 1. Per l attuazione dei presenti criteri si applicano le seguenti definizioni: a) avvio dei lavori: la data di inizio dei lavori di costruzione relativi all investimento oppure la data del primo impegno giuridicamente vincolante che renda irreversibile l investimento; b) fonti di energia rinnovabili: le seguenti fonti energetiche rinnovabili non fossili, ovvero e- nergia eolica, solare, aerotermica, geotermica, idrotermica, idraulica, energia derivata da biomassa, da gas di discarica, da gas residuati dai processi di depurazione e da biogas; c) audit energetico: procedura sistematica finalizzata a ottenere un'adeguata conoscenza del profilo di consumo energetico di un edificio o gruppo di edifici, di una attività o un impianto industriale o commerciale o di servizi pubblici o privati, a individuare e quantificare le oppor- 1
101 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ öffentlicher Dienstleistungen, zur Ermittlung und Quantifizierung der Möglichkeiten für kostenwirksame Energieeinsparungen und zur Erfassung der Ergebnisse in einem Bericht, d) Unternehmen: jede Einheit, die eine wirtschaftliche Tätigkeit ausübt, unabhängig von der Rechtsform und der Finanzierungsart sowie davon, ob es sich um eine Tätigkeit mit oder ohne Gewinnabsicht handelt, e) zulässige Kosten: zulässige Investitionsmehrkosten gegenüber einer Referenzinvestition oder im Rahmen einer Gesamtinvestition getrennt ermittelte zulässige Investitionskosten gemäß diesen Richtlinien, f) Referenzinvestition: eine der geförderten Maßnahme ähnliche, aber weniger umweltfreundliche Investition, die auch ohne Beitrag umsetzbar gewesen wäre, g) kleine und mittlere Unternehmen: die so im Anhang I zur Verordnung (EU) Nr. 651/2014 definierten Unternehmen, h) technisches Datenblatt: vom Landesamt für Energieeinsparung für die geförderte Maßnahme bereitgestellter Vordruck für technische und wirtschaftliche Daten, der vom Begünstigten und, falls aufgrund der jeweiligen Maßnahme erforderlich, von einem Techniker/einer Technikerin oder einem Handwerker/einer Handwerkerin unterzeichnet werden muss, i) Kostenvoranschlag: von einer Firma bzw. einem Techniker/einer Technikerin erstellte detaillierte Kostenschätzung, j) technischer Bericht: Bericht mit folgenden Angaben und Unterlagen: - Angaben zum Auftraggeber und zum Durchführungsort der Maßnahme, - detaillierte Beschreibung des Bestandes und der geplanten Maßnahme, - Berechnung der durch die Maßnahme erzielten Energieeinsparung, - alle zusätzlichen zur Bewertung der Maßnahme benötigten Berechnungen, Pläne und Funktionsschemen, k) Wärmedämmung: Einbau von Baustoffen mit einer Wärmeleitfähigkeit unter 0,1 W/mK, tunità di risparmio energetico sotto il profilo costi-benefici e a riferire in merito ai risultati; d) impresa: qualsiasi entità che esercita un attività economica, a prescindere dal suo status giuridico e dalla sua modalità di finanziamento. Non è rilevante se l attività è svolta con scopo di lucro o meno; e) costi ammissibili: i costi di investimento ammissibili a contributo supplementari rispetto ad un investimento di riferimento o i costi di investimento ammissibili a contributo individuati come distinti all'interno del costo complessivo dell'investimento, stabiliti per ogni singolo intervento dai presenti criteri; f) investimento di riferimento: intervento analogo a quello incentivato, ma meno rispettoso dell'ambiente, che verosimilmente sarebbe stato realizzato senza il contributo; g) piccole e medie imprese: le imprese così definite nell allegato I al regolamento (UE) n. 651/2014; h) scheda tecnica: documento predisposto dall Ufficio provinciale Risparmio energetico, specifico per l intervento incentivato, in cui inserire i dati tecnici ed economici. Deve essere sottoscritto dal beneficiario e dal tecnico/dalla tecnica o dall artigiano/dall artigiana, ove richiesto dal tipo di intervento previsto; i) preventivo di spesa: valutazione dettagliata dei costi, predisposta da una ditta o da un tecnico/una tecnica; j) relazione tecnica: la relazione contenente i seguenti dati e documenti: - dati relativi al committente e al sito dell intervento; - descrizione dettagliata dello stato di fatto e degli interventi in progetto; - calcolo del risparmio energetico conseguente all intervento; - calcoli, progetti e schemi di funzionamento necessari in base alla specifica tipologia di intervento; k) coibentazione: posa in opera di materiale edile con conducibilità termica inferiore a 0,1 W/mK; l) Gebäude: Bauwerk, das von anderen Bauwerken durch senkrechte, von den Fundamenten bis zum Dach durchgehende Begrenl) edificio: costruzione, separata da altre costruzioni mediante muri divisori verticali che si elevano senza soluzione di continuità dalle 2 Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 5
102 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ zungsmauern oder Freiräume getrennt ist, mit eigenem Zugang und, falls mehrstöckig, mit eigenem Stiegenhaus, m) zentrales Lüftungsgerät: Lüftungsgerät, das sich für den Anschluss an Lüftungskanäle eignet und der Belüftung eines Raums oder mehrerer Räume oder geschlossener Bereiche in einem Gebäude dient, n) dezentrales Lüftungsgerät: Lüftungsgerät zur Belüftung einzelner Räume oder geschlossener Bereiche in einem Gebäude, das sich nicht zum Anschluss an Lüftungskanäle eignet, fondamenta al tetto oppure mediante spazi liberi, che disponga di proprio accesso e che, se multipiano, abbia un vano scale autonomo; m) unità di ventilazione centralizzata: unità di ventilazione idonea alla connessione con condotte di ventilazione e destinata alla ventilazione di uno o più locali o spazi chiusi in un edificio; n) unità di ventilazione decentralizzata: unità di ventilazione destinata alla ventilazione di un solo locale o spazio chiuso in un edificio e non idonea alla connessione con condotte di ventilazione; o) Leuchten vom Typ: o) apparecchi di illuminazione del tipo: A: komplett abgeschirmte Full-Cut-Off- Leuchten B: abgeschirmte Leuchten mit gewölbtem Glas C: traditionelle Straßenleuchten, Laternen usw. A: apparecchi completamente schermati fullcut-off B: apparecchi schermati con vetro convesso C: apparecchi tradizionali stradali, lanterne, ecc. D: indirekte Beleuchtung durch Reflektoren D: illuminazione indiretta tramite riflettori E: Kugelleuchten, Bodenstrahler usw. E: apparecchi a sfera, a pavimento, ecc. LM: Lichtmasten mit Scheinwerfern. LM: palo luce con fari. Artikel 3 Articolo 3 Anspruchsberechtigte 1. Anspruchsberechtigt sind alle Unternehmen, die in Südtirol die Maßnahmen laut diesen Richtlinien durchführen. Beneficiari 1. Possono beneficiare dei contributi tutte le imprese che realizzano gli interventi di cui ai presenti criteri nel territorio della provincia di Bolzano. Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 4 Articolo 4 Beihilferegelungen Regimi di aiuto 1. Die Beiträge werden gewährt: 1. I contributi sono concessi: a) im Sinne der Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der Kommission vom 17. Juni 2014 zur Feststellung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem Binnenmarkt in Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (Gruppenfreistellungsverordnung) (ABl.EU L 187 vom 26. Juni 2014), b) unter Berücksichtigung der De-minimis- Regelung gemäß Verordnung (EU) Nr. 1407/2013, der Verordnung (EU) Nr. 1408/2013 (ABl.EU L 352 vom 24. Dezember 2013) oder der Verordnung (EU) Nr. 717/2014 (ABl.EU L 190 vom 28. Juni 2014). a) ai sensi del regolamento (UE) n. 651/2014 della Commissione, del 17 giugno 1014, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato interno in applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato (regolamento generale di esenzione per categoria) (GUUE L 187 del 26 giugno 2014); b) in regime de minimis, ai sensi del regolamento (UE) n. 1407/2013, del regolamento (UE) n. 1408/2013 (GUUE L 352 del 24 dicembre 2013) o del regolamento (UE) n. 717/2014 (GUUE L 190 del 28 giugno 2014). 2. Die auf die einzelnen Maßnahmen ange- 2. I regolamenti UE di riferimento per ogni 6 3
103 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ wandten EU-Verordnungen sind in der Tabelle A angeführt. intervento sono indicati nella tabella A. Artikel 5 Articolo 5 Allgemeine Voraussetzungen 1. Die Beitragsanträge mit den erforderlichen Unterlagen müssen vor Beginn der Arbeiten beim Landesamt für Energieeinsparung eingereicht werden. 2. Im Fall konzessionspflichtiger oder ermächtigungspflichtiger Bauarbeiten, die einer Meldung des Beginns der Arbeiten bei der zuständigen Gemeinde unterliegen, muss der Beitragsantrag vor der Meldung des Beginns der Arbeiten eingereicht werden. 3. Die Meldung des Beginns der Arbeiten, Ausgabenbelege wie Anzahlungsrechnungen, Vorverträge, welche Anzahlungen oder Geldstrafen bei Nichterfüllung vorsehen, oder Nachweise über Kautionszahlungen oder sonstige Zahlungen mit Datum vor jenem der Antragsstellung hat die Ablehnung des Beitragsantrags zur Folge. 4. Nicht als Beginn der Arbeiten gelten der Ankauf von Grundstücken sowie Vorarbeiten wie das Einholen von Genehmigungen, die Vorbereitung der Antragsunterlagen und die Erstellung von Machbarkeitsstudien. 5. Unternehmen in Schwierigkeiten gemäß Artikel 2 Ziffer 18 der Verordnung (EU) Nr. 651/2014 können keine Beiträge gewährt werden. 6. Beitragsanträge für förderfähige Maßnahmen, deren Kosten auf weniger als 3.500,00 Euro ohne MwSt. veranschlagt werden, sind nicht zulässig. Sie werden abgelehnt und archiviert. Requisiti generali 1. I richiedenti devono presentare domanda scritta di contributo, corredata della documentazione richiesta, all Ufficio provinciale Risparmio energetico. La domanda va presentata prima dell avvio dei lavori. 2. Nel caso di lavori soggetti a concessione o autorizzazione edilizia, subordinati alla presentazione della dichiarazione di inizio dei lavori al comune competente, la domanda di contributo deve essere presentata prima della dichiarazione di inizio dei lavori. 3. La produzione di una dichiarazione di inizio lavori o di documenti di spesa come ad esempio fatture di acconto, o di contratti preliminari con versamento di caparra o con la previsione di penali in caso di inadempimento, oppure di attestazioni di pagamento di cauzioni o altri pagamenti, con data anteriore a quella di presentazione della domanda, determina il rigetto della domanda di contributo. 4. L'acquisto di terreni e lo svolgimento di lavori preparatori quali la richiesta di permessi, la predisposizione dei documenti relativi alla domanda di contributo o la realizzazione di studi di fattibilità, non sono considerati avvio dei lavori. 5. Non possono essere concessi contributi alle imprese in difficoltà come definite all articolo 2, punto 18, del regolamento (UE) n. 651/ Non sono ammissibili a contributo le domande riguardanti un intervento incentivabile con costi previsti inferiori a euro 3.500,00, IVA esclusa. Dette domande verranno rigettate e archiviate. Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 6 Articolo 6 Höhe der Beiträge 1. Die maximale Beitragshöhe wird anhand der Prozentsätze laut Tabelle A berechnet. 2. Es können keine Beiträge gewährt werden, die die Schwelle laut Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe s) der Verordnung (EU) Nr. 651/2014 oder die Schwellen laut den Verordnungen (EU) Nr. 1407/2013, Nr. 1408/2013 und Nr. 717/2014, je nach angewandter Beihilferege- 7 Ammontare dei contributi 1. L ammontare massimo dei contributi che verranno concessi è calcolato secondo le percentuali indicate nella tabella A. 2. Non possono essere concessi contributi superiori alla soglia di cui all articolo 4, paragrafo 1, lettera s), del regolamento (UE) n. 651/2014 o alle soglie previste dai regolamenti (UE) n. 1407/2013, n. 1408/2013 e n. 717/2014 in riferimento al regime di aiuto ap- 4
104 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ lung, überschreiten. plicato. Artikel 7 Articolo 7 Mehrfachförderung 1. Die Beiträge laut diesen Richtlinien sind mit keinen weiteren Beiträgen oder Förderungen sonstiger Art häufbar, die in staatlichen Bestimmungen oder in anderen Gesetzen zu Lasten des Landeshaushaltes für dieselben zulässigen Ausgaben vorgesehen sind. Cumulabilità dei contributi 1. I contributi di cui ai presenti criteri non sono cumulabili, per gli stessi costi ammissibili, con contributi o agevolazioni di qualunque tipo previsti dalla normativa statale o da altre leggi a carico del bilancio provinciale. Artikel 8 Articolo 8 Antragstellung 1. Die Beitragsanträge samt den erforderlichen Unterlagen müssen mit einem eigenen, vom Landesamt für Energieeinsparung bereitgestellten telematischen Formblatt per zertifizierter elektronischer Post (PEC) gemäß den geltenden Bestimmungen vor Beginn der Arbeiten an folgende PEC-Adresse übermittelt werden: energieeinsparung.risparmio [email protected]. 2. Die Beitragsanträge können vom 1. Jänner bis zum 30. Juni des Jahres eingereicht werden, in dem die Arbeiten beginnen. 3. Im Beitragsantrag müssen die Nummer und das Datum der elektronischen Stempelmarke in der gesetzlich vorgesehenen Höhe angeführt sein; der Antragsteller muss erklären, dass die Stempelmarke ausschließlich für dieses Verwaltungsverfahren verwendet wird. 4. Die Beitragsanträge enthalten folgende Angaben: Presentazione delle domande di contributo 1. Le domande di contributo devono essere compilate utilizzando l apposita modulistica telematica predisposta dall Ufficio provinciale Risparmio energetico; devono essere corredate della documentazione richiesta e inoltrate prima dell avvio dei lavori tramite posta elettronica certificata (PEC), in conformità a quanto previsto dalla normativa vigente, alla seguente casella di posta elettronica certificata: energieeinsparung.risparmioenergetico@ pec.prov.bz.it. 2. Le domande di contributo possono essere presentate dal 1 gennaio al 30 giugno dell anno di avvio dei lavori. 3. La domanda di contributo deve riportare il numero e la data della marca da bollo digitale dell importo previsto dalla normativa vigente. Il richiedente deve dichiarare di utilizzare la marca da bollo esclusivamente per il procedimento amministrativo in questione. 4. Nella domanda di contributo va indicato in particolare quanto segue: a) Name und Größe des Unternehmens, a) nome e dimensioni dell'impresa; b) Beschreibung der Maßnahme mit Angabe des Beginns und des Abschlusses der Arbeiten, c) Durchführungsort der Maßnahme, c) sito dell intervento; b) descrizione dell intervento, comprese le date di avvio e fine dei lavori; d) Aufstellung der Kosten für die Maßnahme, d) elenco dei costi dell intervento; e) Höhe der für die Maßnahme beantragten öffentlichen Finanzierung. 5. Für Maßnahmen, die sich über mehrere Jahre erstrecken, muss ein Zeitplan mit den pro Jahr anfallenden Kosten beiliegen. 6. Im Fall von Energiedienstleistungsverträgen oder Energieleistungsverträgen muss der Energiedienstleister den Antrag einreichen. e) importo del finanziamento pubblico richiesto per l intervento. 5. Per interventi la cui realizzazione avviene in un arco temporale pluriennale, il richiedente deve allegare un cronoprogramma con l indicazione delle rispettive spese annuali. 6. Nel caso di contratti di servizio energia o di contratti di rendimento energetico è la società di servizi energetici a dover inoltrare la do- Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 5 8
105 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Neben den für die jeweilige Maßnahme erforderlichen Unterlagen muss dem Antrag eine Kopie des Vertrags beiliegen. 7. Eine Maßnahme darf nicht auf mehrere Anträge aufgeteilt werden. 8. Unvollständige Anträge, die nicht innerhalb einer Frist von 30 Tagen ab Aufforderung vervollständigt werden, werden abgelehnt und archiviert. Diese Frist kann auf Antrag aus triftigen Gründen um höchstens weitere 30 Tage verlängert werden. 9. Für den Austausch von Anlagen, für die bereits ein Beitrag gewährt wurde, wird kein weiterer Beitrag gewährt. Ausgenommen davon sind mit fossilen Brennstoffen betriebene Wärmeerzeuger. 10. Anträge auf mit Mehrkosten verbundene Änderungen in Zusammenhang mit bereits vorgelegten Beitragsanträgen müssen vor Beginn der Arbeiten und vor der Gewährung des Beitrags für den ursprünglichen Antrag beim Landesamt für Energieeinsparung eingereicht werden, zusammen mit der entsprechenden Stempelmarke in der gesetzlich vorgesehenen Höhe. manda di contributo. In tal caso, alla domanda di contributo va allegata, oltre alla documentazione prevista per il relativo tipo d intervento, anche una copia del contratto. 7. Un intervento non può essere suddiviso in più domande. 8. Le domande incomplete, che non vengono perfezionate entro il termine di 30 giorni dalla richiesta di integrazione, vengono rigettate e archiviate. Il termine suddetto può essere prorogato al massimo di ulteriori 30 giorni per giustificati motivi, su istanza del richiedente. 9. Per la sostituzione di impianti già oggetto di contributo non è concesso alcun ulteriore contributo, fatta eccezione per la sostituzione di generatori di calore alimentati con combustibili fossili. 10. Le domande relative a variazioni che comportano spese aggiuntive e si riferiscono a domande di contributo già inoltrate vanno presentate, provviste di marca da bollo dell importo previsto dalla normativa vigente, prima dell avvio dei lavori e prima della concessione del contributo riguardante la domanda originaria all Ufficio provinciale Risparmio energetico. Artikel 9 Articolo 9 Wärmedämmung von Dächern, obersten Geschossdecken und Terrassen bestehender Gebäude 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die zu dämmenden Gebäude müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes, b3) Einhaltung der folgenden U-Werte für die jeweiligen Bauteile gemäß Klimazone des Durchführungsortes: Coibentazione di tetti, solai sottotetto e terrazze di edifici esistenti a) Gli edifici da coibentare devono essere stati realizzati con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio; b2) certificazione CasaClima R dell edificio; b3) raggiungimento, per i rispettivi elementi strutturali, del valore U riferito alla zona climatica del sito di intervento: Klimazone U-Wert (W/m²K) Zona climatica Valore U (W/m²K) E 0,24 E 0,24 F 0,22 F 0,22 c) Von den Beiträgen ausgeschlossen sind: c) Sono escluse dai contributi: - Wärmedämmungen von Dächern, die erhöht - le coibentazioni di tetti nel caso di sopraele- Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 6 9
106 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ werden, mit Ausnahme der zur Wärmedämmung notwendigen Erhöhung, - Wärmedämmungen bei Abbruch und Wiederaufbau sowie an neuen Zubauten. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für die Wärmedämmung von Dächern und dazugehörige Arbeiten: maximal 55,00 pro m² sanierter Dachfläche + 3,00 je cm Dämmstärke pro m² gedämmter Fläche; nicht zulässig sind die Kosten für die Erneuerung der Dacheindeckung, b) Kosten für die Wärmedämmung von Dächern von innen, von obersten Geschossdecken und Terrassen und dazugehörige Arbeiten: maximal 40,00 + 3,00 je cm Dämmstärke pro m² gedämmter Fläche, c) Mehrkosten für die Dachbegrünung: maximal 30,00 pro m² begrünter Dachfläche, d) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. vazione, tranne quanto necessario per l intervento di coibentazione; - le coibentazioni nei casi di demoricostruzione e di ampliamenti di nuova realizzazione. a) Costi per la coibentazione di tetti e lavori connessi: al massimo 55,00 per m² di superficie di tetto risanata + 3,00 per ogni centimetro di spessore per m² di superficie coibentata; non sono ammissibili i costi per il rifacimento del manto di copertura. b) Costi per la coibentazione di tetti dall interno, di solai sottotetto, terrazze e lavori connessi: al massimo 40,00 + 3,00 per ogni cm di spessore per m² di superficie coibentata. c) Costi aggiuntivi per l inverdimento di tetti: al massimo 30,00 per m² di superficie di tetto inverdito. d) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Gebäudeplan, c) Progetto dell edificio d) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. d) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 10 Articolo 10 Wärmedämmung von Außenmauern, untersten Geschossdecken und Lauben bestehender Gebäude 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die zu dämmenden Gebäude müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes, b3) Einhaltung der folgenden U-Werte für die jeweiligen Bauteile gemäß Klimazone des 10 Coibentazione di pareti esterne, primi solai e porticati di edifici esistenti a) Gli edifici da coibentare devono essere stati realizzati con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio; b2) certificazione CasaClima R dell edificio; b3) raggiungimento, per i rispettivi elementi strutturali, del valore U riferito alla zona clima- 7
107 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Durchführungsortes: tica del sito di intervento: - Außenmauern: - Pareti esterne: Klimazone U-Wert (W/m²K) Zona climatica Valore U (W/m²K) E 0,28 E 0,28 F 0,26 F 0,26 - unterste Geschossdecken und Lauben: - Primi solai e porticati: Klimazone U-Wert (W/m²K) Zona climatica Valore U (W/m²K) E 0,29 E 0,29 F 0,28 F 0,28 - auskragende Bauteile wie Balkone, Säulen oder ähnliche sind von der Einhaltung der oben genannten U-Werte ausgenommen. c) Von den Beiträgen ausgeschlossen sind Wärmedämmungen bei Abbruch und Wiederaufbau sowie an neuen Zubauten. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für die Wärmedämmung mit Polystyrol und dazugehörige Arbeiten: maximal 62,00 + 2,00 je cm Dämmstärke pro m² gedämmter Fläche; Öffnungen bis zu 4 m² werden für voll gerechnet, b) Kosten für die Wärmedämmung mit anderen Dämmstoffen und dazugehörige Arbeiten: maximal 62,00 + 3,00 je cm Dämmstärke pro m² gedämmter Fläche; Öffnungen bis zu 4 m² werden für voll gerechnet, c) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. - gli interventi su parti sporgenti come balconi, colonne o similari sono esentati dall obbligo di raggiungere i valori U sopra indicati. c) Sono escluse dai contributi le coibentazioni nei casi di demo-ricostruzione e di ampliamenti di nuova realizzazione. a) Costi per la coibentazione con polistirolo e lavori connessi: al massimo 62,00 + 2,00 per ogni centimetro di spessore per m² di superficie coibentata; le aperture fino a 4 m² verranno considerate vuoto per pieno. b) Costi per la coibentazione con altri materiali coibenti e lavori connessi: al massimo 62,00 + 3,00 per ogni centimetro di spessore per m² di superficie coibentata; le aperture fino a 4 m² verranno considerate vuoto per pieno. c) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Gebäudeplan, c) Progetto dell edificio d) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. d) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 11 Articolo 11 Austausch von Fenstern und Fenstertüren 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die betreffenden Gebäudeteile müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen 11 Sostituzione di finestre e portefinestre a) Le parti dell edificio interessate dall intervento devono essere state realizzate con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddi- 8
108 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes. c) Von den Beiträgen ausgeschlossen ist der Austausch von Fenstern und Fenstertüren bei Abbruch und Wiederaufbau. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für den Austausch der Fenster und Fenstertüren mit Rahmen aus PVC: maximal 420,00 pro m² Elementfläche mit einer Mindestfläche von 1 m² je Element, b) Kosten für den Austausch der Fenster und Fenstertüren mit Rahmen aus anderen Materialien: maximal 530,00 pro m² Elementfläche mit einer Mindestfläche von 1 m² je Element, c) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. sfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio; b2) certificazione CasaClima R dell edificio. c) La sostituzione di finestre e portefinestre è esclusa dai contributi nei casi di demoricostruzione. a) Costi per la sostituzione delle finestre e delle portefinestre con telaio in PVC: al massimo 420,00 per m² di superficie con una superficie minima di 1 m² per unità. b) Costi per la sostituzione delle finestre e delle portefinestre con telaio in altri materiali: al massimo 530,00 per m² di superficie con una superficie minima di 1 m² per unità. c) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Gebäudeplan, c) Progetto dell edificio d) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. d) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 12 Articolo 12 Wärmerückgewinnung aus Lüftungsanlagen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die betreffenden Baueinheiten müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, wobei für das Gebäude eine Luftdichtheitsmessung gemäß Zertifizierung KlimaHaus R durchgeführt worden sein muss, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes. Recupero di calore da impianti di ventilazione a) Le unità immobiliari interessate dall intervento devono essere state realizzate con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio e tenuta all aria dell edificio verificata con una misurazione secondo i requisiti richiesti per la certificazione CasaClima R; b2) certificazione CasaClima R dell edificio. 12 9
109 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ c) Die einzubauenden Lüftungsgeräte müssen bei Nennvolumenstrom mindestens folgende Werte erreichen, zu messen nach den Normen UNI EN oder UNI EN : c) Le unità di ventilazione da installare devono raggiungere i seguenti valori prestazionali riferiti alla portata d aria nominale e misurati secondo le norme UNI EN o UNI EN : - zentrale Lüftungsgeräte: - unità di ventilazione centralizzate: Wärmerückgewinnungsgrad = 80 %, grado di recupero termico = 80%; - dezentrale Lüftungsgeräte: - unità di ventilazione decentralizzate: Wärmerückgewinnungsgrad = 74 %, grado di recupero termico = 74%; - Lüftungsgeräte mit Wärmerückgewinnung durch eine Wärmepumpe: COP (A2/A20) = 3. Bei Geräten mit dem Gütesiegel KlimaHaus QualitätsProdukt gelten diese Anforderungen als erfüllt. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für zentrale Lüftungsgeräte samt Lüftungskanälen und Zubehör: maximal 70,00 pro m² belüfteter Nettogeschossfläche, b) Kosten für dezentrale Lüftungsgeräte mit Zubehör: maximal 70,00 pro m² direkt belüfteter Nettofläche, c) Kosten für die Durchführung der Luftdichtheitsmessung, d) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. - unità dotate di scambiatore di calore termodinamico: COP (A2/A20) = 3. Per le unità contrassegnate con il sigillo Prodotto Qualità CasaClima, i valori prestazionali richiesti sono ritenuti soddisfatti. a) Costi per unità di ventilazione centralizzate, inclusi condotte di ventilazione e accessori: al massimo 70,00 per m² di superficie netta ventilata. b) Costi per unità di ventilazione decentralizzate con accessori: al massimo 70,00 per m² di superficie netta ventilata direttamente. c) Costi per l esecuzione del test di tenuta all aria. d) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Gebäudeplan, c) Progetto dell edificio Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 13 Articolo 13 Energetische Sanierung einzelner Baueinheiten 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die betreffenden Baueinheiten und Gebäudeteile müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss folgende Bedingung erfüllt sein: Risanamento energetico di singole unità immobiliari a) Le parti dell edificio e le unità immobiliari interessate dall intervento devono essere state realizzate con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta la seguente condizione: - Zertifizierung KlimaHaus R der Baueinheit. - certificazione CasaClima R dell unità immobiliare. 2. Zulässige Kosten: die zulässigen Kosten entsprechen den zulässigen Kosten für fol Costi ammissibili: i costi ammissibili corrispondono a quelli dei seguenti interventi: 10
110 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ gende Maßnahmen: a) Wärmedämmung von Dächern, obersten Geschossdecken und Terrassen bestehender Gebäude, b) Wärmedämmung von Außenmauern, untersten Geschossdecken und Lauben bestehender Gebäude, a) coibentazione di tetti, solai sottotetto e terrazze di edifici esistenti; b) coibentazione di pareti esterne, primi solai e porticati di edifici esistenti; c) Austausch von Fenstern und Fenstertüren, c) sostituzione di finestre e portefinestre; d) Wärmerückgewinnung aus Lüftungsanlagen. d) recupero di calore da impianti di ventilazione. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt entsprechend der durchzuführenden Maßnahme, b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa a) Scheda tecnica secondo l intervento da eseguire c) Plan der betreffenden Baueinheit, c) Progetto dell unità immobiliare interessata dall intervento d) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. d) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Artikel 14 Articolo 14 Hydraulischer Abgleich bestehender Heizund Kühlanlagen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die betreffenden Gebäude müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 30. Juni 2000 ausgestellt wurde. b) Die vorgesehenen Maßnahmen müssen eine Reduzierung der Durchflüsse sowie des Stromverbrauchs der Umwälzpumpen mit sich bringen. c) Die Beiträge können nur dann gewährt werden, wenn die geltenden Richtlinien über die verbrauchsabhängige Erfassung des Energiebedarfs eingehalten werden. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für den Neueinbau von Thermostatventilen oder für die Adaptierung bestehender Thermostatventile zur Durchflussregelung samt hydraulischem Abgleich: maximal 50,00 pro Heiz- oder Kühlelement, b) Kosten für den Neueinbau von Reglern und Ventilen für den hydraulischen Abgleich von Strängen, c) Kosten für den Austausch von Umwälzpumpen durch automatisch geregelte Pumpen mit Energieeffizienzindex < 0,23 gemäß Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG, Bilanciamento idraulico di impianti di riscaldamento e condizionamento esistenti a) Gli edifici interessati dall intervento devono essere stati realizzati con concessione edilizia rilasciata prima del 30 giugno b) Gli interventi previsti devono comportare una riduzione delle portate e del consumo di energia elettrica delle pompe di circolazione. c) I contributi possono essere concessi solamente se sono rispettate le direttive vigenti in materia di misurazione dei consumi energetici. a) Costi per la nuova installazione di valvole termostatiche o per l adattamento di valvole termostatiche esistenti al fine della regolazione della portata con bilanciamento idraulico: al massimo 50,00 per elemento riscaldante o raffreddante. b) Costi per la nuova installazione di regolatori e valvole per il bilanciamento idraulico di circuiti. c) Costi per la sostituzione di pompe di circolazione con pompe regolate automaticamente aventi un indice di efficienza energetica < 0,23 secondo la direttiva Ecodesign 2009/125/CE. Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 11 14
111 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ d) Kosten für die Planung und Bauleitung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. d) Costi per la progettazione e la direzione lavori: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) technischer Bericht, unterzeichnet von einem befähigten Techniker/einer befähigten Technikerin, der bzw. die in der Berufsliste eingetragen ist, d) Protokoll über den hydraulischen Abgleich der Anlage, einzureichen nach Abschluss der Maßnahme. c) Relazione tecnica firmata da un tecnico abilitato/una tecnica abilitata iscritto/iscritta all albo professionale d) Certificato di protocollo del bilanciamento idraulico, da presentare ad intervento ultimato. Artikel 15 Articolo 15 Energetische Optimierung öffentlicher Beleuchtungsanlagen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die Beiträge können für Maßnahmen zur Anpassung bestehender öffentlicher Außenbeleuchtungsanlagen gemäß Beschluss der Landesregierung vom 30. Dezember 2011, Nr gewährt werden. Voraussetzung für die Gewährung der Beiträge ist die erfolgte Hinterlegung des Lichtplans beim Landesamt für Energieeinsparung, wenn der Antragsteller mindestens 50 Lichtpunkte in Südtirol betreibt. b) Die Beiträge können nur für Maßnahmen gewährt werden, die sich auf ganze Straßenzüge, Straßenabschnitte, Plätze oder Sportstätten beziehen. c) Es muss eine Einsparung an elektrischer Energie von mindestens 50 % nachgewiesen werden, bezogen auf die jeweilige Ausgangssituation. Die Erhöhung der Leuchtenanzahl ist zulässig, sofern diese Einsparung nachgewiesen werden kann und die Auflagen zur Reduzierung der Lichtverschmutzung eingehalten werden. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für den Austausch bestehender Leuchten vom Typ B, C, D oder E durch Leuchten vom Typ A: maximal 750,00 pro installierter Leuchte abzüglich Referenzinvestition und zuzüglich Kosten für die automatische Regel- und Steuerungstechnik zur Effizienzsteigerung, b) Kosten für den Austausch bestehender Leuchten vom Typ LM durch asymmetrische Ottimizzazione energetica di impianti di illuminazione pubblica a) I contributi possono essere concessi per interventi di adeguamento degli impianti di illuminazione pubblica esterna esistenti in conformità alle disposizioni contenute nella deliberazione della Giunta provinciale 30 dicembre 2011, n Condizione per la concessione dei contributi, nel caso in cui il richiedente gestisca almeno 50 punti luce in provincia di Bolzano, è l avvenuta consegna del piano luce all Ufficio provinciale Risparmio energetico. b) I contributi possono essere concessi solamente per interventi che si riferiscono a strade intere, tratti di strade, piazze o centri sportivi. c) Deve essere dimostrato un risparmio minimo di energia elettrica del 50%, riferito alla relativa situazione esistente. È ammissibile l aumento della quantità degli apparecchi di illuminazione, ove possa essere dimostrato il suddetto risparmio e vengano rispettate le prescrizioni sulla riduzione dell inquinamento luminoso. a) Costi per la sostituzione degli apparecchi di illuminazione esistenti del tipo B, C, D o E con apparecchi del tipo A: al massimo 750,00 per apparecchio installato, da cui detrarre l investimento di riferimento, più i costi per i sistemi di regolazione e controllo per l aumento dell efficienza. b) Costi per la sostituzione degli apparecchi di illuminazione esistenti del tipo LM con appa- Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 12 15
112 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Leuchten oder Leuchten vom Typ A abzüglich Referenzinvestition, c) Kosten für die Planung, Bauleitung und Abnahme: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. Als Referenzinvestition gelten die Kosten für den Austausch des Leuchtmittels: - bei bestehenden Leuchten vom Typ B, C, D oder E: 50,00 pro Leuchte, - bei bestehenden Leuchten vom Typ LM: 150,00 pro Leuchte. recchi asimmetrici o del tipo A, da cui detrarre l investimento di riferimento. c) Costi per la progettazione, la direzione lavori e il collaudo: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. L investimento di riferimento è quello per la sostituzione della sorgente luminosa: - nel caso di apparecchi di illuminazione esistenti del tipo B, C, D o E: 50,00 per apparecchio; - nel caso di apparecchi di illuminazione esistenti del tipo LM: 150,00 per apparecchio. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Beleuchtungsprojekt mit Nachweis der geforderten Energieeinsparung, unterzeichnet von einem befähigten Techniker/einer befähigten Technikerin, der bzw. die in der Berufsliste eingetragen ist, d) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. c) Progetto illuminotecnico attestante il risparmio energetico richiesto, firmato da un tecnico abilitato/una tecnica abilitata iscritto/iscritta all albo professionale d) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Artikel 16 Articolo 16 Einbau von thermischen Solaranlagen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die verwendeten Sonnenkollektoren müssen gemäß Qualitätslabel Solar Keymark zertifiziert sein. b) Die Abweichung der Sonnenkollektoren von der Südausrichtung darf maximal 90 betragen. c) Innerhalb der abgegrenzten Versorgungszone einer Fernheizanlage sind Beiträge für thermische Solaranlagen ausgeschlossen. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für Anlagen mit Flachkollektoren: maximal 3.000,00 pro Anlage + 650,00 pro m² Kollektor-Absorberfläche, b) Kosten für Anlagen mit Vakuumkollektoren: maximal 3.000,00 pro Anlage + 800,00 pro m² Kollektor-Aperturfläche, c) Kosten für Wärmespeicher mit Solarwärmetauscher: maximal 3,00 pro Liter Speichervolumen abzüglich Referenzinvestition, Installazione di impianti solari termici a) I pannelli solari utilizzati devono essere dotati di certificazione Solar Keymark. b) Lo scostamento dei collettori solari dalla direzione sud non può superare i 90. c) All interno dei confini dell area servita da un impianto di teleriscaldamento sono esclusi contributi per impianti solari termici. a) Costi per impianti con collettori piani: al massimo 3.000,00 per impianto + 650,00 per m² di superficie assorbente dei collettori. b) Costi per impianti con collettori sottovuoto: al massimo 3.000,00 per impianto + 800,00 per m² di superficie d apertura dei collettori. c) Costi per serbatoi di accumulo dotati di scambiatori di calore solari: al massimo 3,00 per litro di accumulo, da cui detrarre l investimento di riferimento. d) Kosten für die Planung und Bauleitung: bis d) Costi per la progettazione e la direzione lavori: complessivamente fino ad un massimo 13 Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 16
113 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. Als Referenzinvestition gelten die Kosten für einen herkömmlichen Warmwasserspeicher: 1,50 pro Liter Speichervolumen. del 10% dei costi ammissibili. L investimento di riferimento è quello per un serbatoio convenzionale per l acqua calda sanitaria: 1,50 per litro di accumulo. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Plan mit Lage, Ausrichtung und Neigung der Sonnenkollektoren, d) hydraulisches Funktionsschema (nicht erforderlich bis zu einer Gesamtausgabe laut Kostenvoranschlag von ,00 ohne Mehrwertsteuer), e) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. c) Progetto con indicazione di posizione, orientamento e inclinazione dei collettori d) Schema di funzionamento idraulico (non richiesto se la spesa complessiva indicata nel preventivo non supera i ,00, IVA e- sclusa) e) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Artikel 17 Articolo 17 Einbau von automatisch beschickten Heizanlagen für feste Biomasse 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die zu versorgenden Gebäude müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes. c) Versorgt die Anlage mindestens drei verschiedene Gebäude, kann von der Einhaltung des KlimaHaus-Standards abgesehen werden. Wird die produzierte Wärme verkauft, muss der Antrag gemäß den Richtlinien zur Förderung der Fernwärme eingereicht werden. d) Der Wirkungsgrad der einzubauenden Heizkessel muss mindestens folgenden Wert erreichen: η tu = 87 % + log P n, wobei P n = Nennleistung in kw. e) Die Heizkessel dürfen folgende Emissionsgrenzwerte nicht überschreiten: Brennstoff Staub* (mg/nm³ 13 % O 2 ) CO** (g/nm³ 13 % O 2 ) Installazione di impianti di riscaldamento a biomassa solida con caricamento automatico a) Gli edifici asserviti all impianto devono essere stati realizzati con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio; b2) certificazione CasaClima R dell edificio. c) Qualora l impianto serva un minimo di tre edifici diversi, si può prescindere dall applicazione dello standard CasaClima. Se il calore prodotto viene venduto, la domanda deve essere presentata in base ai criteri per l'incentivazione del teleriscaldamento. d) Il rendimento termico utile delle caldaie utilizzate deve essere almeno pari a η tu = 87% + log P n, dove P n = potenza nominale in kw. e) Le emissioni in atmosfera delle caldaie non possono superare i seguenti valori: Combustibile Polveri* (mg/nm³ 13% O 2 ) CO** (g/nm³ 13% O 2 ) Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 14 17
114 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Hackschnitzel 30 0,36 Cippato 30 0,36 Pellet 20 0,25 Pellet 20 0,25 *nach den Normen EN oder CEN/TS gemessen; **nach den Normen EN oder EN gemessen. f) Die Beiträge können nur dann gewährt werden, wenn die geltenden Richtlinien über die verbrauchsabhängige Erfassung des Energiebedarfs eingehalten werden. g) Innerhalb der abgegrenzten Versorgungszone einer Fernheizanlage sind Beiträge für automatisch beschickte Heizanlagen für feste Biomasse ausgeschlossen. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für Pelletheizanlagen: maximal ,00 pro Anlage + 100,00 pro kw Nennheizleistung abzüglich Referenzinvestition, b) Kosten für Hackschnitzelheizanlagen: maximal ,00 pro Anlage + 150,00 pro kw Nennheizleistung abzüglich Referenzinvestition, c) Kosten für Wärmespeicher: maximal 1,50 pro Liter Speichervolumen, d) Kosten für Anschlussleitungen mit Grabungsarbeiten und Übergabestationen bei Versorgung mehrerer Gebäude, e) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. Als Referenzinvestition gelten die Kosten für eine Methangasheizanlage: 3.000,00 pro versorgtem Gebäude + 60,00 pro kw Nennheizleistung. *misurate secondo le norme EN o CEN/TS 15883; **misurato secondo le norme EN o EN f) I contributi possono essere concessi solamente se sono rispettate le direttive vigenti in materia di misurazione dei consumi energetici. g) All interno dei confini dell area servita da un impianto di teleriscaldamento sono esclusi contributi per impianti di riscaldamento a biomassa solida con caricamento automatico. a) Costi per impianti di riscaldamento a pellet: al massimo ,00 per impianto + 100,00 per kw di potenza nominale, da cui detrarre l investimento di riferimento. b) Costi per impianti di riscaldamento a cippato: al massimo ,00 per impianto + 150,00 per kw di potenza nominale, da cui detrarre l investimento di riferimento. c) Costi per serbatoi di accumulo: al massimo 1,50 per litro di accumulo. d) Costi per le tubazioni di allacciamento con lavori di scavo e sottostazioni nel caso di fornitura di calore a diversi edifici. e) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. L investimento di riferimento è quello per un impianto di riscaldamento a gas metano: 3.000,00 per edificio servito + 60,00 per kw di potenza nominale. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) hydraulisches Funktionsschema (nicht erforderlich bis zu einer Feuerungsleistung von 35 kw). c) Schema di funzionamento idraulico (non richiesto fino a una potenzialità al focolare di 35 kw). Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 18 Articolo 18 Einbau von Stückholzvergaserkesseln 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: Installazione di caldaie a gassificazione di legname spezzato a) Die zu versorgenden Gebäude müssen a) Gli edifici asserviti all impianto devono esse
115 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sei n: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes. c) Der Wirkungsgrad der einzubauenden Heizkessel muss mindestens folgenden Wert erreichen: η tu = 87 % + log P n, wobei P n = Nennleistung in kw. d) Die einzubauenden Heizkessel dürfen folgende Emissionsgrenzwerte nicht überschreiten: Brennstoff Staub* (mg/nm³ 13 % O 2 ) CO** (g/nm³ 13 % O 2 ) re stati realizzati con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio; b2) certificazione CasaClima R dell edificio. c) Il rendimento termico utile delle caldaie utilizzate deve essere almeno pari a η tu = 87% + log P n, dove P n = potenza nominale in kw. d) Le emissioni in atmosfera delle caldaie utilizzate non possono superare i seguenti valori limite: Combustibile Polveri* (mg/nm³ 13% O 2 ) CO** (g/nm³ 13% O 2 ) Stückholz 30 0,36 Legna 30 0,36 *nach den Normen EN oder CEN/TS gemessen; **nach den Normen EN oder EN gemessen. e) Es ist ein Wärmespeicher von mindestens 40 Litern pro kw Nennleistung des Heizkessels mit einer Mindestgröße von Litern einzubauen. f) Die Beiträge können nur dann gewährt werden, wenn die geltenden Richtlinien über die verbrauchsabhängige Erfassung des Energiebedarfs eingehalten werden. g) Innerhalb der abgegrenzten Versorgungszone einer Fernheizanlage sind Beiträge für Stückholzvergaserkessel ausgeschlossen. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für Kessel und Zubehör: maximal 9.000,00 pro Anlage + 100,00 pro kw Nennheizleistung abzüglich Referenzinvestition, b) Kosten für Wärmespeicher: maximal 1,50 pro Liter Speichervolumen, c) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. Als Referenzinvestition gelten die Kosten für eine Methangasheizanlage: 3.000,00 pro *misurate secondo le norme EN o CEN/TS 15883; **misurato secondo le norme EN o EN e) È richiesta l installazione di un accumulatore termico con un volume minimo di litri o di almeno 40 litri per kw di potenza nominale della caldaia. f) I contributi possono essere concessi solamente se sono rispettate le direttive vigenti in materia di misurazione dei consumi energetici. g) All interno dei confini dell area servita da un impianto di teleriscaldamento sono esclusi contributi per caldaie a gassificazione di legname spezzato. a) Costi per caldaia e accessori: al massimo 9.000,00 per impianto + 100,00 per kw di potenza nominale, da cui detrarre l investimento di riferimento. b) Costi per serbatoi di accumulo: al massimo 1,50 per litro di accumulo. c) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. L investimento di riferimento è quello per un impianto di riscaldamento a gas metano: 3.000,00 per impianto + 60,00 per kw di 16 Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 19
116 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Anlage + 60,00 pro kw Nennheizleistung. potenza nominale. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) hydraulisches Funktionsschema (nicht erforderlich bis zu einer Feuerungsleistung von 35 kw). c) Schema di funzionamento idraulico (non richiesto fino a una potenzialità al focolare di 35 kw). Artikel 19 Articolo 19 Einbau von Wärmepumpen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die zu versorgenden Gebäude müssen aufgrund einer Baukonzession errichtet sein, die vor dem 12. Jänner 2005 ausgestellt wurde. b) Nach Abschluss der Maßnahme muss mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt sein: b1) Zertifizierung der Gebäudehülle mindestens KlimaHaus C, b2) Zertifizierung KlimaHaus R des Gebäudes. c) Die Leistungszahl elektrisch betriebener Wärmepumpen (COP) und die Leistungszahl gasbetriebener Wärmepumpen (GUE) müssen folgenden Mindestwerten, gemessen nach den Normen EN oder EN , entsprechen: Typ der Wärmepumpe Tipo di pompa di calore Luft/Luft Aria/aria Luft/Wasser Aria/acqua Sole/Luft Salamoia/aria Sole/Wasser Salamoia/acqua Wasser/Luft Acqua/aria Wasser/Wasser Acqua/acqua Außeneinheit Unità esterna [ºC] Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: 7 Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: -7 Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: 7 Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: -7 Eintrittstemperatur: Temperatura entrata: 0 Eintrittstemperatur: Temperatura entrata: 0 Eintrittstemperatur: Temperatura entrata: 10 Eintrittstemperatur: Temperatura entrata: 10 Installazione di pompe di calore a) Gli edifici asserviti all impianto devono essere stati realizzati con concessione edilizia rilasciata prima del 12 gennaio b) Ad intervento ultimato deve essere soddisfatta almeno una delle seguenti condizioni: b1) certificazione CasaClima Classe C o di classe superiore dell involucro dell edificio; b2) certificazione CasaClima R dell edificio. c) Il coefficiente di prestazione delle pompe di calore elettriche (COP) e il coefficiente di prestazione delle pompe di calore a gas (GUE) devono essere almeno pari ai valori, misurati secondo le norme EN o EN , indicati di seguito: Inneneinheit Unità interna [ºC] Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: 20 Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: 20 COP GUE 3,9 1,46 2,7 1,1 Eintrittstemperatur: 4,1 1,38 Temperatura entrata: 30 (*) Eintrittstemperatur: 2,7 1,1 Temperatura entrata: 30 (*) Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: 20 4,3 1,59 Eintrittstemperatur: 4,3 1,47 Temperatura entrata: 30 (*) Trockenkugel Lufteintritt: Bulbo secco all entrata: 20 4,7 1,6 Eintrittstemperatur: 5,1 1,56 Temperatura entrata: 30 (*) Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 17 20
117 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ (*) Austrittstemperatur: 35 C; 40 C im Fall von Absorbtionswärmepumpen. d) Die Beiträge können nur in Kombination mit einem Heizsystem mit einer Vorlauftemperatur von maximal 45 C und unter Einhaltung der geltenden Richtlinien über die verbrauchsabhängige Erfassung des Energiebedarfs gewährt werden. e) Innerhalb der abgegrenzten Versorgungszone einer Fernheizanlage sind Beiträge für Wärmepumpen ausgeschlossen. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für Wärmepumpe und Zubehör: maximal 9.000,00 pro Anlage + 100,00 pro kw Nennheizleistung abzüglich Referenzinvestition, b) Kosten für Wärmespeicher: maximal 1,50 pro Liter Speichervolumen, c) Kosten für Wärmeentzugsanlage samt Zubehör (für Tiefenbohrung mit Sonde maximal 50,00 pro Laufmeter Sondenbohrung), d) Kosten für die Planung, Bauleitung und Gebäudezertifizierung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. Als Referenzinvestition gelten die Kosten für eine Methangasheizanlage: 3.000,00 pro Anlage + 60,00 pro kw Nennheizleistung. (*) Temperatura uscita: 35 C; 40 C nel caso di pompe di calore ad assorbimento. d) I contributi possono essere concessi solamente in combinazione con sistemi di riscaldamento aventi temperatura di mandata non superiore a 45 C e se sono rispettate le direttive vigenti in materia di misurazione dei consumi energetici. e) All interno dei confini dell area servita da un impianto di teleriscaldamento sono esclusi contributi per pompe di calore. a) Costi per pompa di calore e accessori: al massimo 9.000,00 per impianto + 100,00 per kw di potenza nominale, da cui detrarre l investimento di riferimento. b) Costi per serbatoi di accumulo: al massimo 1,50 per litro di accumulo. c) Costi per l impianto di prelievo calore con accessori (per perforazione del suolo con sonda al massimo 50,00 per metro lineare di perforazione). d) Costi per la progettazione, la direzione lavori e la certificazione dell edificio: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. L investimento di riferimento è quello per un impianto di riscaldamento a gas metano: 3.000,00 per impianto + 60,00 per kw di potenza nominale. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) hydraulisches Funktionsschema, c) Schema di funzionamento idraulico d) Eigenbescheinigung über die erfolgte Meldung der Errichtung von Erdwärmesonden oder über den Besitz der Wasserkonzession (nicht erforderlich bei Luft-Wärmepumpen). d) Autocertificazione riguardante l avvenuta notifica della posa di sonde geotermiche o riguardante il possesso della concessione per l utilizzo d acqua (non richiesto per pompe di calore ad aria). Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 20 Articolo 20 Einbau von Photovoltaikanlagen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die Beiträge können nur dann gewährt werden, wenn die Anlage elektrische Verbraucher versorgt, für die keine wirtschaftlich oder technisch vertretbare Möglichkeit des Anschlusses an das Stromnetz besteht und für die Speicherbatterien mit einer ausreichenden Nennkapazität zur Abdeckung des 21 Installazione di impianti fotovoltaici a) I contributi possono essere concessi solamente se l impianto alimenta consumatori di energia elettrica per i quali non sussiste la possibilità economicamente o tecnicamente sostenibile di allacciamento alla rete elettrica e per i quali siano presenti batterie di accumulo con una capacità nominale in grado di garanti- 18
118 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ elektrischen Energiebedarfs für 2 Tage vorhanden sind. b) Die Abweichung der Photovoltaikpaneele von der Südausrichtung darf maximal 90 betragen. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für Photovoltaikanlagen ohne Möglichkeit des Anschlusses an das Stromnetz mit Speicherbatterien und Wechselrichter: maximal 6.000,00 pro kw p Anlagen- Nennleistung, b) Kosten für die Planung und Bauleitung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. re la copertura del fabbisogno di energia elettrica di due giorni. b) Lo scostamento dei pannelli fotovoltaici dalla direzione sud non può superare i 90. a) Costi per impianti fotovoltaici senza possibilità di allacciamento alla rete elettrica con batterie di accumulo e inverter: al massimo 6.000,00 per kw p di potenza nominale dell impianto. b) Costi per la progettazione e la direzione lavori: complessivamente fino ad un massimo del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Plan mit Lage, Ausrichtung und Neigung der Photovoltaikpaneele, d) technischer Bericht, unterzeichnet von einem befähigten Techniker/einer befähigten Technikerin, der bzw. die in der Berufsliste eingetragen ist (nicht erforderlich bis zu einer Gesamtausgabe laut Kostenvoranschlag von ,00 ohne Mehrwertsteuer), e) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. c) Progetto con indicazione della posizione, dell orientamento e dell inclinazione dei pannelli d) Relazione tecnica firmata da un tecnico abilitato/una tecnica abilitata iscritto/iscritta all albo professionale (non richiesta se la spesa complessiva indicata nel preventivo non supera i ,00, IVA esclusa) e) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 21 Articolo 21 Bau von Windkraftanlagen 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die Beiträge können nur dann gewährt werden, wenn die Anlage elektrische Verbraucher versorgt, für die keine wirtschaftlich oder technisch vertretbare Möglichkeit des Anschlusses an das Stromnetz besteht und für die Speicherbatterien mit einer ausreichenden Nennkapazität zur Abdeckung des elektrischen Energiebedarfs für 2 Tage vorhanden sind. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für Windkraftanlagen ohne Möglichkeit des Anschlusses an das Stromnetz mit Speicherbatterien und Wechselrichter: maximal 2.500,00 pro m² überstrichene Oberfläche, b) Kosten für die Planung und Bauleitung: bis zu insgesamt 10 % der zulässigen Kosten. 22 Costruzione di impianti eolici a) I contributi possono essere concessi solamente se l impianto alimenta consumatori di energia elettrica per i quali non sussiste la possibilità economicamente o tecnicamente sostenibile di allacciamento alla rete elettrica e per i quali siano presenti batterie di accumulo con una capacità nominale in grado di garantire la copertura del fabbisogno di energia elettrica di due giorni. a) Costi per impianti eolici senza possibilità di allacciamento alla rete elettrica con batterie di accumulo e inverter: al massimo 2.500,00 per m² di area spazzata. b) Costi per la progettazione e la direzione lavori: complessivamente fino ad un massimo 19
119 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ del 10% dei costi ammissibili. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) technisches Datenblatt, a) Scheda tecnica b) Kostenvoranschlag, b) Preventivo di spesa c) Plan mit Lage der Windkraftanlage, c) Progetto con posizione dell impianto d) technischer Bericht, unterzeichnet von einem befähigten Techniker/einer befähigten Technikerin, der bzw. die in der Berufsliste eingetragen ist, e) Eigenbescheinigung über den Besitz der Genehmigung der Gemeinde zur Durchführung der Maßnahme. d) Relazione tecnica firmata da un tecnico abilitato/una tecnica abilitata iscritto/iscritta all albo professionale e) Autocertificazione riguardante il possesso dell autorizzazione del Comune alla realizzazione dell intervento. Artikel 22 Articolo 22 Energieaudits 1. Technische Vorgaben: 1. Requisiti tecnici: a) Die Beiträge können nur kleinen und mittleren Unternehmen gewährt werden, die nicht zur Durchführung von energetischen Diagnosen gemäß Artikel 8 Absatz 3 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 4. Juli 2014, Nr. 102, verpflichtet sind. b) Die Energieaudits müssen gemäß der Norm EN von unabhängigen und befähigten Experten durchgeführt werden. Sie müssen zudem eine technischwirtschaftliche Bewertung der Möglichkeit des Anschlusses an ein Fernwärmenetz oder der Weitergabe eigener Abwärme an Dritte beinhalten. 2. Zulässige Kosten: 2. Costi ammissibili: a) Kosten für die Durchführung des Energieaudits: maximal ,00 pro Produktionsstandort, Audit energetici a) I contributi possono essere concessi solo a piccole e medie imprese non obbligate all esecuzione di diagnosi energetiche ai sensi dell articolo 8, comma 3, del decreto legislativo 4 luglio 2012, n b) Gli audit energetici devono essere condotti in base alla norma EN da e- sperti indipendenti e abilitati. Devono inoltre contenere un analisi tecnico-economica in merito alla possibilità di allacciamento a una rete di teleriscaldamento o alla cessione di proprio calore residuo a terzi. a) Costi per l esecuzione dell audit energetico: al massimo ,00 per stabilimento produttivo. 3. Erforderliche Unterlagen: 3. Documentazione necessaria: a) Kostenvoranschlag, a) Preventivo di spesa b) detaillierte Beschreibung des Audits, b) Descrizione dettagliata dell audit programmato c) Bericht, einzureichen nach Durchführung des Audits, c) Rapporto da presentare a conclusione dell audit Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 23 Articolo 23 Genehmigung der Beiträge 1. Der Direktor/Die Direktorin der Landesagentur für Umwelt genehmigt in Anwendung dieser Richtlinien und im Rahmen der Verfügbarkeit des Haushaltes die Beiträge, und zwar mit Bezug auf die im Kostenvoranschlag und 23 Approvazione dei contributi 1. Il Direttore/La Direttrice dell Agenzia provinciale per l ambiente autorizza la concessione dei contributi relativi alle domande complete, evase secondo l ordine cronologico di presentazione, con riferimento ai costi indicati nel 20
120 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ im Zeitplan angegebenen Kosten. Die Anträge werden chronologisch nach Eingang bearbeitet und müssen vollständig sein. Sind die verfügbaren Geldmittel erschöpft, so hat dies den Ausschluss vom Beitrag zur Folge. preventivo e nel cronoprogramma, in applicazione dei presenti criteri e fino alla concorrenza delle relative disponibilità di bilancio. L avvenuto raggiungimento dei predetti limiti di spesa costituisce motivo di esclusione dalla concessione del contributo. Artikel 24 Articolo 24 Auszahlung der Beiträge 1. Die Anträge auf Auszahlung der Beiträge samt den erforderlichen Unterlagen müssen mit einem eigenen, vom Landesamt für Energieeinsparung bereitgestellten telematischen Formblatt per zertifizierter elektronischer Post (PEC) beim Landesamt für Energieeinsparung gemäß den geltenden Bestimmungen eingereicht werden. 2. Die Begünstigten müssen die Ausgaben bis zum Ende des Jahres abrechnen, das auf jenes der Gewährungsmaßnahme folgt oder auf jenes der Anlastung der Ausgabe, falls diese später erfolgt. Verstreicht diese Frist, ohne dass die Ausgabe, aus Verschulden des Begünstigten, abgerechnet wurde, so wird der Beitrag widerrufen. Aus schwerwiegenden und gerechtfertigten Gründen kann die Frist um maximal ein weiteres Jahr verlängert werden; nach Ablauf dieser verlängerten Frist gilt der Beitrag automatisch als widerrufen. 3. Erstreckt sich die Durchführung der Arbeiten über mehrere Jahre, muss der Begünstigte die Abrechnung der Ausgaben bis zum Ende des Jahres vorlegen, das auf das Bezugsjahr der einzelnen Tätigkeiten laut Zeitplan folgt. Für die Abrechnung gelten die Bestimmungen laut Absatz Dem Auszahlungsantrag müssen die Originalrechnungen mit Zahlungsbestätigung beiliegen; bei konzessionspflichtigen oder ermächtigungspflichtigen Arbeiten muss auch das Datum der Meldung des Beginns der Arbeiten mitgeteilt werden. Die Zahlungen müssen in Form einer Bank- oder Postüberweisung oder über eine andere rückverfolgbare Zahlungsart erfolgen. 5. Wurden die Rechnungen dem Begünstigten elektronisch übermittelt oder sind sie nicht mehr auffindbar, kann die Originalrechnung durch das elektronische Dokument oder eine originalgetreue Kopie ersetzt werden. 6. Für die Auszahlung müssen die Rechnungen nach der Antragsstellung ausgestellt worden sein. Die Rechnungen für das Einholen von Genehmigungen, für die Vorbereitung Liquidazione dei contributi 1. Le domande di liquidazione dei contributi devono essere compilate utilizzando l apposita modulistica telematica predisposta dall Ufficio provinciale Risparmio energetico; le domande devono essere corredate della documentazione richiesta e inoltrate tramite posta elettronica certificata (PEC) all Ufficio provinciale Risparmio energetico, in conformità a quanto previsto dalla normativa vigente. 2. Le spese devono essere rendicontate dal beneficiario entro la fine dell anno successivo a quello del provvedimento di concessione o di imputazione della spesa, se diverso. Trascorso tale termine senza che abbia avuto luogo la rendicontazione della spesa per causa riconducibile al beneficiario, è disposta la revoca del contributo. Per gravi e motivate ragioni, può essere concessa una proroga fino a un ulteriore anno, trascorso inutilmente il quale il contributo è automaticamente revocato. 3. In caso di lavori la cui realizzazione avviene in un arco temporale pluriennale, il beneficiario deve rendicontare la spesa sostenuta entro la fine dell anno successivo riferito alle singole attività previste nel cronoprogramma. Per la rendicontazione si applica quanto previsto al comma Alla domanda di liquidazione del contributo vanno allegate le fatture originali quietanzate e, per lavori soggetti a concessione o autorizzazione edilizia, deve essere comunicata la data della dichiarazione di inizio dei lavori. I pagamenti devono essere effettuati tramite bonifico bancario o postale o tramite altre forme di pagamento tracciabili. 5. Qualora le fatture siano state inviate al beneficiario per via telematica o siano state smarrite, la fattura originale può essere sostituita dal documento telematico o dalla copia conforme all originale. 6. Ai fini della liquidazione, la data delle fatture deve essere posteriore alla data di presentazione della domanda di contributo. La data delle fatture per richieste di permessi, per la 21 Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 24
121 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ der Antragsunterlagen und für die Erstellung von Machbarkeitsstudien dürfen ein Datum aufweisen, das vor jenem der Antragsstellung liegt. 7. Die Rechnungen müssen auf den Begünstigten ausgestellt sein und die Kosten für die jeweilige Maßnahme müssen detailliert angegeben sein. 8. Bei Leasing müssen der Leasingvertrag (Original oder beglaubigte Kopie) sowie eine detaillierte Kostenaufstellung eingereicht werden. Für die Auszahlung muss der Leasingvertrag ein Datum aufweisen, das nach jenem der Antragsstellung liegt. 9. Dem Auszahlungsantrag ist zudem, in den oben vorgesehenen Fällen, eine Eigenbescheinigung über den Besitz des KlimaHaus- Energieausweises beizulegen. 10. Die Beiträge können nur für fabrikneue Materialien und Anlagen ausgezahlt werden, die zur Durchführung der Maßnahme notwendig sind. 11. Die Beiträge werden in einmaliger Form ausgezahlt. Falls die effektiv bestrittenen Ausgaben geringer sind als die veranschlagten Kosten, wird der Beitrag entsprechend reduziert. 12. Unternehmen, die einer Rückforderungsanordnung aufgrund eines früheren Beschlusses der EU-Kommission zur Feststellung der Unzulässigkeit einer Beihilfe und ihrer Unvereinbarkeit mit dem Binnenmarkt nicht nachgekommen sind, können keine Beiträge ausgezahlt werden. predisposizione dei documenti relativi alla domanda di contributo e per gli studi di fattibilità può essere anteriore alla data di presentazione della domanda di contributo. 7. Le fatture devono essere intestate al beneficiario e i costi devono essere descritti in maniera dettagliata per ogni tipo di intervento. 8. Nel caso di leasing, vanno inoltrati il contratto di leasing (originale o copia conforme) e un elenco con la descrizione dettagliata dei relativi costi. Ai fini della liquidazione, la data del contratto di leasing deve essere posteriore alla data di presentazione della domanda di contributo. 9. Nella domanda di liquidazione deve inoltre essere presentata, nei casi previsti nei precedenti articoli, l autocertificazione riguardante il possesso del certificato CasaClima. 10. I contributi possono essere liquidati solamente per materiali ed impianti nuovi di fabbrica, necessari alla realizzazione dell intervento. 11. I contributi vengono liquidati in un unica soluzione. Qualora le spese effettivamente sostenute risultino inferiori a quelle previste, il contributo viene ridotto in proporzione. 12. Non può essere liquidato alcun contributo alle imprese destinatarie di un ordine di recupero pendente per effetto di una precedente decisione della Commissione UE che dichiara un aiuto illegale e incompatibile con il mercato interno. Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 25 Articolo 25 Änderungen in der Auszahlungsphase 1. In der Auszahlungsphase sind unwesentliche Änderungen innerhalb der verschiedenen Ausgabenpositionen der anerkannten Kosten sowie unwesentliche Projektabweichungen zulässig. 2. Die Beiträge können auch dann ausgezahlt werden, wenn andere als im Antrag angegebene Marken, Typen oder Materialien verwendet wurden, vorausgesetzt, sie entsprechen den technischen Vorgaben dieser Richtlinien. Variazioni in fase di liquidazione 1. In fase di liquidazione sono ammesse variazioni non sostanziali tra le diverse voci di costo ammesse ovvero modifiche non sostanziali di progetto. 2. I contributi possono essere liquidati anche se sono stati utilizzati marche, tipi o materiali diversi da quelli descritti nella domanda di contributo, purché rispettino i requisiti tecnici previsti dai presenti criteri. Artikel 26 Articolo 26 Pflichten der Begünstigten Obblighi dei beneficiari 25 22
122 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Die Begünstigten sind verpflichtet: 1. I beneficiari sono obbligati a: a) die lokalen und nationalen Kollektivverträge, die geltenden Bestimmungen über Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz sowie die vorsorgerechtlichen Bestimmungen einzuhalten. Sie sind zudem verpflichtet, die Rentenbeiträge für mitarbeitende Familienmitglieder einzuzahlen, die nicht anderweitig rentenversichert sind, b) innerhalb von 60 Tagen sämtliche Änderungen mitzuteilen, die Auswirkungen auf die Gewährung oder auf den Widerruf oder Teilwiderruf des Beitrags haben können, c) dem Landesamt für Energieeinsparung sämtliche Unterlagen zur Verfügung zu stellen, die es zur Überprüfung der Voraussetzungen für die Gewährung oder Auszahlung der Beiträge für notwendig erachtet, sowie den Zugang zu den geförderten Anlagen und Bauten zu gewährleisten, d) die Originaldokumente zehn Jahre lang aufzubewahren. Die Zehnjahresfrist läuft ab dem Jahr, das auf jenes der Auszahlung des Beitrags folgt. a) rispettare i contratti collettivi di lavoro locali e nazionali, le normative vigenti in materia di sicurezza e tutela della salute sul posto di lavoro, nonché le norme in materia di previdenza. Essi devono inoltre versare i contributi previdenziali per tutti i familiari che collaborano nell azienda e che sono privi di altra assicurazione pensionistica; b) comunicare entro 60 giorni ogni cambiamento e situazione che potrebbe influire sulla concessione del contributo o determinarne la revoca, anche parziale; c) mettere a disposizione dell Ufficio provinciale Risparmio energetico la documentazione che lo stesso riterrà opportuna per verificare la sussistenza dei requisiti per la concessione o la liquidazione dei contributi, e garantire l accesso agli impianti e alle costruzioni oggetto di contributo; d) conservare i documenti originali per dieci anni a partire dall anno successivo a quello di liquidazione del contributo. Artikel 27 Articolo 27 Kontrollen 1. Das Landesamt für Energieeinsparung führt an mindestens 6 % der ausgezahlten Anträge Stichprobenkontrollen durch und kontrolliert zusätzlich in den Fällen, in denen es dies für zweckmäßig erachtet. 2. Die Festlegung der zu kontrollierenden Anträge erfolgt nach dem Zufallsprinzip anhand einer Liste aller im Bezugszeitraum ausgezahlten Beiträge. 3. Bei den Kontrollen wird Folgendes überprüft: a) der Wahrheitsgehalt der Eigenbescheinigungen, b) das Erreichen der Ziele des Landesgesetzes vom 7. Juli 2010, Nr. 9, im Rahmen einer Abnahmeprüfung zur Feststellung der fachgerechten Ausführung und Funktionalität der Maßnahme. Controlli 1. L Ufficio provinciale Risparmio energetico effettua controlli a campione su almeno il 6% delle domande liquidate; a ciò si aggiungono i casi che l Ufficio ritiene opportuno controllare. 2. L individuazione delle domande da controllare avviene secondo il principio di casualità da una lista dei contributi liquidati nel periodo di riferimento. 3. Nei controlli si verificano i seguenti elementi: a) la veridicità delle autocertificazioni; b) il raggiungimento degli obiettivi fissati dalla legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9, mediante collaudi volti ad accertare l esecuzione a regola d arte e la funzionalità dell intervento. Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 28 Articolo 28 Widerruf der Beiträge 1. Wird nach Auszahlung des Beitrags festgestellt, dass Voraussetzungen für die Auszahlung fehlen oder falsche Erklärungen abgege- 26 Revoca dei contributi 1. Qualora, dopo l avvenuta liquidazione del contributo, si riscontrasse la mancanza dei requisiti per la liquidazione o la presentazione 23
123 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ ben wurden, so wird der Beitrag vom Direktor/von der Direktorin der Landesagentur für Umwelt widerrufen und der Begünstigte muss den Betrag zuzüglich der ab dem Auszahlungsdatum angereiften gesetzlichen Zinsen rückerstatten. 2. Anlagen, für die ein Beitrag gewährt wurde, können frühestens zehn Jahre nach ihrem Einbau vom Standort entfernt werden, andernfalls wird der gewährte Beitrag im Verhältnis zur verbleibenden Zeit widerrufen und der Begünstigte muss den Betrag zuzüglich der ab dem Auszahlungsdatum angereiften gesetzlichen Zinsen rückerstatten. 3. Bei Photovoltaikanlagen und Windkraftanlagen, für die ein Beitrag gewährt wurde und bei denen in den folgenden zehn Jahren nach ihrem Einbau ein Anschluss an das Stromnetz erfolgt, wird der gewährte Beitrag im Verhältnis zur verbleibenden Zeit widerrufen und der Begünstigte muss den Betrag zuzüglich der ab dem Auszahlungsdatum angereiften gesetzlichen Zinsen rückerstatten. 4. Kann die Stichprobenkontrolle aus Verschulden des Begünstigten nicht durchgeführt werden, so wird der gewährte Beitrag widerrufen und der Begünstigte muss ihn gegebenenfalls zuzüglich der ab dem Auszahlungsdatum angereiften gesetzlichen Zinsen rückerstatten. di false dichiarazioni, il Direttore/la Direttrice dell Agenzia provinciale per l ambiente dispone la revoca del contributo, che il beneficiario dovrà restituire maggiorato degli interessi legali decorrenti dalla data della liquidazione. 2. Gli impianti oggetto di contributo possono essere rimossi dal loro sito non prima di dieci anni dalla loro installazione, altrimenti il contributo concesso sarà revocato parzialmente in proporzione al tempo residuo e il beneficiario dovrà restituirlo maggiorato degli interessi legali decorrenti dalla data della liquidazione. 3. Per impianti fotovoltaici e eolici oggetto di contributo, per i quali nei dieci anni successivi all installazione viene effettuato un allacciamento alla rete elettrica, il contributo concesso sarà revocato parzialmente in proporzione al tempo residuo e il beneficiario dovrà restituirlo maggiorato degli interessi legali decorrenti dalla data della liquidazione. 4. L impossibilità di effettuare i dovuti controlli a campione per fatti riconducibili al beneficiario comporta la revoca del contributo concesso, che il beneficiario dovrà restituire, se è il caso, maggiorato degli interessi legali decorrenti dalla data della liquidazione. Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Artikel 29 Articolo 29 Wirksamkeit 1. Die Beiträge laut diesen Richtlinien können bis zum 30. Juni 2021 gewährt werden. Validità 1. I contributi di cui ai presenti criteri potranno essere concessi fino al 30 giugno
124 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Angewandte EU-Verordnung Verordnung (EU) Nr. 651/2014, Artikel 38 Verbesserung der Energieeffizienz Verordnung (EU) Nr. 651/2014, Artikel 38 Verbesserung der Energieeffizienz Verordnung (EU) Nr. 651/2014, Artikel 38 Verbesserung der Energieeffizienz Art. 9 TABELLE A Maximale Beitragshöhe Maßnahme und entsprechender Artikel der Richtlinien Absatz 1 Buchstaben b1) und b2) Wärmedämmung von Dächern, obersten Geschossdecken und Terrassen mit Zertifizierung Gebäudehülle KlimaHaus C oder R Art. 10 Absatz 1 Buchstaben b1) und b2) Wärmedämmung von Außenmauern, untersten Geschossdecken und Lauben mit Zertifizierung Gebäudehülle KlimaHaus C oder R Art. 12 Wärmerückgewinnung aus Lüftungsanlagen Art. 13 Absatz 2 Buchstaben a), b) und d) Energetische Sanierung einzelner Baueinheiten Art des Unternehmens Prozentsatz auf die zulässigen Kosten Kleines Unternehmen 50 % Mittleres Unternehmen 40 % Art. 14 Hydraulischer Abgleich bestehender Heiz- und Kühlanlagen Großes Unternehmen 30 % Art. 9 Absatz 1 Buchstabe b3) Wärmedämmung von Dächern, obersten Geschossdecken und Terrassen ohne Gebäudezertifizierung KlimaHaus C oder R Kleines oder mittleres Unternehmen Art. 10 Absatz 1 Buchstabe b3) Wärmedämmung von Außenmauern, untersten Geschossdecken und Lauben ohne Gebäudezertifizierung KlimaHaus C oder R Großes Unternehmen 20 % Art. 15 Energetische Optimierung öffentlicher Beleuchtungsanlagen 30 % Kleines Unternehmen 50 % Mittleres Unternehmen 40% Großes Unternehmen 30 % Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 25 28
125 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Verordnung (EU) Nr. 651/2014, Artikel 41 Nutzung erneuerbarer Energiequellen Verordnung (EU) Nr. 651/2014, Artikel 41 Nutzung erneuerbarer Energiequellen Verordnung (EU) Nr. 651/2014, Artikel 49 Energieaudits De-minimis-Regelung gemäß der Verordnungen (EU): - Nr. 1407/ Nr. 1408/ Nr. 717/2014 Art. 16 Einbau von thermischen Solaranlagen Art. 17 Einbau von automatisch beschickten Heizanlagen für feste Biomasse Art. 18 Einbau von Stückholzvergaserkesseln Kleines Unternehmen 50 % Mittleres Unternehmen 40 % Art. 19 Einbau von Wärmepumpen Großes Unternehmen 30 % Art. 20 Einbau von Photovoltaikanlagen Art. 21 Bau von Windkraftanlagen Art. 22 Energieaudits Art. 11 Austausch von Fenstern und Fenstertüren Art. 13 Absatz 2 Buchstabe c) Energetische Sanierung einzelner Baueinheiten (Austausch von Fenstern und Fenstertüren) Kleines Unternehmen 65 % Mittleres Unternehmen 55 % Großes Unternehmen 45 % Kleines Unternehmen 60 % Mittleres Unternehmen 50 % Kleines Unternehmen 50 % Mittleres Unternehmen 40 % Großes Unternehmen 30 % Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 29 26
126 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Normativa comunitaria di riferimento Regolamento (UE) n. 651/2014, articolo 38 miglioramento della efficienza energetica Regolamento (UE) n. 651/2014, articolo 38 miglioramento della efficienza energetica Regolamento (UE) n. 651/2014, articolo 38 miglioramento della efficienza energetica TABELLA A Ammontare massimo dei contributi Intervento e articolo di riferimento nei criteri Art. 9 Comma 1, lettere b1) e b2) Coibentazione di tetti, solai sottotetto e terrazze con certificazione CasaClima C o R dell involucro dell edificio Art. 10 Comma 1, lettere b1) e b2) Coibentazione di pareti esterne, primi solai e porticati con certificazione CasaClima C o R dell involucro dell edificio Art. 12 Recupero di calore da impianti di ventilazione Art. 13 Comma 2, lettere a), b) e d) Risanamento energetico di singole unità immobiliari Art. 14 Bilanciamento idraulico di impianti di riscaldamento e condizionamento Art. 9 Comma 1, lettera b3) Coibentazione di tetti, solai sottotetto e terrazze senza certificazione CasaClima C o R dell involucro dell edificio Art. 10 Comma 1, lettera b3) Coibentazione di pareti esterne, primi solai e porticati senza certificazione CasaClima C o R dell involucro dell edificio Art. 15 Ottimizzazione energetica di impianti di illuminazione pubblica Tipo di impresa Percentuale sui costi ammissibili Piccola impresa 50% Media impresa 40% Grande impresa 30% Piccola o media impresa 30% Grande impresa 20% Piccola impresa 50% Media impresa 40% Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Grande impresa 30% 27 30
127 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Regolamento (UE) n. 651/2014, articolo 41 utilizzo delle fonti di energia rinnovabili Regolamento (UE) n. 651/2014, articolo 41 utilizzo delle fonti di energia rinnovabili Regolamento (UE) n. 651/2014, articolo 49 audit energetici Regime de minimis, ai sensi dei regolamenti (UE): - n. 1407/ n. 1408/ n. 717/2014 Art. 16 Installazione di impianti solari termici Art. 17 Installazione di impianti di riscaldamento a biomassa solida con caricamento autom. Art. 18 Installazione di caldaie a gassificazione di legname spezzato Piccola impresa 50% Media impresa 40% Art. 19 Installazione di pompe di calore Grande impresa 30% Art. 20 Installazione di impianti fotovoltaici Art. 21 Costruzione di impianti eolici Art. 22 Audit energetici Art. 11 Sostituzione di finestre e portefinestre Art. 13 Comma 2, lettera c) Risanamento energetico di singole unità immobiliari (sostituzione di finestre e portefinestre) Piccola impresa 65% Media impresa 55% Grande impresa 45% Piccola impresa 60% Media impresa 50% Piccola impresa 50% Media impresa 40% Grande impresa 30% Beschluss Nr./N. Delibera: 0169/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D 31 28
128 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2017 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Februar 2017, Nr. 177 Umsetzung des eigenen Beschlusses Nr. 243 vom 1. März 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 febbraio 2017, n. 177 Applicazione della propria deliberazione n. 243 del 1 marzo 2016 Die Landesregierung hat Folgendes zur Kenntnis genommen: Laut Artikel 2, Absatz 1, der Notverordnung vom 30. Oktober 1987, Nr. 443, umgewandelt mit Abänderungen in Gesetz durch den Artikel 1, Absatz 1, des Gesetzes vom 29. Dezember 1987, Nr. 531, ist die Verwendung der Rezeptblöcke für die Verschreibung oder den Vorschlag von Leistungen, welche vom gesamtstaatlichen Gesundheitsdienst gewährt werden, den bediensteten Ärzten desselben Dienstes oder den mit demselben vertragsgebundenen Ärzten im Rahmen der jeweiligen institutionellen Aufgaben vorbehalten. Der Artikel 8, Absatz 1, Buchstabe b), der Notverordnung vom 18. September 2001, Nr. 347, mit Abänderungen umgewandelt in Gesetz durch den Artikel 1 des Gesetzes vom 16.November 2001, Nr. 405, verfügt, dass die Regionen und die autonomen Provinzen von Trient und Bozen ermächtigt sind, auch mit Verwaltungsmaßnahmen, die direkte Gewährung der Arzneimittel, welche zur Behandlung der Patientinnen und Patienten in stationärer, teilstationärer und Hausbetreuung notwendig sind, über die Sanitätsbetriebe sicherzustellen. Der Artikel 50 der Notverordnung vom 30. September 2003, Nr. 269, mit Abänderungen umgewandelt in Gesetz durch den Artikel 1 des Gesetzes vom 24. November 2003, Nr. 326, enthält Bestimmungen bezüglich der Überwachung der Ausgabe im Gesundheitsbereich und der Angemessenheit der gesundheitlichen Verschreibungen; insbesondere enthalten die Absätze 2, 3 und 4 dieses Artikels Bestimmungen bezüglich der Vordrucke der ärztlichen Rezeptblöcke. Mit eigenem Beschluss Nr vom 18. April 2005 ist im Landesgesundheitsdienst ein neuer Vordruck des ärztlichen Rezeptes mit optischer Lesung, welcher jenem laut Dekret des Wirtschafts- und Finanzministers, in Abstimmung mit La Giunta Provinciale ha preso atto di quanto segue: Ai sensi dell articolo 2, comma 1, del decreto legge 30 ottobre 1987, n. 443, convertito in legge, con modificazioni, dall articolo 1, comma 1, della legge 29 dicembre 1987, n. 531, l impiego dei ricettari per la prescrizione o la proposta di prestazioni erogabili dal Servizio sanitario nazionale è riservato ai medici dipendenti del Servizio medesimo o con lo stesso convenzionati nell ambito dei rispettivi compiti istituzionali. L articolo 8, comma 1, lettera b), del decreto legge 18 settembre 2001, n. 347, convertito in legge, con modificazioni, dall articolo 1 della legge 16 novembre 2001, n. 405, dispone che le regioni e le province autonome di Trento e Bolzano hanno facoltà di assicurare, anche con provvedimenti amministrativi, l erogazione diretta da parte delle aziende sanitarie dei medicinali necessari al trattamento dei pazienti in assistenza domiciliare, residenziale e semiresidenziale. L articolo 50 del decreto legge 30 settembre 2003, n. 269, convertito in legge, con modificazioni, dall articolo 1 della legge 24 novembre 2003, n. 326, contiene disposizioni in materia di monitoraggio della spesa nel settore sanitario e di appropriatezza delle prescrizioni sanitarie; in particolare, i commi 2, 3 e 4 di tale articolo contengono disposizioni relative ai modelli di ricettari medici. Con propria deliberazione n del 18 aprile 2005, è stato introdotto nel Servizio sanitario provinciale un nuovo modulo di ricetta medica a lettura ottica, conforme a quello di cui al decreto del Ministro dell Economia e delle Finanze, di concer-
129 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ dem Gesundheitsminister vom 18. Mai 2004 entspricht, eingeführt worden (mit diesem Ministerialdekret wird obgenannter Artikel 50, Absatz 2, bezüglich der Definition der Muster der einheitlichen ärztlichen Rezeptblöcke und des ärztlichen Rezeptes zur Anwendung gebracht). Mit Dekret des Wirtschafts- und Finanzministers, in Abstimmung mit dem Gesundheitsminister, vom 17. März 2008, ist genanntes Ministerialdekret vom 18. Mai 2004 überarbeitet worden. Der Artikel 1, Absatz 1, des genannten Dekretes vom 17. März 2008 bestimmt, dass die Verschreibung der Gesundheitsleistungen zu Lasten des gesamtstaatlichen Gesundheitsdienstes bei direkt geführten oder akkreditierten Einrichtungen ausschließlich mittels der Verwendung von Rezeptblöcken vorzunehmen ist, deren Merkmale im technischen Reglement, Anlage 1 desselben Dekretes, festgelegt sind. Der Artikel 2 des genannten Dekretes vom 17. März 2008 sieht vor, dass die Übergabe der Rezeptblöcke an sämtliche zur entsprechenden Verschreibung zugelassenen Ärztinnen und Ärzte individuell erfolgt, welche ab diesem Moment für deren Verwahrung verantwortlich sind. Der Artikel 6 des mit eigenem Beschluss Nr. 558 vom 29. März 2010 genehmigten Vertragsentwurfes zwischen dem Südtiroler Sanitätsbetrieb und den Trägern von Alters- und Pflegeheimen sieht vor, dass der Sanitätsbetrieb allen Bewohnerinnen und Bewohnern des Heimes die notwendigen Heilbehelfe und Sanitätsmaterialien sowie den pflegebedürftigen Bewohnerinnen und Bewohnern des Heimes auch die erforderlichen Arzneimittel zur Verfügung stellt. Festgestellt, dass aus logistischen Problemen derzeit die direkte Verteilung der notwendigen Heilbehelfe und Sanitätsmaterialien durch den Südtiroler Sanitätsbetrieb an die Seniorenwohnheime Südtirols noch nicht überall erfolgt. Der Punkt 5 des eigenen Beschlusses Nr vom 28. November 2011, ratifiziert mit eigenem Beschluss Nr. 73 vom 20. Jänner 2015, legt fest, dass die Arzneimittel, welche zur Behandlung der Patientinnen und Patienten in stationärer, teilstationärer und Hausbetreuung notwendig sind, durch den Südtiroler Sanitätsbetrieb, nach den in einer eigenen Maßnahme des Landesrates für Gesundheitswesen festgelegten Modalitäten, direkt geliefert werden. to con il Ministro della Salute, 18 maggio 2004, attuativo del predetto articolo 50, comma 2, concernente la definizione dei modelli di ricettari medici standardizzati e di ricetta medica a lettura ottica. Con decreto del Ministro dell Economia e delle Finanze, di concerto con il Ministro della Salute, 17 marzo 2008, è stato revisionato detto decreto ministeriale 18 maggio L articolo 1, comma 1, di detto decreto 17 marzo 2008 stabilisce che la prescrizione delle prestazioni sanitarie con onere a carico del Servizio sanitario nazionale presso strutture a gestione diretta o accreditate è effettuata esclusivamente mediante l impiego di ricettari le cui caratteristiche sono fissate dal disciplinare tecnico, allegato 1 al decreto medesimo. L articolo 2 di detto decreto 17 marzo 2008 prevede che la consegna dei ricettari è effettuata individualmente a tutti i medici abilitati ad effettuare le relative prescrizioni, da tale momento responsabili delle relativa custodia. L articolo 6 dello schema tipo di convenzione tra l Azienda Sanitaria dell Alto Adige e gli enti gestori di case di riposo/centri di degenza, approvato con propria deliberazione n. 558 del 29 marzo 2010, prevede che l Azienda Sanitaria metta a disposizione di tutti gli ospiti del Centro i necessari sussidi e materiali sanitari nonché di tutti gli ospiti non autosufficienti del Centro anche i medicinali necessari. Accertato che a causa di problemi logistici attualmente la distribuzione diretta dei necessari sussidi e materiali sanitari da parte dell Azienda Sanitaria dell Alto Adige alle residenze per anziani della Provincia di Bolzano non avviene ancora dappertutto. Il punto 5 della propria deliberazione n del 28 novembre 2011, ratificata con propria deliberazione n. 73 del 20 gennaio 2015, stabilisce che i medicinali necessari al trattamento delle/dei pazienti in assistenza domiciliare, residenziale e semiresidenziale sono forniti direttamente dall Azienda Sanitaria secondo le modalità stabilite in un apposito provvedimento dell Assessore alla Sanità.
130 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Mit Dekret des Landesrates für Gesundheitswesen Nr. 52/23.2 vom 6. Februar 2013 sind die Leitlinien für die Ausarbeitung und Führung des Arzneimittelverzeichnisses für die mit dem Südtiroler Sanitätsbetrieb vertragsgebundenen Altersund Pflegeheime genehmigt worden. Mit Dekret des Landesrates für Gesundheitswesen Nr. 424/23.2 vom 27. Dezember 2013 ist das geltende Arzneimittelverzeichnis für die mit dem Südtiroler Sanitätsbetrieb vertragsgebundenen Alters- und Pflegeheime genehmigt worden. Mit eigenem Beschluss Nr. 243 vom 1. März 2016 ist die ärztliche Betreuung der Bewohner von Seniorenwohnheimen Südtirols geregelt worden, wobei vorgesehen worden ist, dass die Grundversorgung von Montag bis Freitag, von bis Uhr, von einem vorrangig allgemeinmedizinischen Ärzteteam mit freiberuflichem Auftrag, welcher direkt mit den einzelnen Verwaltungen der Seniorenwohnheime gemäß eigenem Beschluss Nr vom 26. August 2013, in geltender Fassung, erteilt worden ist, gewährleistet werde. Laut der entsprechenden einschlägigen Bestimmungen, fallen in Südtirol die Seniorenwohnheime in den Kompetenzbereich der Sozialdienste, welche für die Gewährleistung der ärztlichen Grundversorgung der entsprechenden Bewohner zu sorgen haben. Mit eigenem Beschluss Nr. 330 vom 22. März 2016, betreffend Übergang zur digitalisierten ärztlichen Verschreibung, ist ein Landesrezeptblock eingeführt worden, welcher für die Verschreibung von gesundheitlichen Leistungen, welche nicht der Überwachung laut obgenanntem Artikel 50 unterliegen, verwendet wird. Als zweckmäßig erachtet, obgenannten eigenen Beschluss Nr. 243 vom 1. März 2016, begrenzt auf die ausschließliche Verwendung der Rezeptblöcke des öffentlichen Gesundheitsdienstes für die freiberufliche Tätigkeit laut der mit demselben Beschluss genehmigten Vereinbarung umzusetzen und den Südtiroler Sanitätsbetrieb zu beauftragen, eine gesonderte und individuelle Übergabe der Rezeptblöcke an die entsprechenden Ärztinnen und Ärzten vorzunehmen. Con decreto dell Assessore alla Sanità n. 52/23.2 del 6 febbraio 2013 sono state approvate le linee guida per l elaborazione e la gestione del Prontuario terapeutico delle case di riposo/dei centri di degenza convenzionati con l Azienda Sanitaria dell Alto Adige. Con decreto dell Assessore alla Sanità n. 424/23.2 del 27 dicembre 2013 è stato approvato il vigente Prontuario terapeutico delle case di riposo/dei centri di degenza convenzionati con l Azienda Sanitaria dell Altro Adige. Con propria deliberazione n. 243 del 1 marzo 2016 è stata disciplinata l assistenza medica agli ospiti delle residenze per anziani della Provincia Autonoma di Bolzano, prevedendo che l assistenza primaria sia garantita da lunedì a venerdì, dalle ore alle ore 20.00, da un team di medici, prioritariamente di medicina generale, con rapporto libero professionale, instaurato direttamente con le singole amministrazioni delle residenze ai sensi della propria deliberazione n del 26 agosto 2013, e successive modifiche ed integrazioni. Ai sensi delle vigenti disposizioni in merito, nella Provincia Autonoma di Bolzano le residenze per anziani rientrano nella competenza dei Servizi Sociali, i quali provvedono a garantire l assistenza medica primaria ai relativi ospiti. Con propria deliberazione n. 330 del 22 marzo 2016, concernente Passaggio alla prescrizione medica dematerializzata, è stato introdotto un ricettario provinciale, da utilizzarsi per la prescrizione di prestazioni sanitarie non soggette al monitoraggio di cui al predetto articolo 50. Ritenuto opportuno applicare la predetta propria deliberazione n. 243 del 1 marzo 2016, limitatamente all esclusivo utilizzo dei ricettari del Servizio sanitario pubblico per l attività libero professionale di cui all accordo approvato con la medesima deliberazione e di incaricare l Azienda Sanitaria dell Alto Adige di provvedere ad una consegna dei ricettari ai relativi medici a parte ed individuale.
131 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. Den eigenen Beschluss Nr. 243 vom 1. März 2016, bezüglich der ärztlichen Betreuung der Bewohner von Seniorenwohnheimen der Provinz Bozen, begrenzt auf die ausschließliche Verwendung der Rezeptblöcke des öffentlichen Gesundheitsdienstes für die freiberufliche Tätigkeit laut der mit demselben Beschluss genehmigten Vereinbarung umzusetzen und den Südtiroler Sanitätsbetrieb zu beauftragen, eine gesonderte und individuelle Übergabe der Rezeptblöcke an die entsprechenden Ärztinnen und Ärzten vorzunehmen. 2. Die den entsprechenden Ärztinnen und Ärzten übergebenen Rezeptblöcke dürfen ausschließlich für obgenannte Tätigkeit verwendet werden, auch wenn die Ärztinnen und Ärzte eine andere öffentlich-bedienstete oder mit dem Südtiroler Sanitätsbetrieb vertragsgebundene Tätigkeit ausüben. Aus diesem Grunde muss für eine spezifische und exklusive Registrierung in die entsprechende elektronische Anwendung zur Verteilung der Rezeptblöcke gesorgt werden. Die so verteilten Rezeptblöcke dürfen ausschließlich für die Verschreibung von: Arzneimitteln aufgrund von Sucht- und Rauschmitteln; Arzneimitteln für dringende akute Fälle, welche mit den dem entsprechenden Seniorenwohnheim zur Verfügung stehenden Medikamenten ansonsten nicht behandelt werden können; Verbandsmaterial und Heilbehelfen, welche über die privaten und gemeindeigenen Apotheken sowie über die vertragsgebundenen Handelsbetriebe verteilt werden und zwar nur solange, bis nicht alle Gesundheitsbezirke Südtirols die direkte Verteilung dieser Produkte an die Seniorenwohnheime der Provinz Bozen vorgenommen haben werden; Rezepturarzneien zu Lasten des Landesgesundheitsdienstes; ambulanten fachärztlichen Leistungen; a voti unanimi legalmente espressi: 1. Di applicare la propria deliberazione n. 243 del 1 marzo 2016, concernente l assistenza medica agli ospiti delle residenze per anziani della Provincia di Bolzano, limitatamente all esclusivo utilizzo dei ricettari del Servizio sanitario pubblico per l attività libero professionale di cui all accordo approvato con la medesima deliberazione e di incaricare l Azienda Sanitaria dell Alto Adige di provvedere ad una consegna dei ricettari ai relativi medici a parte ed individuale. 2. I ricettari consegnati ai relativi medici possono essere utilizzati esclusivamente per la predetta attività, anche se i medici svolgono un altra attività pubblico-dipendente o convenzionata con l Azienda Sanitaria dell Alto Adige. Per tale motivo si deve provvedere ad una registrazione specifica ed esclusiva nell apposto applicativo informatico per la distribuzione dei ricettari. I ricettari così distribuiti possono essere utilizzati esclusivamente per la prescrizione di: medicinali a base di sostanze stupefacenti e psicotrope; medicinali per casi acuti urgenti non trattabili altrimenti con i medicinali a disposizione della relativa residenza per anziani; materiale di medicazione e presidi terapeutici distribuiti da parte delle farmacie private e comunali nonché da parte degli esercizi commerciali convenzionati e cioè solamente fino a quando tutti i Comprensori Sanitari non avranno provveduto alla distribuzione diretta di tali prodotti alle residenze per anziani della Provincia di Bolzano; galenici magistrali a carico del Servizio Sanitario Provinciale; prestazioni specialistiche ambulatoriali;
132 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Krankenhauseinlieferungen; Krankenwagentransporten. ricoveri ospedalieri; trasporti in ambulanza. verwendet werden können. 3. Vorliegenden Beschluss im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. 3. Di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. EROS MAGNAGO
133 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2017 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Februar 2017, Nr. 178 Einsetzung des Schiedskollegiums gemäß Artikel 30 des gesamtstaatlichen Kollektivvertrags für die Regelung der Beziehungen mit den Ärzten für Allgemeinmedizin vom 29. Juli 2009, in geltender Fassung- Zweckbindung der Geldmittel für die Jahre Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 febbraio 2017, n. 178 Istituzione del collegio arbitrale di cui all articolo 30 del contratto collettivo nazionale per la disciplina dei rapporti con i medici di medicina generale di data 29 luglio 2009 e s.m.i. - impegno delle risorse finanziarie per gli anni DIE LANDESREGIERUNG hat in folgende Rechtsvorschriften, Verwaltungsakte und Tatsachen Einsicht genommen: Der gesamtstaatliche Kollektivvertrag für die Regelung der Beziehungen mit den Ärzten für Allgemeinmedizin vom 29. Juli 2009, in geltender Fassung, sieht unter Artikel 30 vor, dass für die Bewertung der Verstöße gegen die Bestimmungen aus dem genannten Kollektivvertrag eine ständige paritätische Kommission auf Landesebene eingesetzt wird. Gleichzeitig wird auch die Zusammensetzung dieses Schiedskollegiums festgesetzt. Es besteht aus a) dem Präsidenten, den die zuständige Landesrätin aus einem von der örtlichen Rechstanwaltskammer genannten Dreiervorschlag auswählt; b) 3 Mitgliedern der öffentlichen Delegation, die ebenfalls von der Landesrätin ernannt werden; c) 3 Mitgliedern aus der Ärzteschaft, wobei 2 davon Ärzte für Allgemeinmedizin sind, die von den vertretungsstärksten Gewerkschaften designiert werden und 1 von der örtlichen Ärztekammer ernannt wird. Letzterer hat gleichzeitig auch die Funktion des Vize-Präsidenten inne. Um die Funktion des Schiedskollegiums jederzeit gewähren zu können und den Ansprüchen der Zügigkeit des Verfahrens gerecht zu werden ist es zudem zweckmäßig auch Ersatzmitglieder zu ernennen. Für den Präsidenten wird kein Ersatzmitglied ernannt, seine Funktion übernimmt in seiner Abwesenheit gemäß ausdrücklicher Bestimmung unter Artikel 30, Absatz 2, Buchstabe c) des genannten gesamtstaatlichen Kollektivvertrags das von der Ärztekammer des Landes ernannte Mitglied. LA GIUNTA PROVINCIALE ha preso atto delle seguenti normative, atti amministrativi e fatti: Il contratto collettivo nazionale per la disciplina dei rapporti con i medici di medicina generale del 29 luglio 2009, e successive modifiche ed integrazioni prevede all articolo 30 che per la valutazione delle violazioni delle norme di cui al presente Accordo e degli Accordi regionali ed Aziendali, è istituita una commissione regionale paritetica permanente. Allo stesso tempo è stabilita anche la composizione di questo Collegio arbitrale. È composto da: a) un Presidente, nominato dall Assessore alla Sanità, o organo competente, e scelto tra una rosa di tre rappresentanti indicati dall ordine degli avvocati del capoluogo di Regione; b) 3 componenti di parte pubblica nominati dall Assessore Regionale alla Sanità o organo competente; c) 3 componenti di parte medica, di cui 2 designati dalle organizzazioni sindacali maggiormente rappresentativi, tra i medici di medicina generale della Regione ed 1 designato dall Ordine dei Medici del capoluogo di Regione con funzione di vicepresidente. Al fine di garantire in ogni momento il funzionamento del Collegio ed assicurare la richiesta celerità del procedimento è, inoltre, opportuna la nomina di supplenti. Per il Presidente non viene nominato un supplente, le sue funzioni, in caso di assenza, per espressa previsione del comma 2 lettera c) dell articolo 30 del contratto collettivo summenzionato, sono esercitate dal componente designato dall'ordine dei Medici del capoluogo di Regione.
134 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Das Landesgesetz vom 5. März 2001, Nr. 7 sieht unter Artikel 2, Buchstabe d) vor, dass es in die Zuständigkeit der Landesregierung fällt, Kollegialorgane im Bereich der Gesundheitsversorgung und im Bereich der Hygiene und öffentlichen Gesundheit mit Ausnahme der Kollegialorgane, für deren Ernennung ausschließlich der Sanitätsbetrieb zuständig ist, zu ernennen. In der Sitzung vom 10. September 2015 hat der Landesbeirat der Ärzte für Allgemeinmedizin beschlossen, dass sich die Gewerkschaften absprechen, wer ihre Vertreter im Schiedskollegium sein werden. Mit Schreiben vom 15. September 2015, Prot. Nr , wurde die Rechtsanwaltskammer Bozen um die Namhaftmachung der 3 Rechtsanwälte, wie von Artikel 30 des geltenden gesamtstaatlichen Kollektivvertrag vorgesehen, gebeten. Mit vom 23. Oktober 2015 hat der Präsident der Rechtsanwaltskammer Elohim Rudolph Ramirez folgende Rechtsanwälte namhaft gemacht: RA Petra Hofer, RA Armin Weiss und RA Massimo Rocchi. Mit vom 19. November 2015 hat der Präsident der Ärztekammer Bozen Dr. Andreas von Lutterotti als ordentliches Mitglied und Dr. Klaus Widmann als Ersatzmitglied namhaft gemacht. Dr. von Lutterotti ist nun in den Ruhestand getreten. Es wird daher als zweckmäßig erachtet, Dr. Widmann als ordentliches Mitglied zu ernennen. Mit Schreiben vom 7. Jänner 2016 hat die FIMMG (Federazione italiana medici di medicina generale) Herrn Dr. Luigi Rubino als ihren Vertreter im Schiedskollegium namhaft gemacht. Mit Schreiben vom 30. März 2016 hat die SNA- MI/SUP Herrn Dr. Toni Pizzecco als ihren Vertreter im Schiedskollegium namhaft gemacht. Die öffentliche Delegation ist aus Dr. Eva Lechthaler, Dr. Simone Loro, Dr. Verena Moser (Landesverwaltung), Dr. Giovanna Zanirato Dr. Barbara Avesani (Sanitätsbetrieb) und zusammengesetzt. In die Bestimmungen über die Vertretung der Sprachgruppen, sowie in die Tabelle Aufteilung der Stellen im öffentlichen Dienst und Zusammensetzung der Kollegialorgane der öffentlichen Körperschaften in der Provinz Bozen nach der Stärke der Sprachgruppen, wie sie aus der all- La legge provinciale 5 marzo 2001, n. 7 prevede all articolo 2, lettera d) che è di competenza della Giunta provinciale di costituire e nominare organi collegiali in materia di prestazioni sanitarie e di igiene e sanità pubblica, eccetto quelli di competenza esclusiva dell'azienda sanitaria. Nella riunione tenutasi il 10 settembre 2015 il comitato provinciale dei medici di medicina generale ha deciso che le organizzazioni sindacali individuano i propri rappresentanti all interno del collegio arbitrale. Con nota 15 settembre 2015, prot. n è stato richiesto all Ordine degli Avvocati di Bolzano una rosa di tre proposte di avvocati, come previsto dall art. 30 del vigente contratto collettivo nazionale. Con di data 23 ottobre 2015 il Presidente dell Ordine degli Avvocati, Avv. Elohim Rudolph Ramirez ha proposto i seguenti avvocati: Avv.ssa Petra Hofer, Avv. Armin Weiss e Avv. Massimo Rocchi. Con di data 19 novembre 2015 il Presidente dell Ordine dei Medici ha proposto il Dr. Andreas von Lutterotti come membro effettivo e il Dr. Klaus Widmann come membro supplente. Il Dr. von Lutterotti ora è in pensione. Si ritiene opportuno nominare il Dr. Widmann quale membro effettivo. Con nota 7 gennaio 2016 la Federazione italiana medici di medicina generale (FIMMG) ha nominato il Dr. Luigi Rubino quale componente FIMMG in seno al Collegio arbitrale. Con nota 30 marzo 2016 la SNAMI/SUP ha nominato il Dr. Toni Pizzecco quale loro componente in seno al Collegio arbitrale. La delegazione pubblica è composta dalla Dott.ssa Eva Lechthaler, dal Dott. Simone Loro, dalla Dott.ssa Verena Moser (Amministrazione provinciale), dalla Dott.ssa Giovanna Zanirato, dalla Dott.ssa Barbara Avesani (Azienda sanitaria). È stata presa visione della normativa sulla rappresentanza dei gruppi linguistici nonché della tabella Ripartizione dei posti nell'impiego pubblico e composizione degli organi collegiali degli enti pubblici in provincia di Bolzano secondo la consistenza dei gruppi linguistici al Censimento
135 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ gemeinen Volkszählung 2011 hervorgeht 1 wurde Einsicht genommen. In die Bestimmungen über die Vertretung beider Geschlechter in Kollegialorganen (Landesgesetz 5/2010 Gleichstellungs- und Frauenförderungsgesetz des Landes Südtirol und Änderungen zu bestehenden Bestimmungen ), insbesondere in Artikel 10, wurde Einsicht genommen. Da Mitglieder eines Schiedskollegiums per definitionem unabhängig gegenüber den vorgelegten Fällen sein müssen, wurde überprüft, ob keine der vorgeschlagenen Personen an den Vertragsverhandlungen für den Kollektivvertrag für die Allgemeinmediziner teilgenommen haben sowie nicht Mitglieder der Beiräte gemäß Artikel 23 und 24 (Landesbeirat und Betriebsbeirat) desselben sind. Das Schiedskollegium wird für die gesamte Dauer der Gültigkeit des gesamtstaatlichen Kollektivvertrags für die Regelung der Beziehungen mit den Ärzten für Allgemeinmedizin vom 29. Juli 2009, in geltender Fassung ernannt. Als Entschädigung für die Teilnahme an den Sitzungen des Kollegiums werden für die vertragsgebundenen Ärzte für Allgemeinmedizin die im Kollektivvertrag vorgesehen Sitzungsgelder durch den Sanitätsbetrieb ausbezahlt. Den nicht der Landesverwaltung oder dem Sanitätsbetrieb angehörenden Mitgliedern des Schiedskollegiums steht eine Entschädigung gemäß eigenem Beschluss vom 31. Mai 2016, Nr. 571, Artikel 1, Buchstabe a) zu. Für die der Landesverwaltung oder dem Sanitätsbetrieb angehörenden Mitglieder stellt die Teilnahme am Schiedskollegium institutionelle Tätigkeit dar; sie haben daher kein Anrecht auf eine Entschädigung. In das gesetzesvertretende Dekret vom 23. Juni 2011, Nr. 118, betreffend die Bestimmungen im Bereich der Harmonisierung der Buchhaltungssysteme und der Haushaltsentwürfe der Regionen, der örtlichen Körperschaften und deren Einrichtungen, und im Spezifischen in den Artikel 56 betreffend die Ausgabenzweckbindung wird Einsicht genommen. Die durch die Anwendung des gegenständlichen Beschlusses entstehenden Ausgaben für das Jahr 2017 und für die Folgejahre (Tabelle gemäß generale della popolazione È stata presa visione della legge provinciale 5/2010 Legge della Provincia autonoma di Bolzano sulla parificazione e sulla promozione delle donne e modifiche a disposizioni vigenti, in particolare dell articolo 10. Dato che i membri di un collegio arbitrale per definitionem devono versare in una posizione neutra rispetto alla questione sottoposta, è stato verificato che nessuna delle persone proposte abbia partecipato alle contrattazioni per il contratto collettivo dei medici di medicina generale oppure non sia un membro dei comitati di cui agli articoli 23 e 24 (comitato provinciale e comitato aziendale) del contratto stesso. Il collegio arbitrale è nominato per tutto il periodo di validità del contratto collettivo nazionale per la disciplina dei rapporti con i medici di medicina generale di data 29 luglio 2009 e s.m.i.. Come indennizzo per la partecipazione alle sedute del collegio l Azienda Sanitaria dell Alto Adige corrisponde ai medici di medicina generale convenzionati i gettoni di presenza previsti dal contratto collettivo stesso. Ai membri del collegio non appartenenti all amministrazione provinciale o all Azienda sanitaria spetta un indennizzo come previsto dalla propria deliberazione 31 maggio 2016, n. 571, articolo 1, lettera a). Per i membri del collegio appartenenti all Amministrazione provinciale o all Azienda sanitaria la partecipazione al collegio arbitrale rappresenta attività istituzionale, essi non hanno pertanto diritto ad un indennizzo. Si prende visione del decreto legislativo del 23 giugno 2011, n. 118 che reca disposizioni in materia di armonizzazione dei sistemi contabili e degli schemi di bilancio delle Regioni, degli enti locali e dei loro organismi, ed in particolare dell articolo 56 relativo agli impegni di spesa. Le spese derivanti dall applicazione della presente deliberazione per l anno 2017 e per gli anni seguenti (di cui all allegato A, parte essenziale ed 1 Quelle: Astat Info Nr. 38 vom 06/2012, herausgegeben vom Landesinstitut für Statistik-Astat, Seite 12, Tabelle 4 Fonte: Astat Info n. 38 del 06/2012, pubblicato dall Istituto provinciale di Statistica- Astat, pagina 12, tabella 4
136 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Anlage A, wesentlicher und integrierender Bestandteil) werden über Kapitel U des Verwaltungshaushalts getätigt. Für die Umsetzung des gegenständlichen Beschlusses ist es notwendig die Ausgabe von 4.162,68 (viertausendeinhundertzweiundsechzig,achtundsechzig) gemäß folgender Aufteilung für den Dreijahreszeitraum zweckzubinden: 1.387,56 (eintausenddreihundertsiebenundachtzig,sechsundfünfzig) für das Jahr 2017; 1.387,56 (eintausenddreihundertsiebenundachtzig,sechsundfünfzig) für das Jahr 2018 und 1.387,56 (eintausenddreihundertsiebenundachtzig,sechsundfünfzig) für das Jahr Gegenständlicher Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Dies alles vorausgeschickt, und nach Anhören der Berichterstatterin beschliesst die Landesregierung einstimmig und in gesetzmäßiger Weise: 1. Das Schiedskollegium gemäß Artikel 30 des gesamtstaatlichen Kollektivvertrags für die Regelung der Beziehungen mit den Ärzten für Allgemeinmedizin vom 29. Juli 2009, in geltender Fassung, welches über die Verstöße gegen die Bestimmungen des genannten Kollektivvertrags befindet, ist wie folgt zusammengesetzt: Ordentliche Mitglieder: Frau RA Petra Hofer (mit der Funktion als Präsidentin) Frau Dr. Giovanna Zanirato, Frau Dr. Eva Lechthaler und Herr Dr. Simone Loro (für die öffentliche Verwaltung); Herr Dr. Toni Pizzecco und Herr Dr. Luigi Rubino (für die zwei laut Anzahl der Eingeschriebenen vertretungsstärksten Ärztegewerkschaften); Dr. Klaus Widmann (für die Ärztekammer) Ersatzmitglieder: Herr Dr. Giuseppe Bocchi (für die Ärztegewerkschaften); Frau Dr. Barbara Avesani, Frau Dr. Verena Moser (für die öffentliche Verwaltung). 2. Als Entschädigung für die Teilnahme an den Sitzungen des Kollegiums werden folgende Sitzungsgelder ausbezahlt: integrante) saranno coperte tramite il capitolo U del bilancio finanziario gestionale. Per l attuazione della presente deliberazione è necessario impegnare la spesa di euro 4.162,68 (quattromilacentosessantadue,sessantotto) per il triennio come segue: Euro 1.387,56 (milletrecentottantasette, quantasei) per l anno 2017; cin Euro 1.387,56 (milletrecentottantasette,- cinquantasei) per l anno 2018 e Euro 1.387,56 (milletrecentottantasette, cinquantasei) per l anno La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. Premesso tutto questo e dopo aver sentito la relatrice la Giunta provinciale delibera all unanimità e nei modi previsti dalla legge 1. Il collegio arbitrale di cui all articolo 30 del contratto collettivo nazionale per la disciplina dei rapporti con i medici di medicina generale del 29 luglio 2009, e successive modifiche, che giudica sulle infrazioni delle disposizioni del suddetto contratto collettivo, è così composto: Membri effettivi: Avv.ssa Petra Hofer (che riveste la funzione di Presidente) Dott.ssa Giovanna Zanirato, Dott.ssa Eva Lechthaler e Dott. Simone Loro (per la pubblica Amministrazione); Dott. Toni Pizzecco e Dott. Luigi Rubino (per le due organizzazioni sindacali più rappresentative), Dott. Klaus Widmann (per l Ordine dei Medici). Membri sostitutivi: Dott. Giuseppe Bocchi (per le organizzazioni sindacali dei Medici); Dott.ssa Barbara Avesani, Dott.ssa Verena Moser (per l Amministrazione pubblica). 2. Come indennizzo per la partecipazione alle sedute del collegio si verseranno i seguenti gettoni di presenza:
137 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ a) Den vertragsgebundenen Ärzten für Allgemeinmedizin werden die im Kollektivvertrag vorgesehen Sitzungsgelder durch den Sanitätsbetrieb ausbezahlt. b) Den nicht der Landesverwaltung angehörenden Mitgliedern des Schiedskollegiums steht eine Entschädigung gemäß eigenem Beschluss vom 31. Mai 2016, Nr. 571, Artikel 1, Buchstabe a) zu. c) Für die der Landesverwaltung oder dem Sanitätsbetrieb angehörenden Mitglieder stellt die Teilnahme am Schiedskollegium institutionelle Tätigkeit dar; sie haben daher kein Anrecht auf eine Entschädigung. 3. Die Ausgaben für die Entschädigungen gemäß Artikel 2, Buchstabe b) für das Jahr 2017 (siehe Anlage A, wesentlicher und integrierender Bestandteil) und die Folgejahre werden über das Kapitel U des Verwaltungshaushalts getätigt. 4. Die Gesamtausgabe von 4.162,68 (viertausendeinhundertzweiundsechzig,achtund sechzig) wird gemäß folgender Aufteilung zweckgebunden: ,56 (eintausenddreihundertsiebenundachtzig,sechsundfünfzig) auf dem Kapitel U des Gebarungsplanes des Haushaltsvoranschlages des laufenden Finanzjahres; ,56 (eintausenddreihundertsiebenundachtzig,sechsundfünfzig) auf dem Kapitel U des Gebarungsplanes des Haushaltsvoranschlages des Finanzjahres 2018; ,56 (eintausenddreihundertsiebenundachtzig,sechsundfünfzig) auf dem Kapitel U des Gebarungsplanes des Haushaltsvoranschlages des Finanzjahres 2019; 5. Die Ernennung des Schiedskollegiums behält ihre Gültigkeit bis ein neuer Kollektivvertrag in Kraft tritt. 6. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER LANDESREGIERUNG EROS MAGNAGO Fortsetzung a) ai medici di medicina generale convenzionati verranno corrisposti i gettoni di presenza previsti dal contratto collettivo direttamente dall Azienda Sanitaria. b) Ai membri del collegio non appartenenti all amministrazione provinciale spetta un indennizzo come previsto dalla propria deliberazione 31 maggio 2016, n. 571, articolo 1, lettera a). c) Per i membri appartenenti all Amministrazione provinciale o all Azienda sanitaria la partecipazione al collegio arbitrale rappresenta attività istituzionale, non hanno pertanto diritto ad un indennizzo. 3. La spesa per gli indennizzi di cui all articolo 2, lettera b) per l anno 2017 (vedasi allegato A, parte sostanziale ed integrante) e per gli anni seguenti saranno coperti tramite il capitolo U del bilancio finanziario gestionale. 4. di impegnare la spesa complessiva di Euro 4.162,68 (quattromilacentosessantadue,sessantotto) come segue: - Euro 1.387,56 (milletrecentottantasette, cinquantasei) sul capitolo U del piano di gestione del bilancio di previsione della Provincia Autonoma di Bolzano dell esercizio finanziario in corso; - Euro 1.387,56 (milletrecentottantasette,cinquantasei) sul capitolo U del piano di gestione del bilancio di previsione della Provincia Autonoma di Bolzano dell esercizio finanziario 2018; - Euro 1.387,56 (milletrecentottantasette,cin quantasei) sul capitolo U del piano di gestione del bilancio di previsione della Provincia Autonoma di Bolzano dell esercizio finanziario La nomina del Collegio arbitrale è valida fino all entrata in vigore di un nuovo contratto collettivo. 6. La presente deliberazione è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GIUNTA PROVINCIALE EROS MAGNAGO Continua
138 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Anlage A- Allegato A Oggetto/Gegenstand Periodo/Dauer Sitzungsgelder für Mitglieder des Schiedskollegiums ex Art. 30 des gesamtstaatlichen Kollektivvertrags für die Regelung der Beziehungen mit den Ärzten für Allgemeinmedizin vom 29. Juli 2009, i.g.f./ Gettoni di presenza per membri del collegio arbitrale ex art. 30 del CCNL per la disciplina dei rapproti con i medici di medicina generale 29 luglio 2009 e s.m.i Nr. Membro effettivo/effektivmitglied Membro supplente/ersatzmitglied 1 RA Petra Hofer Dr. Giuseppe Bocchi (erhält keine Entschädigung- non percepisce compenso) 2 Dr. Klaus Widmann Dr. Barbara Avesani (erhält keine Entschädigung- non percepisce compenso) Dr. Giovanna Zanirato (erhält keine Dr. Verena Moser (erhält keine Entschädigung- non 3 Entschädigung- non percepisce compenso) percepisce compenso) Dr. Eva Lechthaler (erhält keine Entschädigung- 4 non percepisce compenso) Dr. Simone Loro (erhält keine Entschädigung- 5 non percepisce compenso) Dr. Toni Pizzecco (erhält keine Entschädigung- 6 non percepisce compenso) Dr. Luigi Rubino (erhält keine Entschädigung- 7 non percepisce compenso) Stima dei costi complessivi previsti/schätzung der vorgesehenen Gesamtkosten Beschluss Nr./N. Delibera: 0178/2017. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Arno Kompatscher, Eros Magnago, 2F2B1D Costi diversi (viaggio, vitto,alloggio, rimborso chilometrico, elaborazione materiali, parcheggi) Sonstige Kosten (Fahrt,Verpflegung, Unterkunft, Materialausarbeitung, Kilometervergütung, Parkplatz) Costo compensi (comprensivi di oneri fiscali) Kosten Bezüge (Lohnnebenkosten inbegriffen) Totale costo commissione Gesamtkosten Kommission 4.162, ,68 Se l'attività della Commissione è prevista su più anni, si suddivide la spesa per le seguenti annualità: Sollte sich die Tätigkeit der Kommission auf mehr Jahre beziehen, teilt man die Kosten auf folgende Jahre auf: Anno/Jahr 2017 Anno/Jahr 2018 Anno/Jahr , , ,56 Totale/Gesamt 4.162,68 8
139 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 3 febbraio 2017, n. 137 Sospensione delle procedure di selezione per l'assegnazione dei posteggi su aree pubbliche e delle ulteriori indicazioni interpretative stabilite con deliberazione della Giunta provinciale n del 04 novembre Il relatore comunica con deliberazione n del 04 novembre 2016, la Giunta provinciale ha deliberato di adottare il documento unitario delle Regioni e Province autonome per l attuazione dell intesa della Conferenza Unificata del 5 luglio 2012, ex articolo 70, comma 5 del D.Lgs. n. 59/2010, in materia di aree pubbliche e di fornire ulteriori indicazioni interpretative relativamente alle procedure di selezione per l assegnazione dei posteggi su aree pubbliche nei mercati periodici, saltuari e posteggi isolati. L Autorità garante della concorrenza e del mercato, con parere del 15 dicembre 2016 pubblicato sul Bollettino n. 46 del 27 dicembre 2016, nell esercizio dei poteri assegnati dall articolo 22 della legge n. 287 del 10 ottobre 1990, ha formulato alcune osservazioni critiche sui criteri da applicare nelle procedure di selezione per l assegnazione dei posteggi su aree pubbliche, con particolare riferimento alla eccessiva durata delle concessioni (12 anni) ed all attribuzione di un peso decisivo a requisiti di anzianità o di esperienza pregressa, in contrasto con l articolo 12 della Direttiva Servizi e con l articolo 16 del D. Lgs. 26 marzo 2010, n. 59. L Autorità garante, in conclusione, invita ad individuare periodi di durata delle concessioni più brevi e ad adeguare i criteri di selezione tra potenziali candidati basandosi su criteri oggettivi, non discriminatori e di rispettare principi di concorrenza, libertà di stabilimento, imparzialità e trasparenza. L articolo 6, comma 8 del D.L. 30 dicembre 2016, n. 244 concernente Proroga e definizione dei termini (il c.d. Milleproroghe), pubblicato sulla G.U. n. 304 del 30 dicembre 2016 e quindi in vigore a decorrere da tale data dispone che Al fine di allineare le scadenze delle concessioni per commercio su aree pubbliche garantendo omogeneità di gestione delle procedure di assegnazione, nel rispetto dei principi di tutela della concorrenza, il termine delle concessioni in essere alla data di entrata in vigore del presente decreto è prorogato al 31 dicembre Si rende ora necessario, alla luce della proroga delle concessioni fino al 31 dicembre 2018 stabilito con il D.L. 244/2016, sospendere le procedure per l assegnazione delle concessioni dei posteggi su aree pubbliche attivate per le concessioni che avevano una scadenza in data 4 luglio 2017, in attuazione del punto n. 8 dell intesa sancita in sede di Conferenza Unificata in data 5 luglio 2012; tali procedure sono state evidentemente tarate, anche in ordine alle previste tempistiche, alla scadenza fissata in precedenza al 4 luglio Secondo quanto disposto dall articolo 71, comma 6 della legge provinciale n. 17 del 30 luglio 2010, è stato richiesto il parere del Consiglio delle Autonomie locali che ha esaminato la proposta nella seduta del 01 febbraio 2017 ed ha espresso parere favorevole. Tutto ciò premesso LA GIUNTA PROVINCIALE - udita la relazione; - vista la legge provinciale n. 17 del 30 luglio 2010; - vista la propria deliberazione n del 4 novembre 2016;
140 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ visto l articolo L articolo 6, comma 8 del D.L. 30 dicembre 2016, n. 244 concernente Proroga e definizione dei termini - a voti unanimi, espressi nelle forme di legge delibera 1. di sospendere le procedure di selezione per l assegnazione dei posteggi su aree pubbliche e le ulteriori indicazioni interpretative stabilite con deliberazione della Giunta provinciale n del 04 novembre 2016; 2. di rinviare a successiva deliberazione la riattivazione delle procedure di selezione per l assegnazione delle concessioni di posteggi su aree pubbliche e la definizione di ulteriori linee interpretative ed applicative, tenuto conto di quanto stabilito dalla legge di conversione del D.L. 244/2016 e degli ulteriori approfondimenti in ordine alle osservazioni formulate dall Autorità garante della concorrenza e del mercato con parere del 15 dicembre 2016; 3. di disporre la pubblicazione del presente provvedimento sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI IL DIRIGENTE ENRICO MENAPACE
141 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 3 febbraio 2017, n. 163 Approvazione dei nuovi modelli di attestato di prestazione energetica mediante sostituzione dei relativi allegati F e G di cui alla deliberazione n di data 2 agosto Il Relatore comunica: con il decreto del Presidente della Provincia 13 luglio 2009, n /Leg., di seguito denominato Regolamento, sono state emanate le disposizioni regolamentari in materia di edilizia sostenibile in attuazione del titolo IV della legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 (Pianificazione urbanistica e governo del territorio). In esso vengono disciplinati, tra l altro, i requisiti minimi di prestazione energetica per l'edilizia, le modalità per il rilascio della certificazione energetica, nonché i criteri per il riconoscimento delle professionalità che concorrono al processo di certificazione. Successivamente all approvazione del Regolamento provinciale, con la direttiva europea 2010/31/UE sono state aggiornate le disposizioni in materia di prestazione energetica nell edilizia, precedentemente disciplinate dalla direttiva 2002/91/CE. A livello nazionale, le novità introdotte dalla direttiva 2010/31/UE sono state recepite attraverso la modifica del decreto legislativo 19 agosto 2005, n. 192 e la successiva pubblicazione dei decreti ministeriali attuativi di data 26 giugno 2015 recanti Applicazione delle metodologie di calcolo delle prestazioni energetiche e definizione delle prescrizioni e dei requisiti minimi degli edifici, cd. Decreto Requisiti minimi ed Adeguamento del decreto del Ministero dello sviluppo economico, 26 giugno Linee guida nazionali per la certificazione energetica degli edifici, cd. Decreto Linee guida. A livello provinciale, con la deliberazione di Giunta n. 162 del 12 febbraio 2016, si è provveduto ad un adeguamento del Regolamento, ai fini del recepimento degli aggiornamenti introdotti dalle direttive europee ed ai fini dell allineamento con le normative nazionali in materia di prestazione energetica. Con la suddetta deliberazione è stato stabilito altresì che, in via transitoria, in attesa dell adozione dei nuovi modelli di attestato, si continuassero ad utilizzare i precedenti modelli adottati con la deliberazione di Giunta provinciale n di data 2 agosto 2013 (Allegato F - edifici residenziali ed Allegato G - edifici non residenziali). Con la presente deliberazione si intende quindi approvare i nuovi modelli provinciali di attestato di prestazione energetica, conformemente ai contenuti minimi previsti dall articolo 6 del Regolamento, così come modificato con deliberazione n. 162/2016, e dal d.m. Linee Guida. Vengono definiti in particolare due modelli di attestato, relativi rispettivamente agli edifici ad uso residenziale, categoria E1, ex art. 3 del DPR 26 agosto 1993, n. 412 (Alleato A) ed agli edifici destinati a tutti gli altri usi, ovvero a tutte le altre categorie ex art. 3 del DPR citato (Allegato B). Poiché il processo di emissione degli attestati avviene esclusivamente per via telematica, a seguito dell adozione dei nuovi modelli, si rende necessario un adeguamento dei portali informatici degli organismi di accreditamento di cui all articolo 7 del Regolamento. Tenuto conto pertanto dei tempi utili per l adeguamento delle suddette piattaforme informatiche, con successivo provvedimento del Dirigente dell Agenzia per le risorse idriche e l energia verrà stabilita la data di avvio del rilascio delle certificazioni attraverso i nuovi modelli di attestato di prestazione energetica. Tutto ciò premesso e considerato, LA GIUNTA PROVINCIALE - udita la relazione; - visti gli atti citati in premessa; - visto il decreto del Presidente della Giunta provinciale 26 marzo 1998, n. 6-78/Leg;
142 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ vista la legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1; - vista il decreto del Presidente della provincia 13 luglio 2009, n /Leg.; - vista la deliberazione della Giunta provinciale n del 2 agosto 2013; - vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 162 del 12 febbraio 2016; a voti unanimi, espressi nelle forme di legge, delibera 1) di approvare gli Allegati A e B, come descritti in premessa, quali parte integrante e sostanziale della presente deliberazione; 2) di disporre che gli Allegati A e B di cui al precedente punto 1) sostituiscono gli Allegati F e G di cui alla propria precedente deliberazione n del 2 agosto 2013, secondo le modalità individuate dal successivo punto 3); 3) di demandare a successivo provvedimento del Dirigente dell Agenzia per le risorse idriche e l energia, per le motivazioni esposte in premessa, l individuazione della data a partire dalla quale gli attestati di prestazione energetica saranno emessi secondo i modelli di cui agli Allegati A e B alla presente deliberazione; 4) di dare atto che il presente provvedimento non comporta assunzioni di spesa a carico del Bilancio provinciale; 5) di disporre la pubblicazione del presente provvedimento nel Bollettino Ufficiale della Regione e nel sito internet istituzionale della Provincia autonoma di Trento. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI IL DIRIGENTE ENRICO MENAPACE Continua
143 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Provincia Autonoma di Trento ai sensi della direttiva europea 2010/31/UE, 19 maggio 2010 L. P. 04/03/2008, n. 1 - D.P.P. 13 luglio 2009 n /Leg. e s.m.i ATTESTATO di prestazione ENERGETICA Categoria E 1: edifici adibiti a residenza e assimilabili A+ CODICE CERTIFICATO DATA EMISSIONE DATI GENERALI Destinazione d uso Oggetto dell attestato Descrizione intervento Classificazione d.p.r. 412/93 N unità di cui è composto l edificio DATI IDENTIFICATIVI Indirizzo Comune Superficie disperdente S m 2 IMMAGINE EDIFICIO Zona climatica Gradi giorno Volume lordo riscaldato V Rapporto di forma S/V m 3 m -1 + Piano Interno Anno di costruzione Superficie utile riscaldata Superficie utile raffrescata Volume lordo raffrescato m 2 m 2 m 3 Coordinate GIS C.C. Cod. C.C. Foglio P.ed. P.m. Sub. PRESTAZIONE ENERGETICA DEL FABBRICATO INVERNO estate Classificazione energetica ai sensi del d.p.p. 13 luglio 2009, n /Leg. e s.m.i. A+ A B+ B C+ C D E F G 30 kwh / m 2 a 40 kwh / m 2 a 50 kwh / m 2 a 60 kwh / m 2 a 80 kwh / m 2 a 120 kwh / m 2 a 180 kwh / m 2 a 225 kwh / m 2 a 270 kwh / m 2 a > 270 kwh / m 2 a EP classe = kwh/m 2 a EDIFICIO AD ENERGIA QUASI ZERO Prestazioni del fabbricato EP H,nd A sol,est /A sup utile Y IE Edificio soggetto ad obbligo di esecuzione del blower door test? Tecnico esecutore Data Valore limite indice n 50 numero 1 unità + 2 decimali Valore misurato indice n 50 1 unità + 2 decim. pag 01 di 04
144 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ A+ ATTESTATO di prestazione ENERGETICA Categoria E 1: edifici adibiti a residenza e assimilabili CODICE CERTIFICATO DATA EMISSIONE SERVIZI ENERGETICI PRESENTI Climatizzazione invernale Climatizzazione estiva Ventilazione meccanica Acqua calda sanitaria Illuminazione Trasporto di persone o cose CONSUMI STIMATI, INDICI DI PRESTAZIONE ENERGETICA ED EMISSIONI Fonti energetiche utilizzate Quantità annua consumata in uso standard Indici di prestazione energetica globali ed emissioni Indice della prestazione energetica non rinnovabile kwh/m 2 anno EP gl,nren = Indice della prestazione energetica rinnovabile kwh/m 2 anno EP gl,ren = Emissioni di CO 2 kgco 2 /m 2 anno ALTRI DATI ENERGETICI GENERALI Energia esportata kwh/anno Vettore energetico DATI DI DETTAGLIO DEGLI IMPIANTI Servizio energetico Tipo impianto Anno installazione Cod. catasto provinciale impianti termici Vettore energetico utilizzato Potenza Nominale kw Efficienza media stagionale EP ren EP nren Climatizzazione invernale Climatizzazione estiva Acqua calda sanitaria ηh ηh ηh Impianti combinati Produzione da fonti rinnovabili Ventilazione meccanica Illuminazione Trasporto di persone o cose Compilazione ai sensi del d.m. 26 giugno 2015 (in funzione del comune di effettiva ubicazione e dei servizi presenti nell edificio) pag 02 di 04
145 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ A+ ATTESTATO di prestazione ENERGETICA Categoria E 1: edifici adibiti a residenza e assimilabili CODICE CERTIFICATO DATA EMISSIONE SOPRALLUOGHI E DATI DI INGRESSO Data richiesta titolo edilizio Sopralluogo E stato eseguito almeno un sopralluogo? 1) 2) 3) RACCOMANDAZIONI La sezione riporta gli interventi raccomandati e la stima dei risultati conseguibili, con il singolo intervento o con la realizzazione dell insieme di essi, esprimendo una valutazione di massima del potenziale di miglioramento dell edificio o immobile oggetto dell attestato di prestazione energetica. Tipo di intervento raccomandato Comporta una ristrutturazione importante? Tempo di ritorno dell investimento in anni Prestazione energetica raggiungibile con l intervento (EPgl,nren kwh/m 2 anno) Prestazione energetica se si realizzano tutti gli interventi raccomandati (EPgl,nren kwh/m 2 anno) INFORMAZIONI SUL MIGLIORAMENTO DELLA PRESTAZIONE ENERGETICA La sezione riporta informazioni sulle opportunità, anche in termini di strumenti di sostegno nazionali o locali, legate all esecuzione di diagnosi energetiche e interventi di riqualificazione energetica, comprese le ristrutturazioni importanti. NOTE Compilazione ai sensi del d.m. 26 giugno 2015 (in funzione del comune di effettiva ubicazione e dei servizi presenti nell edificio) pag 03 di 04
146 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ A+ ATTESTATO di prestazione ENERGETICA Categoria E 1: edifici adibiti a residenza e assimilabili CODICE CERTIFICATO DATA EMISSIONE SOFTWARE UTILIZZATO Denominazione del software utilizzato Il software risponde ai requisiti di rispondenza e garanzia di scostamento massimo dei risultati conseguiti rispetto ai valori ottenuti per mezzo dello strumento nazionale di riferimento? Ai fini della redazione del presente attestato è stato utilizzato un software che impiega un metodo di calcolo semplificato? PROGETTAZIONE Progettista architettonico Progettista impianti Indirizzo Indirizzo Tel Tel COSTRUZIONE Direttore lavori Costruttore Indirizzo Indirizzo Tel Tel CERTIFICAZIONE Tipologia soggetto certificatore Nome e Cognome / Denominazione Dichiarazione di indipendenza Indirizzo Tel Titolo Ordine/iscrizione Informazioni aggiuntive DATA DI SCADENZA Firma e timbro del tecnico o firma digitale pag 04 di 04
147 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Provincia Autonoma di Trento ai sensi della direttiva europea 2010/31/UE, 19 maggio 2010 L. P. 04/03/2008, n. 1 - D.P.P. 13 luglio 2009 n /Leg. e s.m.i ATTESTATO di prestazione ENERGETICA Tutte le categorie di edifici escluso la E 1 A+ CODICE CERTIFICATO DATA EMISSIONE DATI GENERALI Destinazione d uso Oggetto dell attestato Descrizione intervento Classificazione d.p.r. 412/93 N unità di cui è composto l edificio DATI IDENTIFICATIVI Indirizzo Comune Superficie disperdente S m 2 IMMAGINE EDIFICIO Zona climatica Gradi giorno Volume lordo riscaldato V Rapporto di forma S/V m 3 m -1 + Piano Interno Anno di costruzione Superficie utile riscaldata Superficie utile raffrescata Volume lordo raffrescato m 2 m 2 m 3 Coordinate GIS C.C. Cod. C.C. Foglio P.ed. P.m. Sub. PRESTAZIONE ENERGETICA DEL FABBRICATO INVERNO estate Classificazione energetica ai sensi del d.p.p. 13 luglio 2009, n /Leg. e s.m.i. A+ A B+ B C+ C D E F G 9 kwh / m 3 a 11 kwh / m 3 a 14 kwh / m 3 a 17 kwh / m 3 a 23 kwh / m 3 a 34 kwh / m 3 a 51 kwh / m 3 a 64 kwh / m 3 a 77 kwh / m 3 a > 77 kwh / m 3 a EP classe = kwh/m 3 a EDIFICIO AD ENERGIA QUASI ZERO Prestazioni del fabbricato EP H,nd A sol,est /A sup utile Edificio soggetto ad obbligo di esecuzione del blower door test? Tecnico esecutore Data Y IE Valore limite indice n 50 Valore misurato indice n 50 pag 01 di 04
148 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ A+ ATTESTATO di prestazione ENERGETICA Tutte le categorie di edifici escluso la E 1 CODICE CERTIFICATO DATA EMISSIONE SERVIZI ENERGETICI PRESENTI Climatizzazione invernale Climatizzazione estiva Ventilazione meccanica Acqua calda sanitaria Illuminazione Trasporto di persone o cose CONSUMI STIMATI, INDICI DI PRESTAZIONE ENERGETICA ED EMISSIONI Fonti energetiche utilizzate Quantità annua consumata in uso standard Indici di prestazione energetica globali ed emissioni Indice della prestazione energetica non rinnovabile kwh/m 2 anno EP gl,nren = Indice della prestazione energetica rinnovabile kwh/m 2 anno EP gl,ren = Emissioni di CO 2 kgco 2 /m 2 anno ALTRI DATI ENERGETICI GENERALI Energia esportata kwh/anno Vettore energetico DATI DI DETTAGLIO DEGLI IMPIANTI Servizio energetico Tipo impianto Anno installazione Cod. catasto provinciale impianti termici Vettore energetico utilizzato Potenza Nominale kw Efficienza media stagionale EP ren EP nren Climatizzazione invernale Climatizzazione estiva Acqua calda sanitaria ηh ηh ηh Impianti combinati Produzione da fonti rinnovabili Ventilazione meccanica Illuminazione Trasporto di persone o cose Compilazione ai sensi del d.m. 26 giugno 2015 (in funzione del comune di effettiva ubicazione e dei servizi presenti nell edificio) pag 02 di 04
149 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ A+ ATTESTATO di prestazione ENERGETICA Tutte le categorie di edifici escluso la E 1 CODICE CERTIFICATO DATA EMISSIONE SOPRALLUOGHI E DATI DI INGRESSO Data richiesta titolo edilizio Sopralluogo E stato eseguito almeno un sopralluogo? 1) 2) 3) RACCOMANDAZIONI La sezione riporta gli interventi raccomandati e la stima dei risultati conseguibili, con il singolo intervento o con la realizzazione dell insieme di essi, esprimendo una valutazione di massima del potenziale di miglioramento dell edificio o immobile oggetto dell attestato di prestazione energetica. Tipo di intervento raccomandato Comporta una ristrutturazione importante? Tempo di ritorno dell investimento in anni Prestazione energetica raggiungibile con l intervento (EPgl,nren kwh/m 2 anno) Prestazione energetica se si realizzano tutti gli interventi raccomandati (EPgl,nren kwh/m 2 anno) INFORMAZIONI SUL MIGLIORAMENTO DELLA PRESTAZIONE ENERGETICA La sezione riporta informazioni sulle opportunità, anche in termini di strumenti di sostegno nazionali o locali, legate all esecuzione di diagnosi energetiche e interventi di riqualificazione energetica, comprese le ristrutturazioni importanti. NOTE Compilazione ai sensi del d.m. 26 giugno 2015 (in funzione del comune di effettiva ubicazione e dei servizi presenti nell edificio) pag 03 di 04
150 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ A+ ATTESTATO di prestazione ENERGETICA Tutte le categorie di edifici escluso la E 1 CODICE CERTIFICATO DATA EMISSIONE SOFTWARE UTILIZZATO Denominazione del software utilizzato Il software risponde ai requisiti di rispondenza e garanzia di scostamento massimo dei risultati conseguiti rispetto ai valori ottenuti per mezzo dello strumento nazionale di riferimento? Ai fini della redazione del presente attestato è stato utilizzato un software che impiega un metodo di calcolo semplificato? PROGETTAZIONE Progettista architettonico Progettista impianti Indirizzo Indirizzo Tel Tel COSTRUZIONE Direttore lavori Costruttore Indirizzo Indirizzo Tel Tel CERTIFICAZIONE Tipologia soggetto certificatore Nome e Cognome / Denominazione Dichiarazione di indipendenza Indirizzo Tel Titolo Ordine/iscrizione Informazioni aggiuntive DATA DI SCADENZA Firma e timbro del tecnico o firma digitale pag 04 di 04
151 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 febbraio 2017, n. 193 Legge provinciale 4 agosto 2015, n. 15 COMUNE DI SAN MICHELE ALL ADIGE variante 2016 al piano regolatore generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 30/17D. Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di introdurre nella variante 2016 al piano regolatore generale del Comune di SAN MICHELE ALL ADIGE, adottata in via definitiva con deliberazione consiliare n. 37 di data 29 novembre 2016, le modifiche, come condivise dal Comune, richieste nel parere conclusivo della Conferenza di pianificazione n. 08/16 di data 18 luglio 2016 e ribadite da ultimo nella lettera del Servizio Urbanistica e tutela del paesaggio di data 16 gennaio 2017, prot. n ; 2) di approvare con le modifiche di cui al punto 1) la variante 2016 al piano regolatore generale di SAN MICHELE ALL ADIGE, adottata in via definitiva con deliberazione consiliare n. 37 di data 29 novembre 2016, negli elaborati che così modificati vengono allegati parte integrante e sostanziale del presente provvedimento sub lettera C; 3) di allegare come parte integrante e sostanziale del presente provvedimento il parere conclusivo della Conferenza di pianificazione n. 08/16 di data 18 luglio 2016 corrispondente all allegato A, e la lettera del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio di data 16 gennaio 2017, prot. n corrispondente all allegato B; 4) di dare atto che il procedimento di approvazione della variante 2016 al piano regolatore generale del Comune di SAN MICHELE ALL ADIGE in oggetto è da ritenersi concluso dalla data del presente provvedimento; 5) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. Allegati: omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI IL DIRIGENTE ENRICO MENAPACE
152 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Comuni in provincia di Trento Comune di Grigno DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE del 25 gennaio 2017, n. 23 Determinazione delle tariffe del servizio acquedotto per l'anno COMUNE DI GRIGNO Provincia di Trento Il Relatore premette: Il Comune di Grigno ha gestito il servizio di acquedotto e fognatura in economia diretta fino a tutto il ; con contratto di data , rep. n e successive modifiche ed integrazioni, la gestione di tali servizi, a far tempo dal 1 gennaio 2003, è stata affidata alla Società Trentino Servizi p.a.; con deliberazione n di data la Giunta Provinciale di Trento ha approvato il nuovo testo unico delle disposizioni riguardanti il modello tariffario relativo al servizio pubblico di acquedotto a partire dall esercizio 2008, nell intento di raccogliere in un unico provvedimento le disposizioni che si sono succedute nel tempo attraverso i citati provvedimenti e di introdurre alcune novità al fine di superare problemi interpretativi ed applicativi; con esso vengono revocate le deliberazioni della Giunta Provinciale n. 110/99, n. 7452/99, n. 3413/2000, 2516/2005 e 28198/2006: i contenuti delle stesse sono ora ricompresi nel nuovo testo unico; in particolare, in tale testo unico si dispone: l introduzione di una puntuale definizione dei costi fissi e dei costi variabili da imputare a tariffa; la stesura del piano dei costi e dei ricavi, da allegare alla delibera, su base triennale nel quale risultano i costi ed i ricavi dell esercizio in corso, del precedente (dati da consuntivo) e quelli previsti per l esercizio successivo, sulla base del quale vengono calcolate le tariffe; l'imputazione dei costi e dei ricavi relativi alla gestione del servizio, nel rispetto del principio di competenza economica; l'individuazione, nell'ambito della tariffa, di una quota fissa" da applicarsi a ciascuna utenza, anche in modo differenziato, indipendentemente dai consumi, per concorrere alla copertura dei costi fissi di gestione; determinazione del limite massimo di incidenza dei costi fissi, in misura del 45% dei costi totali ai fini del calcolo della quota fissa; ai fini del calcolo della quota fissa ed ai fini della ripartizione dei consumi per fasce della quota variabile, nel caso di contatore condominiale unico, è stato inserito il concetto di unità abitativa: va considerato, cioè, il numero delle unità immobiliari accatastate e servite da acquedotto, ad esclusione di quelle costituenti pertinenza di altre unità. In dettaglio si prevede che la ripartizione della quota variabile fra le diverse tipologie di utilizzo venga fatta in proporzione al numero di unità per tipologia tariffaria; l'obbligo, a far tempo dall'esercizio 2008, della totale copertura dei costi del servizio di acquedotto; con propria deliberazione n. 25 dd , esecutiva, si provvedeva alla determinazione delle tariffe del servizio acquedotto per l anno 2016;
153 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ in data Dolomiti Energia S.p.A. ha inviato la documentazione relativa alle nuove proposte tariffarie per l'anno 2017 da sottoporre a riscontro dell amministrazione comunale; la Giunta comunale nella seduta dd esprimeva parere favorevole sulla proposta tariffaria, che perveniva pertanto ufficialmente al protocollo comunale n. 734 dd ; le stesse prevedono: a) la quota di ammortamento degli impianti e degli interessi sui mutui nella misura comunicata dall amministrazione comunale; b) una quota fissa acquedotto per utenti civili e non civili di 56,56.- annui; c) una tariffa base unificata di euro 0, ; Richiamata la deliberazione del Consiglio comunale n. 5 dd , avente ad oggetto Servizio di gestione dell acquedotto e della fognatura. Conferma della prosecuzione temporanea da parte dell attuale gestore Dolomiti Reti S.p.a. ; LA GIUNTA COMUNALE CONDIVISA la premessa e la proposta del Relatore; RITENUTO di dover approvare le tariffe relative al servizio di acquedotto pro 2017 così come proposte da Dolomiti Energia Holding S.p.a.; RAVVISATA l opportunità di dichiarare il presente provvedimento immediatamente eseguibile, ai sensi dell art. 79, 4 comma, del T.U.LL.RR.O.C. approvato con D.P.Reg n. 3/L e ss.mm.ii., stante l imminente approvazione del bilancio relativo all esercizio finanziario 2017; Preso atto dei pareri di cui all art. 81 del Testo Unico delle Leggi Regionali sull Ordinamento dei Comuni approvato con D.P.Reg. 01 febbraio 2005, n. 3/L e ss.mm.ii., come di seguito integralmente riportati: a) Regolarità tecnico amministrativa. Vista la proposta di deliberazione sopra descritta, nonché la documentazione ad istruttoria e supporto della medesima, si esprime parere favorevole in ordine alla regolarità tecnico amministrativa di tale provvedimento.. Grigno, IL SEGRETARIO COMUNALE DOTT.SSA BISCARO SONIA b) Regolarità contabile. Vista la proposta di deliberazione sopra descritta, nonché la documentazione ad istruttoria e supporto della medesima, in relazione alle proprie competenze, si attesta l'esistenza di idonea copertura della spesa conseguente e si esprime parere favorevole in ordine alla regolarità contabile di tale provvedimento.. Grigno, IL RESPONSABILE DELL UFFICIO RAGIONERIA STEFANI ELISEO VISTO il T.U.LL.RR.O.C. approvato con D.P.Reg , n. 3/L e ss.mm.ii.;
154 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ VISTO lo Statuto Comunale; VISTO il vigente Regolamento di contabilità; Vista la deliberazione della Giunta comunale n. 198 di data , esecutiva ai sensi di legge, con la quale è stato approvato l atto programmatico di indirizzo provvisorio, nelle more di approvazione del bilancio, relativo all esercizio finanziario 2017; Vista la deliberazione della Giunta comunale n. 198 di data , esecutiva ai sensi di legge, con la quale è stato approvato l atto programmatico di indirizzo provvisorio, nelle more di approvazione del bilancio, relativo all esercizio finanziario 2017; CON VOTI favorevoli unanimi, espressi in forma palese, delibera 1. Di approvare, per quanto in premessa, le tariffe del servizio di acquedotto per l'anno 2017, quali risultano dai prospetti allegati, documenti che formano parte integrante e sostanziale della presente deliberazione; 2. Di provvedere all invio di copia della presente deliberazione a Dolomiti Energia Spa e al Servizio Autonomie Locali della Provincia autonoma di Trento per i controlli successivi entro il termine e con le modalità di cui alla deliberazione n del 17 maggio 2002, e comunque entro la fine del mese di aprile di ogni anno; 3. Di dare atto che al presente provvedimento non conseguono impegni diretti di spesa; 4. Di dichiarare la presente deliberazione immediatamente eseguibile, all'unanimità dei voti espressi in forma palese, ai sensi dell'art. 79, comma 4, del T.U.LL.RR.O.C. approvato con D.P.Reg n. 3/L e ss.mm.ii.. Ai sensi dell'art. 4, comma 4, della L.P. 23/92 e ss.mm., avverso la presente deliberazione sono ammessi i seguenti ricorsi: a) opposizione alla Giunta comunale durante il periodo di pubblicazione ai sensi dell'art. 79, comma 5, del Testo Unico approvato con D.P.Reg , n. 3/L e ss.mm.ii.; b) ricorso giurisdizionale al T.R.G.A. di Trento, entro 60 giorni, ai sensi degli artt. 13 e 29 del D.Lgs , n. 104; c) in alternativa, ricorso straordinario al Presidente della Repubblica, entro 120 giorni, ai sensi dell'art. 8 del D.P.R , n Letto, approvato e sottoscritto. IL SINDACO FOGAROTTO LEOPOLDO IL SEGRETARIO COMUNALE DOTT.SSA BISCARO SONIA Allegato
155 e Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ ' EGRETARIO COMUNALE ott.ssa Sonia Biscaro NUMERO TOTALE UNITA' SERVITE ACQUEDOTTO di cui NON CIVILI al netto uso abbeveramento di cui uso abbeveramento NUMERO TOTALE UNITA' SERVITE FOGNATURA di cui PRODUTTIVE Descrizione degli usi dell'acqua e delle classi di consumo Consumo presunto mc () Uso domestico da O a 10 mc/mese da 10 a 20 mc/mese eccedenze Uso non domestico da O a 20 mc/mese da 20 a 41,67 mc/mese eccedenze Uso attività di abbeveramento tutti i consumi Uso attività di allevamento da O a 10,0 mc/mese eccedenze Totale Totale Totale Totale TOTALE CONSUMI mc TOTALE ACQUE REFLUE mc di cui DA INSEDIAMENTI PRODUTTIVI mc
156 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
157 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
158 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
159 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
160 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
161 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
162 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
163 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Comuni in provincia di Trento Comune di Grigno DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE del 25 gennaio 2017, n. 24 Determinazione delle tariffe per il servizio fognatura per l'anno COMUNE DI GRIGNO Provincia di Trento Il Relatore premette: Il Comune di Grigno ha gestito il servizio di acquedotto e fognatura, in economia diretta, fino a tutto il ; con contratto di data , rep. n.1307 e successive modifiche ed integrazioni, la gestione di tali servizi, a far tempo dal 1 gennaio 2003, è stata affidata alla Società Trentino Servizi S.p.A.; con deliberazione n del 09 novembre 2007, la Giunta Provinciale di Trento ha approvato il nuovo testo unico delle disposizioni aventi ad oggetto la tariffa relativa al servizio pubblico di fognatura, a partire dall esercizio 2008, nell intento di raccogliere in un unico provvedimento le disposizioni che si sono succedute nel tempo attraverso i citati provvedimenti e di introdurre alcune novità al fine di superare problemi interpretativi ed applicativi; con tale testo unico vengono revocate le deliberazioni della Giunta Provinciale n. 2822/00, 3616/2001, 2517/2005: i contenuti delle stesse sono ora ricompresi nel nuovo testo unico; in particolare, in tale testo unico si dispone: l introduzione di una puntuale definizione dei costi fissi e dei costi variabili da imputare a tariffa; la stesura del piano dei costi e dei ricavi, da allegare alla delibera, riferito a tre anni di gestione, e precisamente l ultimo concluso, quello in corso e quello al quale le nuove tariffe si riferiscono; l'individuazione, nell'ambito della tariffa, di una quota fissa" da applicarsi a ciascuna utenza, anche in modo differenziato, anche in assenza di acqua scaricata, per concorrere alla copertura dei costi fissi di gestione; l individuazione dei criteri e delle modalità per la quantificazione dei costi fissi e la differenziazione dei medesimi da quelli variabili; determinazione del limite massimo di incidenza dei costi fissi, in misura del 35% dei costi totali; l'imputazione dei costi e dei ricavi relativi alla gestione del servizio, nel rispetto del principio di competenza economica; l'obbligo di garantire la copertura integrale dei costi fissi a far tempo dall anno 2007; con propria deliberazione n. 26 dd , esecutiva, si provvedeva alla determinazione delle tariffe del servizio fognatura per l anno 2016; in data Dolomiti Energia S.p.A. ha inviato la documentazione relativa alle nuove proposte tariffarie per l'anno 2017 da sottoporre a riscontro dell amministrazione comunale; la Giunta comunale nella seduta dd esprimeva parere favorevole sulla proposta tariffaria, che perveniva pertanto ufficialmente al protocollo comunale n. 734 dd ;
164 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ le stesse, preventivamente concordate con l'amministrazione comunale, prevedono: a) la quota di ammortamento degli impianti e degli interessi sui mutui nella misura stabilita dall amministrazione comunale; b) relativamente alla quota fissa: per utenti civili 29,20.- annui; per insediamenti produttivi: si confermano i valori previsti nell allegata proposta, invariati rispetto all anno precedente; c) relativamente alla quota variabile: un costo a mc. di 0,4566 sia per le utenze civili, che per le utenze produttive; d) l integrale copertura del servizio. Richiamata la deliberazione del Consiglio comunale n. 5 dd , avente ad oggetto Servizio di gestione dell acquedotto e della fognatura. Conferma della prosecuzione temporanea da parte dell attuale gestore Dolomiti Reti S.p.a. ; LA GIUNTA COMUNALE CONDIVISA la premessa e la proposta del Relatore; RITENUTO di dover approvare le tariffe relative al servizio di fognatura pro 2017 così come proposte da Dolomiti Energia Holding S.p.a.; RAVVISATA l opportunità di dichiarare il presente provvedimento immediatamente eseguibile, ai sensi dell art. 79, 4 comma, del T.U.LL.RR.O.C. approvato con D.P.Reg n. 3/L e ss.mm.ii., stante l imminente approvazione del bilancio relativo all esercizio finanziario 2017; Preso atto dei pareri di cui all art. 81 del Testo Unico delle Leggi Regionali sull Ordinamento dei Comuni approvato con D.P.Reg. 01 febbraio 2005, n. 3/L e ss.mm.ii., come di seguito integralmente riportati: a) Regolarità tecnico amministrativa. Vista la proposta di deliberazione sopra descritta, nonché la documentazione ad istruttoria e supporto della medesima, si esprime parere favorevole in ordine alla regolarità tecnico amministrativa di tale provvedimento.. Grigno, IL SEGRETARIO COMUNALE DOTT.SSA BISCARO SONIA b) Regolarità contabile. Vista la proposta di deliberazione sopra descritta, nonché la documentazione ad istruttoria e supporto della medesima, in relazione alle proprie competenze, si attesta l'esistenza di idonea copertura della spesa conseguente e si esprime parere favorevole in ordine alla regolarità contabile di tale provvedimento.. Grigno, IL RESPONSABILE DELL UFFICIO RAGIONERIA STEFANI ELISEO VISTO il T.U.LL.RR.O.C. approvato con D.P.Reg , n. 3/L e ss.mm.ii.; VISTO lo Statuto Comunale; VISTO il vigente Regolamento di contabilità;
165 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Vista la deliberazione della Giunta comunale n. 198 di data , esecutiva ai sensi di legge, con la quale è stato approvato l atto programmatico di indirizzo provvisorio, nelle more di approvazione del bilancio, relativo all esercizio finanziario 2017; CON VOTI favorevoli unanimi, espressi in forma palese, delibera 1. Di approvare, per quanto in premessa, le tariffe del servizio di fognatura per l'anno 2017, quali risultanti dai prospetti allegati, documenti che formano parte integrante e sostanziale della presente deliberazione; 2. Di provvedere all invio di copia della presente deliberazione a Dolomiti Energia Spa e al Servizio Autonomie Locali della Provincia autonoma di Trento per i controlli successivi entro il termine e con le modalità di cui alla deliberazione n del 17 maggio 2002, e comunque entro la fine del mese di aprile di ogni anno; 3. Di dare atto che al presente provvedimento non conseguono impegni diretti di spesa; 4. Di dichiarare la presente deliberazione immediatamente eseguibile, all'unanimità dei voti espressi in forma palese, ai sensi dell'art. 79, comma 4, del T.U.LL.RR.O.C. approvato con D.P.Reg n. 3/L e ss.mm.ii.. Ai sensi dell'art. 4, comma 4, della L.P. 23/92 e ss.mm., avverso la presente deliberazione sono ammessi i seguenti ricorsi: a) opposizione alla Giunta comunale durante il periodo di pubblicazione ai sensi dell'art. 79, comma 5, del Testo Unico approvato con D.P.Reg , n. 3/L e ss.m.ii.; b) ricorso giurisdizionale al T.R.G.A. di Trento, entro 60 giorni, ai sensi degli artt. 13 e 29 del D.Lgs , n. 104; c) in alternativa, ricorso straordinario al Presidente della Repubblica, entro 120 giorni, ai sensi dell'art. 8 del D.P.R , n Letto, approvato e sottoscritto. IL SINDACO FOGAROTTO LEOPOLDO IL SEGRETARIO COMUNALE DOTT.SSA BISCARO SONIA Allegato
166 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
167 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
168 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
169 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
170 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
171 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
172 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
173 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/
174 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Comuni in provincia di Trento Comune di Ziano di Fiemme DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE del 25 gennaio 2017, n. 6 Approvazione delle tariffe per la gestione del servizio acquedotto anno 2017 COMUNE DI ZIANO DI FIEMME Provincia di Trento Omissis LA GIUNTA COMUNALE delibera Di approvare la seguente tariffa per il servizio di erogazione d acqua potabile dall acquedotto comunale per l anno 2017 sistema commisurato a contatore Tariffa a quota fissa per utenza: Domestica Euro 22,18 Per utenza allevatori solo abbeveramento Euro 11,09 Tariffa a base unificata Euro 0,302/mc A) CATEGORIA 1ª USI DOMESTICI A1) per consumi da mc 0 a mc 90/anno Euro 0.191/mc; A2) per consumi da mc 91 a mc 150/anno Euro 0,255/mc; A3) per consumi oltre mc 150/anno Euro 0,382/mc; B) CATEGORIA 2ª USI NON DOMESTICI / PROMISCUI B1) per consumi da mc 0 a mc 150/anno Euro 0,255/mc; B2) per consumi oltre mc 150/anno Euro 0,433/mc; C) CATEGORIA 3ª USI ZOOTECNICI DIVERSI DA SOLO ABBEVERAMENTO C1) da pagarsi in base al consumo effettivo Euro 0,127/mc; D) CATEGORIA 4ª- USI COMUNITARI D1) per consumi da mc 0 a mc150/anno Euro 0,255/mc; D2) per consumi oltre mc 150/anno Euro 0,433/mc; D3) fontane pubbliche tariffa gratuita E) IDRANTE ANTINCENDIO cadauno Euro 6/anno;
175 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2017 Comuni in provincia di Trento Comune di Ziano di Fiemme DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE del 25 gennaio 2017, n. 7 Approvazione delle tariffe per la gestione del servizio fognatura anno 2017 COMUNE DI ZIANO DI FIEMME Provincia di Trento Omissis LA GIUNTA COMUNALE delibera Di determinare le tariffe del servizio di fognatura in vigore per l anno 2017 nelle seguenti misure: A) UTENZE CIVILI Euro 7,51 / quota fissa utenza B) UTENZE CIVILI Euro 0,1630 / mc (quota variabile) C) UTENZE PRODUTTIVE Euro 0,1630 / mc (quota variabile) VALORI DI F ENTITA DELLO SCARICO IN MC fino a 250 mc/anno Euro 59,39 da 251 a 500 mc/anno Euro 88,31 da 501 a mc/anno Euro 103,81 da a mc/anno Euro 181,28 da a mc/anno Euro 258,74
176 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2017 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 24 gennaio 2017, n. 3 Riconoscimento della "Fondazione Cassa Rurale Giudicarie Valsabbia Paganella Borse di Studio Renzo Giancarlo Cazzolli", con sede in Comano Terme (TN), quale persona giuridica privata operante nell'ambito del territorio della provincia di Trento ed iscrizione della stessa nel Registro provinciale delle persone giuridiche private, ai sensi del D.P.R. 10 febbraio 2000, n Omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO CONTRATTI E CENTRALE ACQUISTI omissis determina 1) di riconoscere, in base alla normativa vigente e per le motivazioni sopra esposte, la Fondazione Cassa Rurale Giudicarie Valsabbia Paganella Borse di Studio Renzo Giancarlo Cazzolli, con sede in Comano Terme (TN), Frazione Ponte Arche, quale persona giuridica privata, di cui all art. 7, comma 1, del D.P.R. 10 febbraio 2000, n. 361; 2) di iscrivere la Fondazione di cui al punto 1), contestualmente al suo riconoscimento, nel Registro provinciale delle persone giuridiche private della Provincia Autonoma di Trento, attribuendole il n. 308 di iscrizione; 3) di dare atto che lo statuto della Fondazione di cui al punto 1), è depositato presso il Servizio Contratti e centrale acquisti della Provincia Autonoma di Trento; 4) di disporre la pubblicazione per estratto della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige; 5) di dare atto che il procedimento avviato come indicato in premessa, termina con la data del presente provvedimento. IL DIRIGENTE GUIDO BALDESSARELLI
177 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2017 Bekanntmachungen - 1. Teil - Jahr 2017 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige AVVISO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 14 febbraio 2017, n Concessione N D/ derivazione d'acqua a scopo idroelttrico nel comune di Predoi - Benedikter Hermann Josef Autonome Provinz Bozen - Südtirol BEKANNTMACHUNG DES AMTSDIREKTORS vom 14. Februar 2017, Nr Konzession Nr D/ Wasserableitung zur Erzeugung elektrischer Energie in der Gemeinde Prettau - Benedikter Hermann Josef PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ufficio Elettrificazione Con decreto del , n D/9433 è stato concesso a Benedikter Hermann Josef, Predoi, di derivare l/s medi 13,8 e l/s massimi 16 dal Torrente Aurino, riportato nell elenco delle acque pubbliche al numero D, a quota 2108 m s.l.m, in comune di Predoi a scopo idroelettrico; salto 126,9 mt, potenza nominale media annua 7,15 KW. IL DIRETTORE D'UFFICIO DOTT. ING. ROBERTO GHIZZI AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL Amt für Stromversorgung Mit Dekret vom , Nr D/9433 ist Benedikter Hermann Josef, Prettau, die Konzession erteilt worden, im Mittel 13,8l/s und max. 16 l/s Wasser aus dem Ahrnbach -die Ahr-, eingetragen im Gewässerverzeichnis unter der Nummer D, auf Kote 2108 m ü.d.m., in der Gemeinde Prettau zur Erzeugung elektrischer Energie abzuleiten; Fallhöhe 126,9 m, mittlere jährliche Nennleistung 7,15 KW. DER AMTSDIREKTOR DR. ING. ROBERTO GHIZZI
178 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2017 Provincia Autonoma di Trento AVVISO DEL DIRIGENTE Comune di Andalo - Autorizzazione costruzione ed esercizio elettrodotti - Pratica E 7171 Comune di Andalo PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO Agenzia Provinciale per le risorse idriche e l energia Servizio Gestione risorse idriche ed energetiche Il Dirigente del Servizio Gestioni risorse idriche ed energetiche della Provincia Autonoma di Trento, ha autorizzato il Comune di Andalo piazza Centrale, Andalo alla costruzione ed esercizio del seguente elettrodotto con l emissione delle determinazioni sotto elencate: 1) Determinazione n. 27 di data per la costruzione e l esercizio della linea elettrica a 20 kv, in cavo interrato, collegamento nuove cabine Toscana e Pian Castello, nel Comune di Andalo. Pratica n. E 7171 Trento, IL DIRIGENTE ING. FRANCO POCHER
179 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2017 Provincia Autonoma di Trento AVVISO DEL DIRIGENTE SET Distribuzione - Autorizzazione costruzione ed esercizio elettrodotti - Pratica E 7235 C Comune di Ala - Pratica E 7181 C Comune di Castel Ivano PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO Agenzia Provinciale per le risorse idriche e l energia Servizio Gestione risorse idriche ed energetiche Il Dirigente del Servizio Gestione risorse idriche ed energetiche della Provincia Autonoma di Trento, ha autorizzato SET Distribuzione - via Manzoni, Rovereto - alla costruzione ed esercizio dei seguenti elettrodotti con l emissione delle determinazioni sotto elencate: 1) Determinazione n. 25 di data per la costruzione e l esercizio della linea elettrica a 20 kv in cavo interrato per collegamento cabina esistente Ala carni e Ninz, nel Comune di Ala Pratica n. E 7235 C ) Determinazione n. 26 di data per la costruzione e l esercizio della linea elettrica a 20 kv in cavo interrato per alimentazione nuova cabina Agri Bio, nel Comune di Castel Ivano Pratica n. E 7181 C Trento, IL DIRIGENTE ING. FRANCO POCHER
180 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2017 Provincia Autonoma di Trento AVVISO DEL DIRIGENTE del 13 febbraio 2017 Sig. Dalla Torre Ivo - Concessione derivazione da torrente Barnes ad uso idroelettrico a quota m 1066 s.l.m. - Pratica C/ Comune di Bresimo PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO Servizio Gestione risorse idriche ed energetiche Ufficio Gestione risorse idriche Il sig. Dalla Torre Ivo, con istanza presentata in data 10 febbraio 2017 ha chiesto la concessione di derivare dal torrente Barnes attraverso l opera di presa esistente ad uso forza motrice di cui al riconoscimento R/2200 a quota di m 1066 s.l.m., la portata massima e media rispettivamente di l/s 150,00 e l/s 129,00 d acqua a scopo idroelettrico con restituzione nel medesimo torrente sul salto di m 18,80, per produrre la potenza nominale media di kw 23,78 durante il periodo 1 gennaio 31 dicembre di ogni anno. Il presente avviso non equivale a dichiarazione di ammissibilità, regolarità e completezza della domanda stessa e della documentazione alla medesima allegata. Trento, 13 febbraio 2017 IL DIRIGENTE ING. FRANCO POCHER
181 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2017 Provincia Autonoma di Trento AVVISO DEL DIRIGENTE del 15 febbraio 2017 SET Distribuzione - Autorizzazione costruzione ed esercizio elettrodotti - Pratica E 7268 C Comune di Predaia - Pratica E 7192 C Comune di Vigo di Fassa - Pratica E 7109 C Comuni di Carzano Castelnuovo e Scurelle - Pratica E 7197 C Comune di Soraga PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO Agenzia Provinciale per le risorse idriche e l energia Servizio Gestione risorse idriche ed energetiche Il Dirigente del Servizio Gestione risorse idriche ed energetiche della Provincia Autonoma di Trento, ha autorizzato SET Distribuzione - via Manzoni, Rovereto - alla costruzione ed esercizio dei seguenti elettrodotti con l emissione delle determinazioni sotto elencate: 1) Determinazione n. 12 di data per la costruzione e l esercizio della linea elettrica a 20 kv in cavo interrato nell abitato di Tres, nel Comune di Predaia Pratica n. E 7268 C ) Determinazione n. 14 di data per la costruzione e l esercizio della linea elettrica a 20 kv in cavo interrato per alimentazione nuova cabina Pra di Tori, nel Comune di Vigo di Fassa Pratica n. E 7192 C ) Determinazione n. 16 di data per la costruzione e l esercizio della linea elettrica a 20 kv in cavo interrato per alimentazione nuova cabina Palanca, nei Comuni di Carzano, Castelnuovo e Scurelle Pratica n. E 7109 C ) Determinazione n. 17 di data per la costruzione e l esercizio della linea elettrica a 20 kv in cavo interrato modifica al tracciato esistente in località Barbide, nel Comune di Soraga Pratica n. E 7197 C Trento, IL DIRIGENTE ING. FRANCO POCHER
182 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2017 Comuni in provincia di Trento Comune di Rovereto AVVISO DEL COMUNE del 13 febbraio 2017 Avviso ai creditori - Lavori di sistemazione dell'incrocio tra via Stroperi e la strada statale N. 12 a Sant'Ilario nel comune di Rovereto COMUNE DI ROVERETO Provincia di Trento Si fa noto al pubblico, a mente e per gli effetti dell'art. 218 del Decreto del Presidente della Repubblica 5 ottobre 2010 n. 207 e dell'art. 161 del Decreto del Presidente della Provincia 11 maggio 2012 n. 9-84/Leg., che sono stati ultimati i lavori di sistemazione dell incrocio tra via Stroperi e la strada statale n. 12 a Sant Ilario nel Comune di Rovereto. Si invitano pertanto tutti coloro che vantassero un credito verso l'appaltatore per indebite occupazioni di aree o stabili, nonché per danni arrecati nell'esecuzione di lavori, a presentare le ragioni dei loro crediti e la relativa documentazione al Comune di Rovereto (TN) entro il termine di 15 (quindici) giorni dalla pubblicazione del presente avviso, avvertendo che non si terrà in alcun conto in sede amministrativa dei reclami che venissero presentati trascorso tale termine. Resta salva la facoltà dei creditori per i titoli suaccennati, che volessero agire, di richiedere in tempo debito il sequestro all'autorità giudiziaria nei modi ordinari. IL RESPONSABILE DELL'UFFICIO ANDREA LARCHER
183 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2017 Comuni in provincia di Trento Comune di Scurelle AVVISO DEL SINDACO Tariffe servizio fognatura anno 2017 COMUNE DI SCURELLE Provincia di Trento IL SINDACO Rende noto che con deliberazione della Giunta Comunale n. 179 dd , sono state approvate le tariffe del servizio di fognatura in vigore dall 01 gennaio 2017, determinate come di seguito: a) TARIFFE PER UTENZE CIVILI - la tariffa per la copertura dei costi fissi: 5,39.= per ogni utenza - la tariffa per la copertura dei costi variabili: 0,10.= al mc. b) TARIFFE PER UTENZE NON CIVILI ENTITA DELLO SCARICO VALORI DI F EURO/MC V minore o uguale a 250 mc/anno 59, , , , , , , , , ,77 V maggiore di mc/anno 2066,34 f = Euro 0,10 al mc. IL SINDACO ROPELATO FULVIO
184 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2017 Comuni in provincia di Trento Comune di Scurelle AVVISO DEL SINDACO Tariffe servizio acquedotto su tutto il territorio comunale anno 2017 COMUNE DI SCURELLE Provincia di Trento IL SINDACO Rende noto che con deliberazione della Giunta Comunale n. 178 dd , sono state approvate le tariffe del servizio di acquedotto in vigore dall 01 gennaio 2017, determinate come di seguito: a ) TARIFFE PER USO DOMESTICO da 0 a 100 mc./anno Tariffa agevolata Euro/mc. 0,18 da 101 a 300 mc./anno tariffa base Euro/mc. 0,20 oltre i 300 mc./anno tariffa 1 scaglione Euro/mc. 0,23 b) TARIFFE PER ORTI E GIARDINI da 0 a 60 mc/anno tariffa base Euro/mc. 0,20 oltre i 61 mc./anno Tariffa 1 scaglione Euro/mc. 1,60 c) TARIFFE PER USI NON DOMESTICI da 0 a 700 mc/anno tariffa base Euro/mc. 0,20 da 701 a 1400 mc/anno tariffa 1 scaglione Euro/mc. 0,23 oltre 1401 mc./anno Tariffa 2 scaglione Euro/mc. 0,29 d) TARIFFE AD USO ABBEVERAMENTO tariffa unica (50% tariffa base) Euro/mc. 0,10 e) BOCCHE ANTINCENDIO PRIVATE Canone annuo Euro 25,83 IL SINDACO ROPELATO FULVIO
185 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2017 Comuni in provincia di Trento Comune di Telve di Sopra AVVISO DEL SINDACO del 17 febbraio 2017 Tariffe servizio acquedotto anno 2017 COMUNE DI TELVE DI SOPRA Provincia di Trento IL SINDACO Rende noto che con deliberazione della Giunta Comunale nr. 11 di data 31 gennaio 2017, sono state approvate le tariffe del servizio acquedotto per l anno 2017 che qui di seguito si riassumono: a ) TARIFFE PER USO DOMESTICO da 0 a 50 mc./anno Tariffa agevolata (89%) Euro/mc. 0,390 da 51 a 150 mc./anno tariffa base Euro/mc. 0,440 oltre i 150 mc./anno tariffa 1 scaglione (109 %) Euro/mc. 0,480 b) TARIFFE PER USI NON DOMESTICI da 0 a 100 mc/anno tariffa base Euro/mc. 0,440 oltre 100 mc./anno Tariffa 1 scaglione (109%) Euro/mc. 0,480 c) TARIFFE PER USI PUBBLICI da 0 a 100 mc/anno tariffa base Euro/mc. 0,440 oltre 100 mc./anno Tariffa 1 scaglione (109%) Euro/mc. 0,480 d) TARIFFE PER USI DIVERSI (inclusi cantieri edili a condizione che esista provvedimento di assenso ai lavori in corso di validità e l immobile non risulti parzialmente abitato. da 0 a 100 mc/anno tariffa base Euro/mc. 0,440 oltre 100 mc./anno Tariffa 1 scaglione (109%) Euro/mc. 0,480 e) TARIFFE PER ABBEVERAMENTO ANIMALI tariffa unica (50% tariffa base) Euro/mc. 0,220 f) BOCCHE ANTINCENDIO PRIVATE Canone annuo Euro 19,00 QUOTA FISSA: 27,39 (annuale) uguale per tutti i tipi di utenza. IL SINDACO Colme Ivano
186 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2017 Comuni in provincia di Trento Comune di Telve di Sopra AVVISO DEL SINDACO del 17 febbraio 2017 Tariffe servizio fognatura anno 2017 COMUNE DI TELVE DI SOPRA Provincia di Trento IL SINDACO Rende noto che con deliberazione della Giunta Comunale nr. 12 di data 31 gennaio 2017, sono state approvate le tariffe del servizio pubblico di fognatura che qui di seguito si riassumono: UTENZE CIVILI: Quota fissa ed unica per tutte le utenze civili 0,00 Quota variabile, unica per tutte le utenze civili Euro/mc. 0,1639; UTENZE NON CIVILI: ENTITA DELLO SCARICO VALORI DI F EURO/MC V minore o uguale a 250 mc/anno 59, , , , , , , , , ,77 V maggiore di mc/anno 2066,34 f= 0,11 al mc. IL SINDACO COLME IVANO
187 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Avvisi - Parte 1 - Anno 2017 Enti e società in provincia di Trento AiR S.p.A. AVVISI Tariffe servizio acquedotto ed acque di rifiuto dal 01/01/ Comuni di Mezzolombardo, Mezzocorona, San Michele all'adige e Faedo Tariffe del servizio acquedotto e acque di rifiuto applicate dal 01/01/2017 nei Comuni di Mezzolombardo (Deliberazione Giunta Comunale nr. 4 del 10/01/2017), di Mezzocorona (Deliberazione Consiglio Comunale nr. 14 del 31/01/2017), di San Michele all Adige (Deliberazione Giunta Comunale nr. 1 del 17/01/2017) e Comune di Faedo (Deliberazione della Giunta Comunale nr. 6 del 26/01/2017). SERVIZIO ACQUEDOTTO QUOTA FISSA Utenze domestiche Euro/anno Utenze abbeveramento animali Euro/anno Utenze non domestiche-civili Euro/anno QUOTA VARIABILE TARIFFA USI DOMESTICI da 0,00 a 96,00 mc/anno tariffa agevolata Euro/mc. 0,080 da 96,01 a 144,00 mc/anno tariffa base Euro/mc. 0,350 eccedenza tariffa maggiorata Euro/mc. 0,500 TARIFFA USI NON DOMESTICI da 0,00 a 96,00 mc/anno tariffa base Euro/mc. 0,350 da 96,01 a 144,00 mc/anno tariffa 1 scaglione Euro/mc. 0,500 eccedenza tariffa 2 scaglione Euro/mc. 0,520 TARIFFA USI UTENZE COMUNALI da 0,00 a 96,00 mc/anno - tariffa base Euro/mc 0,350 Eccedenza tariffa 1 scaglione Euro/mc 0,500 TARIFFA ABBEVERAMENTO ANIMALI Tariffa tutti i consumi Euro/mc. 0,175 TARIFFA USI INDUSTRIALI da 0,00 a mc/anno tariffa base Euro/mc 0,350 da a mc/anno tariffa 1 scaglione Euro/mc 0,500 eccedenza tariffa 2 scaglione Euro/mc 0,880 TARIFFA USO ORTI 2 da 0,00 a 96,00 mc/anno tariffa base Euro/mc. 0,350 eccedenza tariffa 1 scaglione Euro/mc. 1,00 TARIFFA USO FONTANE PUBBLICHE Canone annuo a fontana ¹ Euro/anno 120,00 ¹ Tariffa determinata secondo i criteri di cui alla Circ. PAT n. 13 del 15/11/ Non si paga canone fognatura e canone depurazione
188 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ SERVIZIO ACQUE DI RIFIUTO TARIFFE DEL SERVIZIO DI SCARICO DELLE ACQUE DI RIFIUTO PER INSEDIAMENTI CIVILI. Quota Fissa (utenze domestiche/assimilate) Euro/anno 7,50 Quota Variabile Euro/mc 0,1200 TARIFFE DEL SERVIZIO DI SCARICO DELLE ACQUE DI RIFIUTO PER INSEDIAMENTI PRODUTTIVI. Quota Fissa Valore di F (Euro/anno) Entità dello scarico Quota Fissa V minore o uguale a 250 mc./anno V maggiore di mc./anno 87,80 103, ,23 387,34 516,46 774, , , , ,51 Quota Variabile Euro/mc 0,1420 (Valore di f )
189 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2017 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/ Ordinanze, sentenze e ricorsi - Parte 1 - Anno 2017 Provincia Autonoma di Trento ORDINANZA DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 17 febbraio 2017, n. A001/94266 Revoca ordinanza dd. 22 dicembre 2016 prot. A001/ recante Divieto di accensione e lancio di fuochi d'artificio e di cosiddette lanterne cinesi, di sparo di petardi, di scoppio di mortaretti, razzi e di ogni altro artificio pirotecnico al di fuori dei centri abitati. Intensificazione dei controlli circa il divieto di fumo presso le aree degli impianti sciistici. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA - visto l articolo 52 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670; - vista la legge provinciale 1 luglio 2011, n. 9, Disciplina delle attività di protezione civile in provincia di Trento ; - visto l art. 7-bis del decreto legislativo 18 agosto 2000, n. 267; - vista la legge 24 novembre 1981, n Considerato che: - con ordinanza dd. 22 dicembre 2016 prot. A001/ veniva disposto il divieto di accensione e lancio di fuochi d'artificio e di cosiddette lanterne cinesi, di sparo di petardi, di scoppio di mortaretti, razzi e di ogni altro artificio pirotecnico al di fuori dei centri abitati, con intensificazione dei controlli circa il divieto di fumo presso le aree degli impianti sciistici; - con nota dd. 16 febbraio 2017 prot. n il Dirigente Generale del Dipartimento Protezione civile ha comunicato il venir meno dei presupposti che hanno motivato l adozione del provvedimento dell ordinanza, a seguito del verificarsi di piogge e nevicate in quota che hanno interrotto un eccezionale periodo di siccità che perdurava dal mese di dicembre 2016; - non sussistono altre ragioni ulteriori e diverse per il mantenimento del divieto stabilito con l ordinanza richiamata; REVOCA con decorrenza immediata, l ordinanza dd. 22 dicembre 2016 prot. n. A001/706904, con cui veniva disposto il divieto di accensione e lancio di fuochi d'artificio e di cosiddette lanterne cinesi, di sparo di petardi, di scoppio di mortaretti, razzi e di ogni altro artificio pirotecnico al di fuori dei centri abitati, con intensificazione dei controlli circa il divieto di fumo presso le aree degli impianti sciistici. Il presente provvedimento è pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione, nonché sul sito istituzionale della Provincia autonoma di Trento ed è trasmesso tempestivamente in copia, a cura del Dipartimento competente in materia di protezione civile, al Commissario del Governo per la provincia di Trento, alla Questura di Trento, ai Comandi Provinciali dei Carabinieri e della Guardia di Finanza, al Corpo Forestale provinciale, nonché a tutti i comuni. DOTT. UGO ROSSI
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 51/I-II del 22/12/2015 / Amtsblatt Nr. 51/I-II vom 22/12/2015 0096 103880 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Verbale di Deliberazione del Commissario straordinario con i poteri del Consiglio comunale. n. 28 dd
Deliberazione n. 28 dd.25.02.2015 Pagina 1 di 6 COMUNE DI SAN LORENZO DORSINO Provincia di Trento Verbale di Deliberazione del Commissario straordinario con i poteri del Consiglio comunale n. 28 dd. 25.02.2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia -
Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 11/11/2014 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 11/11/2014 192 95969 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
COMUNE DI LEVICO TERME PROVINCIA DI TRENTO
COPIA COMUNE DI LEVICO TERME PROVINCIA DI TRENTO VERBALE DI DELIBERAZIONE N. 244 DELLA GIUNTA COMUNALE Oggetto: LAVORI DI COSTRUZIONE NUOVI SERVIZI IGIENICI A SERVIZIO DEL PARCO SEGANTINI - SPIAGGIA LIBERA
DELIBERA DEL COMITATO ESECUTIVO N. 80
COMUNITA VALSUGANA E TESINO DELIBERA DEL COMITATO ESECUTIVO N. 80 OGGETTO : Concessione provvidenze ad associazioni, comitati, enti privati, società con finalità socialmente utili senza scopo di lucro
COMUNE DI ZIANO DI FIEMME TRENTO
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE COMUNE DI ZIANO DI FIEMME TRENTO C O P I A Affissa all'albo Pretorio il 06/03/2015 EROGAZIONE INCENTIVO DEL REGOLAMENTO "BOSCO AMICO" PER RECUPERO DELLE ZONE PRATIVE
COMUNE DI LEDRO PROVINCIA DI TRENTO
ORIGINALE COMUNE DI LEDRO PROVINCIA DI TRENTO VERBALE DI DELIBERAZIONE N. 94 della GIUNTA del COMUNE DI LEDRO OGGETTO: installazione apparecchiatura Bancomat presso il locale a piano terra p.edif. 69 C.C.
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2016 Nr. 51/I-II 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale
COMUNE DI PRATOVECCHIO STIA Provincia di Arezzo
COMUNE DI PRATOVECCHIO STIA Provincia di Arezzo SCHEMA DELLA DELIBERAZIONE DI APPROVAZIONE DELLA VARIANTE DI MANUTENZIONE OGGETTO: REGOLAMENTO URBANISTICO (TERRITORIO DELL EX COMUNE DI STIA) - APPROVAZIONE
COMUNE DI ZIANO DI FIEMME TRENTO
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE COMUNE DI ZIANO DI FIEMME TRENTO C O P I A Affissa all'albo Pretorio il 27/02/2015 CONCESSIONE DI CONTRIBUTO AL LABORATORIO SOCIALE DI CAVALESE SOC. COOP. ONLUS PER
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 15/12/2015 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 15/12/2015 0019 103532 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES
I L C O N S I G L I O C O M U N A L E
OGGETTO: Approvazione del progetto definitivo dell opera pubblica denominata Sistema di collegamento (People Mover) tra l aeroporto e la stazione ferroviaria di Pisa Centrale, parcheggi scambiatori e viabilità
Segretario comunale DETERMINAZIONE DEL FUNZIONARIO RESPONSABILE. N. 80 di data
COMUNE DI DIMARO Provincia di Trento Segretario comunale DETERMINAZIONE DEL FUNZIONARIO RESPONSABILE N. 80 di data 11.06.2014 OGGETTO: Assunzione a tempo determinato in qualità di agente di Polizia Locale
Verbale di Deliberazione del Commissario straordinario con i poteri della Giunta comunale. n. 73 dd
Deliberazione n. 73 dd. 29.04.2015 Pagina 1 di 5 COMUNE DI SAN LORENZO DORSINO Provincia di Trento Verbale di Deliberazione del Commissario straordinario con i poteri della Giunta comunale n. 73 dd. 29.04.2015
COMUNE DI MASERA DI PADOVA
COMUNE DI MASERA DI PADOVA Provincia di Padova Ufficio: U.T.EDIL.PRIVATA PROPOSTA DI DELIBERA DI GIUNTA DEL 15-05-14 N.82 Oggetto: P.U.A. C2/17 - APONENSE COSTRUZIONI S.R.L. - VARIANTE TIPOLOGIE EDILIZIE.
Dekret Decreto 13372/2015. Nr. N. 17.2 Amt für Lehrpersonalverwaltung Ufficio assunzione e carriera del personale docente e dirigente
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto der Hauptschulamtsleiterin della Sovrintendente Nr. N. 133/015 Dekret Nr./N. Decreto: 133/015. Digital unterzeichnet
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE TOSCANA - N. 7 DELIBERAZIONE 10 febbraio 2014, n. 76
36 19.2.2014 - BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE TOSCANA - N. 7 DELIBERAZIONE 10 febbraio 2014, n. 76 Art. 52 e segg. L.R. 10/2010 e smi. Procedimento di Valutazione di Impatto Ambientale relativamente
COMUNE DI CONTA. Provincia di Trento DETERMINAZIONE N. 51 DI DATA DEL RESPONSABILE DEL SERVIZIO SEGRETERIA
Originale/Copia COMUNE DI CONTA Provincia di Trento DETERMINAZIONE N. 51 DI DATA 08.06.2016 DEL RESPONSABILE DEL SERVIZIO SEGRETERIA OGGETTO: Determinazione delle indennità di carica per gli Amministratori
COMUNE DI LEDRO Provincia di Trento SETTORE SEGRETERIA. DETERMINAZIONE DEL SEGRETARIO COMUNALE n. 10 di data 20 gennaio 2015
COMUNE DI LEDRO Provincia di Trento SETTORE SEGRETERIA DETERMINAZIONE DEL SEGRETARIO COMUNALE n. 10 di data 20 gennaio 2015 OGGETTO: Liquidazione indennità chilometrica per l uso dell automezzo personale
COMUNE DI MARACALAGONIS
COMUNE DI MARACALAGONIS PROVINCIA DI CAGLIARI COPIA DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE N. DEL 155 OGGETTO: D.LGS. 12-04-2006, N. 163, ART. 128, E D.M. DEL MINISTERO DELLE INFRASTRUTTURE E DEI TRASPORTI
Comune di Occhieppo Inferiore
Comune di Occhieppo Inferiore Regione Piemonte - Provincia di Biella Copia Verbale di deliberazione della Giunta Comunale n.97 OGGETTO: AGGIORNAMENTO DELIMITAZIONE DEL CENTRO ABITATO AI FINI DEL CODICE
COMUNE DI MALÉ Provincia di Trento
COMUNE DI MALÉ Provincia di Trento COPIA Verbale di Deliberazione nr. 8 del Consiglio Comunale Oggetto: L anno duemilaquindici addì tredici mese di marzo alle ore 20.00 nella sala delle riunioni della
Comunità della Valle di Cembra
Comunità della Valle di Cembra PROVINCIA DI TRENTO VERBALE DI DELIBERAZIONE N. 155 del Comitato esecutivo della Comunità OGGETTO: Approvazione e liquidazione del II stato di attuazione e avanzamento per
DETERMINAZIONE DEL RESPONSABILE DEL SERVIZIO EDILIZIA URBANISTICA E AMBIENTE. Nr. 316 DEL 30/07/2011
DETERMINAZIONE DEL RESPONSABILE DEL SERVIZIO ELIZIA URBANISTICA E AMBIENTE Nr. 316 DEL 30/07/2011 OGGETTO: APPROVAZIONE VALUTAZIONE INCIDENZA DEL P.A.E. - PIANO ATTIVITÀ ESTRATTIVE COMUNALE - pag.1 nr.
AGGIORNAMENTO DEGLI ONERI DI URBANIZZAZIONE PRIMARIA, SECONDARIA E DI SMALTIMENTO DEI RIFIUTI. LA GIUNTA COMUNALE
Delibera n. 17 del 4 febbraio 2009 OGGETTO: AGGIORNAMENTO DEGLI ONERI DI URBANIZZAZIONE PRIMARIA, SECONDARIA E DI SMALTIMENTO DEI RIFIUTI. LA GIUNTA COMUNALE Premesso e considerato che: i titoli abilitativi
Comune della Città di Arco PROVINCIA DI TRENTO. VERBALE DI DELIBERAZIONE N. 31 della GIUNTA COMUNALE
Scm. 10.1/6 rev 1 ORIGINALE Comune della Città di Arco PROVINCIA DI TRENTO VERBALE DI DELIBERAZIONE N. 31 della GIUNTA COMUNALE OGGETTO: SERVIZIO ATTIVITA' CULTURALI INTERCOMUNALE DI ARCO E RIVA DEL GARDA
VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DIRETTIVO N. 26
COPIA CONSORZIO DEI COMUNI DELLA PROVINCIA DI TRENTO COMPRESI BEL BACINO IMBRIFERO MONTANO DEL FIUME BRENTA con sede in BORGO VALSUGANA (Provincia di Trento) VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DIRETTIVO
COMUNE DI COTRONEI (Provincia di Crotone) COPIA
COPIA DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE N. 10 DEL 27.04.2016 OGGETTO: ADDIZIONALE COMUNALE ALL IRPEF PER L ANNO 2016 DELL ADDIZIONALE IRPEF. L'anno duemilasedici questo giorno ventisette del mese di
COMUNE DI LEVICO TERME PROVINCIA DI TRENTO
COPIA COMUNE DI LEVICO TERME PROVINCIA DI TRENTO VERBALE DI DELIBERAZIONE N. 66 DELLA GIUNTA COMUNALE Oggetto: APPROVAZIONE E LIQUIDAZIONE SPESE DI RAPPRESENTANZA. L'anno duemilatredici addì ventiquattro
VISTO il DLgs 7 marzo 2005 n CAD "Codice dell'amministrazione Digitale":
G.C. n. 38 del 12/10/2015 OGGETTO: approvazione del manuale di gestione del protocollo informatico, del titolario di classificazione aggiornato e del manuale di conservazione. RICHIAMATO il DPR 28 dicembre
COMUNE DI PIANEZZA PROVINCIA DI TORINO
ESTRATTO COMUNE DI PIANEZZA PROVINCIA DI TORINO VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE N. 55 OGGETTO: L.R. 8.7.1999 N. 19 - MODIFICA DEL REGOLAMENTO EDILIZIO COMUNALE REDATTO IN CONFORMITA AL
Deliberazione della Giunta Comunale
COMUNE DI SAVIGNANO SUL PANARO PROVINCIA DI MODENA Deliberazione della Giunta Comunale N. 22 del 12/02/2016 OGGETTO: AGGIORNAMENTO DEL COSTO DI COSTRUZIONE DEI NUOVI EDIFICI RESIDENZIALI PER L'ANNO 2016
REPUBBLICA ITALIANA DELLA PARTE PRIMA. Sezione II ATTI DELLA REGIONE. DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE 2 dicembre 2013, n. 1367.
Supplemento ordinario n. 5 al «Bollettino Ufficiale» - serie generale - n. 56 del 18 dicembre 2013 REPUBBLICA ITALIANA BOLLETTINO DELLA U FFICIALE SERIE GENERALE PERUGIA - 18 dicembre 2013 DIREZIONE REDAZIONE
VERBALE DI DELIBERAZIONE
COPIA Ente: C.T.L. 3 Consorzio per il Tempo Libero fra i comuni di BERNAREGGIO, CARNATE E RONCO BRIANTINO SIGLA C.d.A N. 9 DATA 09/11/2013 OGGETTO: NOMINA REVISORE DEI CONTI VERBALE DI DELIBERAZIONE L
PROPOSTA DI DELIBERA DEL CONSIGLIO COMUNALE N.36 DEL
Ufficio: TECNICO PROPOSTA DI DELIBERA DEL CONSIGLIO COMUNALE N.36 DEL 07-11-2016 Oggetto: ADOZIONE VARIANTE N. 1 AL PIANO DEGLI INTERVENTI COMUNALE AI SENSI DELL'ART. 18 DELLA LEGGE REGIONALE 23/04/2004
COMUNE DI CALOPEZZATI (PROV. DI COSENZA)
COMUNE DI CALOPEZZATI (PROV. DI COSENZA) COPIA DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE SOGGETTA AL CONTROLLO PREVENTIVO AI SENSI DEL D. LGS N. 267/2000 NON SOGGETTA N. 18 DEL 14/04/2016 OGGETTO: Imposta
VERBALE DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE
DELIBERAZIONE N. 30 COPIA VERBALE DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE OGGETTO: APPROVAZIONE VALORI DI RIFERIMENTO AI FINI I.M.U. PER LE AREE EDIFICABILI ANNO 2016. L anno duemilasedici addì cinque del
AREA URBANISTICA ED EDILIZIA PRIVATA Servizio URBANISTICA ED EDILIZIA PRIVATA
N. DEL REGISTRO GENERALE DETERMINAZIONE N. 12 DEL 23-12-2015 AREA URBANISTICA ED EDILIZIA PRIVATA Servizio URBANISTICA ED EDILIZIA PRIVATA OGGETTO: ADEGUAMENTO COSTO UNITARIO DI COSTRUZIONE AI SENSI DELL'ART.
Comune di Casatenovo Provincia di Lecco
Oggetto: ADOZIONE DELLA VARIANTE N. 1 AGLI ATTI COSTITUENTI IL PIANO DI GOVERNO DEL TERRITORIO PER L ADESIONE AL PLIS DEI COLLI BRIANTEI Premesso che: il Comune di Casatenovo è dotato di Piano di Governo
DELIBERA N. 69 VERBALE DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE
DELIBERA N. 69 COPIA VERBALE DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE OGGETTO: APPROVAZIONE NUOVA PERIMETRAZIONE DEL CENTRO ABITATO AI SENSI DELL'ART. 4 DEL D.LGS. 30,04,1992 N. 285. L anno duemilanove addì
COPIA Verbale di deliberazione del Giunta Comunale n. 32
CODICE ENTE COMUNE DI DELIBERAZIONE N. 32 CERVA DATA 28/04/2016 PROVINCIA DI CATANZARO COPIA Verbale di deliberazione del Giunta Comunale n. 32 OGGETTO: TARIFFE TRIBUTI COMUNALI T.O.S.A.P., PUBBLICITA'
COMUNE DI OLTRONA DI SAN MAMETTE PROVINCIA DI COMO VERBALE DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE
COMUNE DI OLTRONA DI SAN MAMETTE PROVINCIA DI COMO Deliberazione n. : 18 Data : 8 Marzo 2016 VERBALE DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE OGGETTO: APPROVAZIONE SCHEMA BILANCIO DI PREVISIONE 2016-2018
