Legge federale sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche



Documenti analoghi
Legge federale sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche

Legge federale sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche

Ordinanza sull organizzazione della Cancelleria federale

Ordinanza sulla traduzione nell amministrazione generale della Confederazione

Ordinanza sui servizi linguistici dell Amministrazione federale

Legge federale sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità

Legge federale sull organizzazione della Posta Svizzera

Legge federale concernente i musei e le collezioni della Confederazione

Legge federale sull organizzazione della Posta Svizzera

Legge federale concernente il promovimento dell istruzione dei giovani Svizzeri all estero

Legge federale sull assicurazione contro gli infortuni

Legge federale sull assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti

Legge federale sull organizzazione della Posta svizzera

Legge sui consulenti in brevetti

Legge federale sulle finanze della Confederazione

Codice civile svizzero Avamprogetto (luglio 2012)

Legge federale sulla promozione del settore alberghiero

Legge federale sull assicurazione contro gli infortuni

Ordinanza sulla promozione delle attività extrascolastiche di fanciulli e giovani

Trattato

Legge federale

B. Finanziamento I. Finanziamento per l acquisto di terreni, la costruzione, la ristrutturazione e l ampliamento 1. Principio Art.

Ordinanza sulla diffusione della formazione svizzera all estero

Legge federale sull informazione e la consultazione dei lavoratori nelle imprese

Ordinanza sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità

Delega al Governo in materia di riordino degli enti di ricerca - - Art. 1. Art. 1.

Legge federale sul prezzo fisso dei libri (Legge sul prezzo dei libri, LPLib) Progetto preliminare del

Legge federale sulla politica regionale

Regolamento interno della Società svizzera di credito alberghiero

L Assemblea federale della Confederazione Svizzera, visto il messaggio del Consiglio federale del 27 giugno , decreta:

Ordinanza sull impiego di società di sicurezza private da parte della Confederazione

Legge federale sulla promozione della ricerca e dell innovazione

n Pacchetto di consolidamento e di verifica dei compiti Legge federale

Legge federale sui giuristi d impresa (LGIm)

Legge federale sul trapianto di organi, tessuti e cellule

del 6 ottobre 2006 (Stato 1 gennaio 2008)

Codice civile svizzero

Ordinanza sugli aiuti finanziari per la custodia di bambini complementare alla famiglia

Legge federale sulle istituzioni che promuovono l integrazione degli invalidi

STATUTO COMITATO DEI GENITORI ISTITUTO COMPRENSIVO MARIA MONTESSORI CARDANO AL CAMPO

Legge federale sulle borse e il commercio di valori mobiliari

Legge federale sulla protezione dell ambiente

MEMORIAV ASSOCIAZIONE PER LA SALVAGUARDIA DELLA MEMORIA AUDIOVISIVA SVIZZERA

Ordinanza sugli emolumenti e le indennità per le prestazioni di servizi statistici delle unità amministrative della Confederazione

Decisioni del Consiglio degli Stati dell Legge federale sugli stranieri

Ordinanza concernente i provvedimenti atti a promuovere il mutuo riconoscimento degli studi e la mobilità in Svizzera

Il Consiglio federale svizzero, visto l articolo 96 della legge federale del 18 marzo sull assicurazione malattie (legge), 3 ordina:

Commissione federale delle case da gioco

Ordinanza sulle lingue del Cantone dei Grigioni (OCLing)

Legge federale sulla prevenzione e sulla promozione della salute (Legge sulla prevenzione, LPrev)

Ordinanza sul calcolo dei costi e la registrazione delle prestazioni da parte degli ospedali e delle case di cura nell assicurazione malattie

Ordinanza sulle lingue del Cantone dei Grigioni (OCLing)

del 20 ottobre 2010 (Stato 1 gennaio 2013)

Legge sulla promozione dello sport e dell'attività fisica (Legge sulla promozione dello sport)

Codice civile svizzero

Ordinanza sul registro delle carte per l odocronografo

Legge federale sul trapianto di organi, tessuti e cellule

Allegato alla DGR n. del

del 22 giugno 1998 (Stato 1 gennaio 2008)

Legge federale sull organizzazione dell azienda delle telecomunicazioni della Confederazione

Legge federale sul trapianto di organi, tessuti e cellule

del 25 novembre 1996 (Stato 5 dicembre 2006)

Ordinanza concernente il promovimento dell istruzione dei giovani Svizzeri all estero

Ordinanza concernente il sistema AUPER automatizzato di registrazione delle persone

Legge federale sui binari di raccordo ferroviario

REGOLAMENTO PER LA PROMOZIONE DELLA SOLIDARIETA INTERNAZIONALE E DEI DIRITTI UMANI. Art. 1 Finalità

ISTITUTO STATALE D ISTRUZIONE SUPERIORE F. BESTA MILANO

Statuto della Società svizzera di credito alberghiero (SCA)

Legge federale sulle borse e il commercio di valori mobiliari

ha approvato IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA REGIONALE promulga la seguente legge: ARTICOLO 1 (Finalità)

Regolamento sull organizzazione dell Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni

Legge sulla formazione continua dei docenti 1 (del 19 giugno 1990)

Legge federale sull applicazione di sanzioni internazionali

Decisioni del Consiglio nazionale del Codice civile svizzero

Obiettivi strategici del Consiglio federale per la fondazione Pro Helvetia

del 20 dicembre 2006 Art. 1 ed al loro riconoscimento è approvata.

SEZIONE PRIMA SCUOLA DI SPECIALIZZAZIONE PER L INSEGNAMENTO SECONDARIO DELL UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE ART. 1

Regolamento concernente il personale del Museo nazionale svizzero

MIUR.AOODGEFID.REGISTRO DEI DECRETI DIRETTORIALI

CONSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE

Ordinanza sulla tessera d assicurato per l assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie

151.3 Legge federale sull eliminazione di svantaggi nei confronti dei disabili

IL DIRETTORIO DELLA BANCA D ITALIA

Codice delle obbligazioni

Profilo della formazione in psicologia applicata nel quadro delle scuole universitarie professionali

Codice delle obbligazioni (Revisione dei diritti di revoca)

Proposte della Commissione del Consiglio nazionale del Codice civile svizzero. Minoranza: Codice civile svizzero. (Autorità parentale)

Ordinanza sul sistema di trattamento dei dati concernenti le prestazioni di sicurezza private

Legge federale sul trapianto di organi, tessuti e cellule

Ordinanza sugli organi di sicurezza delle imprese di trasporto pubblico

STATUTO DELL ISTITUTO UNIVERSITARIO DI STUDI SUPERIORI IUSS FERRARA Art. 1. Costituzione

Ordinanza della direzione del PFL sulla formazione continua e sulla formazione approfondita al Politecnico federale di Losanna

Legge federale sull attuazione dell Accordo FATCA tra la Svizzera e gli Stati Uniti (Legge FATCA)

Ordinanza sulla diffusione della formazione svizzera all estero (Ordinanza sulle scuole svizzere all estero, OSSE)

Legge federale sulla riduzione delle emissioni di CO 2

PROTOCOLLO DI INTESA TRA REGIONE LAZIO- DIREZIONE RAGIONALE POLITICHE SOCIALI E FAMIGLIA E L UFFICIO SCOLASTICO REGIONALE PER IL LAZIO

Legge federale sulle professioni mediche universitarie

Legge sulla promozione dello sviluppo economico nel Cantone dei Grigioni (LSE, Legge sullo sviluppo economico)

Progetto della Commissione di redazione per il voto finale

Transcript:

Legge federale sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Legge sulle lingue, LLing) Progetto del L Assemblea federale della Confederazione Svizzera, visti gli articoli 4 e 70 della Costituzione federale 1 ; visto il rapporto della Commissione della scienza, dell educazione e della cultura del Consiglio nazionale del 15 settembre 2006 2 ; visto il parere del Consiglio federale del 18 ottobre 2006 3, decreta: Sezione 1: Disposizioni generali Art. 1 Oggetto La presente legge disciplina: a. l uso delle lingue ufficiali da parte e nei confronti delle autorità federali; b. la promozione della comprensione e degli scambi tra le comunità linguistiche; c. il sostegno dei Cantoni plurilingui nell adempimento dei loro compiti speciali; d. il sostegno ai Cantoni dei Grigioni e Ticino per le misure a favore del romancio e dell italiano. Art. 2 Scopo La presente legge intende: a. rafforzare il quadrilinguismo quale elemento essenziale della Svizzera; b. consolidare la coesione interna del Paese; c. promuovere il plurilinguismo individuale e istituzionale nell uso delle lingue nazionali; d. salvaguardare e promuovere il romancio e l italiano in quanto lingue nazionali. 1 RS 101 2 FF 2006 8229 3 FF 2006 8295 2006-2545 8283

Art. 3 Principi 1 Nell adempimento dei suoi compiti, la Confederazione si attiene segnatamente ai seguenti principi: a. assicura pari diritti alle quattro lingue nazionali; b. garantisce e realizza la libertà di lingua in tutti gli ambiti della sua attività; c. rispetta la composizione linguistica tradizionale delle regioni; d. promuove la comprensione tra le comunità linguistiche. 2 Nell adempimento dei suoi compiti di politica linguistica e della comprensione, la Confederazione collabora con i Cantoni. Sezione 2: Lingue ufficiali della Confederazione Art. 4 Campo d applicazione 1 La presente sezione è applicabile alle seguenti autorità federali: a. l Assemblea federale e i suoi organi; b. il Consiglio federale; c. l Amministrazione federale secondo l articolo 2 capoversi 1 3 della legge del 21 marzo 1997 4 sull organizzazione del Governo e dell Amministrazione (LOGA); d. i tribunali della Confederazione; e. le commissioni della Confederazione. 2 Per quanto gli obiettivi perseguiti dalla presente legge lo esigano, il Consiglio federale può prevedere che: a. talune disposizioni della presente sezione siano applicabili a organizzazioni o persone di cui all articolo 2 capoverso 4 LOGA cui sono demandati compiti amministrativi in virtù del diritto federale; b. il rilascio di concessioni, l attribuzione di mandati o l assegnazione di aiuti finanziari siano vincolati all osservanza di disposizioni della presente sezione. Art. 5 Lingue ufficiali 1 Le lingue ufficiali della Confederazione sono il tedesco, il francese e l italiano. Il romancio è lingua ufficiale nei rapporti con le persone di lingua romancia. 2 Le autorità federali usano le lingue ufficiali nella loro forma standard. 4 RS 172.010 8284

Art. 6 Scelta della lingua 1 Chi si rivolge a un autorità federale può farlo nella lingua ufficiale di sua scelta. 2 Le autorità federali rispondono nella lingua ufficiale usata dal loro interlocutore. Possono convenire con quest ultimo l uso di un altra lingua ufficiale. 3 Le persone di lingua romancia possono rivolgersi alle autorità federali in uno dei loro idiomi o in rumantsch grischun. Le autorità federali rispondono in rumantsch grischun. 4 Il Consiglio federale può limitare la libera scelta delle lingue ufficiali nei rapporti con le autorità il cui ambito d attività è limitato ad una parte del territorio svizzero. 5 Nei rapporti con le persone che non parlano alcuna lingua ufficiale, le autorità federali usano per quanto possibile una lingua loro comprensibile. 6 Sono fatte salve le disposizioni particolari concernenti l amministrazione della giustizia federale. Art. 7 Comprensibilità 1 Le autorità federali perseguono un linguaggio appropriato, chiaro e conforme alle esigenze dei destinatari; provvedono inoltre a un uso non sessista della lingua. 2 Il Consiglio federale adotta le dovute misure; provvede in particolare alla formazione e al perfezionamento del personale e mette a disposizione gli strumenti necessari. Minoranza Art. 7 cpv. 2 (Füglistaller, Fattebert, Freysinger, Kunz) Art. 8 Camere federali 1 Nelle deliberazioni in seno alle Camere federali e alle loro commissioni i deputati si esprimono nella lingua nazionale di loro scelta. 2 Per la trattazione nelle Camere federali e nelle loro commissioni, i messaggi, i rapporti, i disegni di atti normativi e le proposte sono di regola disponibili in tedesco, francese e italiano. Art. 9 Consiglio federale e Amministrazione federale 1 I membri del Consiglio federale, il cancelliere della Confederazione e gli impiegati della Confederazione lavorano a scelta in tedesco, francese o italiano. 2 I datori di lavoro della Confederazione ai sensi della legislazione sul personale federale mettono a disposizione gli strumenti necessari. 8285

Minoranza Art. 9 cpv. 2 (Füglistaller, Fattebert, Freysinger) Art. 10 Pubblicazioni in tedesco, francese e italiano 1 I testi normativi della Confederazione e gli altri testi che devono essere pubblicati ufficialmente a tenore della legge del 18 giugno 2004 5 sulle pubblicazioni ufficiali o in virtù di altre disposizioni del diritto federale sono pubblicati in tedesco, francese e italiano, sempre che la legge non preveda altrimenti. 2 La pubblicazione avviene simultaneamente in tedesco, francese e italiano. Art. 11 Pubblicazioni in romancio I testi di particolare importanza e la documentazione per le elezioni e le votazioni federali sono pubblicati anche in romancio. Tali testi sono designati dalla Cancelleria federale, sentiti la Cancelleria di Stato del Cantone dei Grigioni e i servizi federali interessati. Art. 12 Avvisi, scritte e documenti 1 Le autorità federali redigono gli avvisi pubblici nelle lingue ufficiali del luogo. 2 Le autorità federali si presentano nelle quattro lingue ufficiali, in particolare: a. nei loro stampati; b. nelle pagine iniziali dei loro siti; c. nelle insegne dei loro edifici. 3 I documenti personali sono realizzati nelle quattro lingue ufficiali. 4 I moduli della Confederazione destinati al pubblico devono essere disponibili in tutte le lingue ufficiali. Le autorità federali possono prevedere deroghe per i moduli destinati a una cerchia ristretta di persone. Art. 13 Trattati internazionali 1 Dei trattati bilaterali che sottostanno all obbligo di pubblicazione dev essere disponibile una versione originale in almeno una lingua ufficiale della Confederazione. 2 Dei trattati multilaterali che sottostanno all obbligo di pubblicazione ci si adopera affinché sia redatta una versione originale in almeno una lingua ufficiale della Confederazione. 5 RS 170.512 8286

3 Sono salve le eccezioni secondo l articolo 14 capoverso 2 della legge del 18 giugno 2004 6 sulle pubblicazioni ufficiali o previste da disposizioni speciali della legislazione federale. Sezione 3: Promozione della comprensione e degli scambi tra le comunità linguistiche Art. 14 Scambi in ambito scolastico 1 La Confederazione e i Cantoni promuovono a tutti i livelli scolastici lo scambio di allievi e insegnanti tra le comunità linguistiche. 2 La Confederazione può concedere aiuti finanziari ai Cantoni e alle organizzazioni di scambio. Minoranza I Art. 14 (Füglistaller, Fattebert, Kunz, Pfister Theophil) Minoranza II (Savary, Dormond, Béguelin, Graf Maya, Lang, Schenker Silvia, Stump, Widmer) Art. 14 cpv. 2 2 La Confederazione concede aiuti finanziari ai Cantoni e alle organizzazioni di scambio. Art. 15 Insegnamento 1 Nell ambito delle loro competenze, la Confederazione e i Cantoni provvedono affinché a tutti i livelli scolastici si presti particolare cura alla lingua d insegnamento, segnatamente nella sua forma standard. 2 Nell ambito delle loro competenze, promuovono il plurilinguismo individuale degli allievi e dei docenti. 3 La Confederazione e i Cantoni si adoperano affinché la prima lingua straniera insegnata sia una delle lingue nazionali. 6 RS 170.512 8287

Minoranza (Sadis, Brunschwig Graf, Egerszegi-Obrist, Galladé, Häberli-Koller, Ineichen, Müller-Hemmi, Noser, Reymond, Riklin) Art. 15 cpv. 3 3 La Confederazione e i Cantoni si adoperano affinché l insegnamento delle lingue straniere garantisca al termine della scuola dell obbligo competenze linguistiche in almeno una seconda lingua nazionale e in un altra lingua straniera. L insegnamento delle lingue nazionali tiene conto degli aspetti culturali propri a un Paese plurilingue. Art. 16 Ulteriori provvedimenti di promozione linguistica La Confederazione può concedere aiuti finanziari ai Cantoni per: a. creare i presupposti per l insegnamento di una seconda e terza lingua nazionale; b. promuovere la conoscenza della lingua nazionale del posto da parte degli alloglotti; c. promuovere la conoscenza della loro prima lingua da parte degli alloglotti. Minoranza I (Savary, Bruderer, Fässler, Galladé, Genner, Graf Maya, Maury Pasquier, Müller-Hemmi, Stump) Art. 16 frase introduttiva La Confederazione concede Minoranza II Art. 16 (Füglistaller, Kunz, Pfister Theophil, Reymond, Rutschmann, Wäfler) Art. 17 Istituzione scientifica per la promozione del plurilinguismo Per coordinare, introdurre e svolgere la ricerca applicata nel campo linguistico e del plurilinguismo, la Confederazione e i Cantoni possono sostenere un apposito centro scientifico di competenza. Minoranza I Art. 17 (Freysinger, Fattebert, Flüglistaller, Kunz, Pfister Theophil) 8288

Minoranza II (Freysinger, Fattebert, Flüglistaller) Proposta subordinata, qualora la proposta di minoranza I sia respinta Art. 17 Per promuovere, coordinare e gestire la ricerca applicata nel campo linguistico e del plurilinguismo la Confederazione e i cantoni possono sostenere centri scientifici di competenza capaci di adempiere tali obiettivi nell ambito degli istituti linguistici universitari. Art. 18 Pubblicazione di opere scientifiche La Confederazione può concedere aiuti finanziari per la traduzione e la pubblicazione di opere scientifiche sul plurilinguismo come pure sulla politica linguistica e della comprensione, se queste sono d interesse regionale o nazionale e destinate a un vasto pubblico. Minoranza Art. 18 (Brunschwig Graf, Fattebert, Freysinger, Flüglistaller, Kunz, Markwalder Bär, Noser, Pfister Theophil) Art. 19 Sostegno a organizzazioni La Confederazione può concedere aiuti finanziari a: a. agenzie di stampa d importanza nazionale che diffondono informazioni sulle quattro regioni linguistiche della Svizzera; b. organizzazioni e istituzioni a scopo non lucrativo e d importanza nazionale che operano in almeno una regione linguistica a favore della comprensione o che svolgono un attività fondamentale per la promozione del plurilinguismo e ne diffondono i risultati; c. enti pubblici che promuovono progetti a favore della comprensione tra le comunità linguistiche. Minoranza I Art. 19 Minoranza II Art. 19 lett. c (Füglistaller, Fattebert, Freysinger, Kunz, Noser) (Brunschwig Graf, Fattebert, Freysinger, Füglistaller, Ineichen, Kunz, Markwalder Bär, Noser, Pfister Theophil, Sadis) 8289

Art. 20 Aiuti finanziari per traduzioni La Confederazione può concedere a organizzazioni e istituzioni a scopo non lucrativo e attive a livello nazionale aiuti finanziari per la traduzione di testi nelle lingue nazionali. Minoranza Art. 20 (Füglistaller, Fattebert, Freysinger, Ineichen, Kunz) Art. 21 Plurilinguismo nel Servizio pubblico 1 La Confederazione promuove la conoscenza delle lingue nazionali da parte del suo personale. 2 La Confederazione provvede a un equa rappresentanza delle comunità linguistiche nelle autorità federali come pure nelle commissioni extraparlamentari e promuove il plurilinguismo nell esercito. 3 La Confederazione può concedere aiuti finanziari ai Cantoni e ai Comuni per la formazione e il perfezionamento linguistico del loro personale nelle lingue nazionali. 4 La Confederazione e i Cantoni si mettono gratuitamente a disposizione le rispettive banche dati terminologiche. Minoranza Art. 21 cpv. 1 Minoranza Art. 21 cpv. 3 (Füglistaller, Fattebert, Ineichen, Kunz, Pfister Theophil) (Füglistaller, Brunschwig Graf, Fattebert, Freysinger, Ineichen, Kunz, Markwalder Bär, Noser, Pfister Theophil, Sadis) Sezione 4: Sostegno ai Cantoni plurilingui Art. 22 1 Entro i limiti dei crediti stanziati, la Confederazione concede ai Cantoni plurilingui aiuti finanziari per l adempimento dei loro compiti speciali. 2 Sono Cantoni plurilingui quelli di Berna, Friburgo, Grigioni e Vallese. 8290

3 Sono compiti speciali segnatamente: a. la creazione delle condizioni adeguate e dei mezzi ausiliari per consentire il lavoro plurilingue in seno alle autorità politiche, negli organi giudiziari e nell amministrazione; b. la promozione, a tutti i livelli scolastici, del plurilinguismo individuale degli allievi e dei docenti nelle lingue ufficiali del Cantone. Sezione 5: Salvaguardia e promozione delle lingue e culture romancia e italiana Art. 23 1 Entro i limiti dei crediti stanziati, la Confederazione concede ai Cantoni dei Grigioni e Ticino aiuti finanziari per il sostegno di: a. misure destinate a salvaguardare e promuovere le lingue e culture romancia e italiana; b. organizzazioni e istituzioni impegnate a livello sovraregionale per la salvaguardia e la promozione delle lingue e culture romancia e italiana; c. attività editoriali nella Svizzera romancia e italiana. 2 La Confederazione può sostenere la promozione della stampa romancia nell intento di salvaguardare e promuovere la lingua romancia. 3 L aiuto finanziario della Confederazione ammonta al massimo al 75 per cento dei costi complessivi. Sezione 6: Esecuzione e valutazione Art. 24 Concessione di aiuti finanziari 1 La Confederazione concede i suoi aiuti finanziari dietro domanda. Le domande descrivono le misure previste e contengono un piano di finanziamento. 2 La Confederazione assegna gli aiuti finanziari sotto forma di decisione o di accordi di prestazione. Nella misura del possibile, gli accordi di prestazione sono stipulati per più anni. Art. 25 Esclusione del sostegno multiplo La medesima misura non può beneficiare di più aiuti finanziari secondo la presente legge. 8291

Art. 26 Rapporto e valutazione 1 I Cantoni, le organizzazioni e le istituzioni riferiscono periodicamente alla Confederazione sull impiego degli aiuti finanziari. 2 La Confederazione verifica regolarmente l adeguatezza e l efficacia delle misure. Sezione 7: Disposizioni finali Art. 27 Abrogazione e modifica del diritto vigente L abrogazione e la modifica del diritto vigente sono disciplinate nell allegato. Art. 28 Referendum ed entrata in vigore 1 La presente legge sottostà a referendum facoltativo. 2 Il Consiglio federale ne determina l entrata in vigore. 8292

Allegato (art. 27) Abrogazione e modifica del diritto vigente I La legge federale del 6 ottobre 1995 7 sugli aiuti finanziari per la salvaguardia e la promozione della lingua e cultura romancia e italiana è abrogata. II Le leggi federali qui appresso sono modificate come segue: 1. Legge del 18 giugno 2004 8 sulle pubblicazioni ufficiali Art. 15 Abrogato 2. Legge del 4 dicembre 1947 9 di procedura civile federale Art. 4 cpv. 1 1 Il giudice e le parti devono servirsi di una delle lingue ufficiali della Confederazione. 3. Legge federale del 15 giugno 1934 10 sulla procedura penale Art. 97 cpv. 2 2 Davanti alla Corte penale, il procuratore generale ha il diritto di parlare in tedesco, francese o italiano. 7 RU 1996 2280 2514 8 RS 170.512 9 RS 273 10 RS 312.0 8293

8294