AIP - Italia AD 2 LICC 1-1 1 LICC CATANIA/Fontanarossa Indicatore di località Location indicator Nome dell Aeroporto Aerodrome name 2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA 1 Coordinate ARP ARP coordinates 37 28'00''N 015 03'50''E 37 28'00''N 015 03'50''E 2 Direzione e distanza dalla città Direction and distance from city 2.43 NM SW 2.43 NM SW 3 Elevazione/Temperatura di riferimento Elevation/Reference temperature 39 FT / 31.8 C 39 FT / 31.8 C 4 Variazione magnetica/variazione annuale Magnetic variation/annual change 2 E (2005.0) / 4'E 2 E (2005.0) / 4'E 5 Autorità amministrativa aeroportuale Aerodrome administration authority ENAC - DA Catania 95121 Fontanarossa Catania tel: +39 095 340710/ 340937 fax: +39 095 349 544 e-mail: aero.catania@enac.gov.it ENAC - DA Catania 95121 Fontanarossa Catania tel: +39 095 340710/ 340937 fax: +39 095 349 544 e-mail: aero.catania@enac.gov.it Esercente SAC tel +39 095 7239304, fax +39 095 281997 Aerodrome operator SAC tel +39 095 7239304, fax +39 095 281997 Autorità ATS ATS authority ENAV ARO/METEO: tel +39 095 7236040, +39 095 7236014 (registrato) fax: +39 095 348856 ENAV ARO/METEO: tel +39 095 7236040, +39 095 7236014 (recorded) fax: +39 095 348856 6 Tipo di traffico consentito (IFR/VFR) Type of traffic permitted (IFR/VFR) IFR/VFR IFR/VFR 7 Note 1) Codice di riferimento Annesso 14 per infrastrutture di volo: 4D 1) Ref code Annex 14 flight infrastructure: 4D 2) Variazione annuale: zona anomala 2) Annual change: anomaly zone 3 ORARIO DI SERVIZIO OPERATIONAL HOURS 1 Amministrazione aeroportuale Aerodrome Administration 2 Dogana e immigrazione Customs and immigration 3 Servizio sanitario Health and sanitation 4 AIS AIS 5 ARO ARO 6 METEO METEO 7 ATS ATS 8 Rifornimento Fuelling 1) AGIP Turbofuel A1: 1) AGIP Turbofuel A1: a) Per voli schedulati AVBL a) For scheduled flight AVBL b) Per voli non schedulati: b) For non scheduled flight: - AVBL 0500-2300 (0400-2200) - AVBL 0500-2300 (0400-2200) - AVBL 2300-0500 (2200-0400) a richiesta devono - AVBL 2300-0500 (2200-0400) O/R to be essere coordinati entro le 1600 (1500) del giorno coordinated within 1600 (1500) of previous day prima 2) ESSO Turbofuel A1: 2) ESSO Turbofuel A1: a) Per voli schedulati AVBL a) For scheduled flight AVBL b) Per voli non schedulati: b) For non scheduled flight: - AVBL 0500-2300 (0400-2200) - AVBL 0500-2300 (0400-2200) - AVBL 2300-0500 (2200-0400) a richiesta devono - AVBL 2300-0500 (2200-0400) O/R to be essere coordinati entro le 1600 (1500) del giorno coordinated within 1600 (1500) of previous day prima 9 Handling Handling 10 Servizi di sicurezza Security 11 De-icing De-icing 12 Note 4 SERVIZI DI SUPPORTO ED ATTREZZATURE HANDLING SERVICES AND FACILITIES 1 Attrezzatura di carico e scarico merci Cargo-handling facilities Elevatori Elevators AIRAC effective date 06 MAY 2010 (A3/10)
AD 2 LICC 1-2 AIP - Italia 2 Tipi di carburante/olio Fuel/Oil types JET A1, Turbofuel JET A1 / 80-100 - 120 JET A1, Turbofuel JET A1 / 80-100 - 120 3 Capacità di rifornimento Fuelling capacity Autobotti AGIP-ESSO JET A/1: 140000 litri Turbofuel JET A1: 160000 litri Tank-trucks AGIP-ESSO JET A/1: 140000 litres Turbofuel JET A1: 160000 litres 4 Sistema de-icing De-icing facilities 5 Hangar per aeromobili in transito Hangar space for visiting aircraft 6 Servizio riparazioni per aeromobili in transito Repair facilities for visiting aircraft Riparazioni secondarie tramite ALITALIA per i seguenti tipi di Minor repairs by ALITALIA for the following aircraft types: M80s, aeromobili: M80s, A320 FAMILY, B737 serie 200/300/400/500 A320 FAMILY, B737 series 200/300/400/500 7 Note 5 SERVIZI PER I PASSEGGERI PASSENGER FACILITIES 1 Alberghi Hotels In città In town 2 Ristoranti Restaurants 50 pasti HR 0600/2100 (0500/2000) Di notte O/R entro le ore 2000 (1900) 50 meals HR: 0600/2100 (0500-2000) Night-time O/R within 2000 (1900) 3 Trasporti Transportation Servizio urbano ogni 20' - taxi Bus Service each 20' - Taxi 4 Servizio medico Medical facilities Pronto soccorso - infermeria - medici - infermieri - 2 ambulanze - First aid treatment -infirmary - medical assistance - nurses - 2 ospedali in Catania città 7 km ambulances - hospitals in Catania town 7 km 5 Banca e ufficio postale Bank and Post office MONTE DEI PASCHI DI SIENA HR: 0830-1330/1445-1545 da MON a FRI BANCOMAT, UFFICIO CAMBIO HR: 0700-2200 tutti i giorni MONTE DEI PASCHI DI SIENA HR: 0830-1330/1445-1545 from MON to FRI BANCOMAT, CHANGE HR: 0700-2200 every day 6 Ufficio turistico Touristic office Azienda Provinciale Turismo tel +39 095 7306266 Azienda Provinciale Turismo (Local Tourist Agency) tel +39 095 7306266 7 Note 1) Ufficio informazione voli tel +39 095 340505 1) Flight information office: +39 095 340505 6 SERVIZI ANTINCENDIO E DI SOCCORSO RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES 1 Categoria servizio antincendio aeroportuale Aerodrome category for fire fighting CAT 8 ICAO CAT 8 ICAO 2 Equipaggiamento per il soccorso Rescue equipment 3 Rimozione aeromobili in difficoltà Capability for removal of disabled aircraft 4 Note 7 DISPONIBILITA STAGIONALE E SISTEMI DI PULITURA PISTE SEASONAL AVAILABILITY AND CLEARING 1 Equipaggiamenti di pulitura Types of clearing equipment 2 Spazzatrici 2 Sweepers 2 Priorità Clearance priorities 3 Note 1) Il coefficiente minimo di attrito (SLIPPERY RWY) determinato con GRIP TESTER 65 km/h è 0,43 1) Minimum friction coefficient (SLIPPERY RWY) measured by GRIP TESTER 65 km/h is 0,43 8 DATI RELATIVI AI PIAZZALI, ALLE VIE DI RULLAGGIO ED ALLE PIAZZOLE PROVA APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS DATA 1 Superficie e resistenza dell area di stazionamento Apron surface and strength Stands 1, 2, 3, 4, 20, 21 e 22 Superficie: CONC Resistenza: PCN 70/R/D/W/T Stands 12, 13, 14 e 15 Superficie: CONC Resistenza: PCN 70/R/C/W/T Stands 16, 17 e 18 Superficie: CONC Resistenza: PCN 70/R/B/W/T Stands da 100 a 104 Superficie: CONC Resistenza: PCN 28/R/B/W/T Stands da 300 a 317 Superficie: CONC Resistenza: PCN 70/R/D/W/T Stands 1, 2, 3, 4, 20, 21 and 22 Surface: CONC Strength: PCN 70/R/D/W/T Stands 12, 13, 14 and 15 Surface: CONC Strength: PCN 70/R/C/W/T Stands 16, 17 and 18 Surface: CONC Strength: PCN 70/R/B/W/T Stands from 100 to 104 Surface: CONC Strength: PCN 28/R/B/W/T Stands from 300 to 317 Surface: CONC Strength: PCN 70/R/D/W/T AIRAC effective date 06 MAY 2010 (A3/10)
AIP - Italia AD 2 LICC 1-3 2 Larghezza, superficie e resistenza delle TWY TWY width, surface and strength A Larghezza: 23 M Resistenza: PCN 60/F/B/W/T B Larghezza: 27 M Resistenza: PCN 60/F/B/W/T C Larghezza: 23 M Resistenza: PCN 35/F/C/W/T D Larghezza: 20 M Resistenza: PCN 32/F/B/W/T E Larghezza: 23 M Resistenza: PCN 29/F/B/W/T F Larghezza: 23 M Resistenza: PCN 46/F/B/W/T G Larghezza: 23 M Resistenza: PCN 46/F/B/W/T H Larghezza: 20 M Resistenza: PCN 07/F/D/W/T A Width: 23 M Strength: PCN 60/F/B/W/T B Width: 27 M Strength: PCN 60/F/B/W/T C Width: 23 M Strength: PCN 35/F/C/W/T D Width: 20 M Strength: PCN 32/F/B/W/T E Width: 23 M Strength: PCN 29/F/B/W/T F Width: 23 M Strength: PCN 46/F/B/W/T G Width: 23 M Strength: PCN 46/F/B/W/T H Width: 20 M Strength: PCN 07/F/D/W/T 3 Localizzazione/Elevazione ACL ACL location/elevation Testata 08: 40 ft (13,1 m); soglia 08: 37.5 ft (11.4 m); testata 26: 12 ft (3.7 m); soglia 26: 17.5 ft (5.33 m) Head 08: 40 ft (13,1 m); THR 08: 37.5 ft (11.4 m); head 26: 12 ft (3.7 m); THR 26: 17.5 ft (5.33 m) 4 Punto di controllo VOR/INS VOR/INS checkpoints / / 5 Note 1) Perimetro area di stazionamento: luci blu 1) Apron edge lighting: blue 9 GUIDA AI MOVIMENTI A TERRA E SISTEMI DI CONTROLLO E SEGNALAZIONE SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKINGS 1 Segnale di identificazione stand aeromobili, linee guida per Use of aircraft stand identification sign, TWY guide lines and TWY e sistemi di guida per parcheggio a vista negli stand visual docking/parking guidance system of aircraft stands degli aeromobili Vedere carte AP e APD in vigore See AD and APD charts in force 2 Illuminazione e segnaletica per RWY e TWY RWY and TWY markings and lights Vedere carte AP e APD in vigore See AD and APD charts in force 3 Barre d arresto Stop bars Vedere carte AP e APD in vigore See AD and APD charts in force 4 Note 1) Il servizio follow-me è obbligatorio per i voli in arrivo ad esclusione degli aeromobili di base dell Aviazione Generale 1) Follow-me service is mandatory for arrival flights. General Aviation based aircraft not affected 10 OSTACOLI AEROPORTUALI AERODROME OBSTACLES RWY e Area interessata RWY and Area affected Nelle aree di avvicinamento e decollo In approach and take off areas Tipo di ostacolo Elevazione Segnaletica e Luci Obstacle type Elevation Markings and Lights Nell area di circuitazione e all interno dell aerodromo In circling area and at aerodrome Note 1 2 3 Coordinate Coordinate Coordinates Coordinates Tipo di ostacolo Elevazione Segnaletica e Luci Obstacle type Elevation Marking and Lights a b c a b Vedi AOC in vigore See AOC in force 11 INFORMAZIONI METEOROLOGICHE METEOROLOGICAL INFORMATION 1 Ufficio METEO di riferimento Associated MET office CATANIA/Fontanarossa CATANIA/Fontanarossa 2 Orario di servizio Hours of service 3 Ufficio responsabile preparazione TAF/Periodo di validità Office responsible for TAF preparation/period of validity PREVI ROMA Fiumicino / 24 H PREVI ROMA Fiumicino / 24 H 4 Tipo di previsione per l atterraggio/intervallo di emissione Type of landing forecast/interval of issuance / / 5 Briefing e consultazione fornita Briefing and consultation provided Consultazione personale - Telefono Personal briefing - Telephone 21 APR 2011 (4/11)
AD 2 LICC 1-4 AIP - Italia 6 Documentazione di volo/lingua usata Flight documentation/language used Carte - Testi in linguaggio chiaro abbreviato IT/EN Charts - Abridged plain language texts IT/EN 7 Carte e documentazione disponibili per consultazione Charts and other information available for briefing or consultation P,W P,W 8 Mezzi aggiuntivi disponibili per l informazione Supplementary equipment available for providing information TELEFAX TELEFAX 9 Enti ATS destinatari delle informazioni ATS units provided with information Catania TWR Catania TWR 10 Informazioni climatologiche e informazioni supplementari Climatological information and additional information 1) Aeroporto occasionalmente interessato da fenomeni di wind 1) Aerodrome occasionally affected by terrain-induced wind shear shear orografico: le correnti separate dall Etna originano venti che interagiscono con forte variabilità spazio-temporale. Gli eventi sono prevalenti con venti di 10-15 kt da 060-090 e 240-300 ; la distribuzione giornaliera indica un contributo di brezza. phenomena: the air flow splitted by MT Etna originates highly variable winds both in space and time. The events are mostly originated by winds having a 10-15 kt intensity and 060-090 or 240-300 directions; the daily distribution shows a contribution by the sea breeze. 12 CARATTERISTICHE FISICHE DELLE PISTE RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS Designazione NR RWY Designation QFU Dimensioni RWY Dimension of RWY Resistenza e superficie di RWY Strength and surface of RWY Coordinate THR THR coordinates THR ELEV, MAX TDZ ELEV della RWY per APCH di precisione THR ELEV, MAX TDZ ELEV of precision APCH RWY 1 2 3 4 5 6 08 082 2435 x 45 PCN 50/F/B/W/T 37 27'56.59''N 37.7 FT / 38 FT ASPH 015 03'13.66''E 26 262 2435 x 45 PCN 50/F/B/W/T 37 28'04.27''N ASPH 015 04'44.90''E 17.6 FT / 18 FT Designazione NR RWY Designation Pendenza di RWY-SWY Slope Dimensioni SWY SWY dimension Dimensioni CWY CWY dimension Dimensioni strip strip dimension Dimensioni RESA RESA dimension 1 7 8 9 10 11 08 Longitudinale/longitudinal: -4 per mille / per thousand 60 x 300 2555 x 300 90 x 90 Trasversale/trasversal: Vedi anche/see also AOC 26 Vedi/see AOC 60 x 300 2555 x 300 90 x 90 Designazione NR RWY Designation OFZ Obstacle free zone (OFZ) Note 1 12 13 08 Non applicabile 1) DTHR 95 m Not applicable 2) Testate in calcestruzzo/heads in concrete 26 1) DTHR 85 m 2) Testate in calcestruzzo/heads in concrete 13 DISTANZE DICHIARATE DECLARED DISTANCES Designazione RWY RWY designator TORA TODA ASDA LDA 1 2 3 4 5 08 Start Point INT TAKE-OFF B* 2435 2130 2495 2190 2435 2130 2340-26 Start Point INT TAKE-OFF F* 2435 1925 2495 1985 2435 1925 2350 - * Gli Intersection Take-off sono utilizzabili soltanto su richiesta del pilota o su richiesta della TWR previo benestare del pilota/intersection Takeoff are usable only on pilot s request or on TWR s request, previous pilot s agreement 14 LUCI DI AVVICINAMENTO E LUCI PISTA APPROACH AND RUNWAY LIGHTING RWY ID Tipo Type AVVICINAMENTO APPROACH Lunghezza Length Intensità Intensity THR VASIS PAPI MEHT Colore Colour TDZ Lunghezza Length 1 2.1 2.2 2.3 3 4.1 4.2 4.3 5 08 G 3 wing bars entrambi i 15.9 lati/both sides 26 G 3 wing bars entrambi i lati/both sides 18.9 21 APR 2011 (4/11)
AIP - Italia AD 2 LICC 1-5 RWY ID Lunghezza Length ASSE CENTRALE PISTA RCL Spaziatura Colore Spacing Colour Intensità Intensity Lunghezza Length BORDO PISTA RWY EDGE Spaziatura Colore Spacing Colour Intensità Intensity 1 6.1 6.2 6.3 6.4 7.1 7.2 7.3 7.4 08 1420 600 300 30 30 30 W W/R R 95 1740 600 60 60 60 R W Y 26 RWY ID 1430 600 300 30 30 30 FINE PISTA RWY END Colore Colour W W/R R Lunghezza Length 86 1749 600 60 60 60 R W Y SWY RTIL CGL Note Colore Colour 1 8 9.1 9.2 10 11 12 1) RTIL possono essere spente O/R 30' PN/may be 08 R 2 turned off O/R 30' PN 2) PAPI: copertura destra ridotta a 5, copertura sinistra ridotta a 8 /right coverage reduced to 5, left coverage reduced to 8 1) RTIL possono essere spente O/R 26 R 2 30' PN/may be turned off O/R 30' PN 15 ILLUMINAZIONE AGGIUNTIVA, ALIMENTAZIONE SECONDARIA OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY 1 Localizzazione ABN/IBN, caratteristiche e orari ABN/IBN location, characteristics and hours of operation ABN: sulla TWR Caratteristiche: luci bianco-verde alternate Orario: HN -/+ 30 IBN: 2 Localizzazione LDI e luci Localizzazione anemometro e luci LDI: Anemometri: 1 a destra della THR RWY 08 1 a sinistra della THR RWY 26 ABN: on the TWR Characteristics: white-green alternating lights HR: HN -/+ 30 IBN: LDI location and lights Anemometer location and lights LDI: Anemometers: 1 on right side of RWY THR 08 1 on left side of RWY THR 26 3 Illuminazione bordo e asse centrale TWY TWY edge and centre line lighting Vedi carta AD in vigore See AD chart in force 4 Alimentatore secondario/tempo di intervento Secondary power supply/switch over time Disponibile / 15" Available / 15" 5 Note 16 AREA DI ATTERRAGGIO ELICOTTERI HELICOPTERS LANDING AREA 1 Posizione Position 2 Elevazione Elevation 3 Dimensioni, superficie, resistenza, segnaletica Dimensions, surface, strength, marking 4 Orientamento Bearing 5 Distanze dichiarate Declared distances 6 Luci Lighting 7 Note
AD 2 LICC 1-6 AIP - Italia 17 SPAZIO AEREO ATS ATS AIRSPACE Designatore e limiti laterali Designation and lateral limits Limiti verticali Vertical limits Classificazione dello spazio aereo Airspace classification Nominativo dell unità ATS Lingua ATS unit call sign Language Altitudine di transizione Transition altitude 1 2 3 4 5 6 Catania Fontanarossa ATZ Linea congiungente i punti/line joining following points: 37 25'44''N 014 58'13''E 37 31'07''N 014 54'57''E quindi arco di cerchio in senso orario raggio/then arc of circle in clockwise direction radius 1.5 NM con centro su/ centred on: 37 31'47''N 014 56'38''E fino a/till point 37 33'13''N 014 56'03''E quindi/then 37 37'27''N 015 13'32''E quindi arco di cerchio in senso orario raggio/then arc of circle in clockwise direction radius 1.0 NM con centro su/ centred on: 37 36'30''N 015 13'55''E fino a/till point 37 36'06''N 015 15'04''E quindi/then 37 25'54''N 015 09'35''E quindi arco di cerchio in senso orario raggio/then arc of circle in clockwise direction radius 5.0 NM con centro su/ centred on: 37 27'57''N 015 03'51''E fino a/till point 37 25'44''N 014 58'13''E 2500 FT AGL D Catania TWR EN / IT Note 7000 FT 1) WI Catania CTR 18 SERVIZI DI COMUNICAZIONE ATS ATS COMMUNICATION FACILITIES Servizio Service Nominativo Call sign Frequenza MHZ Frequency MHZ Orario Operational hours Note 1 2 3 4 5 Emergenza Emergency 121.500 MHZ APP Catania APP 119.250 MHZ Catania Direttore 1) Servizio disponibile a discrezione ATC/ 120.800 MHZ Catania Director Service available ATC discretion 1) Servizio disponibile a discrezione ATC/ Catania Radar 119.250 MHZ Service available ATC discretion: MON - FRI: 0700-1200 (0600-1100) e/and 1400-1600 (1300-1500). TWR Catania GND 129.725 MHZ 0600-2200 (0500-2100) Catania TWR 118.700 MHZ ATIS Catania ATIS Information for Departure 127.675 MHZ Vedi/see ATIS note/remarks ATIS NOTE/REMARKS 1) Il messaggio automatico contiene solo informazioni di partenza/automatic broadcasting message contains departure info only 2) Copertura operativa nominale: 60NM / 20000 ft/designated operational coverage: 60NM / 20000 ft 3) Il messaggio ATIS è disponibile anche chiamando al n. tel. +39 095 7236666/ATIS message is also available calling phone n. +39 095 7 236666 4) Il messaggio emette informazioni aggiornate in tempo reale/broadcast message issues real time updated information 5) I piloti sono tenuti ad ascoltare le informazioni di partenza attraverso l ATIS prima di stabilire il contatto radio con Catania GND o Catania TWR/Pilots are requested to listen to departure info by ATIS prior to establishing radio contact with Catania GND or Catania TWR 6) Al primo contatto con la frequenza GND o TWR, il designatore del messaggio ATIS deve essere ripetuto dal pilota dell aeromobile in partenza per essere sicuro che siano state ricevute le ultime informazioni aggiornate/at the first contact with GND or TWR frequency, the ATIS code designator shall be repeated by the pilot of departing aircraft to be sure that latest valid info has been received 19 RADIOASSISTENZE ALLA NAVIGAZIONE E ALL ATTERRAGGIO RADIO NAVIGATION AND LANDING AIDS Tipo di radioassistenza Type of aid CAT di/of ILS (VAR ILS/VOR) ID FREQ Orario Operational hours Coordinate antenna Antenna site coordinates (WGS84) Elevazione antenna Elevation of antenna Copertura operativa nominale Limitazioni Designated operational coverage Limitations Note 1 2 3 4 5 6 7 8 VDF Catania Gonio 37 27'53.8''N 015 04'01.2''E limitazioni a/limitations at 30 NM 030 /150 MRA 2000 FT 150 /290 MRA 4500 FT 290 /330 MRA 9000 FT 330 /030 MRA 15000 FT 1) Disponibile su richiesta su tutte le frequenze di TWR ed emergenza/ Available on request on all TWR and emergency frequencies
AIP - Italia AD 2 LICC 1-7 Tipo di radioassistenza Type of aid CAT di/of ILS (VAR ILS/VOR) ID FREQ Orario Operational hours Coordinate antenna Antenna site coordinates (WGS84) Elevazione antenna Elevation of antenna Copertura operativa nominale Limitazioni Designated operational coverage Limitations Note 1 2 3 4 5 6 7 8 VOR/ (2 E-2005.0) NDB ILS RWY 08 LOC CAT I (2 E-2005.0) CTF CTF CTN CTN GP - TVOR/ (2 E-2005.0) NDB RCA RCA 116.25 MHZ CH 109Y 407.00 KHZ 109.90 MHZ CH 36X 333.80 MHZ 111.00 MHZ CH 47X 325.00 KHZ VOR TVOR VOR 37 27'52.0''N 015 03'44.2''E 37 27'52.1''N 015 03'44.7''E 37 27'49.1''N 015 03'45.2''E 37 28'05.1''N 015 04'55.2''E 37 27'52.4''N 015 03'30.2''E 37 27'52.6''N 015 03'29.9''E TVOR 38 04'33.6''N 015 38'43.4''E 38 04'33.6''N 015 38'43.4''E 38 00'46.2''N 015 39'00.8''E 14 M AMSL 200 NM/50000 FT 1) MAINT: limitazioni a/limitations at il primo/first TUE 40 NM del mese/each 000 /035 MRA 20000 FT month 0900-1100 035 /060 MRA 14000 FT (0800-1000) solo 060 /190 MRA 6000 FT se presenti 190 /350 MRA 10000 FT 350 /360 NU condizioni VMC/only if VMC are in force 80 NM limitazioni a/limitations 1) MAINT: at il primo/first MON 50 NM del mese/each 000 /035 MRA 20000 FT month 0900-1100 035 /060 MRA 14000 FT (0800-1000) solo 060 /190 MRA 6000 FT se presenti 190 /350 MRA 10000 FT 350 /360 NU condizioni VMC/only if VMC are in force 14 M AMSL 25 NM/10000 FT limitazioni a/limitations at 25 NM 010 /090 MRA 6000 FT 090 /300 MRA 4000 FT 300 /010 MRA 15000 FT 27 M AMSL 1) Fascio posteriore non utilizzabile/ Back beam not usable Slope 3 RDH:17.50 M 25 NM/25000 FT limitazioni a/limitations at 1) MAINT: 25 NM Primo THU di ogni 070 /170 MRA 15000 FT mese/first THU 170 /230 MRA 5000 FT 230 /070 MRA 9000 FT each month: 0700-1000 (0600-0900) limitazioni oltre/limitations beyond 30 NM RDL 014 MRA 8000 FT limitazioni a/limitations at 35 NM RDL 040 MRA 13000 FT 2) RDL 337: COV disponibile fino a /available up to 77NM 50 NM limitazioni a/limitations at 1) MAINT: 50 NM Primo FRI di ogni 020 /070 NU mese / first FRI 070 /160 MRA 12000 FT each month: 1200-160 /230 MRA 5000 FT 1500 (1100-1400) 230 /290 NU 290 /020 MRA 12000 FT 20 REGOLAMENTI DEL TRAFFICO LOCALE LOCAL TRAFFIC REGULATIONS 1 Uso preferenziale delle piste Runway preferential use 2 Apron Apron 1) Pianificazione e assegnazione parcheggi contattare il Servizio 1) Stand planning and allocation by Apron Operation Service Apron della SAC: HR, tel +39 095 7239447 fax +390 095 SAC: HR, tel +39 095 7239447 fax +39 095 7239820 7239820 2) Tutti i voli di Stato che intendono utilizzare la TWY H per parcheggiare nell area della Guardia Costiera devono ottenere un permesso preventivo da richiedere con 24HR di anticipo ai seguenti numeri tel +39 095 7235111, fax +39 095 7235214. 2) For State flight intending to use TWY H to park in the local Coast Guard area it is required a prior permission to be requested 24HR in advance at the following numbers by tel +39 095 7235111 or fax +39 095 7235214. 3) Le manovre di trazione inversa nell Apron sono proibite eccetto 3) Power-back manoeuvres on Apron are forbidden except prior preventivo accordo soggetto alla disposizione dei servizi di operazione Apron SAC (tel +39 095 7239447, fax +39 095 7239820, e-mail: apron@aeroporto.catania.it) agreement subject to the provision of Apron operation services SAC (tel +39 095 7239447, fax +39 095 7239820, e-mail: apron@aeroporto.catania.it) 3 Norme per l utilizzo delle vie di rullaggio Special rules for taxiway use Vedi anche ADC e APDC See also ADC and APDC 1) Rullaggio con cautela a causa di traffico non controllato in 1) Taxiing with caution due to uncontrolled traffic moving from/ movimento da/per l operational parking bays fino alla TWY H to operational parking bays to join TWY H 2) TWY D è chiusa alle operazioni con segnaletica ICAO diurna o 2) TWY D closed to operations signified by day or night ICAO notturna signals 3) TWY H aperta solo per il traffico da e per l Aeroclub ed ai voli di 3) TWY H open only for traffic to/from Aeroclub and State flights Stato entrambi in accordo con la Direzione Aeroportuale both subject to agreement with Aerodrome Aviation Authority 4 Procedure speciali applicabili agli aeromobili in condizioni di Aircraft special procedures in low visibility conditions bassa visibilità 5 Operazioni per l utilizzo della pista nel tempo strettamente Special operational practice for minimum RWY occupancy necessario 6 Restrizioni locali ai voli Local flight restrictions 1) Le manovre di turn back devono essere eseguite sulle testate pista 1) Turn back manoeuvres must be performed on RWY heads
AD 2 LICC 1-8 AIP - Italia 2) A causa della non conformità ai requisiti previsti dall ICAO 2) Due to incapability of meeting the requirements for secondary (Annesso 14, tavola 8-1 del 4/11/99) dell apparato di power supply provided by ICAO (Annex 14, table 8-1 dated alimentazione di energia elettrica secondaria è vietato il decollo 04/11/99), take-off runway 08/26 forbidden if: per pista 08/26 se: a) per RWY 08 RVR inferiore a 800 m a) RVR less than 800 m for RWY 08 b) per RWY 26 la visibilità è inferiore a 800 m b) visibility less than 800 m for RWY 26 3) Le operazioni sull area di manovra con visibilità inferiore a 1200 3) Operations on manoeuvring area with visibility less than 1200 m sono limitate ad un aeromobile alla volta ed esclusione traffico veicolare non indispensabile m limited to movement of one aircraft at a time and exclusion of vehicular traffic not necessary 4) L ATS non è assicurato all interno di un settore dell ampiezza di 4) ATS not assured within 13 splay sector originated at TWR 13 avente origine dalla TWR, dal rilevamento magnetico 051 al rilevamento magnetico 064, a causa della parziale limitazione from BRG 051 to BRG 064 due to partial limitation of TWR visibility caused by opposite building della visibilità della TWR dovuta ad un edificio antistante 5) La RWY 08/26 sarà chiusa a tutte le operazioni in caso siano 5) RWY 08/26 will be closed to all operations in the event of riportate condizioni di pista bagnata associata con RWY strip allagata e componente di vento al traverso superiore ai 15 kt, eccetto elicotteri e aeromobili di Stato reported wet RWY condition associated with RWY strip flooded and cross wind component above 15 kt, except helicopters and State aircraft 7 Disposizioni per gli aeromobili dell aviazione generale Provisions for general aviation aircraft 1) I voli dell Aviazione Generale condotti con aeromobili 1) General Aviation flights performed by aircraft classified C and appartenenti ai codici C e D ICAO, devono ottenere SLOT D (ICAO code) must obtain aerodrome SLOT by aeroportuale da Assoclearance. Indirizzo: TELEX (SITA) ROM SPXH tel +39 06 86220401 fax +39 06 86220426 Assoclearance. Address: TELEX (SITA) ROM SPXH tel +39 06 86220401 fax +39 06 86220426 2) I voli dell Aviazione Generale condotti con aeromobili 2) General Aviation flights performed by aircraft classified A and appartenenti ai codici A e B ICAO, devono essere autorizzati dal Servizio Apron (AOS) SAC tel +39 095 7239447 fax +39 095 7239820. Per soste superiori alle due ore, le richieste devono essere spedite 24 ore prima. La richiesta deve contenere: tipo e marche dell aeromobile, durata della sosta, aerodromo di provenienza, ETA, peso massimo al decollo o codice ICAO di appartenenza dell aeromobile, numero di passeggeri e membri B (ICAO code) must be authorized by apron operations service (AOS) SAC Tel +39 095 7239447 Fax +39 095 7239820. For parking more than two hours the request must be sent 24 HR in advance. The request form must include: type and registration mark of the aircraft, parking period, aerodrome of origin, ETA, max take off weight or ICAO code of the aircraft, passengers number and crew members, fax dell equipaggio, fax e telefono. Riferimenti del proprietario. Il and phone. Reference of the owner. The number of numero dell autorizzazione ricevuta dal servizio APRON (AOS) dovrebbe essere insertita nell item 18 del piano di volo. Sono esclusi gli aeromobili di base appartenenti all aeroclub Catania. authorization received from apron operations service (AOS) should be inserted in item 18 of the flight plan. Catania aeroclub base aircraft are not affected. 3) AD aperto agli elicotteri civili con ampiezza massima del rotore di 3) AD open to civil helicopters with overall rotor length in 17.1 m previa preventiva autorizzazione del Servzio Apron via fax +39 095 7239820 con 24HR di anticipo sulla data del volo con le seguenti informazioni: data del volo, ETA, EOBT, tipo di aeromobile, peso massimo al decollo e richiesta handling. Il numero dell autorizzazione deve essere inserito nell item 18 del FPL. Gli elicotteri senza carrello devono procedere sull APRON ad una altezza compatibile con gli effetti al suolo ed ad una GS inferiore a 20 kt. movement MAX 17.1 m PPR to apron service, operative at FAX number +39 095 7239820 at least 24 HR before the date of flight with the following information: date of flight, ETA, EOBT, type, maximum take off weight and handling request. Prior permission request number must be inserted in the item 18 of FPL. Helicopters without wheels must proceed on the apron at a height compatible with ground effect and at a GS less than 20 kt. 4) I parcheggi 300 e 302 disponibili per l Aviazione Generale 4) Stands 300 and 302 available for General Aviation 21 PROCEDURE ANTIRUMORE NOISE ABATEMENT PROCEDURES 1 Generalità General 2 Uso delle piste Use of RWY 1) Partenze 1) Departures 2) Arrivi 2) Arrivals 3) Restrizioni notturne 3) Night restrictions 3 Restrizioni al suolo Ground restrictions 1) Spinta inversa 1) Reverse 2) APU 2) APU 3) Prove Motori 3) Engine run ups 4 Attività addestrativa Training activity 22 PROCEDURE DI VOLO FLIGHT PROCEDURES 1 GENERALITA GENERAL 1) Circuito di traffico aeroportuale a Sud della pista: 1) Traffic pattern South of RWY: a) RWY 08: a destra a) RWY 08: right b) RWY 26: a sinistra b) RWY 26: left 2 PROCEDURE PER I VOLI IFR PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS 2.1 Informazioni generali General information 1) In caso di avaria VOR, le radiali da CTF VOR devono intendersi 1) In case of VOR failure, radials from CTF VOR shall be intended come rilevamenti riferiti a CTF NDB dello stesso valore. as bearings referred to CTF NDB of same value. 2) Allo scopo di facilitare la fornitura del servizio di controllo d'aerodromo, nel contatto iniziale con la TWR tutto il traffico IFR in arrivo dovrà riportare la distanza dal associato alla 2) In order to facilitate the provision of aerodrome control service, on initial contact with TWR all arriving IFR traffic shall report distance from associated to IAL. procedura di avvicinamento strumentale per l'atterraggio. 2.2 Arrivi Arrivals 1) Procedure di entrata 1) Entry procedures Le avarie VOR, sia dell'equipaggiamento di terra che di bordo, devono essere segnalate immediatamente all'ente ATC. Descrizione delle STAR e delle rotte contingency : vedere Tabella 24 VOR failures, either of ground or of aircraft equipment shall be reported immediately to ATC Unit. STAR and contingency routes description: see Table 24
AIP - Italia AD 2 LICC 1-9 2) Procedure di attesa/discesa/mancato avvicinamento 2) Holding/approach/missed approach procedures Vedere Tabella 24 See Table 24 3) Controllo delle velocità 3) Speed control 4) Procedure di radio-avaria 4) Radio-failure In caso di radio avaria, il punto di riporto o la radioassistenza designata su cui iniziare la discesa per l'atterraggio sono: -i punti GIGIX (per RWY 08) o INDAX (per RWY 26) se il pilota abbia ricevuto e confermato una autorizzazione ATC a portarsi su tal punto. In the event of radio failure, the reporting point or the radio aid designated to descend for landing are: -GIGIX (for RWY 08) or INDAX (for RWY 26) points if an ATC clearance to the above mentioned points has been received and acknowledged. 2.3 Partenze Departures 1) Informazioni generali 1) General information 2) Procedure per la messa in moto 2) Start-up procedures 3) Procedure di uscita 3) Exit procedures Descrizione delle SID e delle rotte contingency : vedere Tabella SID and contingency routes description: see Table 24 24 4) Controllo delle velocità 4) Speed control 3 PROCEDURE RADAR RADAR PROCEDURES 3.1 Informazioni generali General information 3.2 Caratteristiche operative Operational characteristics 1) Uso del radar nel Servizio di Controllo di Aerodromo 1) Use of radar in Aerodrome Control Service Le informazioni radar disponibili a supporto del servizio controllo di Radar derived information available to support aerodrome control aerodromo verranno usate per fornire le seguenti funzioni e service will be used to provide the following functions and informazioni: information: a) verifica della posizione di un aeromobile in prossimità a) verify position of aircraft on FNA; dell'avvicinamento finale; b) migliorare l'osservazione visiva di un aeromobile in b) improve visual observation of aircraft in the vicinity of prossimità di un aerodromo; aerodrome; c) fornire assistenza alla navigazione su richiesta del pilota e per aeromobili fuori rotta. c) provide navigation assistance on pilot's request and to strayed aircraft. Durante l'attività di manutenzione programmata PSR/SSR da parte During scheduled PSR/SSR maintenance provided by Italian Air dell'aeronautica militare il servizio verrà sospeso Force service will be suspended 2) Uso del radar per i movimenti di superficie (SMR) 2) Use of radar for surface movements (SMR) 3.3 Caratteristiche tecniche Technical characteristics 3.4 Radar avaria Radar failure 4 PROCEDURE PER I VOLI VFR PROCEDURES FOR VFR FLIGHTS 4.1 Informazioni generali General information Tutti i voli VFR dovranno contattare Catania APP sui punti di riporto All VFR flights shall contact Catania APP on visual reporting points per ricevere l'autorizzazione ad entrare nel CTR di Catania, eccetto to receive clearance to enter Catania CTR, except arriving traffic to che per il traffico in arrivo all'aeroporto di Catania via Paternò (N) ed Catania Airport via Paternò (N) and Acireale (N/E). Such traffic Acireale (N/E). Tale traffico dovrà richiedere l'autorizzazione ad shall request the clearance to join Catania/Fontanarossa traffic inserirsi nel circuito di traffico di Catania/Fontanarossa, a Catania circuit to Catania TWR. Pilots may be requested to hold over such TWR. Ai piloti potrebbe essere richiesto di attendere su tali punti a causa di traffico in corso nel CTR di Catania e/o nell'atz di Catania. points due to traffic in progress within Catania CTR and/or Catania ATZ. A causa della parziale limitazione della visibilità della TWR, a meno di Due to partial limitation of TWR visibility, unless otherwise diverse istruzioni da parte ATC, tutto il traffico VFR che utilizza la RWY instructed by ATC, all VFR traffic using RWY 08 for operations and 08 ed intende procedere verso Nord deve mantenere la prua pista intending proceed North bound shall fly RWY heading till passing fino ad attraversare 1000 ft in salita prima di iniziare la virata a 1000 ft climbing before executing a left turn to join VFR exit route. sinistra per intercettare la rotta d' uscita VFR. A meno di diversa autorizzazione il traffico VFR all'interno della Zona Unless otherwise cleared VFR traffic within Catania CTR Zone 1 1 del CTR di Catania, dovrà seguire le rotte VFR e le altitudini indicate shall follow VFR routes and altitudes shown in ENR 6.3-13. in ENR 6.3-13. NOTA Le altitudini indicate sono le massime consentite REMARK Altitudes shown are max altitudes allowed 4.2 Attività di circuito Circuit activity Vedere Tabella 22.1 See Table 22.1 4.3 Arrivi Arrivals Per il traffico in entrata da Sud viene applicato quanto segue: For inbound traffic from South, the following is applied: 1) Il traffico in entrata deve contattare Sigonella TWR su VIZZINI 1) Inbound traffic shall contact Sigonella TWR over VIZZINI to per ricevere l'autorizzazione ad entrare nella Zona 1 del CTR di Catania e seguire le rotte obbligatorie per l'aeroporto di Catania. receive clearance to enter Catania CTR, Zone 1 and follow VFR compulsory routes to Catania airport. 2) I piloti saranno istruiti a contattare Catania TWR prima di 2) Pilots will be instructed to contact Catania TWR before leaving lasciare FOCI DEL SIMETO per inserirsi nel circuito di traffico aereo dell'aeroporto di Catania, a meno di diversa indicazione da FOCI DEL SIMETO to join Catania aerodrome traffic circuit, unless otherwise instructed by Sigonella TWR. parte di Sigonella TWR. NOTA REMARK Potranno essere richieste attese a Sud Est di FOCI DEL SIMETO Holdings may be requested South East of FOCI DEL SIMETO 4.4 Partenze Departures Per il traffico in uscita per il Sud viene applicato quanto segue: For outbound traffic to South, the following is applied: 1) I piloti saranno istruiti a contattare Sigonella TWR prima di 1) Pilots will be instructed to contact Sigonella TWR before attraversare FOCI DEL SIMETO per ricevere l'autorizzazione ad attraversare il prolungamento dell'asse pista di Sigonella. crossing FOCI DEL SIMETO, to receive clearance to cross Sigonella runway extended centreline. 2) I voli dovranno mantenere il contatto radio con Sigonella TWR per lasciare il CTR di Catania diretti a VIZZINI a meno di diversa istruzione da parte di Sigonella TWR dopo coordinamento con Catania APP. 2) Flights shall maintain radio contact with Sigonella TWR to leave Catania CTR bound to VIZZINI unless otherwise instructed by Sigonella TWR after coordination with Catania APP.
AD 2 LICC 1-10 AIP - Italia 4.5 Sorvoli Overflying 4.6 VFR Speciale Special VFR 4.7 VFR notturno VFR/N Il volo VFR notturno è consentito in accordo a quanto stabilito in ENR 1.2 esclusivamente a: VFR night flight is allowed in accordance with regulations stated in ENR 1.2 only to: 1) aeromobili militari nazionali ed alleati 1) national and allied military aircraft 2) aeromobili appartenenti alle forze di polizia di stato, dei VVFF e 2) aircraft belonging to police, Fire Brigade and Civil Defence della Protezione Civile 4.8 Attività addestrativa Training activity 23 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE ADDITIONAL INFORMATION 1 PROCEDURE CONTINGENCY PER LE OPERAZIONI DI VOLO IN FLIGHT CONTINGENCY PROCEDURES IN CASE OF VOLCANIC PRESENZA DI NUBE DI CENERE VULCANICA ASH CLOUD (Riferimento Direttiva ENAC APT-ETNA ed. 1 datata 24/07/03) (Ref. ENAC provision APT-ETNA 1st edition dated 24/07/03) Allo scopo di prevenire gli effetti pregiudizievoli alla sicurezza delle In order to prevent dangerous effects on the safety of operations of operazioni degli aeromobili da e per Catania Fontanarossa, sia in volo aircraft to/from Catania Fontanarossa aerodrome, both in flight and che a terra, derivanti dalla presenza della nube di cenere vulcanica on the ground, due to the presence of volcanic ash cloud during the che fuoriesce dall'etna in fase eruttiva, sono state implementate le eruption of Etna and in order to facilitate the flow of traffic, the procedure operative di contingency per la gestione del traffico aereo following contingency procedures have been implemented. di seguito riportate. These procedures are mainly based on a flexible use of the Tali procedure sono basate principalmente sulla flessibilità di airspace, with due respect of the general principles of flight safety. utilizzazione dello spazio aereo, nel rispetto dei principi generali di sicurezza del volo. NOTA REMARK Data l'impossibilità di determinare l'altitudine, la direzione e la Due to the impossibility to determinate altitude direction densità della nube di cenere vulcanica a causa delle condizioni and/or density of volcanic ash cloud due to variability of the meteorologiche, tutti i voli all'interno del CTR di Catania meteorological conditions, all flights within Catania CTR debbono essere condotti con la massima attenzione. Tutti gli must be conducted with maximum attention. All crew will equipaggi si adopereranno per evitare qualsiasi contatto con il use maximum caution in order to avoid any contact with suddetto fenomeno. Variazioni inaspettate di altitudine, mentioned phenomena. Unexpected variations as per direzione e densità della nube dovranno essere valutate con direction altitude and/or density of the cloud should be attenzione prendendo in considerazione i relativi SIGMET carefully considered taking into account proper issued emessi. SIGMET. 1) SUDDIVISIONE DELLO SPAZIO AEREO Lo spazio all'interno del quale verranno effettuate le analisi dei fenomeni in questione ai fini della gestione flessibile dello spazio stesso e del traffico interessato è così identificato: 1) DIVISION OF AIRSPACE To ensure a flexibile management of the airspace concerned and of the relevant traffic, the airspace within which the volcanic phenomena will be analysed is divided and identified as follows: a) AREA PRIMARIA definita da una circonferenza di raggio 10 NM incentrata su CTF/VOR, contenente l'aeroporto di Catania Fontanarossa e relative aree di circuitazione; b) AREA SECONDARIA definita da quattro settori circolari compresi tra le 10 e le 70 NM da CTF/VOR identificabili come segue: 1 settore da RDL 310 a RDL 040 2 settore da RDL 040 a RDL 140 3 settore da RDL 140 a RDL 230 4 settore da RDL 230 a RDL 310 a) PRIMARY AREA defined by a circle of 10 NM of radius centred on CTF/VOR in which is located the aerodrome of Catania Fontanarossa and its circuit areas; b) SECONDARY AREA defined by four circular sectors going from 10 to 70 NM from CTF/VOR identified as follows: 1st sector from RDL 310 to RDL 040 2nd sector from RDL 040 to RDL 140 3rd sector from RDL 140 to RDL 230 4th sector from RDL 230 to RDL 310 CTF/VOR è posizionato 17.5 NM (32.5 km) a sud del vulcano. 2) PRESENZA DELLA NUBE DI CENERE 2) PRESENCE OF ASH CLOUD a) Nube nell' AREA PRIMARIA Qualora la nube interessi l'area PRIMARIA e permanga all'interno di essa, si deve tenere in debita considerazione che sia i segmenti di avvicinamento finale delle procedure, sia i circuiti di traffico, nonché la fase iniziale delle procedure di mancato avvicinamento e delle SID, essendo tutti contenuti all'interno di tale area, saranno soggetti a fortissime limitazioni operative. Inoltre potrebbe verificarsi la caduta di cenere vulcanica sulle infrastrutture aeroportuali. La presenza della nube nell'area primaria porterà quasi certamente alla chiusura dell'aeroporto alle operazioni di volo. b) Nube nell' AREA SECONDARIA Data la posizione del vulcano rispetto alla suddivisione in quattro settori dell'area SECONDARIA, è da ritenersi fortemente probabile che, qualora siano in atto fenomeni significativi, il primo settore ne sia sempre interessato, ed in aggiunta siano contemporaneamente interessati, di volta in volta, anche il secondo ed il quarto NOTA La combinazione primo-terzo settore non viene presa in considerazione in quanto la nube, per potersi espandere nel terzo settore deve necessariamente interessare anche l'area PRIMARIA e quindi le considerazioni ed i metodi valutativi da applicarsi sono gli stessi indicati nel para a) precedente. 3) LIMITAZIONI OPERATIVE 3) OPERATIONAL LIMITATIONS CTF/VOR is located 17.5 NM (32.5 km) south of the volcano. a) Ash cloud in the PRIMARY AREA If the ash cloud affects the PRIMARY AREA and remains within, it has to be taken into account that final approach segments of the procedures together with the traffic circuits, and the initial phase of the missed approach and SID procedures being all contained in the above mentioned area, will be subject to heavy operational limits. Moreover a fall-out of volcanic ash can take place on the aerodrome. The presence of the ash cloud in the primary area most probably will lead to the closure of the aerodrome to the end of flight operations. b) Ash cloud in the SECONDARY AREA Due to the position of the volcano in relation to the airspace division of the SECONDARY AREA in four sectors, it is highly probable that, in case of significant phenomena, the first sector will be always affected together with either the second or the fourth sector. REMARK The association of the first and third sector will not be considered because the ash cloud expansion in the third sector, involves necessarily the PRIMARY AREA. In this case it will be applied what stated in para a) above.
AIP - Italia AD 2 LICC 1-11 a) Primo settore (NORD) Quando la nube di cenere vulcanica staziona nel primo settore, può interessare e limitare l'utilizzo delle rotte di ingresso/star attestate su DIVAR, COBBA e RCA/NDB, è pertanto probabile un reistradamento del traffico nel quarto settore (ovest) o nel secondo (est) come applicabile in funzione della provenienza del traffico. Non sono interessate le rotte che si sviluppano nel terzo settore (sud). Le procedure di avvicinamento strumentale e i relativi mancati avvicinamenti per entrambe le piste non sono interessati né soggetti a limitazioni. Le rotte d'uscita/sid per entrambe le piste risultano tutte volabili ad eccezione di quelle dirette su RCA/VOR. Gli aeromobili diretti a RCA/VOR saranno autorizzati sulla SID PIMOR 6A (RWY 08) o sulla SID contingency PIMOR 6F (RWY 26) (vedi Tabella 24). b) Primo-secondo settore (NORD/EST) In aggiunta alle misure applicabili nel caso precedente, in considerazione dell'indisponibilità del settore est, è da ritenersi probabile un reistradamento del traffico in arrivo esclusivamente nel terzo e quarto settore. Le procedure di avvicinamento e relativi mancati avvicinamenti subiranno le seguenti limitazioni: - RWY 08 in uso: in considerazione del fatto che il mancato avvicinamento delle procedure ILS e VOR termina sul punto INDAX (secondo settore) l'unica procedura strumentale non interessata risulta la NDB RWY 08. Al fine di ovviare a tale limitazione operativa, sono state implementate procedure di avvicinamento contingency con traiettoria di mancato avvicinamento che non interessa il secondo settore (vedi Tabella 24). - RWY 26 in uso: a causa dello sviluppo dei segmenti iniziale e intermedio nel secondo settore, potranno essere effettuate esclusivamente procedure strumentali per RWY 08 con successiva circuitazione a sud del campo (tutte le procedure potranno essere autorizzate, purché le condizioni meteorologiche in atto siano compatibili con le minime delle singole procedure). Le rotte di uscita/sid dovranno prevedere l'utilizzazione preferenziale della RWY 26 e svilupparsi verso il terzo e quarto settore. Se le condizioni impongono l'uso della RWY 08, il decollo e la salita iniziale dovranno essere effettuati a vista con virata a destra dopo il decollo (e comunque non oltre le 5 NM da CTF/VOR) diretti a CTF/VOR per successivo inserimento nelle SID assegnate. c) Primo-quarto settore (NORD/OVEST) In aggiunta alle misure applicabili nel caso di nube nel primo settore, in considerazione dell'indisponibilità del settore ovest, è da ritenersi probabile un reistradamento del traffico in arrivo esclusivamente nel secondo e terzo. Le procedure strumentali di avvicinamento e relativi mancati avvicinamenti subiranno le seguenti limitazioni: - RWY 26 in uso: le procedure VOR-Z or NDB, VOR-Y e VOR-W sono sospese ed è istituita la procedura di avvicinamento contingency VOR-X (vedi Tabella 24); - RWY 08 in uso: a causa dello sviluppo dei segmenti iniziale e intermedio nel quarto settore, potranno essere effettuate solo le procedure strumentali per RWY 26 con successiva circuitazione a sud del campo. In aggiunta potrà essere autorizzata la procedura NDB RWY 08 a condizione che la traiettoria e i parametri di volo siano strettamente aderenti a quanto pubblicato nella stessa. Le rotte di uscita/sid dovranno prevedere l'utilizzo preferenziale della RWY 08 sviluppandosi verso il secondo ed il terzo settore. Se le condizioni impongono l'uso della RWY 26, il decollo e la salita iniziale dovranno essere effettuati a vista con virata a sinistra dopo il decollo diretti a INDAX per successivo inserimento nelle SID assegnate o modificate, così come indicato nei precedenti casi. La SID NELDA 6B non è soggetta a limitazioni. d) NOTA per il traffico VFR Sia per motivi di sicurezza, sia a causa della presenza della nube di cenere vulcanica e alla conseguente particolare gestione del traffico IFR all'interno del CTR, anche il traffico VFR potrebbe subire delle limitazioni. a) First sector (NORTH) When the ash cloud stands in the first sector, it may affect and limit the use of the STAR based on DIVAR, COBBA and RCA/NDB, therefore a diversion of traffic in the fourth (west) or in the second (east) sector, according to its origin, is expected. The routes lying in the third sector (south) are not affected. Instrument approach procedures and related missed approach procedures for both RWYs are not affected nor subject to operative limitations. SID for both RWYs are all usable with the exception of those based on RCA/VOR. Aircraft bound to RCA/VOR will be cleared on contingency SID PIMOR 6A (RWY 08) or on SID contingency PIMOR 6F (RWY 26) (see Table 24). b) First-second sector (NORTH/EAST) In addition to what stated in the above paragraph, considering the unavailability of the East sector, arriving traffic is expected to be diverted in the third and fourth sector only. Instrument approach procedures and the relevant missed approach procedures will undergo the following limitations: - RWY 08 in use: due to the missed approach procedure of ILS and VOR procedures ending on INDAX point (second sector), the only procedure not affected is the NDB RWY 08. In order to get round to such operative limitation, contingency approach procedures have been implemented with a relevant missed approach not interesting the second sector (see Table 24) - RWY 26 in use: due to the development of the initial and intermediate segments of the procedures in the second sector, only procedures for RWY 08 can be performed, together with a subsequent circling south of the field (all procedures can be cleared provided that meteorological conditions are such to guarantee the minima of the single procedures). SID shall include the preferential use of RWY 26 towards the third and fourth sector. If meteorological conditions determine the use of RWY 08, take off and initial climb shall be performed visual with right turn after take off (anyhow not beyond 5 NM from CTF/VOR) directed to CTF/VOR to join the assigned SID. c) First-fourth sector (NORTH/WEST) In addition to the provisions in force in case of ash cloud in the first sector, considering the unavailability of the west sector, arriving traffic is expected to be diverted in the second and third sector only. Instrument approach procedures and relevant missed approach procedures will undergo the following limitations: - RWY 26 in use: VOR-Z or NDB, VOR-Y and VOR-W instrument approach procedures are suspended and contingency instrument approach procedure VOR-X has been implemented (see Table 24); - RWY 08 in use: due to the development of the initial and intermediate segments of the procedures in the fourth sector, only procedures for RWY 26 can be performed, together with a subsequent circling south of the field. In addition NDB RWY 08 procedure can be authorized provided that it is conducted with strict adherence to flight path and to parameters published for it. SID shall include the preferential use of RWY 08 towards the second and third sector. If meteorological conditions determine the use of RWY 26, take off and initial climb shall be performed visual with left turn after take off directed to INDAX point to join the assigned or modified SID, as indicated in the above mentioned cases. SID NELDA 6B is not subject to restrictions. d) REMARK for VFR traffic Both for safety reasons and for the presence of ash cloud and the consequent specific management of IFR traffic within CTR, VFR traffic could be subject to limitations as well.
AD 2 LICC 1-12 AIP - Italia 4) AIREP SPECIAL Gli enti ATS interessati richiederanno ai Comandanti degli aeromobili la lettura dei venti e le informazioni più attendibili 4) AIREP SPECIAL ATS units involved will ask to the Pilots in command wind information and all available information on the position and possibile sulla posizione e lo sviluppo della nube di cenere the development of the observed ash cloud. These vulcanica osservata. Tali informazioni verranno richieste agli information will be asked to the aircraft arriving and departing aeromobili in avvicinamento ed in partenza da Catania from Catania Fontanarossa aerodrome to get a report at least Fontanarossa, in modo da avere un riporto almeno ogni 30', alternando le richieste fra quelli in avvicinamento e quelli in partenza allo scopo di acquisire una mappatura più completa possibile dei venti e della loro variazione. Tali informazioni verranno rese mediante l'utilizzo del modello AIREP/AIREP SPECIAL di cui al PANS-ATM DOC 4444 ICAO, Appendice 1. Il riporto dei venti avverrà con la forma prevista dal modello, fornendo in rigorosa sequenza le informazioni richieste dai punti: 1, 2, 3, 4, 10, 11; in particolare, la posizione dell'aeromobile richiesta al punto 2, deve essere data con riferimento alla radiale/distanza dal "CTF" VOR/. L'AIREP SPECIAL, quando richiesto, và effettuato da FL 250 fino a 5000 ft e viceversa, ogni 3000 ft. Le informazioni sulla posizione e sviluppo della nube di cenere vulcanica, previste al punto 15 del modello AIREP SPECIAL, vanno inoltrate facendo riferimento alla specifica suddivisione every 30', alternating the requests among arriving and departing traffic in order to gain a picture of the winds and their variation as complete as possible. The above mentioned information will be transmitted by pilots by means of AIREP/SPECIAL AIREP model as detailed in ICAO PANS-ATM DOC 4444, Appendix 1. Wind reporting will be transmitted as prescribed by such form, following strictly the sequence of information requested by items 1, 2, 3, 4, 10, 11; in particular the position of the aircraft of item 2 has to be given with radial and distance reference from "CTF" VOR/. AIREP SPECIAL, when requested, has to be transmitted from FL 250 to 5000 ft every 3000 ft. Information on the position and development of the volcanic ash cloud, as requested in item 15 of the AIREP SPECIAL Model, has to be transmitted with reference to the airspace division in four sectors, as indicated in para 1) dello spazio aereo in 4 settori, come indicato al para 1). 5) MODELLO VAR - VOLCANIC ACTIVITY REPORT Di propria iniziativa o su richiesta della DA di Catania Fontanarossa, il Comandante dell'aeromobile, dopo l'atterraggio, compilerà il mod. VAR - Volcanic Activity Report di cui al DOC 4444 ICAO, Appendice 1, e lo consegnerà alla Direzione Aeroportuale. 5) VAR MODEL - VOLCANIC ACTIVITY REPORT On their own initiative or on request of DA of Catania Fontanarossa, the pilots in command, after landing, will file the VAR model - Volcanic Activity Report, as detailed in ICAO DOC 4444, Appendix 1, and will hand it over to the Airport Civil Authority. 2 Concentrazione di uccelli sull area di manovra per tutto l anno Concentration of birds on manoeuvring during the whole year 24 CARTE RELATIVE ALL AEROPORTO DI CATANIA/Fontanarossa CHARTS RELATED TO CATANIA/Fontanarossa AERODROME Carte - Charts Pagine - Pages Aerodrome Chart AD 2 LICC 2-1 Aircraft Parking Docking Chart AD 2 LICC 2-3 Hot Spot Map (Not for navigation) AD 2 LICC 2-5 Aerodrome Obstacle Chart - Type A RWY 08/26 AD 2 LICC 3-1 Standard Instrument Arrival Chart (STAR) VOR RWY 08 AD 2 LICC 4-1 Standard Instrument Arrival Chart (STAR) VOR RWY 26 AD 2 LICC 4-5 Standard Instrument Arrival Chart (STAR) NDB-VOR RWY 08/ AD 2 LICC 4-9 26 Standard Instrument Arrival Chart (STAR) RWY 08/26 AD 2 LICC 4-13 CONTINGENCY Visual Approach Chart (VAC) AD 2 LICC 5-1 Instrument Approach Chart (IAC) ILS-Z RWY 08 AD 2 LICC 5-3 Instrument Approach Chart (IAC) VOR-Z RWY 08 AD 2 LICC 5-5 Instrument Approach Chart (IAC) NDB RWY 08 AD 2 LICC 5-7 Instrument Approach Chart (IAC) VOR-Z or NDB RWY 26 AD 2 LICC 5-9 Instrument Approach Chart (IAC) VOR-Y RWY 26 AD 2 LICC 5-11 Instrument Approach Chart (IAC) VOR-W RWY 26 AD 2 LICC 5-13 Instrument Approach Chart (IAC) ILS-Y RWY 08 CONTINGENCY AD 2 LICC 5-15 Instrument Approach Chart (IAC) VOR-Y RWY 08 CONTINGENCY AD 2 LICC 5-17 Instrument Approach Chart (IAC) VOR-X RWY 26 CONTINGENCY AD 2 LICC 5-19 Standard Instrument Departure Chart (SID) RWY 08 AD 2 LICC 6-1 Standard Instrument Departure Chart (SID) RWY 26 AD 2 LICC 6-5 Standard Instrument Departure Chart (SID) RWY 08 and RWY AD 2 LICC 6-9 26 CONTINGENCY Aerodrome Obstacle Chart - Type B Vedi/see GEN 3.2