Mario Arlati Incomplete Flags

Documenti analoghi
MARIO ARLATI. Biografia, Bibliografia, Esposizioni

Nel 2017, proprio con questo progetto, all artista viene assegnato il Premio Speciale L'Arca International.

MARIO ARLATI. Biography, Bibliography, Exhibitions

To live near art is a beautiful thing; the farther away you move from it, fewer happy days you will have.

MARIO ARLATI. È bello vivere con l arte vicino, più ti allontani, meno hai giorni felici. Biografia, Bibliografia, Esposizioni. Biografia. (M.

MARIO ARLATI. È bello vivere con l arte vicino, più ti allontani, meno hai giorni felici. Biografia, Bibliografia, Esposizioni. Biografia. (M.

MARIO ARLATI Biografia, Bibliografia, Esposizioni

To live near art is a beautiful thing; the farther away you move from it, fewer happy days you will have.

INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION.

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION

I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO

Canti Popolari delle Isole Eolie e di Altri Luoghi di Sicilia (Italian Edition)

ANTONIO LAMPECCO (MAREDRET - BE)

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

GIORGIO D ANGELI EXCELLENT KITCHENS AND INTERIORS FOR LUXURY HOMES EMPERA. The magnificent experience of living / Il magnifico abitare.

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

Una famiglia Fratelli Cenedese, dal 1960 un entusiasmo che si tramanda di padre in figlio insieme all esperienza e al saper fare. Una storia italiana

Finite Model Theory / Descriptive Complexity: bin

Guida ai Promessi Sposi - Riassunto e analisi dei personaggi: Analisi e interpretazione del romanzo di A. Manzoni (Italian Edition)

living FINITURE PER INTERNI INTERIOR FINISHES

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile :03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio :34

100 consigli per vivere bene (Italian Edition)

DESIGN STRAMIGIOLI ASSOCIATI

NATIONAL SPORT SCHOOL

Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note

IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE LARCHITRAVE CARPENTIERI E SEYMOUR INTRODUZIONE BY JD SALINGER

Le piccole cose che fanno dimagrire: Tutte le mosse vincenti per perdere peso senza dieta (Italian Edition)

COLLAGE design Luca Galofaro

Quand'ero bambino abitavo a Varese Ligure e le strade per raggiungere i nonni a Lucca erano poco agevoli. Ogni viaggio rappresentava per me

Una Ricerca Erboristica (Italian Edition)

intende essere un grande progetto culturale, sociale, mediatico, tecnologico ed economico it intends to be an important cultural project, social,

Gocce d'anima (Italian Edition)

Marketing non Convenzionale: Viral, Guerrilla e prospettive future (Italian Edition)

Il Piccolo Principe siamo noi: Adattamento teatrale per la scuola primaria (ABW. Antoine de Saint- Exupery) (Volume 1) (Italian Edition)

SPECCHI COLLAGE COLLAGE MIRRORS

Killer è il tuo gioiello e non potrebbe mai essere di nessun altro.

LO STILE ITALIANO CHE CREA SPAZI UNICI

Utilizzo e valutazione dell'offerta pubblica e privata di servizi radiotelevisivi nel 2017

Il mio bambino non vede bene: Come orientarsi tra occhiali, lenti a contatto, ginnastica oculare, alimentaizone (Italian Edition)

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

Il concetto di varietà e la nascita della teoria degli insiemi RIEMANN ( )

Le tele della ART to ART Collection possono essere definite vere e proprie Opere d Arte dell Era Digitale. Espressione di un connubio tra creativita a

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

METAL DESIGN I PREZIOSI

Ansia e Attacchi di Panico - Breve Corso di Auto- Terapia per Risolvere il Problema (Italian Edition)

Mantis is an incorporated architecture project representing

Succhi di frutta e verdura con la centrifuga (Italian Edition)

La Certosa di Parma (Emozioni senza tempo) (Italian Edition)

Viaggio di un naturalista intorno al mondo (Viaggi e Viaggiatori) (Italian Edition)


Tailored coats and precious accessories with attention to detail up to an obsessive search for perfection.

Accordi Fast car canzone di Tracy Chapman, spartito, note pdf da scaricare, chords per chitarra

Famiglia Spirituale nel XXI secolo (La) (Italian Edition)

VERB TENSES:USE PRESENT SIMPLE PRESENT CONTINUOUS FUTURE-BE GOING TO FUTURE -WILL PAST SIMPLE PAST CONTINUOUS PRESENT PERFECT

È da questa frase che nasce il progetto abhajour (abha in sanscrito significa luce e unito a jour rievoca l abat-jour). La

Business fai da te!!! 40 idee per il tuo lavoro online e offline (Italian Edition)

nel mondo del caffè, che spinge in avanti i confini del possibile.

Visual communication in hospital

CONCLUSIONI? CONCLUSIONS? Dr. Carlo Simionato. CULTURA E(E ) SALUTE 10 e 17 OTTOBRE 2009 VICENZA

It s what for building

Si usa. Lesson 14 (B1/B2) Present perfect simple / Present perfect continuous

Cose che ci colpiscono e lasciano

din Design in, Fuorisalone 2015 Promote Design

I Cilindri dei Faraoni Egiziani: Il potere degli dei in una antica tecnologia egizia (Italian Edition)

NATIONAL SPORT SCHOOL ST CLARE COLLEGE

ELENA NIEVES LA TRANSPARENCIA DE LA SOMBRALA TRASPARENZA DELL OMBRA. 26 giugno _ 26 luglio, 2008 June 26th _July 26th, Via

manuale di identità visiva visual identity manual

Single-rate three-color marker (srtcm)

MI frontespizio R OR

ENZO FIORE. Biografia, Bibliografia, Esposizioni

In mathematics, a prime number is a natural number that is divisible only by 1 and itself.

Credo fermamente nel fatto a mano e che il vero lusso stia nell unicità di quello che si crea.

S C.F.

DIETA SENZA GLUTINE Per CALCIATORI: Migliora il Modo in cui ti Nutri per Avere una Migliore Performance (Italian Edition)

Maledetti Fotografi: Tutte Le Interviste Del 2016

CON 01. Improving your job is our job

Architettura come vita. Architecture as life

1867: Maria Skłodowska, meglio conosciuta come Marie Curie, nasce a Varsavia (Polonia).

Tutte le dimensioni della libertà. All the dimensions of freedom. Sailing on the surface of your dreams.

Composizione: GD_151 L_363 P_37 H_188 Peso_285,71 KG. Volume_1,237 M 3

Piero Dorazio. Alla scoperta della luce. Dipinti

L'università in Italia (Farsi un'idea) (Italian Edition)

blocco # 2 di sonia ritondale

S C.F.

Arexons. brand identity guidelines. Indice. Segno d identità Distinctive mark. Il logo The logo

MILAN DESIGN WEEK APRIL 2018

Come fare soldi con i rifiuti (Italian Edition)

Introduzione alla storia dell intelligenza artificiale e della robotica

my WORLD is brand identity guidelines Indice Il logo The logo Interazione con altri elementi grafici Use with other graphic elements

fresca foglia brand identity guidelines Indice Il logo The logo Interazione con altri elementi grafici Use with other graphic elements

We put energy into the Brand

italiano MyProducts Carrello Milano Design Week Salone del Mobile Eurocucina Salone del Bagno Fuorisalone Live Stream

Marisa Laurito. BERENGO STUDIO PRESENTS CORPI ESTRANEI di / by Marisa Laurito 08/09 11/10/2015. Galleria Berengo Collection 412 San Marco, Venezia

70 brevi consigli per studiare bene (Italian Edition)

CANVAS & STYLE Le sei misure proposte sono supportate da telai di dimensioni diverse in modo da ottenere la massima resa in termini di qualità.

Preghiere potenti e miracolose (Italian Edition)

Terra del sole (Italian Edition)

Let s play Children in action! SCUOLA PRIMARIA CAMPOCAVALLO

Transcript:

Mario Arlati Incomplete Flags

Mario Arlati Incomplete Flags

MARIO ARLATI INCOMPLETE FLAGS Contrada Sassello, 5 Lugano, Svizzera 9-25 novembre 2017 9th - 25th November 2017 In collaborazione con / in collaboration with: VENEZIA - CORTINA Traduzioni / Translations Valencia Scott Colombo Galleria d Arte Contini Fotografie delle opere / Photographs of works Claudio Franzini

Ho avuto l opportunità di conoscere l artista Mario Arlati diversi anni or sono alla galleria Contini di Cortina. Mario mi ha colpito subito, non solo per le sue opere materiche e cariche di emozioni, ma per la sua capacità umana di interagire con il collezionista e amante d arte. Fin dai primi scambi verbali sulle sue opere è nata una grande amicizia che ci ha portati, lui artista ed io collezionista, ha progettare insieme attività comuni. È così che è nata l opera materica di diversi metri posizionata nelle due pareti d ingresso della fabbrica chimica Helsinn a Biasca. Ma ci sono altre emozioni che ci legano quali le piacevoli serate all osteria Arlati di Milano, o l acquisto della sua prima scultura di roccia d Ibiza, o ancora il sostegno alla mostra di Sant Ambrogio a Milano, e per non dimenticare lo sci di fondo dolomitico. E infine oggi la mostra FLAGS al concept store Aimo Room di Lugano. Tutte queste emozioni mi onorano di avere Mario quale amico... Riccardo Braglia I had the chance to meet the artist Mario Arlati many years back at the Contini Art Gallery in Cortina. Mario struck me immediately not only by his highly tactile and emotionally-charged artworks by also by his ability to interact with the collector and the art lover in a very friendly way. Ever since our first chats, we have become great friends and we have decided, him as an artist and myself as a collector, to collaborate for future projects. This is when the big scale materic work was displayed on the two entrance walls of the chemical factory Helsinn in Biasca. Yet, we are bound by many other shared experiences and emotions such as the pleasant dinners at the Osteria Arlati in Milan, the purchase of his first Ibiza rock sculpture, or the support during the Sant Ambrogio s exhibit in Milan, and last but not the least the cross-country skiing in the Dolomites. And finally, the exhibition FLAGS at the Aimo Room concept store in Lugano. All these emotions make me proud to have Mario as a friend Riccardo Braglia 5

Al mio grande amico e vero artista Caro Mario, Il tuo successo è indiscutibile, anche se è arrivato un po tardi! Ormai la tua fama ha travalicato tutti i confini e credo proprio che te lo meriti a pieno. La tua giovinezza interiore, la tua creatività e la tua genialità si vedono oggi più che mai negli ultimi lavori, che ritengo straordinari e quanto mai attuali e innovativi. L arte è messaggio e tu sai viverla con grande sensibilità e spiritualità. Il tuo amico, Stefano To my dear friend and great artist Dear Mario, It is never too late to acknowledge your outstanding success! By now your elevated artistic reputation has reached new heights and without doubt you deserve it. Your inner youth, your creativity and your genius are visible today more than ever in your last works, which I think are extraordinary and extremely modern and innovative. Art is a message and you are capable to live it with great sensibility and spirituality. Your friend, Stefano 7

Signor Mario di Francesco Salvi La bandiera è il piazzista di una nazione. Si presenta prima di tutti e in modo stabile, colpisce l occhio e garrisce al vento, visibilissimo a reclamizzatore dei migliori pregi di tutto il suo popolo. Prima dell inno nazionale e del suo testo che richiede minuti per venire assimilato: non esiste inno che dica Siamo il secondo popolo più in gamba al mondo. Invece la bandiera immediata è, colpisce l occhio, più veloce del pensiero. Essa ha il linguaggio del simbolo, simbolo essa stessa: segno, colore, emozione. Nero, bianco e rosso i colori più efficaci per la nostra percezione, quasi imperativo (la svastica nazista). Il cerchio rappresenta la perfezione ma non esistono bandiere circolari (al massimo coccarde ma per esiguità di spazio), ma il Giappone si avvicina ipotizzandolo al centro di un campo assente e il Nepal si allontana negando campo e unità. Alcuni Paesi arabi hanno la spada: se altrettanto espliciti gli Occidentali dovrebbero avere Kalashnikov e Colt. Le parentele cromatiche sono evidenti, il tricolore domina: se tripartito denota rispetto romantico per l icona e le regole (eredità di araldica e emblemi, Alciati e CarloGinzburg); senza schema indica arroccamento e prepotenza; se bianco rosso e blu connota mira di potenza militare e economica: USA, Russia, Regno Unito, Francia; se bianco rosso e verde paradisi passionali e istintivi e perciòstesso poveri e sottomessi: Italia, Messico, Ungheria, Bulgaria, India. E a cascata tutti gli altri stilemi e codici a esaltare virtù e mondi immaginari continuamente falliti alla prova del reale: retorica applicata. Qui entra in scena il maestro Arlati a estrarre la visione dal medium e dal messaggio per trattarne l essenza come pura esperienza estetica. La trasfusione è tridimensionale, ironica e serissima sulle principali corde dell artista. Le bandiere di Arlati sono la retorica suddivisa al quadrato e in quadrati accostati ma incoerenti come regioni, Stati e gente che non amano l integrazione. Trapunte di stelle, queste bandiere sono il cielo in cui si agitano nello stesso tempo primo piano e sfondo, un letto per adagiarsi tra due guerre. Ma le trapunte non sventolano, solitamente no e neppure queste, credo: che infatti parificano e forse prediligono repubbliche inesistenti o non riconosciute e perciò più amate come quelle dei Pirati di Oceano e di Lago che avvisano anche del proprio umore. Scultura morbida e gessosa arte povera e popolana nella sua forma più concreta e, suggerendo forme di pagnotta, anche mangereccia per non affamare il popolo dopo averlo gratuitamente celebrato. Se il mondo si presenta al mondo in questo modo, perché noi non dovremmo vantarci di essere come siamo? 8

Mr. Mario by Francesco Salvi A nation s flag is its advocate. It presents itself before anything else, a steady eye-catcher that flies in the wind; a visible advertisement for its people and their highest merits. Even more than the national anthem and its lyrics, which take some time to assimilate (there is no anthem that says, We are the second best people in the world... ). The flag is immediate and catches the eye faster than thought with the language of symbolism, it- self being a symbol - representation, color, emotion. Black, white and red are the most effective colors for our perception, an almost imperative image (the Nazi swastika, for example). The circle represents perfection, but no circular flags exist (at the most perhaps a rosette for lack of space), although Japan comes close to the idea by placing one at the center of a blank background; Nepal completely distances itself from it by forsaking background and unity. Some countries use a sword and if our Western countries were as explicit, they should have Kalashnikovs and Colt pistols. The relative chromatics are evident. If a tripartite classification denotes a roman- tic respect for icons and rules (inherited from Araldic symbols and emblems, Andrea Alciati and Carlo Ginzburg), then noframework indicates fortification and arrogance; white, red and blue connote goals of being a military and economic power (USA, Russia, United Kingdon, France); white, red and green are indicative of ardent and visceral paradises and yet there is poverty and submissiveness (Italy, Mexico, Hungary, Bulgaria,India). And consequently, it affects all other styles and codes that exalt virtue and imaginary worlds, constantly failing the test of reality: applied rhetoric. And it is here that Maestro Arlati enters onstage to extract the line of vision from the medium and from its message in order to retain its essence as a purely aesthet- ic experience. The transfusion is three-dimensional, iron- ic and stern based on the fundamental principles of the artist. Arlati s flags are rhetorical squared divisions and squares placed closely together and as incoherent as re- gions, states and people that don t favor integration. These flags are the sky, quilts of stars where both the foreground and background are agitated; a bed between two wars to lay on. But quilts don t fly in the wind - not normally - and neither do these. In fact, I believe: that they officially recognize and perhaps favor non-existent or unrecognized states, which for this reason are held in high regard. States such as the Republic of Pirates, a forewarning of its temperament. Soft and chalky sculpture, poor art and plebeian in its more concrete form; suggestive forms of edible loaves of bread to nourish the people after having gratu- itously celebrated them. If the world presents itself to the world in this manner, why then can we ourselves not boast about being what we are? 9

Trapos, luoghi di memorie condivise di Matteo Galbiati Potrebbe essere fuorviante limitarsi a leggere le opere di Mario Arlati - soprattutto questa serie dei Trapos, gli stracci - secondo quelle ovvie categorie che cercano di inquadrare ad ogni costo un artista entro i confini di contesti ed ambiti artistici conosciuti e storicizzati. Le sue tinte forti, e non s intende solo come scelta a livello cromatico, ma anche, o forse soprattutto, l indubbio vigore caratteriale dei suoi lavori, troppo facilmente ci potrebbero spingere ad accostarlo, con una certa semplice facilità, alle tendenze più intense della grande stagione dell Informale. Resta vero che un artista, la cui preparazione e conoscenza non vengono messe certo in dubbio, viva delle parentele e delle affinità elettive - e Arlati non ne è immune - con taluni antecedenti storici, ma i modelli - non meno della scelta linguistica - non devono in alcun modo distogliere l attenzione dal vero contenuto generante il processo artistico nella peculiarità unica dell artista che lo muove. Mario Arlati non lavora affatto nella direzione di un approfondimento filologico sul significato e i principi della Pittura, nelle sue tele non cerca l apoteosi filosofica del teorico, ma mira a ragioni schiettamente umane. La sua sincerità espressiva, senza troppe artificiose meditazioni, aspira alla trascrizione emotiva di esperienze vissute e trascorse: l anima interna di tutti i suoi lavori guarda in primo luogo al fattore sensibile fino ad imprimerlo, quasi fosse una rispondenza genetica, nel carattere stesso, intimamente autentico, del suo colore, catalizzatore di un indole e una personalità peculiari. Nei Trapos, gli stracci - significativo il richiamo ad un oggetto liso e consunto dal tempo - Arlati cerca di tracciare quasi degli appunti di viaggio con una scrittura di getto, la cui rapidità d esecuzione denuncia inequivocabilmente la voglia di concedersi all immediatezza del racconto. Il gesto si fa svelto e risoluto, e di questa sveltezza lascia indelebile e percepibile traccia proprio nei solchi e nei segni che fendono le condensazioni del colore e della materia spessa e concreta con cui si palesa. La sua pittura non vuole farsi in alcun modo descrittiva ma, come avviene in letteratura con i versi di talune poesie, cerca di essere, generata pur sempre da presupposti personali e particolari, universalmente evocativa. Quei cenni veloci e guizzanti permettono alla descrizione di affiorare solamente appena pronunciata, per avvantaggiare la concentrazione dello sguardo sulle tensioni di cui l intricata trama delle cromie si fa carico. La pittura si dissemina sulla tela nelle tessere disordinate di un mosaico scomposto, pezzi di un archeologia del possibile: la mano di Arlati guida sicura le sostanze per lasciare segni, piccole e fragili, quanto vibratili e consistenti, registrazioni e appunti di qualcosa di non chiaramente comprensibile. L esattezza di qualunque soggetto è fatto impraticabile e questo avviene non per incapacità nel rappresentare, ma per il soddisfacimento del suo intento programmatico. Il caotico affastellarsi di elementi diversi non cerca la determinante e rassicurante visione di qualcosa di specifico, ma il districarsi attraverso quella tempesta cromatica e materica dà accesso all identificazione, ponendosi analiticamente rispetto all emersione di ciascuno di quegli stralci pittorici, del frammento. Il frammento, unito ad altri in-congruentemente, in Arlati si configura come caratterizzazione di senso, chiave di volta della costruzione intera dei sui Trapos. 11

L articolazione di questi frammenti diventa la magnificazione dell atto del ricordare: il ricordo, qualunque esso sia, è una reminiscenza mentale che procede proprio per frammenti salienti e significanti. Sconnessi, e a volte imprendibili nella loro sequenzialità, rimangono come sedimenti inalienabili, attimi rilevanti di vicende trascorse e rese astratte nella e dalla memoria. Arlati con il suo colore coglie proprio nel segno del procedimento del ricordare: senza far sconto sul senso del lento stratificarsi, soggetto al rovinio del tempo, incide le superfici sulle tele come le immagini punzecchiano e marcano le visioni nella mente. Non importa se queste opere siano state dipinte nello studio spagnolo di Ibiza o in quello di Milano, non conta affatto il luogo dell esecuzione che rimane del tutto trascurabile, ma è preponderante lo spirito della visione che ne fa pulsare le stesure, quella forza dirompente generata dall atto mnemonico. Ecco allora che Mario Arlati trasporta e trasferisce il suo turbine visivo - mentale - nella concatenazione di questa gestualità ritmica e nervosa passata e fissata nel colore - reale - il cui variegatissimo insieme si presenta come apparentemente scomposto, ma che cela un unico ordinamento da ricercarsi esclusivamente nell istanza emotiva. Questa gestualità viva, la cui isteria al dire si anima proprio nello sforzo di voler raccontare e farsi momento di compartecipazione, come in preda ad un allucinazione, ma in lui chiara e consapevole, imprime alla sostanza-colore il peso incombente del tempo e della memoria che, se inizialmente appartiene al solo trascorso di esperienze dell artista, segnata sulle tele diventa condivisibile e riscontrabile nelle vicende e storie di chi le osserva. Il colore e la sua concezione vengono intesi come l emblematica risoluzione, lacerante e drammatica, dell azione del tempo sul ricordo divenuto esperienza interiore e vissuta all interno del verificarsi del colore stesso. La catarsi dell individualità dell artista si pone quindi come necessaria istanza per permettere la rintracciabilità delle corrispondenze emozionali con l osservatore con cui riesce ad entrare in empatica sintonia. La materia, così carica di anima e sentimento, diventa un codice, una chiave di lettura, una parola segreta con cui accedere, per svelarlo, al processo visivo. Sciolto questo mistero - mai troppo celato e semplificato da quelle sue urgenze che sono ripetuti suggerimenti e inviti ad approfondire l involucro esterno della sua pittura - si arriva al carattere più profondo e meno superficiale delle sue opere: si esaudisce allora la sua ferma convinzione nel voler condividere una memoria collettiva. La pittura tellurica e scomposta, emotivamente segnica e disgregante ogni possibilità di soggetto univoco, si lascia corrispondere, nonostante la presenza forte dell anima del suo esecutore, ad un assoluta compartecipazione. Le opere non sono un fatto intimo e privato, né una riflessione e speculazione mentale, ricusano l esclusività, per farsi segno di passioni condivisibili. Il clima che sa dare all interno di ciascuna sua opera è riscontrabile nell atmosfera concessa al pubblico, senza che le sue tele diventino mai apparizioni: lo sguardo di chi osserva viene indotto ad un rallentamento del tempo nella visione e nella percezione, assecondando un procedimento che vuole imporre una riflessione più accordata e ponderata. L atto originario, quello dell artista, si era fatto concitato e istintivo per rendere efficace questa possibile risoluzione agli occhi di chi osserva che, navigando nelle pieghe, lungo il reticolo delle tensioni e il rilievo delle sfumature, può afferrare e recuperare schegge di storie e memoria. Permette a ciascuno di oltrepassare i limiti, insegna a scardinare i confini contingenti per allargare i propri orizzonti. 12

La sensibilità forte di Arlati diventa inconfondibile nella concitazione del voler svelare o lasciar apparire il segreto di ciò che si nasconde nel cuore delle sue opere: stratifica il colore, impasta la materia, aggruma corpose sostanze che vengono miscelate una sull altra e una dentro l altra, repertorio, in altri termini, del lento flusso di un tempo che ripropone i frammenti di storie più vaste ed estese. La chiassosa pittura dei Trapos si svela come presenza endemica, annidata nei luoghi - quelli della nostra storia - da lui frequentati e conosciuti, ma che, sotto altre spoglie, è costante anche nei versi, che non si lasciano mai dimenticare, di Omero, di García Lorca, di Machado, di Kavafis e di molti altri ancora che hanno espresso il senso forte di quella comune radice che nella mediterraneità individua il crocevia dell incontro di infinite storie e culture. Ma resta pure costante nei luoghi e negli istanti consumati da chi osserva, rintracciabile nelle individuali diverse esperienze che, per la loro intima importanza, hanno lasciato un segno indelebile. Una pittura che oltre ad essere segno mnemonico si riscopre cosmopolita e interculturale; una pittura indice di una reciprocità che attraversa le culture e le identità con una vocazione all integrazione e che non si limita mai a farsi fenomeno di sé stessa. I colori di questi stracci si sovraccaricano di esperienze e svelano echi con la storia, la letteratura, la musica e la poesia. Magari non con una forma del tutto corretta e puntuale, appagante l estetica di sguardi immediati, ma certamente saturi di ricordi che, benché resi sfumati e imprecisi proprio dall usura del tempo, per chi ne coglie l intensa profondità, resteranno sempre preziosi e indelebili. 13

Trapos, places of shared memories by Matteo Galbiati It would be misleading to examine Mario Arlati s works of art - and especially this series of Trapos, the stracci [rags] - according to those obvious categories which attempt to place him, by any means available, within the boundaries of artistic contexts and spheres which are both well known and have a story all of their own. His strong colours, and not only as a choice of chromatic tones but also, and perhaps most of all, the undeniable strength of character found in his work, could all too easily lead us to put it next to, in a rather superficial manner, the more intense tendencies of the important Informal period. But it is still a fact that an artist whose artistic preparation and knowledge are absolutely beyond doubt, lives on elective relationships and affinities - and Arlati is not exempt from this - with some prior cases of history, but the models - as well as the choice of language - must in no way distract one s attention from the real contents which generate the artistic process in the artist s unique and special qualities that make it move. Mario Arlati does not work towards philological depth in the significance and principles of Painting; in his works of art, he does not search for the philosophical apotheosis of theory, but instead he aims at purely human reasoning. His expressive honesty, without too many artificial reflections, aspires to the emotional transfer of lived and past experiences: the interior soul of all his works looks first of all, at the sensitive factor until he succeeds in reproducing it, almost as if it were a genetic correspondence, in the character itself, intimately authentic, of his colour, the catalyser of a very special temperament and character. In the Trapos, the rags - recalling a smooth and worn-out object which is significant - Arlati tries to trace almost all the notes of his journey by working straight off, whose rapid execution demonstrates unmistakeably his wish to give himself over to the tale s immediacy. The handwork is fast and resolute and this rapidity leaves an indelible and perceivable trace right in its grooves and in the marks that split up the condensation of the colours and of the thick and concrete material which he opens himself out to. He does not want his painting to be descriptive but, as in literature in some lines of poetry, it attempts at being universally evocative, though always created by personal and particular essential requirements. Those quick and darting signs allow the description to come to the surface but are only just hinted at, in order to enhance the concentration of the eyes on the tension which bears the weight of the intricate weft of colours. The painting is spread over the canvas into disorganized pieces of a broken up mosaic, pieces of an impossible archaeology: Arlati s hand steadily guides the materials so as to leave signs, small and fragile yet quivering and consistent, data and notes of something not clearly understandable. The exactness of any subject is, in fact, unfeasible and this is not due to his incapacity to depict but to satisfy his programmed intent. The chaotic bundling up of diverse elements is not to find the determining and reassuring vision of something specific but, by freeing itself by means of the storm of colours and materials, leads to achieving identification of the fragment, placing itself analytically with respect to the appearance of each of those pictorial extracts. The fragment in Arlati s work, joined incongruently to others, shows itself as the characterization of the 15

senses, the keystone of the whole construction of the Trapos. The articulation of these fragments becomes the magnificence of the act of remembering: memory, whatever it may be, is a mental recalling that goes along according to its salient and significant fragments. Incoherent, and at times inaccessible in its sequences, they remain as inalienable sediments, important moments of past events, rendered abstract in and by the memory. Arlati with his colours hits the mark of the process of remembering: without taking away the sense of a slow stratification, subject to the damage caused by the passing of time, it carves into the canvas surface while the images needle and mark out the visions of the mind. It is of no importance whether these works of art have been painted in the Spanish studio in Ibiza or in his studio in Milan; the actual place of working doesn t count and is of no importance, but instead it is the vision s spirit which is predominant, which makes the draft throb with life, that explosive, visual strength created by the mnemonic act. It is then that Mario Arlati conveys and transfers his visual-mental vortex into the connection of this rhythmical and restless movement, passed into and fixed in the colours - real ones - whose multifaceted ensemble looks apparently broken up but which hides a sole order to be found exclusively in the emotional instance. This lively movement whose hysteria is expressing itself, comes to life right in the effort to recount something and to become a part of sharing, as if overcome by a hallucination but which he sees as clear and aware, and imparts in the colour-substance the impending weight of time and memory which, if at the beginning belongs only to the artist s own experiences, when transferred on to canvas, becomes shared and understood in the events and stories of he whom observes them. Colour and its conception are understood as the symbolic decision, tearing and dramatic, on the action of time and memory which has become an interior experience and which has felt inside the coming to life of the colour itself. The catharsis of the artist s individuality is thus necessary in order to allow for the retracing of an emotive correspondence with the observer with whom he succeeds in coming into an empathic harmony. Material, so full of soul and feeling, becomes a code, a key to interpretation, a secret word to gain access to the visual process, to unveil it. Once the mystery is solved - never too hidden and simplified by its energy which is seen as repeated suggestions and invitations to go beneath the external sheath of his painting - you reach the deepest and least superficial aspect of his works: his firm conviction is fulfilled in his desire to share a collective memory. The telluric and broken up painting, emotionally marks and breaks up every chance to create an unambiguous subject, it lets itself correspond, despite the strong presence of the artist s soul, to an absolute sharing. The works of art are not an intimate and private fact, nor are they a mental reflection or speculation; they refuse exclusivity in order to mark out passions to be shared. The atmosphere that he gives to the interior of each of his works is found in the feeling granted to the public, although his works never becomes mere appearances: the observant eye is lead to slow down time in sight and perception, supporting a procedure that wants to encourage a more attuned and pondered reflection. The original act, that of the artist, has thus become excited and instinctive to make this possible solution effective to the eye of who observes that, travelling amongst the folds, along the network of tension and the pointing out of the semantics, can grasp and save fragments of history and memory. It allows everyone to overcome limits, it teaches one to unhinge boundaries in order to broaden one s own horizons. 16

Arlati s considerable sensitivity becomes unique in the excitement of his wish to reveal or let out the secret of what is hidden in the heart of his works: it divides colour into layers, it blends the materials, it clots full-bodied substances that are then mixed one on the other and one inside the other; in other words, the slow flow of time proposes fragments of wider or more extended stories. The rowdy painting of the Trapos turns out to be an endemic presence, nestling in places - those of our history - attended and known to him but that, in other ways, is also constant in the poetry, never to be forgotten, of Homer, Garcia Lorca, Machado, Kavafis and many others who have expressed a strong feeling for that common root which in the Mediterranean culture points out the crossroads where endless stories and cultures meet. But it stays constant in the places and in the moments used to observe them, found again in the diverse, individual experiences which, due to their intimate importance, have left behind a permanent mark. A form of painting that, apart from being a mnemonic sign, turns out to be cosmopolitan and intra-cultural; a form of painting which points out a reciprocity which, through cultures and identities which are dedicated to integration, never cease to be a phenomena of themselves. These rags colours overload themselves with experiences and reveal echoes of history, literature, music and poetry. Maybe not in a totally correct and precise form, satisfying aesthetics of immediate glances but certainly full of memories that, although rendered vague and inaccurate due to the passing of time, will always be special and unforgettable to those who appreciate its intense depth. 17

La tintoria Fratelli Rosina ha una storia legata al capoluogo lombardo che inizia nel 1921 nella Niguarda industriale del primo dopo guerra e che, dopo novantasei anni, fa ancora parlare di se per l alta qualità del prodotto, utilizzato prevalentemente per l abbigliamento di alta gamma. Nei suoi anni di attività, ha sempre seguito nella propria gestione criteri di ottimizzazione produttivi e gestionali, dedicando al tempo stesso la massima attenzione alle problematiche relative alla tutela dell ambiente. Il rapporto di amicizia tra Andrea de Micheli e Mario Arlati ha portato quest ultimo a frequentare l azienda assiduamente, coinvolgendolo nel mondo dei colori e dei tessuti; da qui nasce un progetto di arte e moda, che ha portato alla realizzazione delle opere uniche e ricercate che hanno reso Mario Arlati l artista di oggi. The dye factory Fratelli Rosina has its history entwined with the Lombard capital since 1921 after World War I in the industrial area of Niguarda. After ninety-six years, it is still regarded for the top quality of their product mainly used for high end clothing. In its years of activity, the company strived to achieve excellence both in production and management with devoted attention to the preservation of the environment. Due to the close friendship with Andrea de Micheli, Mario Arlati started to spend time in the factory. Captivated by its world of colors and fabrics, he was inspired to develop a project of art and fashion that brought to the creation of the unique and refined works that made Mario Arlati the artist he is today. 19

Opere - Artworks

22 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 70 x 50

23

24 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 70 x 50

25

26 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 60

27

28 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 70 x 50

29

30 Incomplete Flag, 2016 Tecnica mista su tela Cm 200 x 150

32 Incomplete Flag Half Suisse, 2017 Tecnica mista su tela Cm 70 x 50

33

36 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 60

37

38 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 70 x 50

39

40 Incomplete Flag Half Svizzera, 2017 Tecnica mista su tela Cm 70 x 50

41

42 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 50 x 70

43

44 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 60

45

46 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 50

47

48 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 50 x 50

49

50 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 200 x 150

54 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 50

55

56 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 50

57

58 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 50 x 60

59

60 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 50

61

62 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 50

63

64 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 50 x 50

65

66 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 50 x 50

67

Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 68

69

Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 70

71

72 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30

73

Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 74

75

76 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 85 x 70

77

Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 34 x 34 x 24 80

81

82 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 30 x 15 x 15

83

84 Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 40 x 30 x 15

85

86 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 38 x 27 x 15

87

88 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 57 x 40 x 20

89

90 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 40 x 40 x 20

91

92 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 58 x 40 x 25

93

94 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 54 x 40 x 38

95

96 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 71 x 54 x 20

97

98 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 45 x 40 x 27

99

102 Trapos Flag, 2016 Tecnica mista su stoffa Cm 40 x 30

Trapos Flag, 2016 Tecnica mista su stoffa Cm 40 x 30 103

104 Trapos Flag, 2016 Tecnica mista su stoffa Cm 40 x 30

105

106 Trapos Flag, 2016 Tecnica mista su stoffa Cm 40 x 30

107

108 Trapos, 2016 Tecnica mista su tela Cm 200 x 150

110 Trapos, 2017 Tecnica mista su tela Cm 200 x 150

Biografia Mario Arlati nasce a Milano nel 1947. Dopo qualche anno di studi irregolari, si forma artisticamente alla Scuola d Arte del Castello Sforzesco di Milano. Seguendo questo indirizzo, le prime opere sono nel più puro stile figurativo, ma negli anni 70 scopre la sua dimensione ad Ibiza, piccola isola delle Baleari. Da allora Mario Arlati vive e lavora a Ibiza parecchi mesi l anno e le sue opere sono una chiara testimonianza del coinvolgimento artistico avvenuto. Dal figurativo passa infatti all informale materico, seguendo le tracce della scuola spagnola. La materia per Arlati rappresenta un immagine interiore, fatta di sentimenti, di evocazioni che riguardano il paesaggio. I suoi muri sono la rappresentazione delle atmosfere solari dell isola, della simbiosi che si crea tra uomo e natura, del continuo lavoro che il sole, il vento e il mare svolgono sull opera dell uomo, dando vita a prodotti unici e irripetibili. La pittura per Arlati è materia dentro cui si cela altra materia. L artista si esprime attraverso colori assoluti, il nero e il bianco, con cui dà forma alle parole, veri e propri gesti pittorici. La parola poetica serve come fondamento incalcolabile dell atto pittorico, come genesi visiva che il corpo riesce a sollecitare. Conosciuto in Italia e all estero, nel 2014 si fa notare con il progetto Living Art, dove l artista dipinge letteralmente le facciate dei cinque grattacieli del complesso residenziale Pavshino Living Art Towers nella periferia di Mosca, progettato da Dante O. Benini. Nel 2017, proprio con questo progetto, all artista viene assegnato il Premio Speciale L Arca International. Mario Arlati vive e lavora tra Milano e Ibiza e dal 2001 è rappresentato in esclusiva dalla Galleria d Arte Contini di Venezia e Cortina. Biography Mario Arlati was born in Milan in 1947. After some years of erratic studies, his artistic formation matured at the School of Art in Castello Sforzesco, Milan. Following his artistic inclination, his first works were purely figurative style, but in the 1970s he discovered his true dimension in Ibiza, the smallest of the Balearic islands. Since then, Mario Arlati has lived and worked in Ibiza many months of the year and his painting bears clear witness to this artistic transformation. From figurative works he has moved on to a more informal materic style, following in the footsteps of the Spanish school of art. His walls are a representation of the bright, sunny atmosphere of the island, of the symbiosis created between man and nature and the incessant corrosion from the sun, the wind and the sea, which in turn gives life to unique, incomparable objects. According to Arlati, the surface of his walls seem to conceal other matter inside. He expresses himself through defined colours black and white; the actual pictorial movement gives meaning to the word poetic which is fundamentally an incalculable pictorial gesture, a visual genesis. In 2017, he is awarded the special prize L Arca International within the International Prize Dedalo Minosse. Mario Arlati continues to divide his time between Milan and Ibiza. The Contini Art Gallery of Venice and Cortina d Ampezzo has been representing him exclusively since 2001. 113

Bibliografia / Bibliography 1982 Manuela Gandini, Galleria Due Mondi, Milano 1989 Antonio Colinas, Libro de las noches abiertas, Peter Pfaifer Editore 1990 Antonio Colinas, Blanco/Negro 1992 Luciano Caramel (Dodecaedro) Studio Reggiani Elisabetta Longari, Due dritti e un rovescio: La memoria. Studio Reggiani 1996 Carmelo Strano Galleria Bixio 2, Milano Julio Herranz, Al Rojo Vivo, Catalogo Blanco-Negro 1998 Toni Roca, Somnis en grog 2000 Antonio Colinas, En las noches azules, Istituto Cervantes Milano 2001 Claudio Cerritelli, Nel Vivo del colore, Galleria d Arte Contini Claudio Cerritelli, La vida de la materia, Galleria d Arte Jorge Albero Paolo Rizzi, L Arte non è una sola, Galleria d Arte Contini 2002 Paolo Rizzi, Mario Arlati-Mediterraneo, Galleria d Arte Contini 2003 Lucia Covella, Oltre il colore, Galleria d Arte Il Novecento 2004 Enzo Di Martino, L anima del colore, Galleria d Arte Contini 2006 Dino Carlesi, Luce, Festival La Versiliana-Fabbrica dei Pinoli-Pietrasanta (15 Luglio - 31 Agosto 2006), Galleria D Arte Contini, Peruzzo Industrie Grafiche, Mestrino (PD) 2010 Matteo Galbiati, Trapos, Mario Arlati 2012 Luca Beatrice, Rosso Red Rojo, cat. mostra Milano- Fondazione Stelline, ed. Peruzzo 2014 Mario Arlati, Giorgio Baratti, Banca Generali, Potenza del colore, cat. mostra Milano - Sede di Banca Generali Private Banking ed. Peruzzo 2016 Diego Giolitti, Power of color, Contini Art UK, ed. Peruzzo 2017 Francesco Salvi, Matteo Galbiati, Incomplete Flags, Aimo Room Concept, ed. Peruzzo 115

Principali esposizioni / Preminent exhibitions 2017 Incomplete flags, Aimo Room Concept, Lugano, Switzerland 2016/17 Potenza del colore, Banca Generali, Rome, Italy 2016 Power of Colour, Contini Art UK, London, UK 2015 MARIO ARLATI / Potenza del colore - ENZO FIORE / Potenza della materia, Galleria d Arte Contini Cortina D Ampezzo (BL), Italy 2014 Sant Barth West Franck Island Space Gallery Potenza del Colore, Milano Sede di Banca Generali Prive Banking 2013 Mosca Krost Project Pav Shino Art Living 2012 Rosso/Red/Rojo, Fondazione Stelline, Milan, Italy Artè/Villa Castagnola, Castagnola, Lugano, Switzerland Arte Fiera Bologna, Galleria d Arte Contini MiArt Milano, Galleria d Arte Contini Tincati e Giorgetti Show, Madison 63, New York, U.S. 2011 Le notti blu, Oratorio delle passioni, Basilica di Sant Ambrogio, Milan, Italy Private Residence Giorgetti, Hotel Plaza, New York, U.S. Art Basel Miami, District Design, Spazio Poliform Galleria d Arte Contini, Venezia, Italy 2010 ARTEFIERA BAF, Fiera di Bergamo, Italy Los Trapos, Galleria Eleonora D Andrea Contemporanea, Prato, Italy Los Trapos, Cavenaghi Arte, Milan, Italy Museo degli strumenti nautici, Bellagio, Como, Italy 2009 Arte Fiera Bologna, Galleria Russo, Rome, Italy Visioni ritrovate, Galleria del Tasso, Bergamo, Italy Fondazione Alvaro Diaz, Lisbona, Portugal 2008 Oporto, Palazzo della Borsa, Galleria Quattro, Portugal Spazio Otto, Milan, Italy Luce, Banco du Portugal Leiria, Galleria Quattro, Portugal 117

2007 Motori e Colori Mario Arlati ed Enrico Ghinato. Show-room SMIT di Roma, rassegna di Collocazioni Domestiche, Rome, Italy Nel segno della materia, Monocromo Art Gallery, Rome, Italy Miart, Fiera Internazionale di Arte Moderna e Contemporanea, Milano, Italia Arco, Arte Madrid Galleria Quattro Palm Beach Art, U.S. 2006 Arte Fiera Bologna, Italy Art Paris, Paris, France Miart, Fiera Internazionale di Arte Moderna e Contemporanea, Milan, Italy Luce, Festival La Versiliana, Marina Di Pietrasanta, Italy 2005 Arte Fiera, Bologna, Italy Miart, Fiera Internazionale di Arte Moderna e Contemporanea, Milan, Italy Antiquaria, Milano, Italy Arte Padova, Padova Fiera, Padova, Italy 2004 Installazioni: Artè Villa Castagnole, Lugano, Switzerland Dentsu Building, Caretta Shiodome 47F Bice Art Space, Tokio, Japan Galleria To Be Art, Gustavia, Sweden St. Bartelemy, French West Indies Museo di Sant Apollonia, Venice, Italy Arte Padova, Padova Fiera, Padova, Italy Arte Fiera, Bologna, Italy Miart, Fiera Internazionale di Arte Moderna e Contemporanea, Milan, Italy 2003 Galleria d Arte Contini, Cortina d Ampezzo, Italy Arte Padova, Padova Fiera, Padova, Italy 2002 Galleria d Arte Contini, Cortina d Ampezzo, Italy Arte Padova, Padova Fiera, Padova, Italy 2001 Galleria d Arte Contini, Cortina d Ampezzo, Italy Galleria Van Der Voort, Ibiza, Spain Galleria Jorge Albero, Madrid, Spain Galleria d Arte Contini, Venice, Italy 118

2001/02 Galleria d Arte Contini, Cortina d Ampezzo, Italy Arte Padova, Padova Fiera, Padova, Italy 2000 Centro Culturale Cervantes, Milan, Italy Galleria Van Der Voort, Ibiza, Spain 1999 Galleria Milano Ulm - Germania Schwarz Galleria Centrum, Pilsen, Czech Republic Der Duft Der Augen Projekt, Bayer, Leverkusen, Germany Ceramica: Studio Boj, Albissola, Italy Galleria Sargadelos, Milan, Italy Galleria Sargadelos, Galicia, Spain 1998 Quadro Project: Galleria Villa Riso, Rio De Janeiro, Brasil Galleria Dilmos, Milano, Italy Galleria Dilmos Miami, Las Vegas, U.S. 1997 Arte Applicata Concept Project: Galleria Dilmos, Milan, Italy Arte Applicata Concept Project: Galleria Dilmos Miami, U.S. 1996 Galleria Bixio 2 Milan, Italy Galleria Lillian André, Basilea, Switzerland Galleria Inter Art, Passau, Germany 1995 Galleria Van der Voort Ibiza, Spain Centro Mediolanense Studium, Milan, Italy Centro Atomico Europeo, Ispra, Italy Fondazione de Bellegarde, San Salvador, El Salvador 1994 West Bern Gallery, Berna, Switzerland Galleria Van der Voort, Ibiza, Spain Galleria Patrice Carlhian Parigi, France Galleria an der Stadtkirche, Bayreuth Germany Galleria delle Arti, Bologna, Italy 1993 Galleria Paper Moon, Miami, U.S. Intinerante 92, Galleria Puchol, Valencia, Spain 119

1992 Kreissparkasse, Ravensburg, Germany Arte Giovane Italiana 91, Castello di Sartirana, Italy Galleria Puchol, Valencia, Spain Studio Reggiani, Milan, Italy Galleria Van der Voort, Ibiza, Spain T Casteelken, Rouselore, Belgium Studio Reggiani, Milano, Italy 1991 Galleria Azara, Ibiza, Spain Spazio Pesch, Colonia, Germany Galleria an der Stadtkirche Bayreuth, Germany Arte Giovane Italiana 91, Castello di Sartirana, Italy Studio Reggiani, Milan, Italy Galleria Puchol, Valencia, Spain 1990 Galleria Puchol, Valencia, Spain Galleria Milano, Ulm, Germany Galleria Van der Voort, Ibiza, Spain Itinerante 90, Galleria Puchol, Valencia, Spain Vision Contemporanea IV, Galleria Puchol, Valencia, Spain 1988 Galleria Due E Suzzara, Mantova, Italy Galleria Van der Voort, Ibiza, Spain Galleria Ignacio de Lassaletta, Barcellona, Spain 1987 Galleria Interante, Milan, Italy Galleria Solus, Ravensburg, Germany 1986 Spazio Focus, Monaco di Baviera, Germany Galleria Milano, Ulm, Germany 1985 Galleria Due Mondi, Milano, Italy Galleria Due E Suzzara, Mantova, Italy Galleria Milano, Ulm, Germany Galleria Centro Arflex, Milano, Italy 120

Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 70 x 50 pag. 22 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 70 x 50 pag. 24 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 60 pag. 26 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 70 x 50 pag. 28 Incomplete Flag, 2016 Tecnica mista su tela Cm 200 x 150 pag. 30 Incomplete Flag Half Suisse, 2017 Tecnica mista su tela Cm 70 x 50 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 60 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 70 x 50 pag. 32 pag. 36 pag. 38 Incomplete Flag Half Svizzera, 2017 Tecnica mista su tela Cm 70 x 50 pag. 40 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 50 x 70 pag. 42 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 60 pag. 44 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 50 pag. 46 122

Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 50 x 50 pag. 48 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 200 x 150 pag. 50 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 50 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 50 pag. 54 pag. 56 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 50 x 60 pag. 58 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 50 pag. 60 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 60 x 50 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 50 x 50 pag. 62 pag. 64 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 50 x 50 pag. 66 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 pag. 68 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 pag. 68 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 pag. 70 123

Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 pag. 70 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 pag. 72 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 pag. 74 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 30 x 30 pag. 74 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su tela Cm 85 x 70 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 34 x 34 x 24 pag. 76 pag. 80 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 30 x 15 x 15 pag. 82 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 40 x 30 x 15 pag. 84 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 38 x 27 x 15 pag. 86 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 57 x 40 x 20 pag. 88 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 40 x 40 x 20 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 58 x 40 x 25 pag. 90 pag. 92 124

Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 54 x 40 x 38 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 71 x 54 x 20 pag. 94 pag. 96 Incomplete Flag, 2017 Tecnica mista su stoffa Cm 45 x 40 x 27 pag. 98 Trapos Flag, 2016 Tecnica mista su stoffa Cm 40 x 30 pag. 102 Trapos Flag, 2016 Tecnica mista su stoffa Cm 40 x 30 Trapos Flag, 2016 Tecnica mista su stoffa Cm 40 x 30 pag. 103 pag. 104 Trapos Flag, 2016 Tecnica mista su stoffa Cm 40 x 30 pag. 106 Trapos, 2016 Tecnica mista su tela Cm 200 x 150 pag. 108 Trapos, 2017 Tecnica mista su tela Cm 200 x 150 pag. 110 125

Novembre 2017 Peruzzo Industrie Grafiche Mestrino (Padova) - Italy www.graficheperuzzo.it