Titolo I Disposizioni generali

Documenti analoghi
Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato il 29 settembre 1998)

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato il 6 ottobre 1998)

Art. 1 I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso senso di quelli usati nella Convenzione.

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 13 novembre 2001)

Accordo amministrativo concernente l applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia

Accordo amministrativo concernente l applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro

Accordo amministrativo concernente l applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo

Accordo amministrativo concernente l applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione svizzera e l Australia

concernente l applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 5 gennaio 1983 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 9 maggio 2000)

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

Convenzione Traduzione 1 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca

Convenzione di sicurezza sociale tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Popolare Cinese

Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea

Convenzione Traduzione 1 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Slovenia

Convenzione di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana

Convenzione Traduzione 1 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia

hanno convenuto le seguenti disposizioni d applicazione:

L Assemblea federale della Confederazione Svizzera, visto il messaggio del Consiglio federale del 12 settembre , decreta:

Accordo tra la Svizzera e l Austria circa le modalità di sgravio per dividendi, interessi e diritti di licenza

Accordo amministrativo

ACCORDO AMMINISTRATIVO TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LA REPUBBLICA POPOLARE FEDERALE DI JUGOSLAVIA

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

Titolo I: Disposizioni generali. Traduzione

Quarta Convenzione completiva alla Convenzione del 15 novembre 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria sulla sicurezza sociale

Concluso l 11 aprile 1996 Approvato dall Assemblea federale il 18 marzo Entrato in vigore mediante scambio di note il 1 dicembre 1997

ACCORDO AMMINISTRATIVO FRA L'ITALIA E IL CAPOVERDE PER L'APPLICAZIONE DELLA CONVENZIONE DI SICUREZZA SOCIALE

Ordinanza sulla riduzione dei premi nell assicurazione malattie per beneficiari di rendite residenti in uno Stato membro della Comunità europea

Accordo tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo degli Stati Uniti d America sull esecuzione delle obbligazioni alimentari

Accordo del 21 giugno 1999

ATTI ADOTTATI DA ORGANISMI CREATI DA ACCORDI INTERNAZIONALI

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Ordinanza sull assicurazione degli impiegati dell Amministrazione federale nella Cassa pensioni della Confederazione PUBLICA

Ordinanza 13 sugli adeguamenti all evoluzione dei prezzi e dei salari nell AVS/AI/IPG

Ordinanza sugli emolumenti in materia di stato civile

Ordinanza concernente l assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità

Assicurazioni sociali Svizzera Kosovo

Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ungheria

DIRETTIVA N. 6 (Valida dal 1. gennaio 2016 Versione 1.0)

Regolamento (CEE) n. 574/72

Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2007)

DIRETTIVA N. 6 (Valida dal 1. gennaio 2014 Versione 1.0)

Accordo

(stato al 1 novembre 2012) 12. Indice

Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Macedonia

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 1 aprile 2010)

Convenzione di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Bulgaria

visto il messaggio aggiuntivo del Consiglio federale del 4 marzo ,

Ordinanza sull assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti

Ordinanza sugli interventi di pubblica utilità della protezione civile

Legge federale concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Ordinanza dell Assemblea federale

Ordinanza sugli assegni familiari. (OAFami) Sezione 1: Disposizioni generali. del 31 ottobre 2007 (Stato 1 gennaio 2009)

Ordinanza dell Assemblea federale

ACCORDO AMMINISTRATIVO PER L'APPLICAZIONE DELLA CONVENZIONE DI SICUREZZA SOCIALE TRA LA SANTA SEDE E LA REPUBBLICA ITALIANA

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 1 aprile 2015)

Legge federale sull assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti

Ordinanza sull assicurazione malattie

Ordinanza sulla parte generale del diritto delle assicurazioni sociali

Ordinanza sull assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti

Ordinanza concernente il pensionamento in particolari categorie di personale

Ordinanza sull assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti

Ordinanza del DFF sull Ufficio centrale di compensazione

Valida dal 1 o luglio i 6.07

Ordinanza concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Legge federale concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Stato al 1º gennaio 2010

Valida dal 1 gennaio i/cam 6.07

Legge federale progetto concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Service level agreement prestazioni generali (SLA prestazioni)

Ordinanza sulla parte generale del diritto delle assicurazioni sociali

Traduzione 1. (Stato 17 dicembre 2002)

Ordinanza sull assicurazione degli impiegati dell Amministrazione federale nella Cassa pensioni della Confederazione PUBLICA

Conchiusa il 28 marzo 1958 Approvata dall Assemblea federale il 1 ottobre Entrata in vigore il 1 dicembre 1958

Ordinanza sull assicurazione del personale del settore dei politecnici federali nella Cassa pensioni della Confederazione

Ordinanza del DFF sull Ufficio centrale di compensazione

del 22 giugno 1998 (Stato 1 gennaio 2012)

Ordinanza sulle indennità di perdita di guadagno

Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia

Ordinanza sulla legittimazione alle deduzioni fiscali per i contributi a forme di previdenza riconosciute

Ordinanza concernente il sussidio della Confederazione per la riduzione dei premi nell assicurazione malattie

Legge federale concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Ordinanza sull assicurazione contro gli infortuni

Ordinanza sulla promozione della proprietà d abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale

Decisione n. 1/2009 relativa all inserimento nell allegato 1 di un nuovo capitolo 17 «Ascensori» nonché alla modifica del capitolo 1 «Macchine»

Ordinanza sul computo globale dell imposta

Ordinanza sulla promozione della proprietà d abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale

4.06 Prestazioni dell AI Procedura nell AI

Ordinanza concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

30/12/2010 JERSEY - ISOLE DEL CANALE

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria

Ordinanza sulle indennità di perdita di guadagno

Legge federale concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero. (Legge contro il lavoro nero, LLN)

Ordinanza concernente le modifiche nel settore dell imposta preventiva, delle tasse di bollo e del computo globale

Transcript:

Traduzione 1 Accordo amministrativo concernente l applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 4 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ungheria Concluso il 20 febbraio 1998 Entrato in vigore con effetto retroattivo il 1 gennaio 1998 In conformità all articolo 18 lettera a della Convenzione di sicurezza sociale del 4 giugno 1996 2 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ungheria, detta in seguito «Convenzione», le autorità competenti, ossia per la Confederazione Svizzera, l Ufficio federale delle assicurazioni sociali e per la Repubblica d Ungheria, il Ministero della previdenza sociale hanno concordato le disposizioni seguenti: Titolo I Disposizioni generali Art. 1 I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso significato di quelli usati nella Convenzione. Art. 2 Sono designati come organismi di collegamento ai sensi dell articolo 18 lettera c della Convenzione: A. in Svizzera i. la Cassa svizzera di compensazione a Ginevra (detta in seguito «Cassa svizzera di compensazione») per quanto riguarda l assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità; ii. l Ufficio federale delle assicurazioni sociali a Berna per l assicurazione malattie; B. in Ungheria i. l amministrazione generale dell assicurazione ungherese per le rendite, per le rendite vecchiaia, superstiti e invalidità e RS 0.831.109.418.11 1 Dal testo originale tedesco (AS 2000 1221). 2 RS 0.831.109.418.1; RU 2000 1208 2000-0101 1221

ii. la Cassa nazionale per l assicurazione sanitaria, per l assicurazione malattie e l assicurazione maternità nonché per la questione dell affiliazione. Art. 3 1. Le autorità competenti dei due Stati contraenti o, con il loro consenso, gli organismi di collegamento stabiliscono di comune accordo il contenuto e la forma dei moduli necessari all applicazione della Convenzione e del presente Accordo. 2. Per facilitare l applicazione della Convenzione e del presente Accordo gli organismi di collegamento concordano, per quanto possibile, misure volte ad allestire e a proseguire lo scambio elettronico dei dati. 3. Per la trasmissione di dati relativi a persone si applica il diritto interno sulla protezione dei dati. Tali dati possono essere usati solo per l applicazione della Convenzione e del presente Accordo. Titolo II Norme giuridiche applicabili Art. 4 1. Nei casi di cui all articolo 7 paragrafo 1 primo periodo della Convenzione, le istituzioni dello Stato contraente indicate nel paragrafo 2, le cui norme giuridiche restano applicabili, attestano, su richiesta, che la persona interessata rimane sottoposta a tali norme giuridiche. 2. L attestazione di cui al paragrafo 1 è rilasciata sull apposito modulo: a. in Svizzera, dalla competente Cassa di compensazione dell assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità; b. in Ungheria, dalla Cassa nazionale per l assicurazione sanitaria. 3. Le domande volte a prorogare la durata del distaccamento devono essere inoltrate prima della scadenza dell attestazione alla competente autorità dello Stato contraente dal cui territorio la persona è stata distaccata. Se detta autorità approva la domanda, essa si accorda tramite scambio di lettere con l autorità dell altro Stato contraente e comunica la sua decisione al richiedente e alle istituzioni interessate del suo Paese. Art. 5 1. Per esercitare il diritto d opzione previsto nell articolo 8 paragrafi 2 e 3 della Convenzione: a. i lavoratori impiegati in Svizzera comunicano la loro scelta alla Cassa nazionale per l assicurazione sanitaria, b. quelli impiegati in Ungheria alla Cassa federale di compensazione a Berna. 1222

2. Se i lavoratori menzionati nell articolo 8 paragrafi 2 e 3 della Convenzione optano a favore delle norme giuridiche dello Stato contraente rappresentato, le istituzioni competenti di questo Stato rilasciano un attestazione da cui risulta che essi sono sottoposti a queste norme giuridiche. Art. 6 Nei casi di cui all articolo 10 paragrafo 2 della Convenzione, le persone interessate devono presentarsi alla cassa di compensazione cantonale del Cantone sul cui territorio esse hanno risieduto da ultimo. Titolo III Disposizioni particolari Capitolo 1: Malattia e maternità Art. 7 1. Per beneficiare delle agevolazioni previste nell articolo 11 della Convenzione, la persona interessata presenta all assicuratore svizzero presso il quale richiede l affiliazione all assicurazione un attestazione indicante la data dell uscita dall assicurazione malattie ungherese nonché i periodi d assicurazione assolti in Ungheria. 2. L attestazione è rilasciata dalla Cassa nazionale per l assicurazione sanitaria su istanza del richiedente. Se il richiedente non è in possesso dell attestazione, per ottenerla l assicuratore svizzero che si occupa della domanda di affiliazione può rivolgersi, direttamente oppure tramite l Ufficio federale delle assicurazioni sociali, alla Cassa nazionale per l assicurazione sanitaria. Art. 8 1. Per beneficiare delle agevolazioni previste nell articolo 12 lettere a e b della Convenzione, la persona interessata presenta alla Cassa del Comitato per l assicurazione sanitaria del luogo di domicilio e al datore di lavoro un attestazione indicante la data dell uscita dall assicurazione malattie svizzera nonché i periodi d assicurazione assolti in Svizzera. 2. L attestazione è rilasciata dall assicuratore svizzero presso il quale la persona interessata era assicurata su istanza del richiedente. Se il richiedente non è in possesso dell attestazione, per ottenerla la Cassa nazionale per l assicurazione sanitaria può rivolgersi all assicuratore svizzero. Capitolo 2: Vecchiaia, invalidità e decesso Art. 9 1. Le persone residenti in Ungheria che pretendono prestazioni dell assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti o l invalidità inoltrano la loro richiesta all amministrazione generale dell assicurazione ungherese per le rendite. 1223

2. Le persone residenti in Svizzera che pretendono prestazioni dell assicurazione ungherese per le rendite inoltrano la loro richiesta alla Cassa svizzera di compensazione. 3. Per le richieste di prestazioni si utilizzano gli appositi moduli. 4. L organismo di collegamento che ha ricevuto la richiesta di prestazioni appone la data di ricevimento sul modulo, verifica se la richiesta è completa, controlla se tutti i documenti richiesti sono stati allegati e attesta, sempre sul modulo, la validità degli atti ufficiali acclusi. Poi trasmette la richiesta nonché i documenti e gli atti allegati all organismo di collegamento dell altro Stato contraente. Quest organo può richiedere altre informazioni e attestazioni al primo organismo di collegamento oppure direttamente ai richiedenti o ai loro datori di lavoro. Art. 10 1. Su richiesta dell amministrazione generale dell assicurazione ungherese per le rendite, la Cassa svizzera di compensazione le fornisce un estratto dei periodi di assicurazione compiuti in virtù delle norme giuridiche svizzere. 2. Su richiesta della Cassa svizzera di compensazione, l amministrazione generale dell assicurazione ungherese per le rendite le trasmette tutte le indicazioni necessarie all applicazione dell articolo 14 lettera c della Convenzione. Art. 11 1. Quando, giusta l articolo 15 paragrafi 2 e 4 della Convenzione, i cittadini ungheresi o i loro superstiti possono scegliere tra il versamento della rendita e quello di un indennità unica, la Cassa svizzera di compensazione comunica loro anche l importo che sarebbe loro versato, all occorrenza, al posto della rendita. Essa indica parimenti la durata complessiva dei periodi d assicurazione presi in considerazione. 2. L avente diritto deve fare la propria scelta entro il termine di 60 giorni a partire dal ricevimento della comunicazione della Cassa svizzera di compensazione. 3. Se l avente diritto non fa la propria scelta entro il termine previsto, l organo svizzero competente gli assegna l indennità unica. Art. 12 L istituzione competente notifica direttamente al richiedente la decisione relativa al diritto a prestazioni indicando i rimedi giuridici e ne invia una copia all organismo di collegamento dell altro Stato contraente. Art. 13 Le prestazioni sono versate all avente diritto tramite l istituzione debitrice di prestazioni nei termini previsti dalle norme giuridiche per essa vigenti. 1224

Titolo IV Disposizioni varie Art. 14 Nei casi menzionati nell articolo 24 paragrafo 2 della Convenzione, l istituzione dello Stato contraente sul cui territorio si trova il debitore riscuote presso quest ultimo il credito complessivo a condizione che l istituzione dell altro Stato contraente ne faccia richiesta. Art. 15 Gli organismi di collegamento di entrambi gli Stati contraenti si trasmettono le statistiche concernenti i versamenti effettuati ogni anno agli aventi diritto in applicazione della Convenzione. Tali statistiche danno indicazioni, suddivise per tipo di prestazione, sul numero degli aventi diritto e sull importo complessivo delle prestazioni concesse. Art. 16 1. I beneficiari di prestazioni concesse secondo le norme giuridiche di uno degli Stati contraenti che risiedono sul territorio dell altro Stato contraente comunicano all istituzione competente, direttamente oppure tramite gli organismi di collegamento, qualsiasi cambiamento concernente la situazione personale o familiare, lo stato di salute o la capacità di lavoro e di guadagno suscettibile d influenzare i loro diritti o obblighi riguardo alle norme giuridiche menzionate nell articolo 2 della Convenzione e sulla base delle disposizioni della Convenzione. 2. Le istituzioni si informano reciprocamente tramite gli organismi di collegamento di qualsiasi modifica ai sensi del paragrafo 1 che viene loro comunicata. Art. 17 1. Su richiesta, l istituzione di uno degli Stati contraenti fornisce gratuitamente a quella dell altro Stato contraente tutta la documentazione medica in suo possesso connessa con l invalidità del richiedente o del beneficiario. 2. Quando l istituzione di uno Stato contraente chiede che il richiedente o il beneficiario di una prestazione sia sottoposto a un esame medico, l istituzione dell altro Stato contraente organizza l esame richiesto sul territorio in cui la persona interessata risiede conformemente alle norme giuridiche valide per detta istituzione e a spese dell istituzione che l ha richiesto. 3. Le spese menzionate nel paragrafo 2 vengono rimborsate su presentazione di un conteggio particolareggiato e corredato dei documenti giustificativi. I dettagli relativi alla procedura di rimborso sono stabiliti di comune accordo dagli organismi di collegamento. 1225

Art. 18 Quando il richiedente o il beneficiario di una rendita d invalidità secondo le norme giuridiche di uno degli Stati contraenti risiede sul territorio dell altro Stato contraente, l istituzione competente può chiedere in qualsiasi momento all organismo di collegamento di questo Stato contraente di procedere a esami medici o fornire altre informazioni richieste a norma delle proprie norme giuridiche. L istituzione competente conserva il diritto di fare esaminare il richiedente o il beneficiario da un medico di sua scelta. Art. 19 Le spese amministrative risultanti dall applicazione della Convenzione e del presente Accordo sono assunte dagli organi incaricati dell applicazione. Art. 20 Il presente Accordo amministrativo entra in vigore alla medesima data della Convenzione e vi rimane per la sua stessa durata. Fatto a Budapest, il 20 febbraio 1998, in due esemplari originali in lingua tedesca e in lingua ungherese. Per l Ufficio federale delle assicurazioni sociali: Johannes B. Kunz Per il Ministero della previdenza sociale: Endre Pordán 1956 1226