Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. AHS 18. Jänner Italienisch. Hören (B1) Korrekturheft. öffentliches Dokument

Documenti analoghi
Lösungen Italienisch (HUM) Hören

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. AHS 25. September Italienisch. Hören (B1) Korrekturheft. öffentliches Dokument

Italienisch. Hören (B1) HAK 12. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Italienisch. Lesen (B1) AHS 12. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. AHS 25. September Italienisch. Lesen (B1) Korrekturheft. öffentliches Dokument

Italienisch. Hören (B1) HUM 12. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Lösungen Hören Italienisch (AHS) HT 2012/13, 14. Mai 2013

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. AHS 18. Jänner Italienisch. Lesen (B1) Korrekturheft. öffentliches Dokument

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. AHS 23. September Italienisch. Hören (B1) Korrekturheft. öffentliches Dokument

Lösungen Italienisch (HUM) Lesen

Lösungen Italienisch (HAK) Hören

Italienisch. Lesen (B1) HAK 12. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. AHS 11. Mai Italienisch. Hören (B1) Korrekturheft

Italienisch. Hören (B1) AHS 12. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Lösungen Italienisch (HAK) Lesen

Italienisch. Hören (B1) BHS 23. September Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung

Italienisch. Lesen (B2) AHS 12. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Italienisch. Lesen (B1) HUM 12. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Italienisch. Lesen (B1) BHS 23. September Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. AHS 13. Mai Italienisch. Lesen (B1) Korrekturheft. öffentliches Dokument

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. AHS 11. Mai Italienisch. Lesen (B1) Korrekturheft

Lösungen Lesen Italienisch (4j/B1) (AHS) HT 2012/13, 14. Mai 2013

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. AHS 17. Jänner Italienisch. Hören (B1) Korrekturheft

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. BHS 17. Jänner Italienisch. Lesen (B1) Korrekturheft

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. AHS 25. September Italienisch. Lesen (B2) Korrekturheft. öffentliches Dokument

Lösungen Italienisch (AHS) Hören

Italienisch. Hören (B1) BHS 13. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. AHS 13. Mai Italienisch. Hören (B1) Korrekturheft. öffentliches Dokument

Lösungen Hören Italienisch HT 2011/12, 10. Mai 2012

Lösungen Lesen Italienisch (6j/B2) HT 2011/12, 10. Mai 2012

Lösungen Lesen Italienisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 14. Mai 2013

Lösungen Lesen Italienisch (4j/B1) HT 2011/12, 10. Mai 2012

Italienisch. Hören. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Hören. 13. Mai 2016 BHS. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Jahrgang:

Test di scrittura. Test di scrittura

Italienisch. Sprachverwendung im Kontext. 23. September 2016 AHS. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung.

Italienisch. Sprachverwendung im Kontext. 25. September 2015 AHS. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung.

Italienisch. Juni 2015 AHS. 2. Lebende Fremdsprache (4-jährig) Kompensationsprüfung Angabe für Kandidatinnen / Kandidaten

Italienisch. Sprachverwendung im Kontext. 12. Mai 2015 AHS. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung.

Italienisch. Februar 2016 AHS. 2. Lebende Fremdsprache (4-jährig) Kompensationsprüfung 1 Angabe für Kandidatinnen / Kandidaten

Italienisch. Sprachverwendung im Kontext. 12. Mai 2014 AHS. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung.

Italienisch. Juni 2015 AHS. 2. Lebende Fremdsprache (6-jährig) Kompensationsprüfung Angabe für Kandidatinnen / Kandidaten

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 13. Mai Italienisch. Lesen. öffentliches Dokument

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 25. September Italienisch. Lesen. öffentliches Dokument

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 11. Mai Italienisch. Lesen

Italienisch. Lesen. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Name: Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung BHS. 11. Mai Italienisch. Lesen

Einstufungstest Italienisch A1 bis C1

Italienisch. Lesen. 12. Mai 2015 AHS. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Lesen. 12. Mai 2015 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Exemplar für Prüfer/innen

10. Mai Test di comprensione scritta

Italienisch. Juni 2016 BHS (B1) Kompensationsprüfung 2 Angabe für Kandidatinnen/Kandidaten

ANNO ACCADEMICO 2016 / 2017 TEST DI AMMISSIONE CORSO DI LAUREA IN INGEGNERIA INDUSTRIALE MECCANICA 27 Luglio 2016

ITALIENISCH A1 - Eingangs- und A2 - Grundstufen Linea diretta neu

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 18. Jänner Italienisch. Lesen

Anleitung zum Ausfüllen des Sprachtests

Sistema di comando interruttore via radio Funkschaltsystem

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia -

Der XL Test: Was können Sie schon?

Test dell uso dell italiano

ESITO QUESTIONARIO SUI CENTRI GIOVANI

Italienisch. Lesen. 12. Mai 2015 AHS. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Dieser Test soll Ihnen helfen, Ihr Kursniveau selbst zu bestimmen.

Chiaro! A1. Einstufungstest. Name: Aufgabenblätter. Welche Reaktion passt? Verbinden Sie die linke mit der rechten Spalte zu sinnvollen Sätzen.

SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO VIA LANCIA 4/A BOLZANO (BZ)

SCHLAFGUT- AKTIONSWOCHEN! AZIONE SOGNI D ORO! EDITION/ EDIZIONE NR. 11 SA/SA SA/SA

Lavori o studi? Funzioni 1. Füge die rechts gegebenen Antworten in den Dialog zwischen Anna und Robert ein.

BELLISSIMO ED ELEGANTE APPARTAMENTO DUPLEX IN CASA BIFAMILIARE RIF. 741 T PREZZO SU RICHIESTA

Exemplar für Prüfer/innen

Italienisch. Februar 2016 AHS. 2. Lebende Fremdsprache (6-jährig) Kompensationsprüfung 1 Angabe für Kandidatinnen / Kandidaten

FINALE CAMPIONATO ITALIANO A SQUADRE 2012/2013

A tavola! Landet man auf ein Feld mit der Beschriftung Facciamo il bis! (etwa: Nehmen wir noch einmal etwas davon! ), darf man erneut würfeln.

Polysemie (f.) polisemia. »gr. polýsemos che ha molti significati

Liceo Linguistico Sperimentale Bambin Gesù San Severino Marche PROGRAMMA SVOLTO

I- [ A ] Leggi il seguente testo : Samar è una studentessa egiziana del Cairo. Lei frequenta un corso di letteratura

Italiano-Online.de Musterlösung Einstufungstest Niveaustufe Anfänger 1

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 25. September Italienisch. Lesen. öffentliches Dokument

ESITO QUESTIONARIO SUI CENTRI GIOVANI

Beirat zur Förderung des weiblichen Unternehmertums der Handelskammer Bozen

Italienisch. Lesen. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Introduzione. Obiettivi. Budget

2008 Qualifikationsverfahren Detailhandelsfachfrau/ Detailhandelsfachmann Fremdsprache Italienisch schriftlich Serie 1/3 Pos. 4.1

Selbsteinschätzungsbogen für Schülerinnen und Schüler zur Vorbereitung auf die Schularbeit

Orientierungstest Italienisch Muster

1. Informazioni generali:

DIMO-DESIGN.it. Diego Moroder classe 5 GRAFICO /2009 Istituto Tecnico per Periti in Arti Grafiche Sacro Cuore TN

Chiaro! A2. Einstufungstest. Name: Aufgabenblätter. Welches Wort passt in die Lücke?

Hofburg Brixen

Parcheggio interrato in piazza Vittoria Tiefgarage am Siegesplatz INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE

A1 A2 ITALIENISCH EINSTUFUNGSTEST

SOFTLINE 82. Benvenuti. Anwendungstechnik, Dirk Lehmann

RAMIN BAHRAMI NONNO BACH

Esempio : Esercizio 1

ITALIENISCH LESEVERSTEHEN SERIE. 1 Punkte ABSCHLUSSPRÜFUNGEN 2015 KAUFFRAU UND KAUFMANN NACH BIVO 2012 KANDIDATIN KANDIDAT

FRUGAROLO. mit m2 Land Villa di 6 ½ locali con m2 terreno

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

4 1/2- und 2-Zimmer-Wohnung mit Seeblick

QUESTIONARIO STUDENTE

Nome: Forma delle frasi corrette collegando le parti a sinistra con quelle a destra.

Transcript:

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS 18. Jänner 201 Italienisch Hören (B1) Korrekturheft

Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich die Antworten auf dem Antwortblatt berücksichtigt. Korrektur der Aufgaben Bitte kreuzen Sie bei jeder Frage im Bereich mit dem Hinweis von der Lehrperson auszufüllen an, ob die Kandidatin/der Kandidat die Frage richtig oder falsch beantwortet hat. Falls Sie versehentlich das falsche Kästchen markieren, malen Sie es bitte vollständig aus ( ) und kreuzen das richtige an (T ). richtig falsch S S Gibt eine Kandidatin/ein Kandidat bei einer Frage zwei Antworten an und ist eine davon falsch, so ist die gesamte Antwort als falsch zu werten. Bei der Testmethode Kurzantworten zählen alle Wörter, die nicht durchgestrichen sind, zur Antwort. Bei der Beurteilung werden nur ganze Punkte vergeben. Die Vergabe von halben Punkten ist unzulässig. Akzeptierte Antworten bei der Testmethode Kurzantworten Das Ziel der Aufgaben ist es, das Hör- bzw. Leseverständnis der Kandidatinnen und Kandidaten zu überprüfen. Grammatik- und Rechtschreibfehler werden bei der Korrektur nicht berücksichtigt, sofern sie die Kommunikation nicht verhindern. Es sind nur Antworten mit maximal Wörtern zu akzeptieren. Standardisierte Korrektur Um die Verlässlichkeit der Testergebnisse österreichweit garantieren zu können, ist eine Standardisierung der Korrektur unerlässlich. Die Antworten Ihrer Kandidatinnen und Kandidaten sind vielleicht auch dann richtig, wenn sie nicht im erweiterten Lösungsschlüssel aufscheinen. Falls Ihre Kandidatinnen und Kandidaten Antworten geben, die nicht eindeutig als richtig oder falsch einzuordnen sind, wenden Sie sich bitte an unser Team aus Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern sowie Testexpertinnen und Testexperten, das Sie über den Online-Helpdesk bzw. die telefonische Korrekturhotline erreichen. Online-Helpdesk Ab dem Zeitpunkt der Veröffentlichung der Lösungen können Sie unter http://srp.bifie.at/helpdesk Anfragen an den Online-Helpdesk des BIFIE stellen. Beim Online-Helpdesk handelt es sich um ein Formular, mit dessen Hilfe Sie Antworten von Kandidatinnen und Kandidaten, die nicht im Lösungsschlüssel enthalten sind, an das BIFIE senden können. Sie brauchen zur Benutzung des Helpdesks kein Passwort. Sie erhalten von uns zeitnah eine Rückmeldung darüber, ob die Antworten als richtig oder falsch zu bewerten sind. Sie können den Helpdesk bis zum unten angegebenen Eingabeschluss jederzeit und beliebig oft in Anspruch nehmen, wobei Sie nach jeder Anfrage eine Bestätigung per E-Mail erhalten. Jede Anfrage wird garantiert von uns beantwortet. Die Antwort-E-Mails werden zum unten angegebenen Zeitpunkt zeitgleich an alle Lehrerinnen und Lehrer versendet. 2

Anleitungen zur Verwendung des Helpdesks für AHS und BHS finden Sie unter: http://srp.bifie.at/anleitung_helpdesk_ahs.pdf (AHS) http://srp.bifie.at/anleitung_helpdesk_bhs.pdf (BHS) Online-Helpdesk Italienisch Eingabe Helpdesk: Eingabeschluss: Versand der Antwort-E-Mails: 18. Jänner 201, 18:00 Uhr bis 19. Jänner 201, 2:9 Uhr 19. Jänner 201, 2:9 Uhr 20. Jänner 201 bis 20:00 Uhr

1 Sposarsi in Italia 0 1 2 A C B A D B D Begründungen 0 Il testo dice: Abbiamo deciso di sposarci in primavera perché pensiamo che la temperatura sia l ideale. Quindi hanno scelto questa stagione per sposarsi perché il tempo è perfetto. 1 Il testo dice: La giornata è iniziata con un buffè che è stato organizzato a casa nostra. Allora i miei invitati sono venuti a casa mia per questo buffè, mentre gli invitati di mio marito sono andati a casa sua. I miei genitori hanno organizzato tutto questo in giardino con pizzette, alcuni snack, pasticcini e qualcosa da bere. Quindi la festa degli sposi è cominciata a casa dei genitori degli sposi. 2 Il testo dice: Io sono entrata in chiesa accompagnata da mio padre, mentre Carlo già mi aspettava all altare. Quindi è stato il papà a portare la sposa all altare. Il testo dice: C era un coro che cantava e alcuni dei miei nipoti hanno letto anche delle preghiere. Quindi un gruppo corale ha eseguito l accompagnamento musicale. Il testo dice: [ ] abbiamo fatto un brindisi a questa giornata, abbiamo bevuto un bicchiere di spumante. Quindi hanno festeggiato in seguito al matrimonio con una bevanda alcolica. Il testo dice: La cena è stata davvero lunga, ma c era musica dal vivo e, è passata davvero velocemente. Quindi la musica live è stata la particolarità del pasto serale. Il testo dice: E poi c è stato il momento dei regali. Alcuni amici ci avevano già portato qualcosa a casa prima del matrimonio, altri invece ci hanno regalato alcuni vasi o cose per la casa. Quindi gli sposi hanno ricevuto alcuni doni prima, altri dopo. 2 Settimana dell italiano 0 1 2 7 D I A F B H C J Begründungen 0 La parlante dice: Una delle attività che ho svolto qua a Innsbruck come insegnante è stato un breve corso per bambini delle elementari. E quest attività l ho svolta per due estati consecutive. Quindi Jessica ha insegnato durante due vacanze estive. 1 La parlante dice: Praticamente all interno di una settimana in cui dei bambini, dei gruppi di bambini si trovavano in un campo estivo, in una colonia, fra virgolette, in montagna. Quindi i corsi di lingua hanno avuto luogo fuori città.

2 La parlante dice: E insieme a una mia collega abbiamo organizzato ovviamente del materiale specifico per i bambini perché non è possibile occupare il tempo di bambini così piccoli, soprattutto durante le vacanze, con esercizi pesanti o difficili o con delle lezioni vere e proprie. Quindi abbiamo basato tutte le attività sul gioco. Quindi Jessica e la sua amica hanno preparato lezioni divertenti. La parlante dice: Quindi abbiamo basato tutte le attività sul gioco, sulle filastrocche e sulle canzoni, anche su attività di movimento. Quindi in ogni lezione i bambini hanno cantato. La parlante dice: Abbiamo iniziato con la prima giornata con il classico inizio, quindi con le presentazioni, con il proprio nome, la propria età. Quindi nella prima lezione d italiano hanno imparato a dire chi sono. La parlante dice: Poi siamo passati ai colori, anche qua ovviamente ci sono state molte possibilità di utilizzare delle schede da colorare [ ]. Poi ci sono stati i numeri. Quindi dopo che hanno dipinto molto, i bambini hanno imparato a contare. La parlante dice: Però per esempio ci siamo immaginate i bambini in vacanza in Italia, semplicemente ordinando un gelato oppure al ristorante. Quindi abbiamo ricreato anche con dei cibi costruiti con il cartoncino delle scenette al ristorante. Quindi per dire cosa vogliono mangiare, i bambini hanno fatto giochi di ruolo. 7 La parlante dice: E come ultima attività, come ultimissima attività, abbiamo un po' cucinato. Quindi abbiamo preparato la pizza, altre volte abbiamo preparato dei crostini, dei toast. Quindi alla fine del corso tutti insieme hanno fatto da mangiare. Sport akzeptiert nicht akzeptiert 0 Milano 1 8 anni di 8 anni otto anni 2 euro euro/una ora cinque Euro soltanto euro un liceo classico molto dura difficile 18 fatto per 8 anni il tennis preferita tennis tempo tennis tennis compato un campeto sotto casa un copetto 20 euro 0 euro 8 anni 8 euro il training un squadra 10 anni 1 anni 2 8 anni

dura liceo classico molto difficile molto dura stressante una scuola licea una scuola molto dura in Carinzia a Carantia Carenzia Carincia Carinthia Di Carinzia in Carintia lega A classifica nella lega A dei giocatori molto forti della lega A lega A legra A professionale professionelle Pasqua la settimana prima pasqua le vacanze di pasqua nelle vacanze di pasqua pasqua tutti anni prima di Pasqua agenistico campione clasico gravico in Austria molto clasica molto lungo molto sportale molto studiare muotuvera piazza di tennis smettere studiare un club di tennis 2 anni in Carinzia a Linz Austria (poco preciso) classico Giocoto tennis In Italia In un albergho missiono trasferito studenta classifica gurda classa prefasionisti preferisti quarta classa quarta classe quattro saliti trasferito turnier 20 euro 8 anni A a Lignano al ogni giorni alla liga A fa vacanze a Lignano fuori gioca a tennis giocono tutto il giorno lega A Lignano lui manqua prefesionisti primavera profesonisti ritiro riva a Lignano rossa semiprofessionisti tutti i giorni vacanze

7 all aperto sulla terra rossa al posto aperto fare tennis all'aperto fuori giocare a tennis fuori giocarlo dall'aperto 7 o 8 a Lignano alperto bene i sui genitori il estero il sponsor la Pasqua la settimana prima Pasqua la squadra lavoro lignano l'inverno ottoratore pasqua per università fare esercizi tennis tutti i giorni Begründungen 0 Il parlante dice: Mi chiamo Davide, sono italiano, di Milano e oggi vi parlerò del mio sport preferito. Quindi la città natale di Davide si chiama Milano. 1 Il parlante dice: Ho iniziato a giocare a tennis all età di otto anni perché anche mio zio e mio cugino giocavano a tennis e poi perché [ ]. Quindi Davide pratica questo sport da quando aveva 8 anni. 2 Il parlante dice: [ ] perché avevo un campetto sotto casa, proprio sotto casa, che faceva parte del mio condominio e quindi pagavamo un prezzo ridotto, soltanto euro per un ora di tennis. Quindi sessanta minuti di questo sport costavano euro. Il parlante dice: All età di 1 ho dovuto smettere purtroppo perché facevo il liceo classico, era una scuola molto dura, avevo molto da studiare e quindi ho dovuto smettere. Quindi la scuola che Davide frequentava era un liceo classico o molto dura. Il parlante dice: [ ] quando mi sono trasferito in Austria e tramite il tennis ho conosciuto tutti i miei migliori amici qui in Carinzia. Quindi tutti i compagni austriaci di Davide abitano in Carinzia. Il parlante dice: Abbiamo iniziato dalla quarta classe e anno dopo anno facendo i tornei con successo siamo saliti in classifica e quest anno avremo l onore di giocare nella lega A. Quindi adesso la squadra di Davide lotta nella categoria lega A. Il parlante dice: La settimana prima delle vacanze di Pasqua anche quest anno come del resto tutti gli anni andremo a Lignano in un ritiro con la squadra e giocheremo, penso, dalle alle 8 ore tutti i giorni. Quindi il periodo festivo prima del quale la squadra si allena è Pasqua. 7 Il parlante dice: [ ] e poi io preferisco giocare a tennis all aperto, sulla terra rossa, piuttosto che al chiuso. Quindi secondo Davide l ambiente migliore per allenarsi è all aperto o sulla terra rossa. 7

Bilinguismo 0 1 2 7 8 C D F I B A J G K Begründungen 0 Il parlante dice: Innanzitutto vorrei ringraziarvi per avermi invitato qui al Convegno Internazionale sul Bilinguismo. Quindi Romano è contento di partecipare all incontro. 1 Il parlante dice: Ho i genitori italiani e sono nato e cresciuto in Germania. Quindi sin dalla nascita Romano ha vissuto fuori dall Italia 2 Il parlante dice: Io considero l italiano la mia madrelingua; perché? beh, ci sono tanti motivi, però direi in anzitutto perché ovviamente ho i genitori italiani, perché soprattutto l italiano è la prima lingua che io ho sentito nei primi cinque/sei anni della mia vita. Quindi inizialmente era abituato ad ascoltare l italiano Il parlante dice: Le mie esperienze con entrambe le lingue le ho fatte durante le scuole elementari ovviamente. [...] però ovviamente prima, seconda, terza e quarta elementare ho imparato il tedesco velocemente. Quindi a scuola Romano è entrato in contatto col tedesco. Il parlante dice: La mia fortuna era che, all epoca, il Ministero Italiano degli Esteri organizzava delle lezioni per figli di immigranti italiani in Germania, e così, a parte la scuola tedesca, avevamo anche - ore alla settimana di lezioni italiane, storia, grammatica, su tutte le tematiche possibili. Quindi per ragazzi italiani all estero lo stato offriva vari corsi in lingua italiana. Il parlante dice: E veniva appositamente un insegnante italiana da adesso non mi ricordo dove pero se non sbaglio la nostra insegnante, la Signora Grassi, era del Piemonte. Quindi la maestra di italiano veniva dall Italia Il parlante dice: Comunque sia, io stesso parlo meglio il tedesco ovviamente che l italiano perché ho fatto le scuole tedesche alla fine. Quindi dopo la scuola, il suo tedesco era migliore dell italiano. 7 Il parlante dice: Però, con l università poi, ho avuto la possibilità di perfezionare il mio italiano. Quindi studiando la lingua all università, Romano può migliorare l italiano. 8 Il parlante dice: Direi che oggigiorno il mio italiano e il mio tedesco sono più o meno allo stesso livello, almeno a livello grammaticale [ ]. Quindi adesso tutte e due le lingue le parla in maniera quasi identica. 8