Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato il 29 settembre 1998)

Documenti analoghi
Titolo I Disposizioni generali

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato il 6 ottobre 1998)

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 13 novembre 2001)

Art. 1 I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso senso di quelli usati nella Convenzione.

Accordo amministrativo concernente l applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia

Accordo amministrativo concernente l applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro

Accordo amministrativo concernente l applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo

Accordo amministrativo concernente l applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione svizzera e l Australia

concernente l applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 5 gennaio 1983 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

Convenzione Traduzione 1 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca

Convenzione di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana

Convenzione Traduzione 1 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Slovenia

Convenzione di sicurezza sociale tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Popolare Cinese

Convenzione Traduzione 1 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 9 maggio 2000)

Accordo tra la Svizzera e l Austria circa le modalità di sgravio per dividendi, interessi e diritti di licenza

Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea

hanno convenuto le seguenti disposizioni d applicazione:

Accordo amministrativo

Quarta Convenzione completiva alla Convenzione del 15 novembre 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria sulla sicurezza sociale

Ordinanza sulla riduzione dei premi nell assicurazione malattie per beneficiari di rendite residenti in uno Stato membro della Comunità europea

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1

L Assemblea federale della Confederazione Svizzera, visto il messaggio del Consiglio federale del 12 settembre , decreta:

Titolo I: Disposizioni generali. Traduzione

Concluso l 11 aprile 1996 Approvato dall Assemblea federale il 18 marzo Entrato in vigore mediante scambio di note il 1 dicembre 1997

Ordinanza concernente l assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità

Ordinanza 13 sugli adeguamenti all evoluzione dei prezzi e dei salari nell AVS/AI/IPG

Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2007)

Ordinanza sugli interventi di pubblica utilità della protezione civile

ACCORDO AMMINISTRATIVO TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E LA REPUBBLICA POPOLARE FEDERALE DI JUGOSLAVIA

Ordinanza dell Assemblea federale

Ordinanza dell Assemblea federale

Traduzione 1. (Stato 17 dicembre 2002)

Accordo

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Ordinanza sull assicurazione degli impiegati dell Amministrazione federale nella Cassa pensioni della Confederazione PUBLICA

Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Macedonia

ACCORDO AMMINISTRATIVO FRA L'ITALIA E IL CAPOVERDE PER L'APPLICAZIONE DELLA CONVENZIONE DI SICUREZZA SOCIALE

Ordinanza sugli assegni familiari. (OAFami) Sezione 1: Disposizioni generali. del 31 ottobre 2007 (Stato 1 gennaio 2009)

Ordinanza sull assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti

Ordinanza sulla legittimazione alle deduzioni fiscali per i contributi a forme di previdenza riconosciute

Ordinanza concernente il pensionamento in particolari categorie di personale

Ordinanza sull assicurazione per l invalidità

Ordinanza del DFF sull Ufficio centrale di compensazione

Accordo tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo degli Stati Uniti d America sull esecuzione delle obbligazioni alimentari

Valida dal 1 gennaio i/cam 6.07

Accordo d assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d Austria

Ordinanza concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 1 aprile 2010)

Ordinanza sugli emolumenti in materia di stato civile

Ordinanza sull assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti

Ordinanza sull assicurazione malattie

Legge federale sull assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti

Ordinanza del DFF sull Ufficio centrale di compensazione

visto il messaggio aggiuntivo del Consiglio federale del 4 marzo ,

Ordinanza sulla parte generale del diritto delle assicurazioni sociali

del 22 giugno 1998 (Stato 1 gennaio 2012)

Ordinanza sulla parte generale del diritto delle assicurazioni sociali

Ordinanza sulla promozione della proprietà d abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale

Accordo del 21 giugno 1999

ATTI ADOTTATI DA ORGANISMI CREATI DA ACCORDI INTERNAZIONALI

Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia

Assicurazioni sociali Svizzera Kosovo

Ordinanza dell Assemblea federale

Ordinanza sulla promozione della proprietà d abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale

(stato al 1 novembre 2012) 12. Indice

Ordinanza sulla promozione della proprietà d abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale

del 13 dicembre 2002 (Stato 31 ottobre 2006) Sezione 2: Costituzione e risoluzione del rapporto di lavoro Costituzione del rapporto di lavoro

Ordinanza dell Assemblea federale concernente la legge sulle indennità parlamentari 1

Convenzione di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Bulgaria

Ordinanza sull assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti

Legge federale concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Ordinanza sull assicurazione degli impiegati dell Amministrazione federale nella Cassa pensioni della Confederazione PUBLICA

Legge federale progetto concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Ordinanza sulle indennità di perdita di guadagno

Ordinanza sulla promozione della proprietà d abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale

Ordinanza concernente l assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità degli Svizzeri dell estero

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 1 aprile 2015)

Conchiusa il 28 marzo 1958 Approvata dall Assemblea federale il 1 ottobre Entrata in vigore il 1 dicembre 1958

Valida dal 1 o luglio i 6.07

Ordinanza sull assicurazione contro gli infortuni

Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ungheria

del 13 dicembre 2002 (Stato 1 aprile 2010)

Sezione 5a: Divorzio e scioglimento giudiziale dell unione domestica registrata 35

Ordinanza sull assicurazione del personale del settore dei politecnici federali nella Cassa pensioni della Confederazione

Ordinanza sulle indennità di perdita di guadagno

Legge federale concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Ordinanza concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Ordinanza sulla compensazione dei rischi nell assicurazione malattie. (OCoR) 1. del 12 aprile 1995 (Stato 9 luglio 2002)

Ordinanza sulle indennità di perdita di guadagno

Ordinanza sulle indennità di perdita di guadagno

Legge federale sugli stranieri

Regolamento (CEE) n. 574/72

Transcript:

Traduzione 1 0.831.109.690.12 Accordo amministrativo concernente l applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 7 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Slovacca Concluso l 11 dicembre 1997 Entrato retroattivamente in vigore il 1 dicembre 1997 (Stato il 29 settembre 1998) In conformità all articolo 20 lettera a della Convenzione di sicurezza sociale 2 conclusa il 7 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Slovacca, detta in seguito Convenzione, le autorità competenti, ossia per la Confederazione Svizzera, l Ufficio federale delle assicurazioni sociali e per la Repubblica Slovacca, il Ministero del lavoro, degli affari sociali e della famiglia hanno concordato le disposizioni seguenti: Titolo I Disposizioni generali Articolo 1 I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso senso di quelli usati nella Convenzione. Articolo 2 Sono designati come organismi di collegamento ai sensi dell articolo 20 lettera c della Convenzione: A. in Svizzera i. la Cassa svizzera di compensazione, a Ginevra (detta in seguito Cassa svizzera di compensazione ), per quanto riguarda l assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità e ii. l Ufficio federale delle assicurazioni sociali, a Berna, per l assicurazione malattie; RU 1998 2195 1 Il testo originale si trova sotto lo stesso numero nell ediz. ted. della presente Raccolta. 2 RS 0.831.109.690.1 1

0.831.109.690.12 Assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità B. nella Repubblica Slovacca l Ente delle assicurazioni sociali, sede centrale di Bratislava (detto in seguito Ente delle assicurazioni sociali ). Articolo 3 1. Le autorità competenti dei due Stati contraenti o, con il loro consenso, gli organismi di collegamento stabiliscono di comune accordo i moduli necessari all applicazione della Convenzione e del presente Accordo. 2. Per facilitare l applicazione della Convenzione e del presente Accordo gli organismi di collegamento possono concordare misure volte ad allestire e a proseguire lo scambio elettronico dei dati. 3. Per la trasmissione di dati relativi a persone si applica il diritto interno sulla protezione dei dati. Tali dati possono essere usati solo per l applicazione della Convenzione e del presente Accordo. Titolo II Norme giuridiche applicabili Articolo 4 1. Nei casi citati nell articolo 7 capoverso 1 primo periodo della Convenzione, le istituzioni dello Stato contraente indicate nel capoverso 2, le cui norme giuridiche restano applicabili, attestano, su richiesta, che la persona interessata rimane sottoposta a tali norme giuridiche. 2. L attestazione di cui al capoverso 1 è rilasciata sull apposito modulo: a. in Svizzera, dalla competente cassa di compensazione dell assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti; b. nella Repubblica Slovacca, dall agenzia dell Ente delle assicurazioni sociali competente per la sede del datore di lavoro. 3. Le domande volte a prorogare la durata del distacco devono essere inoltrate dal datore di lavoro prima della scadenza dell attestazione alla competente autorità dello Stato contraente dal cui territorio la persona è stata trasferita. Se detta autorità approva la domanda, essa si accorda tramite scambio di lettere con l autorità dell altro Stato contraente e comunica la sua decisione al datore di lavoro e alle istituzioni interessate del suo Paese. Articolo 5 1. Per esercitare il diritto d opzione previsto nell articolo 8 capoversi 2 e 3 della Convenzione, i lavoratori comunicano la loro scelta: a. se impiegati in Svizzera all Ente delle assicurazioni sociali, agenzia di Bratislava, b. se impiegati nella Repubblica Slovacca alla Cassa federale di compensazione a Berna. 2

Sicurezza sociale - Acc. amministrativo con la Repubblica Slovacca 0.831.109.690.12 2. Se i lavoratori menzionati nell articolo 8 capoversi 2 e 3 della Convenzione optano a favore delle norme giuridiche dello Stato contraente rappresentato, le istituzioni competenti di questo Stato rilasciano un attestazione da cui risulta che essi sono sottoposti a queste norme giuridiche. Articolo 6 Nei casi di cui all articolo 9 capoverso 1 della Convenzione, i lavoratori interessati devono annunciarsi all istituzione competente dello Stato che li impiega, precisamente all inizio dell attività lucrativa o all entrata in vigore della Convenzione se esercitano già la loro attività in quel momento. Articolo 7 Nei casi di cui all articolo 11 capoverso 2 della Convenzione, le persone interessate devono annunciarsi alla cassa cantonale di compensazione dell assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti del Cantone sul cui territorio hanno risieduto da ultimo. Titolo III Disposizioni particolari Capitolo 1: Malattia e maternità Articolo 8 1. Per beneficiare delle agevolazioni previste nell articolo 12 della Convenzione, la persona interessata presenta all assicuratore svizzero presso il quale chiede l affiliazione all assicurazione un attestazione indicante la data dell uscita dall assicurazione malattie slovacca nonché i periodi d assicurazione ivi assolti. 2. Su istanza del richiedente, l attestazione di cui al capoverso 1 è rilasciata dall agenzia dell Ente delle assicurazioni sociali presso cui la persona era assicurata da ultimo. Se il richiedente non è in possesso dell attestazione, l assicuratore svizzero che si occupa della domanda di affiliazione può, per ottenerla, rivolgersi all Ente delle assicurazioni sociali, direttamente oppure tramite l Ufficio federale delle assicurazioni sociali. Articolo 9 1. Per l applicazione dell articolo 13 della Convenzione, la persona interessata presenta all istituzione slovacca un attestazione che indica la durata della sua affiliazione all assicurazione malattie svizzera nonché la data dell uscita da quest assicurazione. Tale attestazione è rilasciata dall assicuratore-malattie svizzero presso cui la persona era assicurata. 2. Se il richiedente non presenta tale attestazione, l agenzia dell Ente delle assicurazioni sociali presso cui la persona è assicurata chiede all assicuratore-malattie svizzero presso cui il richiedente era assicurato di rilasciarla, direttamente oppure tramite l Ufficio federale delle assicurazioni sociali. 3

0.831.109.690.12 Assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità Capitolo 2: Vecchiaia, invalidità e decesso Articolo 10 1. Le persone residenti nella Repubblica Slovacca che pretendono prestazioni dell assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti o l invalidità inoltrano la loro richiesta all Ente delle assicurazioni sociali. 2. Le persone residenti in Svizzera che pretendono prestazioni della previdenza sociale slovacca inoltrano la loro richiesta alla Cassa svizzera di compensazione. 3. Le persone residenti in uno Stato terzo che pretendono prestazioni di cui ai capoversi 1 o 2 si rivolgono all istituzione competente, direttamente oppure tramite uno degli organismi di collegamento. 4. Per le richieste di prestazioni vanno utilizzati gli appositi moduli. 5. L organismo di collegamento che ha ricevuto la richiesta di prestazioni appone sul modulo la data di ricevimento, verifica se la richiesta è redatta completamente, controlla se tutti i documenti richiesti sono stati allegati e attesta, anche sul modulo, la validità degli atti ufficiali acclusi. Esso trasmette la richiesta, i documenti, gli atti allegati nonché un estratto dei periodi di assicurazione compiuti in virtù delle norme giuridiche per esso vigenti all organismo di collegamento dell altro Stato contraente. Questi può chiedere altre informazioni e attestazioni al primo organismo di collegamento oppure direttamente ai richiedenti o ai loro datori di lavoro. Articolo 11 1. Su richiesta dell Ente delle assicurazioni sociali, la Cassa svizzera di compensazione fornisce un conteggio dei periodi di assicurazione compiuti in virtù delle norme giuridiche svizzere. 2. Su richiesta della Cassa svizzera di compensazione, l Ente delle assicurazioni sociali trasmette tutte le indicazioni necessarie all applicazione dell articolo 15 lettera c della Convenzione. Articolo 12 1. Quando, giusta l articolo 16 capoversi 2 o 4 della Convenzione, i cittadini slovacchi o i loro superstiti possono scegliere tra il versamento della rendita o quello di un indennità unica, la Cassa svizzera di compensazione comunica loro anche l importo che sarebbe versato loro, all occorrenza, al posto della rendita. Essa indica loro parimenti la durata complessiva dei periodi d assicurazione presi in considerazione. 2. L avente diritto deve fare la propria scelta entro il termine di 60 giorni a partire dal ricevimento della comunicazione della Cassa svizzera di compensazione. 3. Se l avente diritto non ha fatto la propria scelta entro il termine previsto, l organo svizzero competente gli assegna l indennità unica. 4

Sicurezza sociale - Acc. amministrativo con la Repubblica Slovacca 0.831.109.690.12 Articolo 13 L istituzione competente notifica direttamente al richiedente la decisione relativa al diritto a prestazioni, indicando i rimedi giuridici; ne invia una copia all organismo di collegamento dell altro Stato contraente. Articolo 14 L istituzione debitrice versa direttamente le prestazioni all avente diritto nei termini previsti dalle norme giuridiche per essa vigenti. Titolo IV Disposizioni diverse Articolo 15 Nei casi citati nell articolo 26 capoverso 2 della Convenzione, l istituzione dello Stato contraente sul cui territorio si trova il debitore recupera l intero credito presso quest ultimo, a condizione che l istituzione dell altro Stato contraente lo richieda. Articolo 16 Gli organismi di collegamento di entrambi gli Stati contraenti si trasmettono le statistiche concernenti i versamenti effettuati ogni anno civile agli aventi diritto in applicazione della Convenzione. Tali statistiche danno indicazioni, suddivise per tipo di prestazione, sul numero di aventi diritto e sull importo complessivo delle prestazioni concesse. Articolo 17 1. I beneficiari di prestazioni concesse secondo le norme giuridiche di uno degli Stati contraenti che risiedono sul territorio dell altro Stato contraente comunicano all istituzione competente, direttamente oppure tramite gli organismi di collegamento, qualsiasi cambiamento concernente la situazione personale o familiare, lo stato di salute o la capacità di lavoro e di guadagno suscettibile d influenzare i loro diritti o obblighi in base alle norme giuridiche menzionate nell articolo 2 della Convenzione e in base alle disposizioni della Convenzione. 2. Le istituzioni si informano reciprocamente tramite gli organismi di collegamento su qualsiasi modifica di cui al capoverso 1 che viene loro comunicata. Articolo 18 1. Su richiesta, l istituzione di uno degli Stati contraenti fornisce gratuitamente a quella dell altro Stato contraente tutte le informazioni mediche e tutti i documenti in suo possesso connessi con l invalidità del richiedente o del beneficiario. 2. Quando l istituzione di uno Stato contraente chiede che il richiedente o il beneficiario di una prestazione sia sottoposto a un esame medico, l istituzione dell altro 5

0.831.109.690.12 Assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità Stato contraente organizza l esame richiesto sul territorio in cui risiede la persona interessata conformemente alle norme valide per detta istituzione e a spese dell istituzione richiedente. 3. Le spese menzionate nel capoverso 2 vengono rimborsate su presentazione di un conteggio particolareggiato e corredato dei documenti giustificativi. I dettagli relativi alla procedura di rimborso sono stabiliti di comune accordo dagli organismi di collegamento. Articolo 19 1. Le spese amministrative risultanti dall applicazione della Convenzione e del presente Accordo sono assunte dagli organi incaricati dell applicazione. 2. Le spese relative ad esami medici, comprese quelle di viaggio, di vitto e alloggio o altre spese sono anticipate dall istituzione incaricata di effettuare questi esami e rimborsate separatamente per ogni caso dall istituzione che li ha richiesti. Articolo 20 Il presente Accordo amministrativo entra in vigore alla medesima data della Convenzione e vi rimane per la sua stessa durata. Fatto a Berna, l 11 dicembre 1997, in due esemplari, uno in lingua tedesca e l altro in lingua slovacca. Per l Ufficio federale Per il Ministero del lavoro, delle assicurazioni sociali: degli affari sociali e della famiglia: M. V. Brombacher Steiner Král 6